All language subtitles for Ravagers.1979.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-dOwn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,165 --> 00:02:04,583 After the disasters, 2 00:02:04,667 --> 00:02:09,422 it was as if life itself, it already stopped. 3 00:02:09,505 --> 00:02:10,965 Everything burned. 4 00:02:11,048 --> 00:02:11,882 Afterwards, 5 00:02:12,341 --> 00:02:14,552 nothing seemed to grow again. 6 00:02:14,552 --> 00:02:16,345 Nothing. 7 00:02:17,972 --> 00:02:19,223 The cities died. 8 00:02:19,307 --> 00:02:21,517 People looted them and ran to the sea. 9 00:02:21,600 --> 00:02:24,437 But the seas had died too. 10 00:02:25,313 --> 00:02:26,439 Empty... 11 00:02:26,856 --> 00:02:30,192 And then, it rained again. 12 00:02:32,445 --> 00:02:35,031 But the land and the people were still barren. 13 00:02:35,906 --> 00:02:39,118 People died of hunger and disease, and hopelessness. 14 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 And the strong ones began killing the weak ones 15 00:02:42,121 --> 00:02:43,205 for scraps of food. 16 00:02:44,123 --> 00:02:47,376 Those who could, flocked together in tribes 17 00:02:47,460 --> 00:02:49,587 and hid in caves and secret places. 18 00:02:49,670 --> 00:02:52,965 And others became like wolves, 19 00:02:53,049 --> 00:02:55,509 hunting and killing anything that moved. 20 00:02:56,385 --> 00:02:58,137 They were ravagers. 21 00:05:59,944 --> 00:06:01,946 Falk! Oh! 22 00:06:04,240 --> 00:06:05,324 Miriam. 23 00:06:05,616 --> 00:06:07,284 Miriam. 24 00:06:08,827 --> 00:06:11,914 Mmm. I heard a gunshot. 25 00:06:13,916 --> 00:06:16,502 Did you see Ravagers? 26 00:06:16,794 --> 00:06:18,295 Falk? 27 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 Well, I...heard, I-- 28 00:06:22,007 --> 00:06:23,968 Thought I heard something. 29 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 But it was in the hills. 30 00:06:25,553 --> 00:06:27,012 Probably some scouts. 31 00:06:27,096 --> 00:06:29,014 Come on. 32 00:06:41,777 --> 00:06:46,323 I really think it's time that we moved on, Miriam. 33 00:06:52,371 --> 00:06:55,040 You get him, she's yours. 34 00:07:20,357 --> 00:07:21,483 What have you done? 35 00:07:21,859 --> 00:07:25,362 I put the bed over there, and I put the table over there. 36 00:07:25,362 --> 00:07:28,574 Do you like it? Yeah. 37 00:07:28,574 --> 00:07:30,284 I like it. 38 00:07:31,035 --> 00:07:31,785 All right, okay. 39 00:07:31,785 --> 00:07:32,911 They're up there somewhere. 40 00:07:33,329 --> 00:07:36,624 Spread out. You two go around the back. 41 00:07:39,585 --> 00:07:41,295 It's good. 42 00:07:41,670 --> 00:07:43,422 Good. 43 00:07:46,884 --> 00:07:49,011 Falk... Yeah, Miriam. 44 00:07:49,094 --> 00:07:52,348 I, uh-- I found something today. 45 00:07:59,188 --> 00:08:02,983 See? Isn't it beautiful? 46 00:08:02,983 --> 00:08:04,652 Yeah. 47 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 Miriam... 48 00:08:11,492 --> 00:08:13,077 Wha-- What? 49 00:08:13,077 --> 00:08:15,621 This-- It's dry. 50 00:08:16,497 --> 00:08:18,123 There's nothing. 51 00:08:19,291 --> 00:08:21,794 Nothing. No. 52 00:08:29,885 --> 00:08:31,470 Hey... 53 00:08:32,721 --> 00:08:35,432 It'll be all right. It's all right. 54 00:08:36,225 --> 00:08:39,645 I told you not to prowl around out there. 55 00:08:39,645 --> 00:08:42,731 That's my job. Understand? 56 00:08:43,732 --> 00:08:45,275 Good. 57 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 Where will we go? 58 00:09:16,056 --> 00:09:19,226 Well, uh, south. 59 00:09:19,393 --> 00:09:22,938 Yeah. Well, won't they be going south too? 60 00:09:22,938 --> 00:09:25,858 Following the Flocker tribes? 61 00:09:26,734 --> 00:09:29,611 Well, uh, yes, but, uh... 62 00:09:29,903 --> 00:09:33,866 We've always managed to keep ahead of them before. 63 00:09:38,579 --> 00:09:42,124 I was just beginning to feel safe here. 64 00:09:43,167 --> 00:09:43,917 Yeah. 65 00:09:44,293 --> 00:09:49,506 Well, that's when you start getting careless. 66 00:09:50,966 --> 00:09:51,842 Falk, 67 00:09:52,009 --> 00:09:55,262 can we go back to that place on the beach? 68 00:09:55,262 --> 00:09:57,639 Beach? Why? 69 00:09:57,723 --> 00:10:00,309 Maybe the fish have come back. 70 00:10:00,976 --> 00:10:04,813 Oh! I told you, please, 71 00:10:04,813 --> 00:10:06,815 it's no use. 72 00:10:07,566 --> 00:10:11,278 The seas are poisoned. 73 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 They're poisoned. 74 00:10:23,791 --> 00:10:26,502 There has to be somewhere. 75 00:10:28,879 --> 00:10:31,256 Must be somewhere. 76 00:10:32,633 --> 00:10:35,844 A place where there's children. 77 00:11:15,133 --> 00:11:16,760 Come on! 78 00:11:21,807 --> 00:11:23,809 Falk, hurry. 79 00:11:24,601 --> 00:11:27,312 Get him! 80 00:11:44,162 --> 00:11:46,373 Behind you! 81 00:11:56,425 --> 00:11:58,176 Go up the tower. 82 00:12:01,889 --> 00:12:03,390 Hurry. 83 00:12:22,159 --> 00:12:23,994 Come on. 84 00:12:30,667 --> 00:12:32,377 The bridge. Let's go. 85 00:12:49,353 --> 00:12:50,979 Cross the bridge. 86 00:12:55,067 --> 00:12:56,902 Kill him! 87 00:12:57,361 --> 00:12:59,947 Kill him! 88 00:13:02,324 --> 00:13:04,326 Go around there. 89 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 Miriam. 90 00:13:48,578 --> 00:13:50,247 Miriam. 91 00:13:54,501 --> 00:13:56,169 Miriam! 92 00:14:02,384 --> 00:14:04,386 Miriam! 93 00:14:07,514 --> 00:14:09,474 Miriam! 94 00:14:11,518 --> 00:14:13,061 Miriam! 95 00:14:18,650 --> 00:14:20,360 Miriam... 96 00:14:40,130 --> 00:14:42,507 Someday it will happen again. 97 00:14:42,591 --> 00:14:46,136 A woman somewhere will have a child. 98 00:14:46,803 --> 00:14:48,847 No, Miriam. 99 00:15:12,788 --> 00:15:14,498 Look what I found. 100 00:15:19,544 --> 00:15:21,880 Look at this, look at this. 101 00:15:21,880 --> 00:15:24,174 Give me a kiss, honey. 102 00:15:46,071 --> 00:15:48,907 She was nice, huh? 103 00:16:02,921 --> 00:16:05,882 Was it good? Was it good? 104 00:16:14,349 --> 00:16:17,060 Don't get wet now. 105 00:17:01,188 --> 00:17:05,192 Boy from the steel mill. 106 00:17:52,614 --> 00:17:56,159 We looked all over. He's long gone. 107 00:17:56,409 --> 00:17:58,495 He's out there somewhere. 108 00:17:58,578 --> 00:18:01,623 There's nobody alive out there. 109 00:18:02,249 --> 00:18:03,583 I'll find him. 110 00:19:38,094 --> 00:19:39,846 Move out! 111 00:19:54,861 --> 00:19:58,073 Can we go back to that place on the beach? 112 00:19:58,073 --> 00:20:00,367 Maybe the fish have come back. 113 00:20:00,367 --> 00:20:02,827 It's a place called Genesis. 114 00:20:02,911 --> 00:20:05,163 A place where things still grow. 115 00:20:05,163 --> 00:20:08,166 It means something, Falk. 116 00:23:18,856 --> 00:23:21,568 All the way to the Appellate Court. 117 00:23:21,568 --> 00:23:23,861 Don't think you can get away with this. 118 00:23:23,945 --> 00:23:25,822 I'll teach you how the system works. 119 00:23:25,905 --> 00:23:28,575 Don't think you can avoid appeals. 120 00:23:28,658 --> 00:23:30,368 Costs be damned... 121 00:23:30,451 --> 00:23:32,704 I won't lose this. 122 00:23:35,373 --> 00:23:38,084 No, no... I'm on my way, sir. 123 00:23:38,167 --> 00:23:39,252 Just on my way. 124 00:23:39,335 --> 00:23:41,588 I... I'm not going to hurt you 125 00:23:41,671 --> 00:23:42,505 I won't hurt you. 126 00:23:42,589 --> 00:23:44,632 I don't know you, Sir. 127 00:23:44,716 --> 00:23:48,428 Oh, I'm... I'm just a guy looking for some food. 128 00:23:48,511 --> 00:23:50,972 Uh, where are your tribe? 129 00:23:51,806 --> 00:23:53,224 Oh. 130 00:23:53,766 --> 00:23:56,394 Stand in front of me. 131 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 Do you know what a lawyer is? 132 00:23:58,730 --> 00:24:00,106 Well, that's ancient history. 133 00:24:00,189 --> 00:24:02,233 You just take me on them and I'll-- 134 00:24:02,317 --> 00:24:03,067 I'll talk to them. 135 00:24:03,109 --> 00:24:05,236 Useless. There isn't enough. 136 00:24:05,320 --> 00:24:06,446 They threw me out. 137 00:24:06,529 --> 00:24:07,822 Shh... Go on. 138 00:24:07,905 --> 00:24:09,449 I'll talk to them. 139 00:24:09,532 --> 00:24:10,199 I'll talk to them. 140 00:24:10,241 --> 00:24:12,744 I'll talk to them. I'm not going to hurt you. 141 00:24:12,744 --> 00:24:14,412 Come on. 142 00:25:15,306 --> 00:25:17,809 There's nobody here. 143 00:25:18,768 --> 00:25:20,687 They're here. 144 00:25:35,618 --> 00:25:37,328 Hold it! 145 00:25:38,579 --> 00:25:41,249 Hey! Hold it! 146 00:25:42,417 --> 00:25:45,128 Stop! Please stop! 147 00:25:45,211 --> 00:25:47,004 Listen to me! 148 00:25:47,088 --> 00:25:50,550 Just listen to me for a second! 149 00:25:50,633 --> 00:25:55,304 Now! Now! Listen, this... 150 00:28:56,944 --> 00:28:58,279 Halt! 151 00:28:58,279 --> 00:29:00,323 Hands on your head. 152 00:29:00,489 --> 00:29:02,658 Don't move! 153 00:29:11,000 --> 00:29:13,794 This is a military installation. 154 00:29:13,794 --> 00:29:16,047 You're trespassing. 155 00:29:16,047 --> 00:29:16,631 Oh. 156 00:29:16,631 --> 00:29:18,466 I didn't know that. 157 00:29:18,466 --> 00:29:21,344 I'll just be moving along. 158 00:29:21,427 --> 00:29:22,845 Hands! 159 00:29:23,095 --> 00:29:26,265 "Special Order Number 18963. 160 00:29:26,265 --> 00:29:28,392 "Subject: Security. 161 00:29:28,392 --> 00:29:29,685 "Effective immediately. 162 00:29:29,769 --> 00:29:32,855 "Any unauthorized person found trespassing 163 00:29:32,855 --> 00:29:34,273 "on this installation 164 00:29:34,732 --> 00:29:37,735 "will be regarded as a looter and a saboteur 165 00:29:37,735 --> 00:29:38,694 "and executed. 166 00:29:38,694 --> 00:29:42,156 "Signed, John C. Ogden, Colonel, 167 00:29:42,239 --> 00:29:46,243 United States Army, Installation Commander." 168 00:29:47,703 --> 00:29:49,872 Make yourself a smoke. 169 00:29:50,623 --> 00:29:52,750 Say your prayers... 170 00:29:52,750 --> 00:29:54,335 Looter. 171 00:29:58,547 --> 00:29:59,590 Sixty seconds. 172 00:29:59,590 --> 00:30:02,134 Now, listen, old man... 173 00:30:02,134 --> 00:30:03,552 Sergeant. 174 00:30:03,552 --> 00:30:05,096 Master Sergeant Cramer. 175 00:30:05,513 --> 00:30:07,723 All right. Master Sergeant Cramer... 176 00:30:07,848 --> 00:30:10,518 Now, shh. You just listen to me for a second, will ya? 177 00:30:10,518 --> 00:30:12,645 There's no government anymore. 178 00:30:12,645 --> 00:30:13,938 There's no army anymore... 179 00:30:13,938 --> 00:30:18,317 There's no law anymore. Just survival. 180 00:30:18,317 --> 00:30:20,277 Ten seconds. 181 00:30:21,404 --> 00:30:22,738 Take your choice. 182 00:30:22,822 --> 00:30:26,492 Turn your back or face the firing squad. 183 00:31:20,880 --> 00:31:22,298 Sergeant. 184 00:31:43,402 --> 00:31:44,695 Food. 185 00:31:46,614 --> 00:31:49,867 You didn't get that belly eating grass. 186 00:31:49,867 --> 00:31:51,494 You're eating food. 187 00:31:51,494 --> 00:31:54,622 Yeah. Yeah. 188 00:31:55,372 --> 00:31:57,124 Where do you hide it? 189 00:31:59,376 --> 00:32:00,836 Follow me, Major. 190 00:32:00,920 --> 00:32:02,588 Major? 191 00:32:02,963 --> 00:32:05,549 Huh. What did you call me? 192 00:32:06,467 --> 00:32:07,760 Follow me, Sir. 193 00:32:13,724 --> 00:32:15,017 After you, Sir. 194 00:32:15,017 --> 00:32:18,104 Watch your step. Watch your step, Sir. 195 00:32:45,631 --> 00:32:47,216 Chair, Major. 196 00:34:13,802 --> 00:34:18,724 Listen to me, Master Sergeant Cramer. 197 00:34:19,183 --> 00:34:22,770 I'm not a goddamn Major. I'm a loner. 198 00:34:23,520 --> 00:34:27,650 Now, I'm gonna let you continue your little soldier game. 199 00:34:28,734 --> 00:34:32,238 At least you've got a purpose for living. 200 00:34:33,489 --> 00:34:36,450 Before I go, I want you to show me... 201 00:34:36,784 --> 00:34:37,910 How to use this thing. 202 00:34:59,348 --> 00:35:00,933 Sergeant! 203 00:35:04,353 --> 00:35:06,522 Now I'm telling you for the last time, Sergeant. 204 00:35:06,605 --> 00:35:08,941 Go back to your soldier game. 205 00:35:09,024 --> 00:35:11,235 Go on, move! 206 00:35:25,874 --> 00:35:27,167 Major, 207 00:35:27,584 --> 00:35:29,169 I know where there's people. 208 00:35:29,253 --> 00:35:31,505 And music. Liquor. 209 00:35:32,715 --> 00:35:35,301 That some kind of Flocker camp? Yeah, yeah. 210 00:35:35,801 --> 00:35:37,886 And Major, the women. 211 00:35:37,970 --> 00:35:40,347 You've never seen anything like 'em. 212 00:36:59,134 --> 00:37:00,719 We'll stow our gear here, Sir. 213 00:37:00,719 --> 00:37:03,263 Good idea not to show 'em what we're carrying. 214 00:37:03,347 --> 00:37:05,557 I'll talk to 'em. 215 00:37:17,569 --> 00:37:21,740 Brought the Major for a little R & R this time. Right? 216 00:37:24,410 --> 00:37:28,580 Come on, Major. Everybody's waiting for you. 217 00:37:29,206 --> 00:37:30,999 Hurry up. 218 00:38:03,657 --> 00:38:04,825 Have no fear, Major. 219 00:38:04,992 --> 00:38:08,495 They're as friendly as you get these days. 220 00:38:31,268 --> 00:38:33,896 Dance later? 221 00:38:35,397 --> 00:38:40,277 Like any other town, Major, near an Army post. 222 00:38:40,360 --> 00:38:42,279 Good and bad. 223 00:38:43,113 --> 00:38:45,199 You know those civilian women. 224 00:38:45,282 --> 00:38:50,287 I keep telling the boys, "Flies spread disease, 225 00:38:50,287 --> 00:38:53,874 keep zipped." Sergeant, who are those people? 226 00:38:54,124 --> 00:38:55,167 Flockers, Sir. 227 00:38:55,501 --> 00:38:57,461 Give them something, they'll give you something. 228 00:38:57,544 --> 00:38:59,880 Hey, Sergeant! Ah-hal 229 00:39:00,130 --> 00:39:00,839 Mmm... 230 00:39:04,718 --> 00:39:08,889 This one's name's Grace, Sir. Amazing, isn't she? 231 00:39:08,972 --> 00:39:10,974 Oh... Yeah. 232 00:39:11,308 --> 00:39:13,310 Good luck, Sir. 233 00:39:16,480 --> 00:39:19,483 Mister... You have something to trade? 234 00:39:19,566 --> 00:39:21,193 Uh, the bag, maybe. 235 00:39:21,276 --> 00:39:22,611 The bag. 236 00:39:22,694 --> 00:39:24,905 You hungry? 237 00:39:25,113 --> 00:39:28,909 I don't have anything to trade. 238 00:39:29,076 --> 00:39:31,578 I only asked if you were hungry. 239 00:39:32,663 --> 00:39:33,997 Take these. 240 00:39:34,831 --> 00:39:38,418 There's a couple of trees that still bear a little. 241 00:39:38,502 --> 00:39:40,087 They're stubborn. 242 00:39:40,170 --> 00:39:42,214 Go on. Take them. 243 00:39:42,923 --> 00:39:44,716 Take them. 244 00:39:48,345 --> 00:39:49,888 Sir. 245 00:39:52,224 --> 00:39:54,059 Come here. 246 00:39:55,727 --> 00:39:57,604 Take this. 247 00:39:57,771 --> 00:40:00,357 I did have something, 248 00:40:00,440 --> 00:40:03,986 but not to trade. Please. 249 00:42:01,186 --> 00:42:02,938 Stop it! 250 00:42:05,065 --> 00:42:06,441 Oh! 251 00:42:06,525 --> 00:42:07,192 Oh! 252 00:42:10,737 --> 00:42:13,115 Let go of me. 253 00:42:13,573 --> 00:42:14,449 Stop it! 254 00:42:14,533 --> 00:42:16,201 Leave me alone! 255 00:42:16,201 --> 00:42:17,327 No! 256 00:42:34,678 --> 00:42:38,557 Hit him! Kick him! Don't let him get away! 257 00:42:40,642 --> 00:42:43,437 Kick him, old man! 258 00:42:47,107 --> 00:42:48,275 I'm tired of him. 259 00:42:48,275 --> 00:42:52,738 I'd say he got just exactly what he deserved. 260 00:43:02,622 --> 00:43:05,083 I'm not going to hurt you. 261 00:43:05,751 --> 00:43:08,128 I wasn't worried. 262 00:43:10,881 --> 00:43:11,840 Who are you? 263 00:43:11,840 --> 00:43:14,801 Nobody. My people, I, uh... 264 00:43:14,801 --> 00:43:18,054 I got separated from my people. 265 00:43:20,140 --> 00:43:22,225 I got tobacco. 266 00:43:40,076 --> 00:43:42,120 Tobacco. No. 267 00:43:42,120 --> 00:43:43,789 Yeah. 268 00:43:43,789 --> 00:43:45,248 No. 269 00:43:49,586 --> 00:43:51,004 Uh-uh. 270 00:43:51,004 --> 00:43:52,255 Oh, yeah. 271 00:43:52,255 --> 00:43:54,382 Not all of it. 272 00:43:54,716 --> 00:43:56,551 Half. A third? 273 00:43:58,595 --> 00:44:01,097 I don't come cheap. 274 00:44:03,517 --> 00:44:05,977 Oh, okay. Have half. 275 00:44:35,632 --> 00:44:37,509 Some things still grow. 276 00:44:37,592 --> 00:44:40,679 More things grow now than used to. 277 00:44:40,762 --> 00:44:43,473 It means something, Falk. 278 00:44:44,724 --> 00:44:48,061 Genesis. Again? 279 00:44:48,144 --> 00:44:52,732 My God, my God, haven't you seen enough? 280 00:44:52,941 --> 00:44:54,734 You still can't believe that. 281 00:44:54,818 --> 00:44:57,821 Yes. Yes, I do. 282 00:44:58,154 --> 00:44:59,573 No, Miriam. 283 00:44:59,656 --> 00:45:01,616 No. No, Miriam. 284 00:45:01,700 --> 00:45:03,201 For God's sake, Miriam. 285 00:45:03,451 --> 00:45:06,413 For God's sake, get it out of your head! 286 00:45:14,212 --> 00:45:16,047 What is it? 287 00:45:16,131 --> 00:45:17,924 What's the matter? 288 00:45:19,801 --> 00:45:21,803 You almost hit me. 289 00:45:21,970 --> 00:45:25,932 Oh, I must have been dreaming. 290 00:45:28,143 --> 00:45:30,979 Her name's Miriam, huh? 291 00:45:34,816 --> 00:45:38,486 Yeah. It was. Miriam. 292 00:45:39,613 --> 00:45:40,947 Oh. 293 00:45:45,035 --> 00:45:48,580 You kept saying, "Genesis." 294 00:45:49,873 --> 00:45:52,125 Genesis. 295 00:45:55,462 --> 00:45:57,714 It's like in that Bible. 296 00:46:01,551 --> 00:46:03,678 Is there such a place? 297 00:46:04,638 --> 00:46:07,807 No. No. 298 00:46:10,560 --> 00:46:14,940 It means "in the beginning," doesn't it? 299 00:46:15,023 --> 00:46:19,235 I don't know. I don't know. 300 00:46:20,445 --> 00:46:22,489 I don't know. 301 00:46:22,697 --> 00:46:25,033 It's just a dream. 302 00:46:25,617 --> 00:46:28,161 It was just a dream. 303 00:46:35,585 --> 00:46:37,253 It's just a dream. 304 00:47:00,735 --> 00:47:03,029 Just taking your fair share. 305 00:47:04,447 --> 00:47:07,283 I was going to keep it all. 306 00:47:09,703 --> 00:47:11,371 Well, why the hell not? 307 00:47:11,454 --> 00:47:14,290 You're leaving anyway, weren't you? 308 00:47:15,667 --> 00:47:17,210 Yeah. 309 00:47:18,294 --> 00:47:21,047 You're going someplace. Huh? 310 00:47:22,382 --> 00:47:23,883 Genesis. 311 00:47:24,676 --> 00:47:28,930 Take me with you. Please. 312 00:47:35,478 --> 00:47:38,356 I told you. It's nothing. 313 00:47:38,732 --> 00:47:40,817 It's just a dream. 314 00:47:50,785 --> 00:47:52,162 Hey. 315 00:48:38,166 --> 00:48:40,251 Oh! 316 00:49:06,402 --> 00:49:07,904 Major! 317 00:49:10,281 --> 00:49:14,119 Sergeant, you are a hard man to lose. 318 00:49:14,202 --> 00:49:16,704 I want to give you warning, Sir. 319 00:49:16,788 --> 00:49:17,997 Burned. 320 00:49:18,081 --> 00:49:20,458 Could be crawling with ravagers. 321 00:49:20,542 --> 00:49:22,001 All around. 322 00:49:22,085 --> 00:49:23,670 Keep an eye out. 323 00:49:23,753 --> 00:49:26,840 Only way to make sure. Only way. 324 00:49:27,590 --> 00:49:28,842 You're raving, Sergeant. 325 00:49:29,008 --> 00:49:30,885 This place is as safe as any other. 326 00:49:30,969 --> 00:49:33,471 If they burned it, it was a long time ago. 327 00:49:33,555 --> 00:49:35,181 So you forget about it. 328 00:49:35,515 --> 00:49:37,725 Now go back where you belong. All right. 329 00:49:38,101 --> 00:49:42,188 I'll keep a sharp eye out for any moving lights. 330 00:49:48,319 --> 00:49:50,071 Sergeant! What the hell you doing? 331 00:49:50,155 --> 00:49:52,282 I heard somebody out there. 332 00:49:52,365 --> 00:49:53,867 Follow me. 333 00:49:59,831 --> 00:50:02,292 Sergeant, get down, get down. 334 00:50:02,542 --> 00:50:06,588 They're out there, Sir. Do you hear 'em? 335 00:50:06,754 --> 00:50:08,715 Sergeant, back! 336 00:50:09,257 --> 00:50:11,050 Get back! 337 00:50:12,135 --> 00:50:14,679 There's one! Take him! 338 00:50:19,309 --> 00:50:20,685 All right. 339 00:50:22,770 --> 00:50:24,731 I've been following you since yesterday. 340 00:50:24,731 --> 00:50:27,567 What the hell for? Why the hell do you think? 341 00:50:27,650 --> 00:50:29,777 Welcome to the post, ma'am. 342 00:50:58,181 --> 00:50:59,641 Sir. 343 00:51:00,808 --> 00:51:02,936 Prepared a watch list for the Major's approval. 344 00:51:03,519 --> 00:51:04,687 We're a little short of personnel, 345 00:51:04,771 --> 00:51:06,981 but I think we can manage, Sir. 346 00:51:07,148 --> 00:51:09,484 Your bath is ready, Sir. 347 00:51:09,484 --> 00:51:11,361 Me first. 348 00:51:32,090 --> 00:51:33,591 Sergeant. 349 00:51:34,592 --> 00:51:35,677 Yes, Sir. 350 00:51:35,677 --> 00:51:37,345 Isn't there, uh... 351 00:51:37,345 --> 00:51:40,723 Isn't there anything you can remember? 352 00:51:40,890 --> 00:51:43,601 I remember many casualties, Sir. 353 00:51:43,601 --> 00:51:46,938 The Major having to operate the bulldozer. 354 00:51:46,938 --> 00:51:49,232 Digging a mass grave. 355 00:51:50,608 --> 00:51:52,402 Sergeant, that wasn't me. 356 00:51:52,485 --> 00:51:53,987 That was a grim task, Major. 357 00:51:54,404 --> 00:51:57,949 Well, maybe it was your Major that you buried in the grave. 358 00:51:58,116 --> 00:51:59,534 You were very ill, Sir. 359 00:51:59,617 --> 00:52:03,246 Sergeant, I was six years old then. 360 00:52:03,246 --> 00:52:06,082 Don't you understand anything? 361 00:52:21,180 --> 00:52:23,099 Falk... 362 00:52:24,225 --> 00:52:25,685 What? 363 00:52:25,852 --> 00:52:28,354 I can't go back to my people. 364 00:52:33,276 --> 00:52:34,068 Why? 365 00:52:34,152 --> 00:52:37,530 Once you leave, you can't go back. 366 00:52:37,530 --> 00:52:38,948 They Kill you. 367 00:52:38,948 --> 00:52:42,160 Now, listen to me. 368 00:52:42,994 --> 00:52:44,495 I don't want you dead. 369 00:52:44,495 --> 00:52:46,331 I just want you gone. 370 00:52:46,331 --> 00:52:47,749 You understand? 371 00:52:47,749 --> 00:52:49,125 Now... 372 00:52:49,125 --> 00:52:50,918 Tomorrow you're going. 373 00:52:50,918 --> 00:52:53,004 You, him. 374 00:53:00,428 --> 00:53:01,596 Tomorrow, Sir, 375 00:53:01,679 --> 00:53:05,850 drop her off at the nearest Civil Defense Center. 376 00:53:27,246 --> 00:53:29,624 Let me get him. 377 00:53:42,261 --> 00:53:44,680 Ask him again. 378 00:53:46,933 --> 00:53:50,019 Leave the rag alone. 379 00:53:51,354 --> 00:53:55,400 He ain't gonna be doin' much talkin'. 380 00:54:29,434 --> 00:54:31,602 Nobody is following us. 381 00:54:39,444 --> 00:54:41,779 I'll find you some shelter, 382 00:54:43,072 --> 00:54:45,116 then we're splitting up. 383 00:54:45,116 --> 00:54:46,659 Let's go. 384 00:55:24,906 --> 00:55:27,158 All secure, Sir. 385 00:55:40,463 --> 00:55:43,216 All right, let's get us some sleep. 386 00:55:43,841 --> 00:55:45,593 Sergeant... 387 00:55:48,638 --> 00:55:52,350 I'll show you to your quarters, Miss. 388 00:56:48,823 --> 00:56:50,741 Look what I found. 389 00:57:14,974 --> 00:57:17,101 You'll forget her. 390 00:57:17,184 --> 00:57:19,812 Leave me alone, please. 391 00:57:21,564 --> 00:57:22,273 No! 392 00:57:22,356 --> 00:57:25,443 Look, what I've been trying to tell you all along... 393 00:57:25,526 --> 00:57:27,236 Faina. 394 00:57:27,528 --> 00:57:29,488 Say my name. 395 00:57:30,364 --> 00:57:31,907 Faina. 396 00:57:32,658 --> 00:57:34,201 Faina. 397 00:57:35,036 --> 00:57:36,412 Faina. 398 00:57:36,495 --> 00:57:38,331 All right? 399 00:57:38,331 --> 00:57:39,832 Faina. 400 00:57:40,541 --> 00:57:44,629 You don't like to be teased, do you? 401 00:57:47,757 --> 00:57:49,675 I told you I was a loner. 402 00:57:49,800 --> 00:57:52,678 There's no room in my life for another woman. 403 00:57:52,762 --> 00:57:54,013 One was enough. 404 00:57:54,096 --> 00:57:56,849 You couldn't love her that much. 405 00:58:04,148 --> 00:58:07,026 Take that damn dress off. 406 00:58:07,234 --> 00:58:08,569 No. 407 00:58:08,778 --> 00:58:10,863 Take the dress off. 408 00:58:10,946 --> 00:58:13,032 Nol Take it off! 409 00:58:13,115 --> 00:58:14,617 Take it off! 410 00:58:15,451 --> 00:58:18,579 Look, there's no room in my life for anybody. 411 00:58:18,663 --> 00:58:19,413 Do you understand? 412 00:58:19,455 --> 00:58:22,208 Now please, leave me alone. 413 00:58:22,291 --> 00:58:23,584 No. 414 00:58:25,795 --> 00:58:30,716 Faina, please, please, listen to me. 415 00:58:30,800 --> 00:58:32,593 I'm made all wrong for this. 416 00:58:32,677 --> 00:58:34,345 I'm not what you think I am. 417 00:58:34,345 --> 00:58:35,888 I'm not what I seem to be. 418 00:58:35,971 --> 00:58:38,057 I'm good for you, you'll see. 419 00:58:38,224 --> 00:58:41,894 What makes you so goddamn stubborn? 420 00:58:48,859 --> 00:58:51,153 When my older sister died, 421 00:58:51,654 --> 00:58:56,242 she dug her nails into the back of my hand until I cried. 422 00:58:56,325 --> 00:58:58,911 She said the pain would make me remember. 423 00:58:58,994 --> 00:59:00,454 Remember what? 424 00:59:00,830 --> 00:59:03,082 Never to be afraid. 425 00:59:04,250 --> 00:59:08,087 And never, never to be ashamed. 426 00:59:30,735 --> 00:59:34,113 Load that up. Hurry. 427 00:59:48,419 --> 00:59:50,838 I'll cover you from the other side. 428 00:59:52,757 --> 00:59:55,509 Looks like there's nobody here. 429 00:59:57,178 --> 00:59:58,888 Candle wax. 430 01:00:05,060 --> 01:00:05,895 Behind you! 431 01:00:15,070 --> 01:00:17,490 Move out, Major. Move out. 432 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 Come on. 433 01:00:22,912 --> 01:00:23,662 Sergeant! 434 01:00:23,829 --> 01:00:25,998 Go on, I'll catch up with ya. 435 01:00:28,083 --> 01:00:31,462 You're gonna get it, you lousy bastards! 436 01:00:39,762 --> 01:00:41,305 Come on, you-- 437 01:00:58,948 --> 01:01:00,866 What is it? 438 01:01:04,787 --> 01:01:06,413 Nothin'. 439 01:01:07,832 --> 01:01:09,625 I mean... 440 01:01:10,417 --> 01:01:13,921 He was just a crazy old fool, wasn't he? 441 01:01:14,004 --> 01:01:16,465 We couldn't have saved him. 442 01:01:17,508 --> 01:01:20,636 It wasn't your fault, you know. 443 01:01:23,305 --> 01:01:24,640 I guess... 444 01:01:24,723 --> 01:01:27,017 we gotta keep moving. 445 01:01:27,852 --> 01:01:29,520 Come on. 446 01:01:33,774 --> 01:01:35,234 Come on. 447 01:02:45,679 --> 01:02:48,515 Turn the old man loose. 448 01:02:51,060 --> 01:02:52,603 Falk. 449 01:02:56,565 --> 01:02:58,442 Careful, now. 450 01:02:58,442 --> 01:03:00,277 Ravagers? 451 01:03:01,946 --> 01:03:02,988 No. 452 01:03:03,656 --> 01:03:05,032 Easy... No, they're not. 453 01:03:05,199 --> 01:03:08,494 Can you give me a hand with this here. 454 01:03:10,955 --> 01:03:13,248 Easy. Easy. 455 01:03:19,755 --> 01:03:21,173 Don't move. 456 01:03:22,841 --> 01:03:24,677 Please. 457 01:03:27,179 --> 01:03:28,847 I don't want to hurt you. 458 01:03:28,847 --> 01:03:31,141 Just wanted to talk. 459 01:03:31,141 --> 01:03:33,519 Who are you? 460 01:03:34,103 --> 01:03:36,397 You look fed. You've got new clothes. 461 01:03:36,814 --> 01:03:40,901 You look like people used to look... 462 01:03:42,027 --> 01:03:43,737 Long ago. 463 01:03:46,907 --> 01:03:49,618 Are you people from Genesis? 464 01:03:50,077 --> 01:03:52,538 Hand over that weapon 465 01:03:52,538 --> 01:03:54,415 and we'll talk. 466 01:03:56,417 --> 01:03:57,793 Come on. 467 01:03:59,128 --> 01:04:03,173 We're going with you. So come on. 468 01:04:26,989 --> 01:04:28,907 Major! 469 01:04:34,329 --> 01:04:38,000 My God! It's the Sergeant. 470 01:04:38,000 --> 01:04:39,835 Major. 471 01:04:41,211 --> 01:04:43,464 Help him, Faina. 472 01:04:50,429 --> 01:04:53,307 We thought you were dead. Hold up there. 473 01:04:53,390 --> 01:04:56,060 A little scratch. Hold up. 474 01:05:26,131 --> 01:05:28,592 Let's go! 475 01:05:53,867 --> 01:05:55,786 My God! 476 01:07:39,181 --> 01:07:41,558 Heave away. 477 01:07:45,229 --> 01:07:48,273 At ease, steady. 478 01:08:01,912 --> 01:08:05,082 Oh! Look at all this. 479 01:08:05,165 --> 01:08:06,708 Yeah. 480 01:08:07,960 --> 01:08:10,963 These ships. How did you people find them? 481 01:08:11,046 --> 01:08:13,757 Find them? No, it wasn't like that. 482 01:08:13,840 --> 01:08:16,718 Rann brought us here with the ships a long time ago. 483 01:08:16,843 --> 01:08:18,303 Oh, my God. Yeah. 484 01:08:18,303 --> 01:08:20,472 Look, they keep bringing more things. 485 01:08:20,555 --> 01:08:22,391 Yeah. Where's it coming from? 486 01:08:22,474 --> 01:08:24,059 This is just the storeroom. 487 01:08:24,226 --> 01:08:26,228 The other ship is full of supplies. 488 01:08:26,311 --> 01:08:27,312 50 years' worth. 489 01:08:27,396 --> 01:08:31,108 We could live like this for 50 years. 490 01:08:31,191 --> 01:08:33,652 In hiding Rann says. 491 01:08:34,027 --> 01:08:35,529 Who-- Who's Rann? 492 01:08:35,612 --> 01:08:37,447 Rann is Rann. 493 01:08:37,531 --> 01:08:39,241 Oh. 494 01:08:43,662 --> 01:08:45,831 When you change, 495 01:08:45,914 --> 01:08:48,750 I want to show you something. 496 01:09:11,773 --> 01:09:13,400 It's real. 497 01:09:14,276 --> 01:09:16,194 It works. 498 01:09:16,820 --> 01:09:17,654 How? 499 01:09:17,738 --> 01:09:19,698 We have a generator. 500 01:09:19,781 --> 01:09:22,326 Lots of diesel fuel. 501 01:09:23,910 --> 01:09:24,661 Oh. 502 01:09:24,703 --> 01:09:29,875 The last time I saw electric lights I, uh... 503 01:09:30,042 --> 01:09:32,919 Why, I was a kid. 504 01:09:33,795 --> 01:09:35,630 Lots of comforts. 505 01:09:37,466 --> 01:09:39,926 We almost have everything. 506 01:09:45,640 --> 01:09:47,726 Come with me. 507 01:10:34,648 --> 01:10:38,735 Come on, you can see all of this later. 508 01:10:50,455 --> 01:10:52,499 Hey. 509 01:10:52,916 --> 01:10:55,001 Can I talk to you? 510 01:10:56,420 --> 01:11:01,091 Look. Look, you show me marvels. 511 01:11:01,174 --> 01:11:05,429 Food... Uh... Uh, electric lights. 512 01:11:05,429 --> 01:11:09,224 Uh, things that, uh... I mean, you show me things 513 01:11:09,224 --> 01:11:11,101 that nobody else in the world has. 514 01:11:11,726 --> 01:11:13,395 Yet, you're trying to tell me 515 01:11:13,478 --> 01:11:16,565 that something is wrong about it. 516 01:11:17,065 --> 01:11:19,025 Now, what is it? 517 01:11:19,109 --> 01:11:21,403 Come on, what is it? 518 01:11:22,612 --> 01:11:23,697 Well... 519 01:11:23,780 --> 01:11:24,573 Yeah. 520 01:11:24,865 --> 01:11:27,451 You and that girl was going someplace. 521 01:11:28,118 --> 01:11:28,910 Where? 522 01:11:28,994 --> 01:11:30,620 Nowhere. Anywhere. 523 01:11:30,829 --> 01:11:33,081 What the hell difference does it make? 524 01:11:33,165 --> 01:11:34,082 Genesis. 525 01:11:34,166 --> 01:11:36,251 Oh, God, that Genesis again. 526 01:11:36,251 --> 01:11:37,377 The girl, 527 01:11:37,461 --> 01:11:39,921 we all heard her. 528 01:11:40,714 --> 01:11:42,841 You know where it is. 529 01:11:43,133 --> 01:11:45,886 Look, there's no such place. 530 01:11:45,969 --> 01:11:48,305 And even if there was, 531 01:11:48,388 --> 01:11:49,097 I mean, uh, 532 01:11:49,139 --> 01:11:52,642 why would anybody want to leave all this? 533 01:11:56,021 --> 01:11:57,397 Yeah. 534 01:11:57,939 --> 01:11:58,773 Uh-huh. 535 01:11:58,857 --> 01:12:01,193 Yeah, you're cautious. 536 01:12:03,236 --> 01:12:04,946 Fair enough. 537 01:12:05,489 --> 01:12:07,491 I'll show you now. 538 01:12:10,619 --> 01:12:14,080 Come on. Who is it? 539 01:12:14,247 --> 01:12:16,750 Open up. Just be a minute. 540 01:12:49,115 --> 01:12:50,283 Brown! 541 01:12:50,283 --> 01:12:53,119 Tell him we are not going to run. 542 01:12:53,119 --> 01:12:54,579 Tell him it was all a mistake. 543 01:12:54,579 --> 01:12:58,333 Sure. Sure, I'll tell him. 544 01:12:58,542 --> 01:13:01,086 He listens to you, doesn't he? 545 01:13:02,295 --> 01:13:03,713 No. 546 01:13:04,714 --> 01:13:06,341 No? 547 01:13:08,176 --> 01:13:11,805 What are they all doing in there? 548 01:13:13,515 --> 01:13:16,101 They want to leave the ship. 549 01:13:17,269 --> 01:13:19,354 Rann says no. 550 01:13:20,981 --> 01:13:23,024 Nobody leaves. 551 01:13:24,943 --> 01:13:27,028 Bring up the small boat. 552 01:13:27,028 --> 01:13:29,155 Hey. Watch it. 553 01:13:29,239 --> 01:13:32,200 They're somewhere behind that island. 554 01:13:32,951 --> 01:13:34,536 Over here. 555 01:13:34,536 --> 01:13:35,495 Move! 556 01:13:35,495 --> 01:13:38,164 Come on. Move it! 557 01:13:45,171 --> 01:13:47,465 Is that Rann? 558 01:13:48,258 --> 01:13:49,634 We done it before. 559 01:13:49,634 --> 01:13:52,304 I remember how my dad... 560 01:14:10,363 --> 01:14:11,990 His name is Falk. 561 01:14:19,873 --> 01:14:22,792 Ah. 562 01:14:24,919 --> 01:14:27,547 Pass me the bread. 563 01:14:28,965 --> 01:14:31,968 Ever think you'd see anything like this, Falk? 564 01:14:31,968 --> 01:14:33,303 Not ever. 565 01:14:33,303 --> 01:14:35,597 Never. 566 01:14:37,140 --> 01:14:40,352 And I've seen a Flocker's camp before. 567 01:14:40,644 --> 01:14:43,146 We're not Flocker's here. 568 01:14:54,699 --> 01:14:57,077 I guess I spoke out of turn. 569 01:14:57,077 --> 01:14:58,662 Yes, you did. 570 01:14:58,662 --> 01:15:01,873 I'll accept your apology. You did apologize? 571 01:15:01,873 --> 01:15:05,085 Oh, yes. Oh, yes. Sure. 572 01:15:05,085 --> 01:15:08,129 I'm sorry. 573 01:15:08,963 --> 01:15:12,217 How come you've seen so many Flocker camps, Falk? 574 01:15:12,300 --> 01:15:13,843 Huh? 575 01:15:14,386 --> 01:15:16,262 What does it matter? 576 01:15:16,554 --> 01:15:19,933 I mean, maybe you're not Flockers 577 01:15:20,141 --> 01:15:22,060 and you should think you're better off than them, 578 01:15:22,060 --> 01:15:24,229 and in some respects you are. 579 01:15:24,562 --> 01:15:28,233 You see, what, what I mean is, 580 01:15:28,233 --> 01:15:30,276 there's no real difference. 581 01:15:30,276 --> 01:15:33,988 They hide. And you hide. 582 01:15:34,155 --> 01:15:36,282 They're afraid of strangers, 583 01:15:36,282 --> 01:15:37,867 you're afraid of strangers. 584 01:15:37,951 --> 01:15:39,994 Hold on, Falk. You're getting out of line. 585 01:15:40,078 --> 01:15:41,663 Hold it, hold it, hold it. 586 01:15:41,996 --> 01:15:44,416 Now let him say what he thinks. 587 01:15:44,416 --> 01:15:49,129 Um, if you had to decide for us, 588 01:15:49,129 --> 01:15:50,922 what would you do? 589 01:15:50,922 --> 01:15:52,006 Speak up. 590 01:15:52,006 --> 01:15:54,467 We're interested in your opinion. 591 01:15:54,467 --> 01:15:56,177 Well... 592 01:15:57,929 --> 01:15:59,514 It seems to me that 593 01:15:59,514 --> 01:16:03,017 hiding in fear is not the answer. 594 01:16:03,101 --> 01:16:05,353 There may be something better out there. 595 01:16:05,353 --> 01:16:06,938 But you'll never know it. 596 01:16:06,938 --> 01:16:12,026 Not if you stay here, locked and caged up, 597 01:16:12,193 --> 01:16:15,405 just waiting for everything to end. 598 01:16:15,405 --> 01:16:18,366 You've, uh, you've got to take a chance. 599 01:16:18,450 --> 01:16:20,368 And gamble away all our lives, 600 01:16:20,368 --> 01:16:23,580 in the hope that there's something better out there? 601 01:16:24,914 --> 01:16:26,374 Why? 602 01:16:27,000 --> 01:16:30,003 We have everything we need right here. 603 01:16:30,003 --> 01:16:31,421 Yeah, we sure do. 604 01:16:31,504 --> 01:16:34,382 Except hope. 605 01:16:37,177 --> 01:16:39,179 Well, now... 606 01:16:39,179 --> 01:16:41,431 Well, look around you, Falk. 607 01:16:41,431 --> 01:16:43,391 Isn't this better than... 608 01:16:47,061 --> 01:16:48,521 Huh. 609 01:16:51,191 --> 01:16:53,276 It can't be. 610 01:16:55,945 --> 01:16:57,739 It... It's real. 611 01:16:59,616 --> 01:17:00,742 Caught this morning. 612 01:17:00,742 --> 01:17:04,037 We get 'em right here. In the channel. 613 01:17:11,461 --> 01:17:14,130 The fish, yeah... 614 01:17:14,714 --> 01:17:16,216 returned. 615 01:17:16,591 --> 01:17:19,219 They're showing up more and more. 616 01:17:19,761 --> 01:17:20,595 Maybe it's a sign. 617 01:17:20,678 --> 01:17:22,931 Damn it, Hank, that's enough! 618 01:17:23,389 --> 01:17:25,725 Now, once and for all, 619 01:17:25,809 --> 01:17:28,269 I say the land is finished. 620 01:17:28,353 --> 01:17:30,355 Maybe not, Rann! 621 01:17:31,022 --> 01:17:34,442 Now, look, maybe not. 622 01:17:34,692 --> 01:17:36,653 If the fish have come back, 623 01:17:36,778 --> 01:17:39,322 that means the seas are not poisoned. 624 01:17:39,405 --> 01:17:41,199 So why can't the land come back? 625 01:17:41,282 --> 01:17:44,953 Look, when I was in a Flocker's camp, 626 01:17:45,036 --> 01:17:45,995 I met an old man. 627 01:17:46,079 --> 01:17:47,080 He gave me an apple. 628 01:17:47,539 --> 01:17:49,165 He gave me two apples. Two. 629 01:17:49,165 --> 01:17:51,167 New, ripe apples. 630 01:17:51,459 --> 01:17:54,546 Doesn't that mean something to you people? 631 01:17:54,629 --> 01:17:56,256 Well, doesn't it? 632 01:17:56,339 --> 01:18:00,218 Somewhere things are beginning to grow again. 633 01:18:00,343 --> 01:18:01,344 Maybe children. 634 01:18:01,511 --> 01:18:06,224 Children are beginning to... To... To be born once more. 635 01:18:06,850 --> 01:18:08,560 Can't you see that? 636 01:18:08,643 --> 01:18:10,436 Well, can't you? 637 01:18:10,520 --> 01:18:12,939 It's settled. 638 01:18:13,022 --> 01:18:15,567 Nobody leaves this ship. 639 01:18:15,733 --> 01:18:20,113 You mean that I am a prisoner here too? 640 01:18:21,030 --> 01:18:22,699 Prisoner? Heh. 641 01:18:22,782 --> 01:18:24,534 You can do anything you want. 642 01:18:24,909 --> 01:18:27,912 As long as it doesn't jeopardize the rest of us. 643 01:18:27,996 --> 01:18:30,832 Well, I can live by anything then. 644 01:18:32,417 --> 01:18:34,419 That makes sense. 645 01:18:34,669 --> 01:18:37,672 Good. Good, I'm glad to hear it. 646 01:18:37,672 --> 01:18:41,175 Because our rules make a lot of sense. Hmm? 647 01:18:41,259 --> 01:18:42,552 Right? 648 01:18:42,635 --> 01:18:44,137 Oh, by the way, are you with him? 649 01:18:44,137 --> 01:18:46,097 No. Yes. 650 01:18:46,472 --> 01:18:47,390 No. 651 01:18:47,724 --> 01:18:49,267 Yes. 652 01:18:49,350 --> 01:18:50,393 No, she's not. 653 01:18:50,852 --> 01:18:51,811 She doesn't know. 654 01:18:51,895 --> 01:18:53,980 There seems to be a difference of opinion. 655 01:18:55,899 --> 01:18:58,526 Now you see, this is where our rules come in very handy. 656 01:18:58,610 --> 01:19:00,987 A good-looking unattached woman 657 01:19:01,112 --> 01:19:04,365 can be a threat to the peace of the community. 658 01:19:04,908 --> 01:19:07,160 Now, we're not telling you who to choose, 659 01:19:07,619 --> 01:19:11,122 but you've got to choose somebody. 660 01:19:15,126 --> 01:19:16,461 Him. 661 01:19:17,128 --> 01:19:18,880 Aha. 662 01:19:18,963 --> 01:19:21,090 Done! You're married. 663 01:19:27,722 --> 01:19:29,474 A toast to the Major and his lady. 664 01:19:29,557 --> 01:19:33,227 Good luck to both of you in married quarters, Sir. 665 01:19:33,478 --> 01:19:34,729 To the Major. 666 01:19:34,729 --> 01:19:37,148 This calls for a celebration. 667 01:19:37,231 --> 01:19:38,816 Bring out the whiskey. 668 01:19:40,944 --> 01:19:43,196 Oh, plug in the jukebox. 669 01:19:48,284 --> 01:19:51,496 That's not a bad deal. 670 01:19:53,498 --> 01:19:56,084 I'll trade places with him. 671 01:20:03,216 --> 01:20:07,929 Hey, Falk, they're all dancing back there. 672 01:20:10,264 --> 01:20:14,185 Come on. Don't you ever dance? 673 01:20:21,025 --> 01:20:22,902 You're laughing. 674 01:20:22,986 --> 01:20:25,947 See, you like being married. 675 01:20:26,114 --> 01:20:27,907 Admit it. 676 01:20:29,450 --> 01:20:33,121 You know, we oughta do this more often. 677 01:20:33,204 --> 01:20:35,957 We need a wedding... 678 01:20:40,670 --> 01:20:43,172 My God. Heh. 679 01:20:43,506 --> 01:20:47,135 What makes you so damn... Stubborn? 680 01:20:49,762 --> 01:20:51,305 I told you. 681 01:20:52,098 --> 01:20:54,058 I'm good for you. 682 01:20:54,809 --> 01:20:56,227 Come on. 683 01:20:56,811 --> 01:20:59,397 Let's go back to the music. 684 01:21:10,575 --> 01:21:12,827 Falk! 685 01:21:14,620 --> 01:21:15,830 What do you want? 686 01:21:16,247 --> 01:21:18,207 We want to talk to you. 687 01:21:34,307 --> 01:21:35,308 What? 688 01:21:35,683 --> 01:21:38,603 We want to know about Genesis. Where is it? 689 01:21:39,854 --> 01:21:41,939 I don't know. 690 01:21:43,191 --> 01:21:45,443 I thought this was it. 691 01:21:46,194 --> 01:21:48,362 But I was wrong. 692 01:21:49,739 --> 01:21:52,658 Come on, you can trust us. 693 01:21:52,867 --> 01:21:55,411 You heard what Rann said. 694 01:21:55,703 --> 01:21:58,122 He'll never let you leave this ship. 695 01:21:59,082 --> 01:22:01,042 What if he can't stop us? 696 01:22:01,125 --> 01:22:03,211 We've got others. 697 01:22:03,336 --> 01:22:05,671 Will you lead us? 698 01:22:38,246 --> 01:22:41,457 Admiral, it was amazing. 699 01:22:41,541 --> 01:22:42,333 They had me. 700 01:22:42,416 --> 01:22:43,501 I mean, they really had me. 701 01:22:43,584 --> 01:22:48,172 Then the stupid bastards cut me loose up there. 702 01:22:48,589 --> 01:22:51,175 They cut you loose? 703 01:22:51,634 --> 01:22:52,927 Ravagers! 704 01:22:52,927 --> 01:22:54,846 Let's go, let's go, come on! 705 01:22:54,929 --> 01:22:56,556 Follow me to the Armory. 706 01:22:56,639 --> 01:22:58,683 Move, come on, move it. 707 01:22:58,766 --> 01:22:59,809 Brown, get some men, 708 01:22:59,892 --> 01:23:02,395 get up topside and see if you can hold 'em off. 709 01:23:02,395 --> 01:23:03,271 Okay. 710 01:23:10,153 --> 01:23:11,821 Come on! 711 01:23:24,125 --> 01:23:25,918 Here you go. 712 01:24:59,845 --> 01:25:03,724 I'm here, Major. I'll cover you, Sir. 713 01:25:06,936 --> 01:25:09,230 We're finished. We gotta get off this thing. 714 01:25:09,313 --> 01:25:11,357 There's a hatchway where they brought water through. 715 01:25:11,440 --> 01:25:13,317 I remember. How do we find it? 716 01:25:13,401 --> 01:25:14,652 Follow me, Sir. 717 01:25:17,405 --> 01:25:21,284 Go on, Sergeant, get out of here. Take her with you. 718 01:25:30,293 --> 01:25:32,128 Brown, where do we go? 719 01:25:32,211 --> 01:25:34,171 Through the doorway. 720 01:25:37,174 --> 01:25:38,968 Look out! 721 01:28:27,887 --> 01:28:29,638 Genesis? 722 01:28:34,393 --> 01:28:36,604 Well... 723 01:28:39,273 --> 01:28:41,609 ...I guess we're it. 724 01:28:51,410 --> 01:28:53,204 Come on! 42382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.