Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,289 --> 00:00:02,103
No epis�dio anterior
2
00:00:02,104 --> 00:00:04,373
- Est� me dando a chave da loja?
- Claro, voc� mereceu.
3
00:00:04,375 --> 00:00:05,375
Onde est� a chave?
4
00:00:07,125 --> 00:00:09,860
Este programa vai achar
qualquer men��o ao nome Quimera.
5
00:00:10,061 --> 00:00:12,931
Debbie? Ligue para a emerg�ncia.
6
00:00:13,230 --> 00:00:14,498
Eles mataram a minha Clara.
7
00:00:17,736 --> 00:00:19,637
Acreditamos que o
motorista seja Adam Jameson.
8
00:00:20,038 --> 00:00:22,207
Ele est� ferido,
possivelmente desorientado.
9
00:00:22,273 --> 00:00:24,074
Quero que o protocolo
completo de busca seja acionado,
10
00:00:24,141 --> 00:00:25,210
come�ando em um
raio de 8 quil�metros
11
00:00:25,276 --> 00:00:26,544
e expandindo a partir da�.
12
00:00:27,112 --> 00:00:28,112
Certo, vamos l�.
13
00:00:30,848 --> 00:00:33,150
Ei, voc� deveria ir para casa.
14
00:00:33,685 --> 00:00:35,552
Leve meu carro, eu
busco ele amanh� de manh�.
15
00:00:35,619 --> 00:00:37,588
- Estou feliz em ficar.
- Temos tudo sob controle.
16
00:00:41,625 --> 00:00:43,027
Ok. Obrigado.
17
00:00:47,231 --> 00:00:49,433
Sam n�o precisa da minha
ajuda para encontrar o Adam,
18
00:00:49,500 --> 00:00:51,036
e eu realmente n�o tenho desculpa
19
00:00:51,101 --> 00:00:52,369
para continuar
envolvido neste caso.
20
00:00:52,403 --> 00:00:54,939
Ent�o, por que est� sendo
t�o dif�cil para mim desistir?
21
00:01:08,519 --> 00:01:09,653
Mas que merda?
22
00:01:15,894 --> 00:01:16,894
Pare!
23
00:01:36,581 --> 00:01:38,349
Isso � insuport�vel.
24
00:01:39,483 --> 00:01:41,885
J� estou me arrependendo
de ter denunciado � pol�cia.
25
00:01:41,953 --> 00:01:44,289
Preferia ter
resolvido isso sozinha.
26
00:01:45,123 --> 00:01:46,123
Oi.
27
00:01:46,825 --> 00:01:49,159
Ouvi o chamado no r�dio.
Voc� est� bem? Viu alguma coisa?
28
00:01:49,560 --> 00:01:50,628
Sim, estou bem.
29
00:01:51,096 --> 00:01:52,963
Eu vi o intruso. Jaqueta preta,
30
00:01:52,997 --> 00:01:55,132
balaclava, 1,75 de
altura ou menos, talvez?
31
00:01:55,200 --> 00:01:56,801
Magro e r�pido.
32
00:01:56,867 --> 00:01:58,036
N�o tinha sinais de arrombamento.
33
00:01:58,670 --> 00:02:00,671
- Estava trancada?
- Sim, claro.
34
00:02:00,971 --> 00:02:03,441
- C�meras de seguran�a?
- N�o achei que precisaria delas.
35
00:02:04,109 --> 00:02:05,409
Levaram algo de valor?
36
00:02:06,211 --> 00:02:09,013
N�o que eu consiga ver. Acho
que eles tentaram abrir o caixa.
37
00:02:09,080 --> 00:02:11,716
Como n�o conseguiram, descontaram
a frustra��o no expositor.
38
00:02:12,883 --> 00:02:14,352
Olha, voc� deveria
voltar a procurar o Adam.
39
00:02:14,419 --> 00:02:15,419
Essa � a prioridade.
40
00:02:15,787 --> 00:02:18,056
Voc� quer que um policial
fique de olho na rua esta noite?
41
00:02:18,256 --> 00:02:20,358
N�o, est� tudo bem. S�rio.
42
00:02:21,391 --> 00:02:23,694
Obrigada por me
emprestar. Valeu mesmo.
43
00:02:24,361 --> 00:02:25,597
- Boa noite.
- Tchau.
44
00:02:33,437 --> 00:02:35,272
A �nica coisa que escondi do Sam
45
00:02:35,340 --> 00:02:37,474
� que n�o tenho certeza se
foi um arrombamento aleat�rio
46
00:02:37,542 --> 00:02:39,409
ou se foi tudo armado para
47
00:02:39,477 --> 00:02:41,545
disfar�ar o verdadeiro
prop�sito da visita.
48
00:02:43,046 --> 00:02:45,216
Esses s�o os tipos de pensamentos
divertidos que a gente tem
49
00:02:45,282 --> 00:02:48,520
quando o nosso passado �
uma s�rie de erros acumulados.
50
00:02:52,824 --> 00:02:54,626
Eu sei com certeza
que tranquei aquela porta,
51
00:02:54,692 --> 00:02:57,829
ent�o quem arrombou tinha
que ser um arrombador experiente.
52
00:02:59,963 --> 00:03:03,033
Mas ent�o por que
bagun�ar tanto o caixa?
53
00:03:05,502 --> 00:03:06,502
Ol�?
54
00:03:06,604 --> 00:03:07,906
Oi, � a June.
55
00:03:08,173 --> 00:03:10,741
Gostaria de fazer a renova��o da
receita do Doyle. Est� ocupada?
56
00:03:10,775 --> 00:03:12,110
Ah, sim, pode subir.
57
00:03:14,312 --> 00:03:15,445
As noites s�o as mais dif�ceis.
58
00:03:15,947 --> 00:03:17,414
Cozinhar s� para mim de novo.
59
00:03:18,081 --> 00:03:19,783
E n�o estou dormindo bem.
60
00:03:19,984 --> 00:03:23,454
Me viro e vejo um
lado vazio da cama.
61
00:03:24,155 --> 00:03:25,990
N�o consigo imaginar
como � essa sensa��o.
62
00:03:26,990 --> 00:03:29,360
Enfim, chega de falar de mim.
63
00:03:30,294 --> 00:03:31,930
Voc� parece preocupada.
64
00:03:32,263 --> 00:03:35,265
- � s� por causa do arrombamento?
- Mais ou menos.
65
00:03:36,401 --> 00:03:38,536
S� estou tentando evitar um
problema antigo.
66
00:03:39,503 --> 00:03:40,705
Drama familiar.
67
00:03:41,538 --> 00:03:42,606
Quer conversar sobre isso?
68
00:03:43,508 --> 00:03:44,776
N�o consigo.
69
00:03:45,909 --> 00:03:47,544
Desculpe. Eu...
70
00:03:49,180 --> 00:03:50,348
Eu n�o sou muito boa nisso.
71
00:03:51,481 --> 00:03:52,750
Falar de mim mesma.
72
00:03:53,217 --> 00:03:54,586
Bom, espero que saiba
73
00:03:54,619 --> 00:03:56,753
que pode falar comigo
sempre que quiser.
74
00:03:57,055 --> 00:03:57,854
Obrigada.
75
00:03:57,855 --> 00:03:58,589
Nossa,
76
00:03:58,590 --> 00:04:00,657
eu realmente gostaria de
poder aceitar a oferta dela.
77
00:04:01,893 --> 00:04:05,763
Bom, parece que Doyle est�
se adaptando bem � medica��o.
78
00:04:05,830 --> 00:04:06,830
Ele est� �timo.
79
00:04:06,931 --> 00:04:08,466
Ent�o, acho que devo ir.
80
00:04:08,699 --> 00:04:10,501
Tenho um encontro
marcado �s 6 da manh� com
81
00:04:10,534 --> 00:04:11,970
um drag�o-barbudo chamado Merlin.
82
00:04:12,336 --> 00:04:13,571
Como eu gostaria que minha vida
83
00:04:13,637 --> 00:04:15,240
fosse metade t�o
emocionante quanto a sua.
84
00:04:15,305 --> 00:04:17,841
Eu vou passar minhas
primeiras horas com as Bellas.
85
00:04:17,908 --> 00:04:20,345
N�o sei por que voc� est�
fazendo isso com voc� mesma.
86
00:04:20,411 --> 00:04:24,649
Sabe, quando voc� deixa
de lado os egos e as intrigas,
87
00:04:25,483 --> 00:04:29,286
existe uma alegria genu�na em
simplesmente cantar em voz alta.
88
00:04:47,004 --> 00:04:48,973
Vamos l�! Parem, parem, parem!
89
00:04:49,206 --> 00:04:53,043
Pessoal! A cerim�nia da �rvore
de Natal est� quase chegando,
90
00:04:53,110 --> 00:04:55,079
e voc�s j� tinham
isso pronto ontem!
91
00:04:55,312 --> 00:04:58,216
Acho que estamos
todos um pouco distra�dos.
92
00:04:58,615 --> 00:04:59,783
A not�cia do acidente do Adam.
93
00:05:00,017 --> 00:05:01,386
Tenho certeza que ele ficar� bem.
94
00:05:01,685 --> 00:05:03,954
S� espero que nada de
ruim aconte�a com ele.
95
00:05:04,055 --> 00:05:05,322
Aten��o, pessoal!
96
00:05:05,389 --> 00:05:07,959
Estamos cantando muito bem.
97
00:05:08,660 --> 00:05:11,930
Muito bem mesmo.
N�o vamos perder o ritmo.
98
00:05:13,865 --> 00:05:14,865
Tudo bem?
99
00:05:14,999 --> 00:05:16,100
O qu�, isso?
100
00:05:17,567 --> 00:05:19,569
Partitura demais e sono de menos
101
00:05:19,637 --> 00:05:21,471
resultam em um
corte de papel daqueles.
102
00:05:22,005 --> 00:05:26,110
Mudando de assunto, a
Debbie n�o poder� se juntar a n�s
103
00:05:26,144 --> 00:05:29,514
como solista na cerim�nia das
luzes da �rvore, o que significa.
104
00:05:29,579 --> 00:05:30,547
Aceito.
105
00:05:30,548 --> 00:05:33,651
O que significa que
eu vou substitu�-la.
106
00:05:33,918 --> 00:05:37,221
Eu tenho mais
experi�ncia, e da �ltima vez
107
00:05:37,288 --> 00:05:38,555
que te dei uma chance, Brooke...
108
00:05:39,690 --> 00:05:40,690
Enfim...
109
00:05:41,326 --> 00:05:43,060
Vamos l�, estamos perdendo tempo.
110
00:05:48,399 --> 00:05:49,399
Gostaria de experimentar?
111
00:06:06,216 --> 00:06:07,285
Aqui est�. Feliz Natal.
112
00:06:16,493 --> 00:06:17,728
Esse foi, sem d�vida,
113
00:06:17,795 --> 00:06:19,230
o dia mais corrido at� agora.
114
00:06:19,297 --> 00:06:20,831
Acho que voc� pode ter raz�o.
115
00:06:21,499 --> 00:06:22,867
E ainda n�o acabou.
116
00:06:24,836 --> 00:06:26,738
Oi, pai. Eu n�o pedi
para voc� me buscar.
117
00:06:26,971 --> 00:06:29,473
Preciso falar com a
Emily. Em particular.
118
00:06:34,879 --> 00:06:36,581
Ent�o, verifiquei se havia
c�meras de seguran�a na rua
119
00:06:36,646 --> 00:06:38,583
para ver se conseguia identificar
a pessoa que invadiu a loja,
120
00:06:38,649 --> 00:06:40,350
mas n�o encontrei
nada conclusivo.
121
00:06:40,418 --> 00:06:41,150
Est� tudo bem.
122
00:06:41,151 --> 00:06:43,687
Quer dizer, eles n�o levaram
nada e o dano foi m�nimo.
123
00:06:43,920 --> 00:06:46,057
Teve um arrombamento? Aqui?
124
00:06:47,324 --> 00:06:48,290
N�o posso fazer nada
125
00:06:48,291 --> 00:06:50,261
se voc� est� tendo sua conversa
particular bem ao meu lado.
126
00:06:50,360 --> 00:06:52,363
- Quem invadiu?
- N�o � nada.
127
00:06:52,497 --> 00:06:54,132
Eu n�o te contei porque
n�o queria te assustar.
128
00:06:54,598 --> 00:06:56,701
T� bom, foi um incidente isolado.
129
00:07:01,238 --> 00:07:02,939
Ela vai ficar bem.
Vou falar com ela.
130
00:07:04,675 --> 00:07:06,276
E o Adam, alguma novidade?
131
00:07:06,743 --> 00:07:08,413
Nenhuma pista em
nenhum dos hospitais,
132
00:07:08,478 --> 00:07:10,081
nada nas buscas pelo bairro.
133
00:07:10,548 --> 00:07:11,783
Achamos que ele
n�o voltou para casa.
134
00:07:12,149 --> 00:07:14,052
Estou aguardando uma ordem
judicial para termos acesso.
135
00:07:14,151 --> 00:07:16,153
Mas � como se ele
tivesse desaparecido.
136
00:07:17,021 --> 00:07:18,689
E voc�? Como foi o ensaio?
137
00:07:20,290 --> 00:07:23,326
Divertido, embora
n�o muito produtivo.
138
00:07:23,560 --> 00:07:26,396
Lance Mitford est�
emanando uma energia estranha.
139
00:07:26,730 --> 00:07:28,766
Suas tatuagens de
presidi�rio sugerem
140
00:07:28,833 --> 00:07:30,935
que ele � mais do que
apenas um bar�tono suave.
141
00:07:31,002 --> 00:07:31,902
Voc� tem
142
00:07:31,903 --> 00:07:33,904
muitas tatuagens de pris�o
nos seus livros de mist�rio?
143
00:07:34,238 --> 00:07:35,305
Voc� n�o faz ideia.
144
00:07:35,839 --> 00:07:37,141
- Vale a pena investigar isso.
- Sim.
145
00:07:37,208 --> 00:07:37,907
Obrigado.
146
00:07:37,908 --> 00:07:38,975
Eu vi...
147
00:07:40,110 --> 00:07:42,747
a Brooke ficar vermelha de
vergonha pela primeira vez.
148
00:07:43,081 --> 00:07:44,716
- � arrepiante.
- Aposto que sim.
149
00:07:45,283 --> 00:07:47,785
Tem algo a ver com a necessidade
constante dela de ser solista.
150
00:07:48,418 --> 00:07:50,954
Estou curiosa para saber.
Pretendo ligar para ela.
151
00:07:51,189 --> 00:07:52,757
Certo, deixo isso com voc�. S�...
152
00:07:53,324 --> 00:07:54,826
S� tome cuidado, t�?
153
00:07:54,891 --> 00:07:56,560
Essa hist�ria com o
Adam me deixou preocupado.
154
00:07:58,528 --> 00:07:59,462
Voc� est� preocupado comigo?
155
00:07:59,463 --> 00:08:01,632
Eu pedi sua ajuda. Isso faz de
voc� minha responsabilidade.
156
00:08:01,899 --> 00:08:02,631
T�.
157
00:08:02,632 --> 00:08:04,601
Eu preciso ir, mas
falo com voc� mais tarde.
158
00:08:05,136 --> 00:08:06,136
T� bom.
159
00:08:07,805 --> 00:08:10,173
N�o posso deixar que Sam
se sinta respons�vel por mim.
160
00:08:10,240 --> 00:08:11,509
Em hip�tese alguma.
161
00:08:12,242 --> 00:08:14,812
Assim que isso terminar,
vamos voltar a manter dist�ncia.
162
00:08:15,980 --> 00:08:17,415
� melhor para n�s dois.
163
00:08:22,552 --> 00:08:23,954
Olha que divertido!
164
00:08:24,654 --> 00:08:26,557
J� estava na hora de passarmos
um tempo juntas, s� n�s dois.
165
00:08:27,090 --> 00:08:29,926
N�o �? J� estava
mais do que na hora.
166
00:08:30,393 --> 00:08:31,393
Sim!
167
00:08:31,529 --> 00:08:34,598
Fico muito feliz por ter
te apresentado �s Bellas.
168
00:08:35,065 --> 00:08:36,534
Eu sabia que voc� se
encaixaria perfeitamente.
169
00:08:37,702 --> 00:08:39,737
Voc� tamb�m tinha outro motivo.
170
00:08:41,104 --> 00:08:42,906
Voc� planejou
assumir o papel de solista
171
00:08:43,207 --> 00:08:45,977
e me trouxe para garantir
um voto extra a seu favor.
172
00:08:46,243 --> 00:08:47,944
Como voc� p�de dizer isso?
173
00:08:48,279 --> 00:08:49,279
Estou errada?
174
00:08:49,646 --> 00:08:51,582
N�o, mas voc� n�o
precisava dizer isso.
175
00:08:51,748 --> 00:08:53,416
E n�o vamos
esquecer o qu�o r�pido
176
00:08:53,483 --> 00:08:54,551
voc� se aproximou da Debbie.
177
00:08:54,618 --> 00:08:56,521
Sim, porque ela estava
realmente tentando me ajudar.
178
00:08:56,753 --> 00:08:57,789
Eu n�o vi voc� se intrometendo
179
00:08:57,854 --> 00:08:59,556
para me colocar
a par da situa��o.
180
00:08:59,891 --> 00:09:02,459
Faz sentido, eu
realmente te joguei aos lobos.
181
00:09:02,627 --> 00:09:04,194
Sim. Mas sabe de uma coisa?
182
00:09:04,395 --> 00:09:05,695
Voc� pode compensar isso agora.
183
00:09:06,664 --> 00:09:08,565
Eu queria conversar com voc�.
184
00:09:09,199 --> 00:09:11,736
Cantar com outras
pessoas � algo t�o pessoal,
185
00:09:11,803 --> 00:09:13,570
e eu s� quero me conectar.
186
00:09:14,505 --> 00:09:16,473
Eu mal conhe�o algu�m do grupo.
187
00:09:19,843 --> 00:09:20,978
Entendi.
188
00:09:21,179 --> 00:09:22,613
Voc� quer as del�cias.
189
00:09:23,915 --> 00:09:26,184
Bom, voc� veio � pessoa certa.
190
00:09:26,617 --> 00:09:28,618
Sue! Duas ta�as de ros�.
191
00:09:28,819 --> 00:09:32,356
- Tampa de rosca ou de corti�a?
- Que se dane, vamos l�, corti�a!
192
00:09:33,123 --> 00:09:34,959
Em que enrascada me meti?
193
00:09:35,026 --> 00:09:35,725
E a Mairi,
194
00:09:35,726 --> 00:09:37,895
o marido dela, foi diagnosticado
com diabetes tipo 2,
195
00:09:37,929 --> 00:09:41,064
ent�o agora ela rouba
todos os ado�antes artificiais.
196
00:09:41,665 --> 00:09:43,434
E, claro, a Debbie,
197
00:09:43,700 --> 00:09:45,368
que age como se
fosse dona do coral,
198
00:09:45,435 --> 00:09:46,938
mesmo tendo a voz mais fraca.
199
00:09:48,238 --> 00:09:50,974
Eu simplesmente n�o
entendo por que ela � a solista.
200
00:09:51,541 --> 00:09:54,411
Sei que n�o sou a Clara, mas com
certeza sou melhor que a Debbie.
201
00:09:54,878 --> 00:09:56,513
Eu juro, eu ia arrasar.
202
00:09:56,914 --> 00:09:58,782
Estou surpresa que
voc� n�o tenha mencionado
203
00:09:59,249 --> 00:10:01,352
nenhum romance secreto no coral.
204
00:10:01,585 --> 00:10:05,656
Ah, bem, porque algo
assim n�o ficaria em segredo.
205
00:10:06,122 --> 00:10:09,660
S�rio? Porque eu ouvi
rumores sobre a Clara e algu�m.
206
00:10:10,026 --> 00:10:14,031
A Clara? N�o. De jeito nenhum.
207
00:10:14,531 --> 00:10:15,933
Ela amava o Adam.
208
00:10:16,367 --> 00:10:17,635
�, ela se iluminava como uma
209
00:10:17,702 --> 00:10:19,369
�rvore de Natal sempre
que ele entrava na sala.
210
00:10:19,603 --> 00:10:21,137
Era tipo #casalperfeito.
211
00:10:24,574 --> 00:10:26,911
Hora do jantar. O
que posso servir?
212
00:10:27,744 --> 00:10:29,079
Nossa, que legal!
213
00:10:29,946 --> 00:10:32,717
Desculpe. O tempo voou.
214
00:10:34,484 --> 00:10:36,554
Ah, foi t�o divertido!
215
00:10:36,954 --> 00:10:38,922
- Sim!
- Precisamos fazer isso de novo.
216
00:10:39,390 --> 00:10:40,390
Com certeza.
217
00:10:42,359 --> 00:10:43,895
Tenho que ir. Tchau.
218
00:10:44,929 --> 00:10:46,263
Sinto muito por isso, Sue.
219
00:10:46,963 --> 00:10:49,099
Depois que Brooke come�a
a falar, � dif�cil par�-la.
220
00:10:49,333 --> 00:10:51,502
N�o que o que ela diga
seja exatamente verdade.
221
00:10:52,335 --> 00:10:55,939
Sabe, ela teve a chance de
ser solista no ver�o passado.
222
00:10:56,107 --> 00:10:57,742
Desde quando
voc� � f� das Bellas?
223
00:10:58,209 --> 00:11:00,111
Digamos que assistir ao
solo da Brooke repetidamente
224
00:11:00,176 --> 00:11:02,445
foi o motivo pelo qual
entrei nas redes sociais.
225
00:11:11,555 --> 00:11:14,758
FALHA �PICA DO CORAL
226
00:11:19,396 --> 00:11:20,665
� bem doloroso, n�o �?
227
00:11:24,468 --> 00:11:26,404
Espera, isso � 14 de julho.
228
00:11:26,503 --> 00:11:28,372
Essa � a mesma noite
em que Clara foi morta.
229
00:11:28,439 --> 00:11:30,741
Mas � a Brooke que est�
cantando o solo, n�o a Debbie.
230
00:11:31,409 --> 00:11:33,678
Ali�s, eu nem vejo a
Debbie em lugar algum.
231
00:11:34,744 --> 00:11:36,479
E se ela n�o estava
cantando com as Bellas,
232
00:11:36,546 --> 00:11:39,382
onde ela estava na
noite da morte da Clara?
233
00:11:40,414 --> 00:11:44,028
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
234
00:11:48,789 --> 00:11:50,425
Obrigada por ter
vindo me encontrar aqui.
235
00:11:51,158 --> 00:11:53,327
Eu j� estava ficando
inquieta em casa mesmo.
236
00:11:53,762 --> 00:11:54,830
Meu m�dico acha que
237
00:11:54,896 --> 00:11:56,531
preciso de mais alguns
dias de repouso vocal,
238
00:11:57,032 --> 00:11:58,532
mas detesto
decepcionar as Bellas.
239
00:11:58,899 --> 00:12:00,234
Eu sei o quanto voc� � dedicada.
240
00:12:00,869 --> 00:12:04,205
Aposto que voc� nunca
perdeu um show sequer, n�o �?
241
00:12:04,840 --> 00:12:05,941
Voc� perderia essa aposta.
242
00:12:07,441 --> 00:12:09,710
No ver�o passado,
t�nhamos um show fora da cidade
243
00:12:10,010 --> 00:12:11,646
e eu tive uma
intoxica��o alimentar
244
00:12:11,680 --> 00:12:13,181
bem antes de subirmos ao palco.
245
00:12:13,215 --> 00:12:15,350
- Nossa, isso parece horr�vel.
- Sim, foi.
246
00:12:15,883 --> 00:12:17,052
Mas a Vera foi t�o gentil,
247
00:12:17,418 --> 00:12:19,488
ela insistiu em ir
comigo ao hospital.
248
00:12:19,687 --> 00:12:20,687
Ela te levou de carro?
249
00:12:21,089 --> 00:12:25,560
Meu Deus, n�o. Ela toma sedativos
diariamente para a ansiedade.
250
00:12:26,027 --> 00:12:28,497
Ela n�o tem permiss�o
para dirigir. Eu dirigi.
251
00:12:30,532 --> 00:12:33,268
Ent�o voc� perdeu o show inteiro?
252
00:12:33,701 --> 00:12:35,670
Vera e eu ficamos
no hospital por horas.
253
00:12:36,171 --> 00:12:39,273
J� estava escuro quando sa�mos.
Levei ela direto para casa.
254
00:12:39,707 --> 00:12:41,609
Foi naquela noite
que Clara morreu?
255
00:12:42,610 --> 00:12:43,610
Foi.
256
00:12:44,379 --> 00:12:45,479
Uma noite terr�vel que,
257
00:12:45,513 --> 00:12:47,315
de alguma forma,
piorou tudo para todos n�s.
258
00:12:50,652 --> 00:12:52,320
N�o havia nada sobre
isso no processo original?
259
00:12:52,720 --> 00:12:54,156
Ah, eles disseram apenas
que, ap�s uma breve investiga��o,
260
00:12:54,221 --> 00:12:56,124
conclu�ram que ela n�o
era uma suspeita valida.
261
00:12:56,324 --> 00:12:57,324
Vera tamb�m.
262
00:12:57,359 --> 00:13:00,028
E o restante estava sendo
gravado no momento da morte.
263
00:13:01,897 --> 00:13:04,431
- Eu detesto dizer isso, mas.
- Foi realmente aleat�rio.
264
00:13:05,966 --> 00:13:08,003
Voc� acabou descobrindo
alguma coisa sobre Lance?
265
00:13:08,235 --> 00:13:09,303
Os registros dele
est�o sob sigilo,
266
00:13:09,370 --> 00:13:10,872
e estou tendo muita dificuldade
267
00:13:10,938 --> 00:13:12,574
em convencer o juiz
a torn�-los p�blicos.
268
00:13:13,441 --> 00:13:14,875
Descobri que ele tinha liga��es
269
00:13:14,942 --> 00:13:16,444
com uma fam�lia
criminosa de White Rock.
270
00:13:17,812 --> 00:13:18,711
Bem, isso � interessante.
271
00:13:18,712 --> 00:13:20,382
Ah, e tamb�m o GPS
da caminhonete do Adam
272
00:13:20,447 --> 00:13:22,951
tinha o endere�o
do Lance cadastrado,
273
00:13:23,451 --> 00:13:24,585
ent�o ele foi l�
pelo menos uma vez.
274
00:13:24,686 --> 00:13:25,854
Voc� est� pensando
o mesmo que eu?
275
00:13:26,053 --> 00:13:27,388
Bem, depende do
que voc� est� pensando.
276
00:13:27,589 --> 00:13:29,291
Ent�o, se Adam
suspeitava que sua esposa
277
00:13:29,324 --> 00:13:31,692
estava tendo um caso
com Lance, ele ia confront�-lo.
278
00:13:31,893 --> 00:13:33,695
Parece uma teoria vi�vel.
279
00:13:35,196 --> 00:13:37,065
- Eu sei o que voc� est� fazendo.
- Eu?
280
00:13:37,098 --> 00:13:38,099
Pois �, voc� mesmo.
281
00:13:38,166 --> 00:13:39,468
Voc� est� tentando me
fazer falar com o Lance
282
00:13:39,500 --> 00:13:42,303
sem me pedir para falar
com ele. Conhe�o seus truques.
283
00:13:42,837 --> 00:13:43,839
Nem todos.
284
00:13:45,340 --> 00:13:46,340
Ainda n�o.
285
00:13:49,543 --> 00:13:51,312
Eu provavelmente poderia
tentar falar com o Lance,
286
00:13:51,345 --> 00:13:53,981
mas ele n�o tem se
mostrado muito receptivo comigo.
287
00:13:54,249 --> 00:13:55,249
Preciso de uma dica.
288
00:13:55,484 --> 00:13:59,119
E, por sorte, conhe�o exatamente
a pessoa certa para me ajudar.
289
00:14:00,021 --> 00:14:01,021
Posso oferecer algo?
290
00:14:01,288 --> 00:14:04,960
�gua com g�s? Um refrigerante de
lim�o, talvez? Tenho um sobrando.
291
00:14:05,826 --> 00:14:06,826
Estou bem, Ray.
292
00:14:06,927 --> 00:14:08,529
Com esses seus pre�os,
eu provavelmente precisaria
293
00:14:08,596 --> 00:14:10,398
fazer uma segunda
hipoteca da minha loja.
294
00:14:10,865 --> 00:14:12,466
Ah, voc� me magoou, Emily.
295
00:14:12,901 --> 00:14:14,569
Bem, eles s�o
importados e nada baratos.
296
00:14:15,003 --> 00:14:16,370
O que voc� precisa?
297
00:14:16,872 --> 00:14:17,973
Entendeu o que conversamos?
298
00:14:18,273 --> 00:14:19,807
Ah, indo direto ao ponto, claro.
299
00:14:20,242 --> 00:14:24,111
Ent�o, o seu Lance n�o
come�ou como um menino do coral.
300
00:14:24,513 --> 00:14:25,411
Quando ele tinha 17 anos,
301
00:14:25,412 --> 00:14:27,449
foi condenado por
agress�o qualificada.
302
00:14:27,849 --> 00:14:29,984
- Parte do rito de inicia��o.
- Para entrar pra m�fia?
303
00:14:30,218 --> 00:14:31,151
Acertou em cheio.
304
00:14:31,152 --> 00:14:33,555
N�o � t�o estranho
que um iniciado seja pego.
305
00:14:33,854 --> 00:14:37,091
Mas � estranho
que ele se entregue.
306
00:14:38,125 --> 00:14:40,295
N�o seria o comportamento
de um criminoso de carreira.
307
00:14:40,327 --> 00:14:41,396
Em troca de sua coopera��o,
308
00:14:41,462 --> 00:14:42,531
o juiz lacrou seus
antecedentes criminais.
309
00:14:42,596 --> 00:14:44,499
Depois que saiu da
pris�o, ele se manteve na linha.
310
00:14:44,965 --> 00:14:47,002
Pelo que pude apurar, n�o tem
nenhuma liga��o com a m�fia.
311
00:14:47,067 --> 00:14:49,403
- O que � ainda mais estranho.
- � isso a�.
312
00:14:49,738 --> 00:14:51,672
Quando a m�fia se agarra
a algu�m, n�o larga mais.
313
00:14:52,172 --> 00:14:54,909
Mas, de alguma forma, o
Lance encontrou uma sa�da.
314
00:14:56,878 --> 00:14:57,878
Fiquei impressionado.
315
00:15:00,681 --> 00:15:02,017
Coloca na minha conta.
316
00:15:09,523 --> 00:15:11,058
Ah, oi Vi, que coincid�ncia!
317
00:15:11,125 --> 00:15:12,661
Temos um pedido
enorme para entregar.
318
00:15:12,994 --> 00:15:16,130
Ah, e s� para garantir,
eu troquei as fechaduras.
319
00:15:16,196 --> 00:15:17,398
Aqui, isso � para voc�.
320
00:15:17,731 --> 00:15:19,701
N�o. Voc� n�o
pode confiar em mim.
321
00:15:20,167 --> 00:15:22,070
O que foi? Tenho
total confian�a em voc�.
322
00:15:22,269 --> 00:15:23,805
Eu perdi minha chave, Emily.
323
00:15:23,872 --> 00:15:25,440
Tipo, um dia depois
de voc� me dar.
324
00:15:25,473 --> 00:15:26,975
Procurei por toda parte,
mas n�o consegui encontrar.
325
00:15:27,042 --> 00:15:29,710
A� a loja foi assaltada e eu fico
pensando que a culpa � minha.
326
00:15:30,210 --> 00:15:31,646
E se o ladr�o encontrou a chave?
327
00:15:31,912 --> 00:15:33,914
Como eles saberiam que � da loja?
328
00:15:34,582 --> 00:15:36,784
Era um chaveiro do Papai Noel,
talvez tenham feito a conex�o?
329
00:15:37,885 --> 00:15:39,587
Eu sei. Estou demitida.
330
00:15:40,254 --> 00:15:41,889
- Eu mere�o.
- Vi, pare com isso.
331
00:15:42,157 --> 00:15:43,992
As pessoas perdem
coisas. Acontece.
332
00:15:44,658 --> 00:15:46,194
Mas voc� deveria ter
me contado na hora.
333
00:15:46,393 --> 00:15:47,928
Eu tinha tanta certeza
de que iria encontrar.
334
00:15:48,596 --> 00:15:49,730
Da pr�xima vez
eu vou, eu prometo.
335
00:15:50,031 --> 00:15:51,432
Mas tamb�m prometo que
n�o vai ter uma pr�xima vez.
336
00:15:51,499 --> 00:15:53,401
- Eu prometo!
- T�, n�o prometa demais.
337
00:15:53,435 --> 00:15:54,903
Voc� tem o direito
de cometer erros.
338
00:15:55,403 --> 00:15:56,403
Combinado? Aqui est�.
339
00:15:57,138 --> 00:15:59,507
Obrigada. Obrigada,
obrigada, obrigada!
340
00:15:59,941 --> 00:16:01,676
Nunca mais vou
esconder nada de voc�.
341
00:16:02,042 --> 00:16:05,013
S� se for algo relacionado
� loja, t�? Certo? Por favor?
342
00:16:05,212 --> 00:16:06,848
T�. Vai pegar
uns adesivos da loja.
343
00:16:06,914 --> 00:16:07,949
Temos que embalar algumas coisas.
344
00:16:09,383 --> 00:16:10,819
Era a� que eu estava enganada.
345
00:16:10,851 --> 00:16:12,720
O intruso n�o
arrombou a fechadura.
346
00:16:13,021 --> 00:16:14,021
Ele tinha a chave.
347
00:16:14,522 --> 00:16:17,425
E isso significa que
provavelmente conhece a Violet.
348
00:16:21,863 --> 00:16:24,331
Parece que n�o somos apenas
rouxin�is,
349
00:16:24,398 --> 00:16:25,800
tamb�m somos madrugadores.
350
00:16:30,238 --> 00:16:31,306
Ouvi um boato sobre voc�.
351
00:16:34,875 --> 00:16:36,644
Ouvi dizer que voc� e Clara
estavam...
352
00:16:37,545 --> 00:16:38,411
voc� sabe...
353
00:16:38,412 --> 00:16:39,412
juntos.
354
00:16:39,848 --> 00:16:40,848
Ela n�o fazia meu tipo.
355
00:16:42,282 --> 00:16:43,282
Loiras?
356
00:16:43,652 --> 00:16:44,652
Mulheres.
357
00:16:47,922 --> 00:16:51,359
Toda vez que o nome dela surge,
voc� fica super na defensiva.
358
00:16:53,061 --> 00:16:54,729
Voc� se importava com ela.
359
00:16:54,995 --> 00:16:56,263
Ela estava me
ensinando a ler partituras.
360
00:16:57,699 --> 00:16:59,734
Eu fiquei com vergonha, ent�o
pedi para ela manter segredo.
361
00:17:00,335 --> 00:17:02,637
A�, um dia, o marido dela
apareceu na minha casa gritando
362
00:17:02,704 --> 00:17:04,071
e querendo brigar comigo.
363
00:17:04,472 --> 00:17:05,472
O cara estava
completamente fora de si.
364
00:17:05,639 --> 00:17:07,442
- O que aconteceu?
- Eu expliquei a minha situa��o.
365
00:17:07,742 --> 00:17:08,742
Ele foi embora.
366
00:17:09,444 --> 00:17:11,679
Agora, toda vez que
me v�, quer o meu perd�o.
367
00:17:11,745 --> 00:17:14,014
� como se fosse
minha responsabilidade
368
00:17:14,049 --> 00:17:15,049
faz�-lo se sentir melhor.
369
00:17:20,155 --> 00:17:21,856
V� em frente, pergunte.
370
00:17:23,190 --> 00:17:24,124
Perguntar o qu�?
371
00:17:24,125 --> 00:17:25,459
Voc� anda de olho
na minha tatuagem.
372
00:17:25,994 --> 00:17:28,396
Sim, eu j� fiz uma
quando era mais jovem.
373
00:17:29,363 --> 00:17:31,666
Que pena para as minhas
sutis habilidades de observa��o.
374
00:17:31,733 --> 00:17:33,568
Devo estar mais enferrujada
nisso do que pensava.
375
00:17:33,702 --> 00:17:34,836
Fiz um pacto com o diabo.
376
00:17:35,637 --> 00:17:38,205
Assumi a culpa
por algo que n�o fiz,
377
00:17:38,305 --> 00:17:40,375
para escapar de uma vida que
n�o queria.
378
00:17:41,242 --> 00:17:42,543
E n�o me arrependo.
379
00:17:44,812 --> 00:17:46,013
Voc� � incr�vel, n�o �?
380
00:17:47,514 --> 00:17:50,618
Muito bem, voc�s dois, se
v�o chegar cedo, v�o trabalhar.
381
00:17:50,752 --> 00:17:51,752
T� bom.
382
00:17:51,919 --> 00:17:55,122
Ol�, meus amores! Estou de volta!
383
00:17:55,189 --> 00:17:57,825
Mas Debbie, querida, seu m�dico.
384
00:17:57,891 --> 00:18:00,294
Estou tomando
cuidado. Eu estou bem.
385
00:18:00,794 --> 00:18:01,995
As Bellas precisam de mim.
386
00:18:09,103 --> 00:18:10,738
Sam, isso tem que ser importante
387
00:18:10,804 --> 00:18:12,573
porque estou perdendo
um confronto �pico.
388
00:18:13,640 --> 00:18:16,010
Adam tinha tudo isso
na parede da casa dele?
389
00:18:16,276 --> 00:18:18,446
Sim. Mas ele ainda est� � deriva.
390
00:18:18,679 --> 00:18:19,747
E o que voc� acha?
391
00:18:20,447 --> 00:18:22,950
Eu acho que ele n�o
estava apenas divulgando
392
00:18:23,016 --> 00:18:24,351
teorias da
conspira��o aleat�rias.
393
00:18:24,686 --> 00:18:27,054
Ele estava conduzindo sua pr�pria
investiga��o desde o in�cio.
394
00:18:29,757 --> 00:18:32,159
Acho que eu e o Adam
temos algo em comum.
395
00:18:39,594 --> 00:18:42,329
Aten��o, pessoal!
Vamos fazer o solo.
396
00:18:55,542 --> 00:18:58,445
N�o! N�o! Assim!
397
00:19:10,791 --> 00:19:11,925
T� bom. Certo.
398
00:19:16,129 --> 00:19:17,298
S� preciso de um aquecimento.
399
00:19:18,398 --> 00:19:19,266
N�o!
400
00:19:19,267 --> 00:19:20,468
Mesmo quando voc� est� no seu
melhor,
401
00:19:20,734 --> 00:19:21,935
voc� mal consegue alcan�ar.
402
00:19:23,003 --> 00:19:24,137
Como voc� se atreve?
403
00:19:24,238 --> 00:19:27,107
S� porque voc� � a principal
financiadora desse coral
404
00:19:27,141 --> 00:19:29,242
n�o significa que eu tenha
que deixar voc� nos envergonhar
405
00:19:29,344 --> 00:19:30,510
na cerim�nia de
luzes da �rvore de natal!
406
00:19:30,645 --> 00:19:33,247
- Talvez dev�ssemos simplesmente.
- N�o se meta nisso, Emily.
407
00:19:34,915 --> 00:19:37,918
Isso � porque eu te disse que
preciso reduzir o financiamento?
408
00:19:38,552 --> 00:19:40,989
Eu n�o sou uma fonte
inesgot�vel de recursos, Vera.
409
00:19:41,254 --> 00:19:45,259
Voc� tamb�m n�o � mais
nossa solista! N�o � mais.
410
00:19:47,662 --> 00:19:48,730
T� bom ent�o.
411
00:19:49,864 --> 00:19:51,299
Boa sorte pra voc�s, ent�o.
412
00:19:53,233 --> 00:19:55,903
Nossa. Que decep��o
com o esp�rito natalino.
413
00:19:56,069 --> 00:19:57,069
Do in�cio.
414
00:20:11,586 --> 00:20:12,318
Wilner.
415
00:20:12,319 --> 00:20:13,721
Ol�, sou eu.
416
00:20:14,122 --> 00:20:16,456
Al�m das brigas internas
de sempre, ningu�m parece
417
00:20:16,523 --> 00:20:18,358
estar me parecendo
particularmente suspeito.
418
00:20:18,992 --> 00:20:20,395
Alguma informa��o
nova que possa me
419
00:20:20,461 --> 00:20:21,828
levar a investigar
uma certa Bella?
420
00:20:22,597 --> 00:20:24,231
N�o. Ainda n�o.
421
00:20:24,499 --> 00:20:26,667
Mas descobri o que o Adam
estava rastreando no mapa.
422
00:20:26,733 --> 00:20:28,836
� uma lista de
todos os ferros-velhos
423
00:20:28,903 --> 00:20:30,538
e dep�sitos de sucata da regi�o.
424
00:20:30,570 --> 00:20:32,539
Vou visitar alguns
que ele destacou.
425
00:20:33,040 --> 00:20:34,040
Voc� acha que ele tentou
426
00:20:34,041 --> 00:20:35,143
encontrar o carro que
matou a esposa dele?
427
00:20:35,343 --> 00:20:37,912
Sim, n�o � qualquer carro.
� o carro antigo da Debbie.
428
00:20:38,712 --> 00:20:40,882
Ela tinha um �libi para a
noite da morte de Clara.
429
00:20:41,249 --> 00:20:42,916
Sim, e est� tudo correto.
430
00:20:43,151 --> 00:20:44,452
O hospital confirmou
que ela recebeu tratamento.
431
00:20:44,519 --> 00:20:46,186
Ela ficou l� por mais de 3 horas.
432
00:20:47,120 --> 00:20:49,757
Dois minutos significam dois
minutos, pessoal. Vamos l�.
433
00:20:49,956 --> 00:20:50,691
Preciso ir.
434
00:20:50,692 --> 00:20:51,893
Estou sendo convocada
pela Rainha Bella.
435
00:20:52,160 --> 00:20:53,961
Certo. A gente
se fala mais tarde.
436
00:20:54,295 --> 00:20:55,629
Ei, Emily?
437
00:20:57,030 --> 00:20:58,398
Voc� est� fazendo
um �timo trabalho.
438
00:20:59,200 --> 00:21:00,233
S� queria que
voc� soubesse disso.
439
00:21:00,968 --> 00:21:03,270
Obrigada. Eu ia te
dizer a mesma coisa.
440
00:21:07,141 --> 00:21:08,742
Mesmo levando em conta o luto,
441
00:21:08,809 --> 00:21:11,812
n�o entendo completamente
por que Adam se apega � ideia
442
00:21:11,878 --> 00:21:13,314
de que o carro que
matou sua esposa
443
00:21:13,580 --> 00:21:15,482
� o mesmo que
Debbie costumava ter.
444
00:21:16,483 --> 00:21:17,483
Oi, Emily.
445
00:21:18,118 --> 00:21:20,387
Ei, Vi. Quem � esse com voc�?
446
00:21:20,821 --> 00:21:23,758
Minha amiga Nicki.
Nicki, minha chefe, Emily.
447
00:21:23,825 --> 00:21:25,792
Ol�. Prazer em conhec�-la.
448
00:21:25,960 --> 00:21:29,329
Eu adorei sua loja,
voc�s aceitam curr�culos?
449
00:21:29,396 --> 00:21:30,998
Talvez precise de
uma ajudinha extra
450
00:21:31,065 --> 00:21:32,767
durante o movimento
intenso do ver�o,
451
00:21:32,834 --> 00:21:34,501
- vou me lembrar de voc�.
- T� bom.
452
00:21:35,802 --> 00:21:36,937
Gostei do seu chap�u.
453
00:21:37,538 --> 00:21:41,209
Obrigada. � uma daquelas
balaclavas estranhas, sabe?
454
00:21:43,711 --> 00:21:44,745
Na verdade, � do meu irm�o.
455
00:21:45,145 --> 00:21:46,614
Ele me mataria se
soubesse que estou usando.
456
00:21:47,115 --> 00:21:48,115
Ser� o nosso segredinho.
457
00:21:49,016 --> 00:21:51,152
Vi, quer se encontrar depois do
trabalho para estudarmos juntas?
458
00:21:51,385 --> 00:21:52,987
- Parece �timo.
- Me avisa quando terminar.
459
00:21:53,186 --> 00:21:54,388
- Tchau!
- Tchau!
460
00:21:55,222 --> 00:21:58,625
- Ela parece ser legal.
- Ela �. E � super popular.
461
00:21:58,925 --> 00:22:00,228
Meio que o oposto de mim.
462
00:22:00,827 --> 00:22:02,696
Ei. N�o se desvalorize.
463
00:22:03,097 --> 00:22:04,831
A vida � assim por aqui
quando seu pai � policial.
464
00:22:05,165 --> 00:22:07,835
Mas � bom ter uma amiga que
465
00:22:07,902 --> 00:22:10,070
se sente � vontade para
ser ela mesmo perto de mim.
466
00:22:10,704 --> 00:22:12,773
Ela mencionou um
irm�o. Voc� j� o conheceu?
467
00:22:13,174 --> 00:22:14,174
Pete?
468
00:22:14,442 --> 00:22:17,412
Ele tem 18 anos
e � meio babaca, na verdade.
469
00:22:17,811 --> 00:22:18,913
S� fala com a gente
470
00:22:18,945 --> 00:22:20,647
quando os pais dele o
obrigam a nos levar de carro.
471
00:22:21,749 --> 00:22:23,518
Talvez eu devesse
falar com o Sam sobre isso,
472
00:22:23,550 --> 00:22:25,118
mas a �ltima coisa que quero �
473
00:22:25,153 --> 00:22:27,087
chamar a pol�cia para
cima do irm�o da Nicki.
474
00:22:28,289 --> 00:22:30,924
Talvez seja hora de exercitar
alguns m�sculos antigos.
475
00:22:34,127 --> 00:22:37,197
Tudo bem se eu fizer
algumas coisas r�pidas?
476
00:22:37,731 --> 00:22:39,032
Claro, eu mando
mensagem se precisar de voc�.
477
00:22:40,134 --> 00:22:43,870
Acho que eu e o Pete dever�amos
ter uma conversinha amig�vel.
478
00:22:58,586 --> 00:22:59,820
- Ol�, Pete.
- O que?
479
00:23:01,955 --> 00:23:05,492
Eu sei que voc� arrombou a
loja de Natal e tenho provas.
480
00:23:05,625 --> 00:23:08,061
- Eu nem sequer peguei nada!
- Mas voc� tentou.
481
00:23:08,328 --> 00:23:09,763
Me desculpa, foi
s� uma brincadeira.
482
00:23:09,864 --> 00:23:11,164
Ah, sabe o que mais � divertido?
483
00:23:11,432 --> 00:23:13,201
Cumprir pena na
pris�o por arrombamento.
484
00:23:13,568 --> 00:23:17,038
- Voc� acha isso divertido?
- N�o, eu n�o acho. Me desculpa.
485
00:23:17,171 --> 00:23:18,506
N�o pe�a desculpas a mim.
486
00:23:18,638 --> 00:23:21,275
Pe�a desculpas � pessoa
de quem voc� se aproveitou.
487
00:23:21,709 --> 00:23:25,980
Se eu souber que voc�
fez algo assim de novo,
488
00:23:26,314 --> 00:23:32,052
e eu vou saber, voltarei
para mais uma conversinha.
489
00:23:32,086 --> 00:23:35,122
Eu n�o vou. Eu vou
consertar as coisas, eu juro.
490
00:23:46,666 --> 00:23:47,702
Eu j� volto, Emily.
491
00:23:47,768 --> 00:23:49,604
Fique a vontade,
vim tomar alguma coisa.
492
00:23:51,004 --> 00:23:53,808
Uma parte de mim se sente mal
por ter assustado tanto o Pete,
493
00:23:54,040 --> 00:23:56,477
mas n�o acho que ele v� contar
o que aconteceu para a irm�.
494
00:23:57,377 --> 00:23:58,645
Al�m disso, eu j�
vi o que acontece
495
00:23:58,712 --> 00:24:00,882
quando crian�as como ele
experimentam o lado sombrio.
496
00:24:01,816 --> 00:24:02,916
Ele vai me agradecer depois.
497
00:24:03,483 --> 00:24:04,483
Espero.
498
00:24:05,653 --> 00:24:06,820
Ah, obrigada.
499
00:24:07,654 --> 00:24:11,826
Ent�o, voc� j� saiu
do coral das Bellas?
500
00:24:12,326 --> 00:24:14,362
N�o, mas a Debbie sim.
501
00:24:14,694 --> 00:24:16,329
Eles est�o procurando
um novo solista,
502
00:24:16,396 --> 00:24:17,632
caso voc� tenha
interesse em voltar.
503
00:24:17,664 --> 00:24:19,299
N�o, obrigada.
504
00:24:21,068 --> 00:24:22,970
De qualquer forma, ningu�m
conseguiria substituir a Clara.
505
00:24:24,238 --> 00:24:25,405
O quanto voc� a conhecia?
506
00:24:27,241 --> 00:24:29,042
Eu n�o conversava muito
com ela quando estava no grupo,
507
00:24:29,175 --> 00:24:30,610
mas minha sobrinha costumava ter
aulas com ela
508
00:24:30,677 --> 00:24:32,046
em seu pequeno est�dio.
509
00:24:32,579 --> 00:24:34,749
- Ela era �tima com crian�as.
- Qual est�dio?
510
00:24:35,049 --> 00:24:37,084
Tecnicamente era um trailer
511
00:24:37,151 --> 00:24:40,186
no quintal dela, mas
por dentro � muito fofo.
512
00:24:56,202 --> 00:24:58,772
Voc� ligou para o Detetive
Wilner, deixe sua mensagem.
513
00:24:59,973 --> 00:25:01,576
Bem, ele n�o pode
dizer que eu n�o tentei.
514
00:25:15,856 --> 00:25:18,291
Sue tinha raz�o. � bonitinho.
515
00:25:23,230 --> 00:25:26,166
Mas tem nada que sugira que
Adam esteja se escondendo aqui.
516
00:25:26,500 --> 00:25:28,168
Eu realmente achei
que tinha descoberto algo.
517
00:25:30,837 --> 00:25:32,940
E j� que o trailer
estava destrancado,
518
00:25:32,973 --> 00:25:34,808
aposto que a pol�cia
teve a mesma ideia.
519
00:25:36,376 --> 00:25:37,344
Estou surpresa que os pais deixem
520
00:25:37,345 --> 00:25:38,278
seus filhos irem
�s aulas de m�sica
521
00:25:38,279 --> 00:25:40,347
com toda essa tralha por perto.
522
00:25:42,016 --> 00:25:43,016
A menos...
523
00:25:43,683 --> 00:25:46,886
que Adam tenha trazido os carros
para c� depois que Clara morreu.
524
00:25:47,253 --> 00:25:49,190
Todos s�o parecidos
com o carro da Debbie.
525
00:25:49,589 --> 00:25:50,958
E Sam disse que Adam estava
526
00:25:51,025 --> 00:25:53,126
procurando o carro
que matou a Clara.
527
00:25:53,493 --> 00:25:55,895
A quest�o �: Ele o encontrou?
528
00:26:05,138 --> 00:26:06,138
Credo.
529
00:26:22,155 --> 00:26:23,758
Nossa, eu adorava essas luvas.
530
00:26:42,542 --> 00:26:44,310
- Oi Sam.
- Eu vi que voc� ligou.
531
00:26:44,912 --> 00:26:48,148
N�o fique bravo, mas eu segui um
palpite e estou na casa do Adam.
532
00:26:48,549 --> 00:26:50,116
- O que?
- E ele tamb�m.
533
00:26:50,651 --> 00:26:53,788
Muito bem. Estou a caminho.
N�o fale com ele at� eu chegar.
534
00:26:54,320 --> 00:26:56,924
Sim. N�o acho que
isso v� ser um problema.
535
00:27:05,648 --> 00:27:07,083
- Obrigada, Feliz Natal.
- Obrigada!
536
00:27:08,430 --> 00:27:10,097
- Oi.
- Oi, Emy.
537
00:27:10,347 --> 00:27:13,050
N�o ia ser algo r�pido?
Voc� ficou fora por umas 3 horas.
538
00:27:13,249 --> 00:27:15,785
Desculpe. Perdi a no��o do tempo.
539
00:27:19,790 --> 00:27:21,092
Voc� t� sangrando.
O que aconteceu?
540
00:27:22,592 --> 00:27:25,095
N�o sei. N�o reparei.
541
00:27:25,463 --> 00:27:26,496
Vou pegar o kit de
primeiros socorros.
542
00:27:26,930 --> 00:27:29,332
Acho que Violet n�o
precisa saber como eu assustei
543
00:27:29,399 --> 00:27:30,366
o Pete at� quase mat�-lo de susto
544
00:27:30,367 --> 00:27:32,535
e depois encontrei o Adam
morto no porta-malas de um carro.
545
00:27:33,236 --> 00:27:35,005
Parece informa��o
demais, na verdade.
546
00:27:37,006 --> 00:27:38,006
Oi, Pete.
547
00:27:43,447 --> 00:27:44,982
Encontrei isto no
banco de tr�s do meu carro.
548
00:27:45,049 --> 00:27:47,418
Voc� deve ter deixado cair
quando te dei carona outro dia.
549
00:27:47,685 --> 00:27:50,153
Me desculpe. Eu deveria
ter devolvido imediatamente.
550
00:27:50,420 --> 00:27:52,055
T� bom, valeu.
551
00:27:57,594 --> 00:27:58,896
O que foi isso?
552
00:28:00,230 --> 00:28:01,230
N�o fa�o ideia.
553
00:28:01,532 --> 00:28:04,334
Ou talvez tenha sido um
primeiro passo bem-sucedido
554
00:28:04,400 --> 00:28:05,936
rumo a uma vida melhor.
555
00:28:06,570 --> 00:28:07,705
Estou torcendo por voc�, Pete.
556
00:28:11,141 --> 00:28:12,642
Ainda sem not�cias
sobre a Quimera.
557
00:28:12,976 --> 00:28:14,078
Eles fizeram um
trabalho impec�vel
558
00:28:14,145 --> 00:28:15,880
para apagar seus
rastros da internet.
559
00:28:16,213 --> 00:28:17,947
Mas meu instinto me diz
que eles ainda est�o por a�.
560
00:28:18,349 --> 00:28:19,682
E pretendo encontr�-los.
561
00:28:26,957 --> 00:28:28,458
Gostaria de poder superar isso
562
00:28:29,025 --> 00:28:32,129
e aproveitar a nova vida que
constru�, mas n�o � poss�vel.
563
00:28:32,495 --> 00:28:35,399
N�o depois da dor que eles
causaram. Que ele causou.
564
00:28:36,300 --> 00:28:38,636
Por que ele simplesmente
n�o ficou longe?
565
00:28:43,774 --> 00:28:44,573
Ol�?
566
00:28:44,574 --> 00:28:45,575
Ol�. � o Sam.
567
00:28:45,642 --> 00:28:47,277
Desculpe, eu sei que
� tarde. Posso subir?
568
00:28:48,512 --> 00:28:49,713
Ah, claro. Sim.
569
00:28:59,790 --> 00:29:02,793
- Oi. Pode entrar.
- Obrigado.
570
00:29:05,161 --> 00:29:07,497
Nossa, que lugar bonito.
571
00:29:08,899 --> 00:29:12,035
Oi Mosley e Doyle, acertei?
572
00:29:13,303 --> 00:29:15,738
Voc� fala deles... Bastante.
573
00:29:16,072 --> 00:29:17,408
Estou impressionada
que voc� lembrou.
574
00:29:17,874 --> 00:29:18,874
Voc� sempre teve gatos?
575
00:29:20,009 --> 00:29:21,579
Mais ou menos, eu sou...
576
00:29:24,648 --> 00:29:28,185
Nossa, voc� n�o estava brincando.
Realmente gosta de mist�rios.
577
00:29:29,053 --> 00:29:30,420
Sim, eu sou meio obcecada.
578
00:29:31,655 --> 00:29:34,024
� bom ver que voc� tem
interesses al�m do Natal.
579
00:29:35,458 --> 00:29:36,526
O que voc� queria?
580
00:29:37,428 --> 00:29:40,296
Desculpe. A per�cia
examinou o carro e encontrou
581
00:29:40,764 --> 00:29:44,001
vest�gios de sangue e
cabelo no cap� dianteiro.
582
00:29:44,267 --> 00:29:45,936
� definitivamente o
carro que matou Clara.
583
00:29:46,803 --> 00:29:48,605
E com certeza � o
antigo carro da Debbie.
584
00:29:48,906 --> 00:29:50,306
Ent�o, Adam
realmente o encontrou.
585
00:29:50,674 --> 00:29:53,209
Sim. E provavelmente
foi isso que acabou morto.
586
00:29:53,910 --> 00:29:57,915
O estranho � que o interior
tinha sido limpo recentemente.
587
00:29:58,047 --> 00:29:59,483
Ent�o � por isso que
cheirava a �gua sanit�ria.
588
00:30:01,051 --> 00:30:03,454
E o Adam? Como ele morreu?
589
00:30:03,586 --> 00:30:04,621
Tem certeza de
que quer ouvir isso?
590
00:30:04,888 --> 00:30:07,858
N�o consigo mais ignorar,
ent�o � melhor contar logo.
591
00:30:09,293 --> 00:30:11,895
O legista encontrou grandes
quantidades de comprimidos
592
00:30:11,928 --> 00:30:13,597
para dormir em seu organismo, mas
593
00:30:13,831 --> 00:30:16,699
ele acabou falecendo devido
a um traumatismo contuso.
594
00:30:17,267 --> 00:30:19,736
Encontramos uma barra de ferro
com sangue embaixo do corpo dele.
595
00:30:22,372 --> 00:30:24,842
Ent�o, algu�m o drogou,
596
00:30:25,109 --> 00:30:26,709
o que o fez sair da
estrada com o carro.
597
00:30:26,744 --> 00:30:29,112
Como isso n�o o matou, deram
598
00:30:29,146 --> 00:30:30,947
o golpe final nele, com
uma pancada na cabe�a.
599
00:30:32,850 --> 00:30:33,850
O que aconteceu?
600
00:30:37,388 --> 00:30:38,389
Eu...
601
00:30:40,157 --> 00:30:41,725
Tinha um peda�o
de metal enferrujado
602
00:30:41,758 --> 00:30:43,526
no porta-malas
do carro da Debbie.
603
00:30:44,294 --> 00:30:45,595
Cortei a minha luva.
604
00:30:46,095 --> 00:30:47,665
Quer dizer, � quase
um corte de papel.
605
00:30:49,667 --> 00:30:51,334
...resultam em um
corte de papel daqueles.
606
00:30:54,204 --> 00:30:55,204
O que foi?
607
00:30:57,474 --> 00:30:58,373
Onde voc� esteve?
608
00:30:58,374 --> 00:30:59,743
Faltam poucas horas para
609
00:30:59,776 --> 00:31:00,977
a cerim�nia das
luzes da �rvore de Natal.
610
00:31:01,210 --> 00:31:02,912
Precisamos
terminar o ensaio geral.
611
00:31:02,979 --> 00:31:04,180
Acho que n�o, Vera.
612
00:31:04,247 --> 00:31:07,016
Ol�, Belles. Vera, posso ver
sua m�o machucada, por favor?
613
00:31:08,919 --> 00:31:09,919
Se voc� insiste.
614
00:31:10,321 --> 00:31:11,322
O que est� acontecendo, Emily?
615
00:31:13,489 --> 00:31:14,957
Voc� poderia remover
a bandagem para mim?
616
00:31:16,126 --> 00:31:17,126
Como �?
617
00:31:25,101 --> 00:31:26,069
Iguaizinhas.
618
00:31:26,070 --> 00:31:28,171
Preciso que venha at� a
pol�cia para conversarmos.
619
00:31:29,105 --> 00:31:30,105
Mas e a cerim�nia?
620
00:31:32,942 --> 00:31:35,312
Parece que voc� acabou
de se tornar a solista, Brooke.
621
00:31:39,582 --> 00:31:41,251
N�o era assim que eu queria.
622
00:31:41,552 --> 00:31:43,020
Encontramos um
pequeno vest�gio de sangue
623
00:31:43,086 --> 00:31:44,086
no porta-malas do carro.
624
00:31:44,287 --> 00:31:45,522
Seu sangue, ent�o.
625
00:31:45,555 --> 00:31:46,622
Sabemos que esteve l�.
626
00:31:46,989 --> 00:31:49,525
Se voc� me ajudar,
talvez eu possa te ajudar.
627
00:31:56,265 --> 00:31:57,265
S� um segundo.
628
00:31:59,770 --> 00:32:01,037
Eu convidei voc� a
entrar aqui por cortesia.
629
00:32:01,104 --> 00:32:02,438
Esta n�o � uma
experi�ncia interativa.
630
00:32:02,473 --> 00:32:03,372
Eu sei. Me desculpa,
631
00:32:03,373 --> 00:32:04,874
mas ataque o ego dela.
632
00:32:04,941 --> 00:32:07,844
� o ponto fraco
dela. Confie em mim.
633
00:32:12,349 --> 00:32:13,383
Deve ter sido doloroso
634
00:32:14,217 --> 00:32:16,285
saber que a Clara estava
saindo do coral, n�o �?
635
00:32:17,053 --> 00:32:19,022
Indo para os
Jolly-Rockers, ainda por cima.
636
00:32:19,523 --> 00:32:23,025
Eu teria ficado furioso se eu
a tivesse apoiado, treinado,
637
00:32:23,326 --> 00:32:25,329
dado a ela a cobi�ada
posi��o de solista, que,
638
00:32:26,130 --> 00:32:27,630
pelo que entendi,
costumava ser sua.
639
00:32:27,864 --> 00:32:29,733
Eu entendo o que � sacrif�cio.
640
00:32:29,932 --> 00:32:31,901
E voc� sabia que se ela se
juntasse �quele outro grupo,
641
00:32:32,436 --> 00:32:34,071
e eles chegariam
ao topo rapidinho.
642
00:32:34,972 --> 00:32:36,072
Isso foi bom.
643
00:32:36,806 --> 00:32:37,975
Quando voc� descobriu?
644
00:32:39,743 --> 00:32:42,012
Enquanto est�vamos no
hospital, na sala de espera,
645
00:32:42,178 --> 00:32:43,781
pouco antes de o m�dico cham�-la,
646
00:32:44,447 --> 00:32:47,251
Debbie simplesmente deixou sair,
647
00:32:48,051 --> 00:32:49,585
como se n�o fosse me destruir.
648
00:32:49,919 --> 00:32:51,155
Ent�o voc� sabia que
ela demoraria um pouco.
649
00:32:52,054 --> 00:32:53,223
Voc� pegou o
carro dela emprestado
650
00:32:53,724 --> 00:32:56,293
e dirigiu at� White Rock,
a 40 minutos de dist�ncia.
651
00:32:56,627 --> 00:33:01,297
Eu n�o deveria mais
dirigir, mas isso era importante.
652
00:33:01,765 --> 00:33:02,999
Voc� viu que
Clara estava sozinha,
653
00:33:04,001 --> 00:33:07,004
caminhando, porque ela pegou
o �nibus em Fletcher's Grove,
654
00:33:07,070 --> 00:33:09,572
ent�o tudo o que voc�
tinha que fazer era esperar
655
00:33:09,706 --> 00:33:11,207
at� que ela estivesse em uma
�rea tranquila,
656
00:33:12,042 --> 00:33:13,043
sem testemunhas.
657
00:33:13,110 --> 00:33:15,711
Eu n�o tinha escolha, entende?
658
00:33:17,046 --> 00:33:19,082
N�o se quis�ssemos
ter alguma chance
659
00:33:19,115 --> 00:33:21,752
de ganhar o primeiro lugar
na competi��o do ano que vem!
660
00:33:21,819 --> 00:33:23,553
Acho que ela
realmente acredita nisso.
661
00:33:23,954 --> 00:33:27,658
O carro da Debbie. Como voc�
sabia que o Adam o encontrou?
662
00:33:28,624 --> 00:33:29,759
Ele mesmo me contou.
663
00:33:31,727 --> 00:33:33,330
Adam. Como vai?
664
00:33:34,465 --> 00:33:35,732
Que coincid�ncia
voc� perguntar isso.
665
00:33:36,300 --> 00:33:38,569
Diga � Debie que
encontrei o carro.
666
00:33:39,101 --> 00:33:42,104
Clara finalmente ter� justi�a.
667
00:33:46,877 --> 00:33:47,877
Ent�o voc� o drogou,
668
00:33:48,445 --> 00:33:51,180
esperando que ele adormecesse ao
volante e sofresse um acidente?
669
00:33:51,247 --> 00:33:53,449
N�o. Eu n�o queria machuc�-lo.
670
00:33:53,749 --> 00:33:57,821
Meu plano era limpar minhas
impress�es digitais do volante
671
00:33:57,888 --> 00:33:59,622
e da porta enquanto ele
dormia para se recuperar.
672
00:34:02,726 --> 00:34:04,328
Eu nem sabia do acidente.
673
00:34:06,429 --> 00:34:09,333
A� ele simplesmente apareceu
do nada, todo ensanguentado.
674
00:34:11,502 --> 00:34:15,038
Entrei em p�nico.
Peguei a coisa mais pr�xima.
675
00:34:15,105 --> 00:34:16,205
A chave de roda.
676
00:34:20,344 --> 00:34:22,312
Se ele n�o tivesse me
surpreendido daquela forma.
677
00:34:23,013 --> 00:34:24,281
Eu apenas reagi.
678
00:34:34,352 --> 00:34:36,120
O acordo judicial valeu
a pena. N�s a pegamos.
679
00:34:36,486 --> 00:34:37,386
Pela morte do Adam.
680
00:34:37,387 --> 00:34:38,823
Mas n�o por
tentar matar a Debbie.
681
00:34:39,189 --> 00:34:41,492
Porque n�o foi
ela, foi? Foi o Adam.
682
00:34:42,059 --> 00:34:43,628
Eu estava me perguntando se
voc� j� tinha descoberto isso.
683
00:34:44,461 --> 00:34:46,129
Ele estava convencido de que
Debbie havia matado a Clara,
684
00:34:46,196 --> 00:34:47,564
ent�o queria vingan�a.
685
00:34:47,631 --> 00:34:49,233
N�o � surpresa
que ele tenha chegado
686
00:34:49,267 --> 00:34:50,968
a essa conclus�o
depois de encontrar o carro.
687
00:34:52,769 --> 00:34:54,571
O que � isso?
688
00:34:54,705 --> 00:34:55,840
Ah, isso.
689
00:34:56,774 --> 00:34:57,908
Achamos que era
apenas um servi�o el�trico
690
00:34:57,975 --> 00:34:59,042
personalizado que
ele estava fazendo.
691
00:34:59,343 --> 00:35:01,479
Mas ele cometeu um
erro, a voltagem t� muito alta.
692
00:35:02,079 --> 00:35:03,213
E o tri�ngulo?
693
00:35:03,680 --> 00:35:05,115
Sua suposi��o � t�o
v�lida quanto a minha.
694
00:35:10,387 --> 00:35:12,423
CAD� VOC�??
A CERIM�NIA T� COME�ANDO!!
695
00:35:13,191 --> 00:35:15,660
Perdi completamente a
no��o do tempo. A cerim�nia!
696
00:35:15,792 --> 00:35:17,662
O caso est� encerrado. Voc�
n�o precisa continuar com isso.
697
00:35:17,829 --> 00:35:19,863
Ainda posso estar
presente para dar apoio moral.
698
00:35:20,164 --> 00:35:21,666
O show tem que continuar!
699
00:35:34,778 --> 00:35:36,847
Eu deveria estar feliz por termos
resolvido o assassinato de Clara.
700
00:35:37,180 --> 00:35:38,682
Mas � triste que, depois
de todo o seu trabalho,
701
00:35:38,749 --> 00:35:40,651
Adam n�o tenha vivido
para ver a justi�a ser feita.
702
00:35:40,952 --> 00:35:42,352
Pelo menos ele n�o teve sucesso
703
00:35:42,419 --> 00:35:43,787
em suas tentativas
de matar a Debbie.
704
00:35:52,229 --> 00:35:54,832
Ai, n�o. Como eu
n�o percebi isso?
705
00:35:57,834 --> 00:35:59,903
Emily, oi. Tudo bem?
706
00:36:00,405 --> 00:36:01,705
Eu sei o que � aquele tri�ngulo.
707
00:36:01,838 --> 00:36:03,441
� a �rvore de Natal da cidade.
708
00:36:03,707 --> 00:36:05,542
Acho que o Adam estava
preparando o microfone
709
00:36:05,642 --> 00:36:07,512
para eletrocutar a
Debbie durante o solo dela.
710
00:36:08,546 --> 00:36:11,115
S� que agora n�o � a Debbie.
711
00:36:12,649 --> 00:36:13,649
� a Brooke!
712
00:36:13,651 --> 00:36:14,651
Certo. N�o estou longe.
713
00:36:14,718 --> 00:36:16,421
S�. Emily?
714
00:36:17,655 --> 00:36:18,655
Ei, Emily?
715
00:36:19,756 --> 00:36:20,756
Droga!
716
00:36:28,066 --> 00:36:29,633
Com licen�a. Sai da frente.
717
00:36:30,100 --> 00:36:31,135
Sai da frente. Sai da frente.
718
00:36:32,470 --> 00:36:35,372
Se preparem para
o grande momento!
719
00:36:54,124 --> 00:36:55,124
Voc� est� bem?
720
00:36:55,392 --> 00:36:56,392
Tudo bem.
721
00:37:07,571 --> 00:37:08,573
O que acabou de acontecer?
722
00:37:09,140 --> 00:37:10,140
Voc� arrasou.
723
00:37:11,242 --> 00:37:12,742
Vi, esse n�o � a seu chefe?
724
00:37:13,977 --> 00:37:14,979
Com certeza.
725
00:37:26,224 --> 00:37:27,425
Obrigada por me
acompanhar at� em casa.
726
00:37:28,024 --> 00:37:29,126
Era o m�nimo que eu podia fazer.
727
00:37:29,626 --> 00:37:30,626
Voc� teve uma noite e tanto.
728
00:37:32,196 --> 00:37:33,763
Voc� realmente me
impressionou, sabia?
729
00:37:35,198 --> 00:37:37,334
Bem, o sentimento
� rec�proco, detetive.
730
00:37:37,901 --> 00:37:39,669
Espero n�o precisar
trabalhar com voc� de novo.
731
00:37:40,071 --> 00:37:42,772
A n�o ser que seja pra
um consultoria de natal.
732
00:37:43,341 --> 00:37:44,742
N�o acho que isso seja
um emprego de verdade.
733
00:37:45,209 --> 00:37:46,209
Por que o Natal?
734
00:37:47,077 --> 00:37:49,646
T�, eu entendo
que � �timo, mas sabe,
735
00:37:51,048 --> 00:37:52,350
por que escolher isso?
736
00:37:56,187 --> 00:37:57,655
Hum, eu simplesmente gosto.
737
00:38:01,057 --> 00:38:03,059
T� bom, eu entendi.
738
00:38:03,794 --> 00:38:04,794
Entendeu?
739
00:38:05,762 --> 00:38:07,030
Voc� � uma pessoa reservada.
740
00:38:07,430 --> 00:38:08,430
Eu s�. �...
741
00:38:11,903 --> 00:38:14,305
Gosto de passar
tempo com voc� e achei
742
00:38:15,539 --> 00:38:17,108
que estava claro que
voc� n�o sente o mesmo.
743
00:38:17,140 --> 00:38:18,408
Eu sinto muito.
744
00:38:18,475 --> 00:38:19,977
N�o, n�o, n�o
precisa se desculpar.
745
00:38:21,412 --> 00:38:22,713
� bom saber qual � a
minha posi��o.
746
00:38:25,483 --> 00:38:26,483
Boa noite.
747
00:38:31,122 --> 00:38:33,323
Meus pais morreram em um acidente
de carro quando eu tinha 7 anos,
748
00:38:33,390 --> 00:38:34,591
na v�spera de Ano Novo.
749
00:38:37,327 --> 00:38:40,064
E minha vida depois
disso foi muito, muito dif�cil.
750
00:38:40,131 --> 00:38:42,066
Mas as �ltimas boas
lembran�as que tenho
751
00:38:42,133 --> 00:38:43,533
s�o daquele Natal
que passamos juntos
752
00:38:43,600 --> 00:38:44,769
antes de perd�-los.
753
00:38:48,338 --> 00:38:52,542
E eu tenho buscado essa sensa��o
754
00:38:53,109 --> 00:38:57,147
desde ent�o, e houve algumas
vezes em que cheguei bem perto,
755
00:38:57,448 --> 00:38:59,316
mas sempre esteve
fora do meu alcance,
756
00:38:59,383 --> 00:39:03,019
ent�o eu continuo
buscando, buscando e buscando.
757
00:39:03,521 --> 00:39:05,823
E agora eu acho...
758
00:39:07,425 --> 00:39:09,327
sei l�, acho que talvez
eu tenha encontrado.
759
00:39:12,930 --> 00:39:14,397
Aqui, nesta cidade,
760
00:39:15,233 --> 00:39:18,301
com meus novos amigos,
com a Violet
761
00:39:19,970 --> 00:39:20,970
e com voc�.
762
00:39:24,441 --> 00:39:25,441
Eu s�.
763
00:39:58,809 --> 00:39:59,809
Eu preciso ir.
764
00:40:01,044 --> 00:40:02,412
Boa noite, Sam.
765
00:40:03,981 --> 00:40:04,981
Boa noite, Emily.
766
00:40:08,385 --> 00:40:09,385
T� bom.
767
00:40:10,588 --> 00:40:11,588
T� bom.
768
00:40:28,772 --> 00:40:32,042
N�o � minha culpa, eu s�
me deixei levar pelo momento.
769
00:40:33,144 --> 00:40:35,479
N�o, para com isso.
Isso n�o est� ajudando.
770
00:40:35,879 --> 00:40:37,448
Apenas durma um
pouco e tente resolver
771
00:40:37,481 --> 00:40:39,182
isso com a cabe�a fria amanh�.
772
00:40:47,992 --> 00:40:48,590
T� bom.
773
00:40:48,591 --> 00:40:50,361
Provavelmente outro
beco sem sa�da, mas tanto faz.
774
00:40:51,262 --> 00:40:53,196
Espera, reconhe�o esse c�digo.
775
00:40:53,698 --> 00:40:55,099
� a criptografia cibern�tica
776
00:40:55,166 --> 00:40:57,001
que a Quimera usa
para comunica��o privada.
777
00:40:57,501 --> 00:41:00,271
O link me levou direto
para a boca do le�o.
778
00:41:00,805 --> 00:41:01,939
Isso � incr�vel.
779
00:41:02,272 --> 00:41:03,807
Se eu conseguir
criar uma backdoor
780
00:41:03,874 --> 00:41:05,943
sem ser notada, terei acesso a...
781
00:41:08,678 --> 00:41:09,678
Mas que merda?
782
00:41:11,948 --> 00:41:13,651
EU SEI QUE VOC� EST� A�
783
00:41:15,686 --> 00:41:19,490
E EU VOU TE ENCONTRAR
784
00:41:19,689 --> 00:41:20,825
Ai meu Deus.
785
00:41:21,124 --> 00:41:22,859
EU SEI QUE VOC� EST� A�
E EU VOU TE ENCONTRAR60927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.