Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,984 --> 00:00:02,886
Se voc� tiver alguma
d�vida ou informa��o,
2
00:00:02,954 --> 00:00:04,922
venha at� mim em vez
de agir por conta pr�pria.
3
00:00:05,121 --> 00:00:05,722
Combinado?
4
00:00:05,723 --> 00:00:07,024
Eu nunca fui do tipo
que fica de bra�os cruzados
5
00:00:07,091 --> 00:00:08,592
esperando um bom resultado.
6
00:00:08,960 --> 00:00:11,728
Por isso, terei que recorrer
a alguns velhos h�bitos.
7
00:00:12,228 --> 00:00:14,298
Um lar vale a pena ser protegido.
8
00:00:25,109 --> 00:00:26,676
Voc� vai adorar esse aqui.
9
00:00:27,844 --> 00:00:28,844
Pronto.
10
00:00:29,880 --> 00:00:31,048
Feliz Natal.
11
00:00:31,849 --> 00:00:32,849
Obrigada.
12
00:00:34,585 --> 00:00:35,452
Aqui est�.
13
00:00:35,453 --> 00:00:36,621
Fita vermelha, la�o verde,
14
00:00:36,686 --> 00:00:37,788
exatamente como
a m�dica receitou.
15
00:00:38,155 --> 00:00:39,557
Ela � literalmente minha m�dica
16
00:00:39,590 --> 00:00:41,225
e eu meio que prometi
um desconto para ela.
17
00:00:41,325 --> 00:00:42,359
Sem problema.
18
00:00:44,362 --> 00:00:45,362
Aqui est�.
19
00:00:48,131 --> 00:00:49,366
Voc� est� ouvindo essa m�sica?
20
00:00:49,767 --> 00:00:50,868
Ah, j� chegou essa hora?
21
00:00:51,268 --> 00:00:53,371
Sim, s�o as Bellas Cantoras.
22
00:00:53,436 --> 00:00:54,972
Elas sempre fazem uma
noite de cantos natalinos
23
00:00:55,039 --> 00:00:55,938
como promo��o
para o concerto de luzes
24
00:00:55,939 --> 00:00:57,008
da �rvore de Natal no parque.
25
00:00:57,575 --> 00:00:59,175
Espera, onde voc� vai?
26
00:00:59,610 --> 00:01:01,345
Voc� acha mesmo que eu vou perder
27
00:01:01,411 --> 00:01:02,278
um evento de cantos natalinos
28
00:01:02,279 --> 00:01:03,981
ao vivo acontecendo
bem em frente � minha loja?
29
00:01:04,482 --> 00:01:06,950
- Voc� me conhece?
- Faz sentido.
30
00:01:19,262 --> 00:01:20,530
E a�, pai. Tudo bem?
31
00:01:20,664 --> 00:01:22,098
Oi. S� queria avisar que
estou um pouco atrasado
32
00:01:22,133 --> 00:01:23,734
para te buscar.
Acabamos fazendo hora extra.
33
00:01:24,200 --> 00:01:25,735
Bem, pelo menos voc� ganhou?
34
00:01:25,869 --> 00:01:27,238
Depende de como
voc� define vit�ria.
35
00:01:27,371 --> 00:01:29,172
Costumo defini-la como a equipe
36
00:01:29,240 --> 00:01:30,541
com mais gols
no final da partida.
37
00:01:30,708 --> 00:01:31,875
Bem, ent�o, n�s n�o ganhamos.
38
00:01:32,243 --> 00:01:33,610
Ah, voc� pega eles
da pr�xima vez, n�?
39
00:01:34,077 --> 00:01:35,913
E n�o precisa ter
pressa para me buscar,
40
00:01:35,946 --> 00:01:37,547
vou ficar de olho na
loja por alguns minutos
41
00:01:37,580 --> 00:01:39,550
- enquanto a Emily est� l� fora.
- O que ela est� fazendo?
42
00:01:39,783 --> 00:01:41,184
Vou te dar uma dica.
43
00:01:52,363 --> 00:01:53,431
Noite Silenciosa
44
00:01:53,497 --> 00:01:55,499
no tr�s, Debbie fica no solo.
45
00:01:55,565 --> 00:01:58,803
- Eu estava pensando que talvez...
- Agora n�o, Brooke. Vamos l�...
46
00:02:17,487 --> 00:02:20,857
Quando eu era crian�a, sonhava
em um dia entrar para um coral.
47
00:02:21,158 --> 00:02:22,259
Depois cresci e minha vida
48
00:02:22,326 --> 00:02:24,228
tomou um rumo um pouco diferente,
49
00:02:24,729 --> 00:02:25,729
mais sombras,
50
00:02:25,730 --> 00:02:26,831
menos can��es.
51
00:02:27,998 --> 00:02:28,932
E, sejamos sinceros,
52
00:02:28,933 --> 00:02:31,868
um coral simplesmente
n�o tem esse elemento de perigo.
53
00:02:59,696 --> 00:03:00,696
Ah n�o!
54
00:03:02,266 --> 00:03:04,802
Me tira daqui!
55
00:03:05,569 --> 00:03:06,368
Voc� est� machucada?
56
00:03:06,369 --> 00:03:08,539
Tem alguma coisa presa? Voc�
est� bem? Consegue se mexer?
57
00:03:08,605 --> 00:03:09,605
Eu acho que sim.
58
00:03:10,273 --> 00:03:11,408
Retiro o que disse.
59
00:03:11,541 --> 00:03:14,879
O coral � muito mais
perigoso do que eu imaginava.
60
00:03:15,779 --> 00:03:16,779
Ok.
61
00:03:36,833 --> 00:03:39,069
�, isso nunca perde a gra�a.
62
00:03:42,439 --> 00:03:43,606
Por que n�o consigo sonhar
63
00:03:43,673 --> 00:03:45,208
com bengalas de doce
e ameixas cristalizadas,
64
00:03:45,276 --> 00:03:46,810
como uma dona de loja
de Natal deveria fazer?
65
00:03:47,310 --> 00:03:49,512
Ser� culpa? Paranoia?
66
00:03:49,980 --> 00:03:52,183
Ou ser� que estou
apenas tomando caf� demais
67
00:03:52,248 --> 00:03:54,919
e surfando na onda da cafe�na
direto para o mundo dos sonhos?
68
00:03:56,754 --> 00:03:57,987
Espero que n�o
seja a �ltima op��o.
69
00:04:18,408 --> 00:04:20,211
Lembran�as vem depois.
70
00:04:20,643 --> 00:04:23,948
Agora, tenho um brinquedinho
novo que precisa ser testado.
71
00:04:26,816 --> 00:04:29,052
Meu contato no mercado
negro, o Famoso Ray,
72
00:04:29,119 --> 00:04:31,622
conseguiu para mim um
dispositivo de criptografia
73
00:04:31,689 --> 00:04:34,257
de �ltima gera��o
que me manter� invis�vel.
74
00:04:37,061 --> 00:04:38,862
Vem pra mam�e.
75
00:04:43,766 --> 00:04:45,069
T� certo.
76
00:04:46,636 --> 00:04:50,341
Sistema funcionando.
Obrigada por isso Ray.
77
00:04:51,507 --> 00:04:53,042
Agora posso navegar na internet
78
00:04:53,110 --> 00:04:54,812
sem medo de ser descoberta.
79
00:04:54,879 --> 00:04:57,146
O que � perfeito, porque
a pessoa que procuro,
80
00:04:57,581 --> 00:05:01,218
aquela que destruiu
meu mundo todo,
81
00:05:01,384 --> 00:05:03,287
n�o � t�o f�cil de encontrar.
82
00:05:03,853 --> 00:05:06,155
Este programa vai
vasculhar todos os sites
83
00:05:06,223 --> 00:05:08,358
e bancos de dados, da
internet superficial � deep web,
84
00:05:08,425 --> 00:05:09,994
em busca de qualquer
men��o a um nome
85
00:05:10,059 --> 00:05:13,997
que ainda tenha o
poder de me arrepiar.
86
00:05:14,999 --> 00:05:16,100
Quimera.
87
00:05:19,970 --> 00:05:22,773
Pode levar dias, at�
semanas, para encontrar algo,
88
00:05:23,107 --> 00:05:26,175
mas paci�ncia � o
que me resta de sobra.
89
00:05:26,877 --> 00:05:29,980
Embora eu tenha
uma loja para abrir
90
00:05:30,314 --> 00:05:32,650
e uma panela no
fogo que nunca ferve.
91
00:05:34,350 --> 00:05:36,619
Essa m�sica t� na minha cabe�a.
92
00:05:38,821 --> 00:05:41,391
P�es doces e de gengibre.
93
00:05:43,927 --> 00:05:48,131
Emily, voc� acredita no
que aconteceu ontem?
94
00:05:48,198 --> 00:05:50,667
Aquele tren�
caindo daquele jeito?
95
00:05:51,167 --> 00:05:53,069
� dif�cil acreditar que a
Debbie n�o se machucou.
96
00:05:53,437 --> 00:05:55,739
Estou muito feliz que
ningu�m tenha se machucado.
97
00:05:55,805 --> 00:05:57,675
Eu ainda n�o abri a loja, Brooke.
98
00:05:57,740 --> 00:05:59,410
Voc� se importa se eu
colocar um folheto na sua janela?
99
00:05:59,677 --> 00:06:00,978
� sobre o concerto das Bellas
100
00:06:01,045 --> 00:06:02,812
na cerim�nia de luzes de
natal neste fim de semana.
101
00:06:03,680 --> 00:06:04,915
Aqui seria �timo.
102
00:06:06,150 --> 00:06:08,252
Ali�s, fiquei curiosa.
103
00:06:08,584 --> 00:06:11,321
O coral de voc�s se
chama Bellas Cantoras, certo?
104
00:06:12,189 --> 00:06:13,022
Tenho certeza que vi alguns
105
00:06:13,023 --> 00:06:15,259
Bellos Cantores
por l� ontem � noite.
106
00:06:16,026 --> 00:06:19,129
Sim, bem, originalmente
�ramos todas mulheres,
107
00:06:19,196 --> 00:06:22,031
mas abrimos para
todos h� cerca de 5 anos.
108
00:06:22,665 --> 00:06:24,367
Pois �. A Vera n�o
ficou muito feliz no in�cio,
109
00:06:24,434 --> 00:06:27,071
mas acabou se acostumando
depois de mais ou menos um ano.
110
00:06:27,136 --> 00:06:28,037
Quem � Vera?
111
00:06:28,038 --> 00:06:29,405
Ah, ela � a nossa
diretora do coral.
112
00:06:29,506 --> 00:06:30,773
Ela pode ser exigente.
113
00:06:30,841 --> 00:06:31,908
Uma verdadeira
destruidora de garotas,
114
00:06:31,975 --> 00:06:32,975
se � que voc� me entende.
115
00:06:33,276 --> 00:06:34,276
Acho que sim.
116
00:06:34,545 --> 00:06:35,545
Sabe,
117
00:06:36,112 --> 00:06:37,848
eu te ouvi cantando
quando estava entrando.
118
00:06:38,716 --> 00:06:39,949
Voc� tem uma voz bonita.
119
00:06:40,718 --> 00:06:43,319
Com algum treinamento formal,
poderia at� ficar aceit�vel.
120
00:06:44,120 --> 00:06:45,521
Voc� � muito gentil.
121
00:06:45,588 --> 00:06:48,658
E o coral definitivamente
poderia usar um novo contralto,
122
00:06:48,725 --> 00:06:51,295
considerando que perdemos
alguns membros depois de ontem.
123
00:06:51,662 --> 00:06:53,864
Bom, aquele deve ter sido
um acidente inesperado, certo?
124
00:06:53,930 --> 00:06:54,965
� verdade, mas...
125
00:06:55,264 --> 00:06:57,100
tivemos outros momentos
assim ultimamente.
126
00:06:57,533 --> 00:06:59,235
A Debbie, que
quase foi soterrada,
127
00:06:59,302 --> 00:07:00,236
tamb�m quase morreu de
128
00:07:00,237 --> 00:07:01,838
intoxica��o
alimentar h� alguns meses.
129
00:07:02,706 --> 00:07:03,706
E a Clara,
130
00:07:04,540 --> 00:07:07,276
coitadinha da Clara,
nossa melhor voz de longe,
131
00:07:07,778 --> 00:07:10,247
foi morta num
atropelamento aleat�rio.
132
00:07:11,348 --> 00:07:13,516
Oh, que terr�vel. Sinto muito.
133
00:07:13,850 --> 00:07:16,853
� por isso que
precisamos de sangue novo.
134
00:07:17,454 --> 00:07:18,454
Precisamos de voc�.
135
00:07:19,023 --> 00:07:21,091
�, acho que n�o.
136
00:07:21,824 --> 00:07:24,328
Eu prefiro cantar no chuveiro.
137
00:07:24,728 --> 00:07:25,795
Ent�o, pense nisso.
138
00:07:26,129 --> 00:07:27,930
Certo. N�s ensaiamos
no centro comunit�rio
139
00:07:27,997 --> 00:07:29,566
e eu te mando todas as
informa��es por mensagem.
140
00:07:30,266 --> 00:07:32,201
Voc� agora faz parte da
nossa comunidade, Emily.
141
00:07:32,268 --> 00:07:34,838
E eu adoraria te
ver mais envolvida.
142
00:07:35,872 --> 00:07:36,872
Claro.
143
00:07:38,341 --> 00:07:39,677
- Claro.
- Vou te mandar uma mensagem.
144
00:07:39,709 --> 00:07:40,709
Claro.
145
00:07:43,713 --> 00:07:45,348
Por mais que eu n�o
devesse me envolver,
146
00:07:45,415 --> 00:07:47,151
algo est� me incomodando.
147
00:07:47,216 --> 00:07:49,186
Entre as m�ltiplas
experi�ncias de quase morte
148
00:07:49,252 --> 00:07:51,155
e um membro
que de fato foi morto,
149
00:07:51,220 --> 00:07:54,757
isso me parece mais do que
apenas uma sequ�ncia de azar.
150
00:07:55,434 --> 00:07:59,048
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
151
00:07:59,329 --> 00:08:01,497
Ei, Sam, quanto tempo at�
eu poder levar isso embora?
152
00:08:01,564 --> 00:08:02,766
Tenho outros
trabalhos para fazer.
153
00:08:03,066 --> 00:08:05,869
Eu sei. Leva o tempo
que for necess�rio.
154
00:08:16,413 --> 00:08:17,747
A. JAMESON Remo��o de Lixo
155
00:08:18,115 --> 00:08:19,115
Bom dia, Sam.
156
00:08:19,449 --> 00:08:20,449
Emily.
157
00:08:20,751 --> 00:08:23,019
Violet mencionou que
voc� testemunhou o acidente.
158
00:08:23,187 --> 00:08:25,588
Sim, essa mulher
tem sorte de estar viva.
159
00:08:25,622 --> 00:08:26,622
Debbie Hannigan.
160
00:08:26,989 --> 00:08:28,125
Eu estudei no
ensino m�dio com ela.
161
00:08:28,825 --> 00:08:31,694
Acho que provavelmente foi
apenas um problema de instala��o.
162
00:08:32,496 --> 00:08:34,698
N�o sei. Conhe�o a
empresa que fabrica isso.
163
00:08:35,064 --> 00:08:37,034
- Posso dar uma olhada?
- Claro.
164
00:08:41,405 --> 00:08:44,074
A perna do tren� se
soltou da haste de suporte.
165
00:08:44,107 --> 00:08:44,874
Isso n�o deveria acontecer.
166
00:08:44,875 --> 00:08:45,607
Eles s�o constru�dos
167
00:08:45,608 --> 00:08:46,809
para suportar
condi��es clim�ticas extremas.
168
00:08:47,010 --> 00:08:48,178
Defeito de fabrica��o?
169
00:08:49,079 --> 00:08:51,848
Ou talvez tenha sido intencional?
170
00:08:55,419 --> 00:08:57,820
Voc� acha que algu�m estava
tentando esmagar as Bellas?
171
00:08:57,887 --> 00:08:59,655
Quer dizer, � poss�vel, n�?
172
00:09:00,223 --> 00:09:01,791
Obrigada pela informa��o.
173
00:09:02,159 --> 00:09:04,093
Talvez eu te contrate
como consultora de Natal.
174
00:09:04,428 --> 00:09:06,863
Certo. Voc� sabe
onde me encontrar.
175
00:09:07,064 --> 00:09:08,064
Eu sei.
176
00:09:10,601 --> 00:09:12,535
Agora que examinei
o tren� mais de perto,
177
00:09:12,603 --> 00:09:14,570
tenho quase certeza de
que n�o foi um acidente,
178
00:09:14,637 --> 00:09:16,873
mas n�o posso compartilhar
essa suspeita com Sam.
179
00:09:16,939 --> 00:09:19,877
Passar tempo com ele
s� vai trazer problemas.
180
00:09:26,315 --> 00:09:29,285
Bem, tenha um �timo resto de dia.
181
00:09:29,685 --> 00:09:30,787
Tchau, tchau.
182
00:09:31,988 --> 00:09:32,988
O que est� acontecendo, Em?
183
00:09:33,189 --> 00:09:35,025
N�o � normal voc� estar
com tanta pressa para fechar.
184
00:09:35,391 --> 00:09:37,460
- Eu s� preciso ir a um lugar.
- Onde fica isso?
185
00:09:38,728 --> 00:09:40,130
Prefiro n�o dizer.
186
00:09:40,798 --> 00:09:43,633
� um encontro? Quem � o sortudo?
187
00:09:43,800 --> 00:09:45,902
N�o � um encontro. E � s� isso
que voc� vai conseguir de mim.
188
00:09:45,968 --> 00:09:48,604
Muito bem. Guarde seus
segredos, veja se me importo.
189
00:09:48,738 --> 00:09:50,607
- T� bom.
- Precisa de algo antes de eu ir?
190
00:09:53,043 --> 00:09:54,077
Na verdade...
191
00:09:55,679 --> 00:09:56,747
tenho algo para voc�.
192
00:09:58,415 --> 00:09:59,415
O qu�?
193
00:10:03,219 --> 00:10:04,921
Voc� est� me
dando a chave da loja?
194
00:10:05,054 --> 00:10:06,189
Claro, voc� mereceu.
195
00:10:06,256 --> 00:10:07,623
E tamb�m vou te dar um aumento.
196
00:10:08,090 --> 00:10:09,226
Qual � a pegadinha?
197
00:10:09,660 --> 00:10:11,728
N�o tem pegadinha.
� que fiquei...
198
00:10:12,094 --> 00:10:14,131
muito impressionada
com a sua iniciativa
199
00:10:14,198 --> 00:10:16,266
e acho que voc� est� pronta para
assumir mais responsabilidades.
200
00:10:16,867 --> 00:10:18,968
Eu t�. Eu realmente t�.
201
00:10:19,569 --> 00:10:21,304
Ent�o, voc� quer fazer as honras?
202
00:10:25,007 --> 00:10:26,043
Acho que voc� trancou.
203
00:10:27,276 --> 00:10:29,746
S� quero ter certeza.
Estou nervosa.
204
00:10:32,049 --> 00:10:33,717
N�o se preocupe,
voc� se saiu muito bem.
205
00:10:34,117 --> 00:10:35,184
Seu pai vai te buscar?
206
00:10:35,252 --> 00:10:36,819
N�o, vou encontr�-lo
na lanchonete.
207
00:10:36,886 --> 00:10:38,322
Eu te convidaria
para se juntar a n�s,
208
00:10:38,354 --> 00:10:40,223
mas voc� tem seus
planos misteriosos.
209
00:10:40,357 --> 00:10:43,359
Sim, tenho. E estou atrasada.
Ent�o, nos vemos amanh�.
210
00:10:43,960 --> 00:10:45,695
- Boa noite.
- Boa noite.
211
00:11:02,746 --> 00:11:04,614
J� chega! Vamos vamos continuar!
212
00:11:06,250 --> 00:11:07,250
Oi!
213
00:11:08,551 --> 00:11:10,020
A aula de hot yoga
� no final do corredor.
214
00:11:10,286 --> 00:11:11,988
N�o, Vera, esta � a Emily.
215
00:11:12,054 --> 00:11:14,458
A contralto de quem
eu te falei? Emily, entre.
216
00:11:14,690 --> 00:11:17,160
Claro, sim, se
n�o for inc�modo. Oi.
217
00:11:17,995 --> 00:11:20,697
Por que n�o? Escolha
um lugar onde voc� quiser.
218
00:11:20,763 --> 00:11:21,763
Claro.
219
00:11:22,031 --> 00:11:24,568
Vera. Ela n�o
deveria fazer o teste?
220
00:11:24,767 --> 00:11:27,871
Por que n�o? Acho que
podemos ver o que voc� tem.
221
00:11:31,775 --> 00:11:33,377
Aqui. Cante isto.
222
00:11:33,776 --> 00:11:35,878
Agora mesmo?
Aqui, na frente de todos?
223
00:11:36,112 --> 00:11:38,848
Essa � a ideia
geral de um coral, sim.
224
00:11:40,416 --> 00:11:41,416
T� bom.
225
00:12:11,247 --> 00:12:12,949
Est� �timo. Obrigada.
226
00:12:13,016 --> 00:12:14,251
Eu te disse que ela era �tima.
227
00:12:14,751 --> 00:12:17,454
Eu sou a Debbie.
Bem-vinda ao coral.
228
00:12:18,021 --> 00:12:19,989
Precisamos
desesperadamente de vozes fortes
229
00:12:20,056 --> 00:12:21,525
desde que Clara faleceu.
230
00:12:22,159 --> 00:12:23,760
Sim, sinto muito.
231
00:12:23,827 --> 00:12:26,362
Foi ela quem morreu
no atropelamento?
232
00:12:26,829 --> 00:12:29,031
Clara era um talento �nico.
233
00:12:29,465 --> 00:12:31,068
N�o tem como substitu�-la.
234
00:12:31,635 --> 00:12:34,070
Eu n�o estou tentando
substituir ningu�m.
235
00:12:35,539 --> 00:12:37,406
Fique se quiser. Ou v�.
236
00:12:38,241 --> 00:12:39,276
Para mim, tanto faz.
237
00:12:48,251 --> 00:12:51,121
Definitivamente existe uma
energia estranha nesse grupo.
238
00:12:51,454 --> 00:12:53,857
E uma chance real de que
um deles seja um assassino.
239
00:12:58,362 --> 00:12:59,628
Ent�o, se eu for embora agora,
240
00:12:59,695 --> 00:13:02,131
a culpa ser� minha
se algu�m se machucar.
241
00:13:04,901 --> 00:13:07,804
Al�m disso, meu
eu mais jovem adorou
242
00:13:08,905 --> 00:13:10,906
poder finalmente
estar vivendo esse sonho.
243
00:13:21,719 --> 00:13:23,855
Depois de duas horas cantando
can��es de Natal
244
00:13:23,922 --> 00:13:25,156
a plenos pulm�es,
245
00:13:25,222 --> 00:13:26,957
minha garganta
est� dolorida e irritada.
246
00:13:27,024 --> 00:13:28,024
Nunca imaginei
que fosse doloroso.
247
00:13:28,426 --> 00:13:30,427
Espero que meu sacrif�cio
n�o tenha sido em v�o.
248
00:13:31,361 --> 00:13:32,764
Clara Jameson.
249
00:13:32,830 --> 00:13:35,033
Atropelada e morta por
um ve�culo desconhecido
250
00:13:35,066 --> 00:13:36,900
em uma �rea
industrial de White Rock,
251
00:13:36,967 --> 00:13:39,103
a 40 minutos de
carro de Fletcher's Grove.
252
00:13:39,169 --> 00:13:41,371
N�o havia c�meras
de seguran�a na �rea.
253
00:13:41,406 --> 00:13:42,673
Nenhuma testemunha.
Ningu�m foi preso.
254
00:13:42,740 --> 00:13:45,143
Deixou o marido, Adam Jameson.
255
00:13:45,542 --> 00:13:46,542
Espera a�.
256
00:13:49,714 --> 00:13:51,582
A. JAMESON - Remo��o de Lixo
257
00:13:53,551 --> 00:13:54,551
Coitado.
258
00:13:54,751 --> 00:13:56,387
N�o � � toa que
ele parecia t�o triste.
259
00:14:00,691 --> 00:14:03,260
Que bom te ver, Sam. O
que posso fazer por voc�?
260
00:14:04,195 --> 00:14:05,195
Preciso da sua ajuda.
261
00:14:05,230 --> 00:14:09,299
O fabricante do tren� do Papai
Noel que caiu parece ter falido.
262
00:14:09,366 --> 00:14:10,400
N�o consigo encontr�-lo.
263
00:14:10,802 --> 00:14:13,004
Sim, eles se fundiram
com outra empresa
264
00:14:13,037 --> 00:14:14,239
e agora t�m um nome diferente.
265
00:14:15,038 --> 00:14:18,542
Acho que tenho o cat�logo
por aqui em algum lugar.
266
00:14:23,615 --> 00:14:24,615
Voc� parece �tima.
267
00:14:24,948 --> 00:14:26,783
Talvez devesse pensar
em se juntar �s Bellas.
268
00:14:29,821 --> 00:14:30,821
Eu j� me juntei.
269
00:14:31,589 --> 00:14:32,589
Voc� est� brincando?
270
00:14:32,657 --> 00:14:34,091
Eu mentiria para um policial?
271
00:14:34,359 --> 00:14:36,193
J� te peguei em
v�rias situa��es assim.
272
00:14:36,661 --> 00:14:38,830
� um bom ponto. Quanto
menos falar sobre isso, melhor.
273
00:14:39,663 --> 00:14:41,733
N�o consigo encontrar aqui,
274
00:14:41,798 --> 00:14:45,068
mas vou achar as informa��es
de contato deles e te envio.
275
00:14:45,336 --> 00:14:46,036
�timo.
276
00:14:46,037 --> 00:14:47,037
- Sim.
- Obrigado.
277
00:14:49,474 --> 00:14:50,474
Ah, Sam.
278
00:14:51,609 --> 00:14:52,609
� s� que...
279
00:14:53,543 --> 00:14:55,178
ontem � noite, no ensaio,
280
00:14:55,245 --> 00:14:57,047
surgiu o assunto da
morte de Clara Jameson.
281
00:14:57,447 --> 00:14:58,950
Nossa, sim, foi uma trag�dia.
282
00:14:59,249 --> 00:15:01,318
O marido dela, Adam, ainda
est� se recuperando da perda.
283
00:15:01,619 --> 00:15:02,919
Ouvi dizer que n�o
havia muitas pistas.
284
00:15:02,954 --> 00:15:05,056
N�o, descobriram
que era um sed� bronze,
285
00:15:05,123 --> 00:15:06,224
mas n�o chegaram a encontrar.
286
00:15:06,291 --> 00:15:08,393
Ela morreu em White Rock,
ent�o n�o era o meu caso.
287
00:15:08,659 --> 00:15:09,927
Uma pena que n�o
tenha sido filmado.
288
00:15:10,161 --> 00:15:11,829
O que ela estava
fazendo l�, afinal?
289
00:15:12,830 --> 00:15:14,365
Novamente, n�o era o meu caso.
290
00:15:16,768 --> 00:15:17,768
Sabe, estou tendo...
291
00:15:18,268 --> 00:15:20,605
dificuldade em imagin�-la
como uma Bella Cantora.
292
00:15:22,539 --> 00:15:24,509
Tenho dificuldade em te
imaginar como jogador de h�quei.
293
00:15:25,076 --> 00:15:28,012
Ah, sim, pode ter certeza de que
Violet me contou tudo sobre isso.
294
00:15:28,046 --> 00:15:29,446
Ela disse que voc�
� muito bom tamb�m.
295
00:15:29,681 --> 00:15:32,215
- �, eu tenho algumas habilidades.
- �?
296
00:15:32,582 --> 00:15:33,951
Eu poderia ter me
sa�do muito melhor, mas...
297
00:15:34,318 --> 00:15:35,519
recusei uma bolsa
de estudos integral
298
00:15:35,586 --> 00:15:36,585
e, em vez disso,
entrei para a pol�cia,
299
00:15:36,586 --> 00:15:38,990
para grande choque e
consterna��o do meu pai.
300
00:15:39,190 --> 00:15:41,158
Decepcionar os pais
� um rito de passagem.
301
00:15:41,658 --> 00:15:44,162
�, deixa eu adivinhar,
seus pais adoram o Halloween,
302
00:15:44,228 --> 00:15:45,897
e voc� veio por esse
caminho s� para provoc�-los.
303
00:15:46,864 --> 00:15:48,231
�, foi tipo isso.
304
00:15:50,000 --> 00:15:53,705
- Ah, na verdade eu preciso...
- Claro. Me envie quando puder.
305
00:15:53,770 --> 00:15:54,770
Sim. Sim, sim.
306
00:15:55,206 --> 00:15:57,041
Oi, voc� encontrou
tudo o que queria?
307
00:15:57,408 --> 00:15:59,076
Nossa, eu adoro esse aqui.
308
00:16:02,080 --> 00:16:04,548
Certo. Vamos ver...
309
00:16:06,116 --> 00:16:07,985
Suas cestas s�o muito
mais bonitas que as minhas.
310
00:16:08,018 --> 00:16:09,187
Qual � o seu segredo?
311
00:16:09,821 --> 00:16:10,821
Pr�tica.
312
00:16:11,055 --> 00:16:13,157
Eu estava com medo
que voc� dissesse isso.
313
00:16:16,927 --> 00:16:17,927
Debbie!
314
00:16:18,062 --> 00:16:19,496
Ol�, seja bem-vinda
ao Sob o Visco.
315
00:16:20,130 --> 00:16:21,865
Essa loja � t�o fofa.
316
00:16:22,834 --> 00:16:25,103
Pensei em comprar
algumas guloseimas para o coral.
317
00:16:25,403 --> 00:16:27,004
Sem mel. Sou al�rgica
a p�len de abelha.
318
00:16:27,071 --> 00:16:28,505
Claro, tenho certeza de
que podemos encontrar
319
00:16:28,572 --> 00:16:30,475
algumas coisas para voc�.
320
00:16:31,341 --> 00:16:33,744
Clara costumava trazer
lanches quando era solista.
321
00:16:34,077 --> 00:16:35,446
As pessoas a adoravam por isso.
322
00:16:36,614 --> 00:16:38,448
E o fato de ela ser uma
artista incr�vel tamb�m ajudava.
323
00:16:39,450 --> 00:16:40,450
Voc�s duas eram pr�ximas?
324
00:16:41,018 --> 00:16:42,854
Eu raramente a via fora do coral.
325
00:16:43,153 --> 00:16:44,654
Ela era professora
de canto para crian�as.
326
00:16:44,922 --> 00:16:48,592
Muito requisitada. N�o sobrava
muito tempo para socializar.
327
00:16:49,527 --> 00:16:52,028
Que bom que ela
arranjou tempo para o coral.
328
00:16:52,596 --> 00:16:54,164
A gente se adaptou � agenda dela.
329
00:16:54,765 --> 00:16:58,168
Mas isso n�o fez diferen�a. Ela
ia nos deixar de qualquer jeito.
330
00:16:58,869 --> 00:17:01,605
Sair do Bellas? N�o
tinha ouvido falar disso.
331
00:17:01,905 --> 00:17:03,574
Aconteceu pouco
antes de ela morrer.
332
00:17:04,941 --> 00:17:06,443
Mas eu preciso ir.
333
00:17:06,510 --> 00:17:07,912
N�o quero me
atrasar para o ensaio.
334
00:17:07,979 --> 00:17:08,979
Por que n�o vamos juntas?
335
00:17:10,013 --> 00:17:11,214
Eu ia gostar muito disso.
336
00:17:11,915 --> 00:17:15,153
Violet, eu vou sair
alguns minutos mais cedo.
337
00:17:15,519 --> 00:17:17,188
Preciso que voc� tranque a porta.
338
00:17:18,122 --> 00:17:19,222
Tudo bem para voc�?
339
00:17:19,557 --> 00:17:22,259
Com certeza. N�o
vou te decepcionar.
340
00:17:23,393 --> 00:17:24,393
T� bom.
341
00:17:25,328 --> 00:17:26,328
Muito bem, pessoal.
342
00:17:26,763 --> 00:17:29,232
A cerim�nia de luzes da
�rvore est� chegando r�pido
343
00:17:29,299 --> 00:17:32,303
e precisamos dar o nosso melhor
se quisermos que tudo corra bem.
344
00:17:33,270 --> 00:17:36,841
Eu sei, eu sei, � um
desafio sem a Clara,
345
00:17:37,808 --> 00:17:40,845
mas quero que saibam
que farei o meu m�ximo.
346
00:17:41,913 --> 00:17:44,714
Al�m disso, eu trouxe
guloseimas. Sem al�rgenos.
347
00:17:47,084 --> 00:17:48,219
Ei, guarda um pouco para mim!
348
00:17:48,286 --> 00:17:49,921
Voc� quer dizer que
trouxe subornos a�ucarados.
349
00:17:50,188 --> 00:17:51,521
Ent�o, suponho que
voc� n�o queira nenhum.
350
00:17:51,823 --> 00:17:53,557
Bem, eu n�o disse isso.
351
00:17:54,759 --> 00:17:57,028
Obrigada, Debbie, por
suas palavras inspiradoras,
352
00:17:57,060 --> 00:17:59,363
mas acho que todos
sabemos que, sem Clara,
353
00:17:59,697 --> 00:18:02,133
estamos fadados ao fracasso.
354
00:18:02,266 --> 00:18:07,003
Bem, s� se mantivermos a
Debbie como nossa solista.
355
00:18:07,704 --> 00:18:10,607
Gostaria de me candidatar
para ser considerada.
356
00:18:12,375 --> 00:18:15,779
Eu vou cantar o
solo. J� est� decidido.
357
00:18:16,247 --> 00:18:18,782
Talvez dev�ssemos
abrir a quest�o para vota��o.
358
00:18:19,616 --> 00:18:20,617
Vamos voltar ao trabalho.
359
00:18:21,184 --> 00:18:22,787
- �timo.
- �timo.
360
00:18:27,758 --> 00:18:28,859
O que foi isso?
361
00:18:29,460 --> 00:18:31,863
Se eu soubesse que a pol�tica
do coral era t�o divertida,
362
00:18:32,128 --> 00:18:33,463
teria entrado h� muito tempo!
363
00:18:35,999 --> 00:18:39,036
O caixa est� trancado,
o alarme est� ligado,
364
00:18:39,069 --> 00:18:41,372
as luzes est�o apagadas
e a placa diz "fechado".
365
00:18:42,606 --> 00:18:43,539
Desculpe, Vi.
366
00:18:43,540 --> 00:18:44,541
O Pete est� bravo
porque a m�e obrigou
367
00:18:44,608 --> 00:18:45,608
ele a me levar de
carro para te buscar.
368
00:18:45,776 --> 00:18:46,777
Vamos l�! Vamos!
369
00:18:46,911 --> 00:18:49,113
J� vou! Acabei
de trancar. Oi, Pete.
370
00:18:49,212 --> 00:18:50,213
� s� entrar.
371
00:18:50,448 --> 00:18:52,083
Pare de ser um
idiota com meus amigos.
372
00:18:52,816 --> 00:18:53,816
Oi, Nicki.
373
00:19:04,828 --> 00:19:06,663
- Foi um �timo ensaio hoje.
- Sim.
374
00:19:08,900 --> 00:19:10,800
- � Lance, certo?
- Sim.
375
00:19:11,368 --> 00:19:14,105
Cara, n�o consigo nem falar
nada com esse cara tagarela.
376
00:19:14,271 --> 00:19:16,140
Ent�o, depois
das Luzes da �rvore,
377
00:19:16,207 --> 00:19:18,776
as Bellas saem em turn�?
Tem alguma competi��o?
378
00:19:21,311 --> 00:19:22,313
N�o que isso importe.
379
00:19:22,579 --> 00:19:24,949
Sem a Clara, vamos passar do
top cinco para os cinco piores.
380
00:19:26,017 --> 00:19:27,218
Gostaria de ter conhecido ela.
381
00:19:27,817 --> 00:19:29,120
�, esse coral n�o a merecia.
382
00:19:29,720 --> 00:19:31,055
Por que disse isso?
383
00:19:33,691 --> 00:19:36,661
Bem, todos tinham inveja
dela, especialmente a Debbie.
384
00:19:38,061 --> 00:19:41,164
Agora que ela se foi, todos
dizem o qu�o incr�vel ela era.
385
00:19:41,932 --> 00:19:42,999
Mas foram eles que a afastaram.
386
00:19:43,701 --> 00:19:46,938
Voc� parece n�o gostar
muito de ningu�m aqui.
387
00:19:47,438 --> 00:19:48,506
Por que voc� continua por perto?
388
00:19:50,874 --> 00:19:51,874
Eu gosto de cantar.
389
00:19:54,045 --> 00:19:55,712
Certo, ent�o. Pergunta
feita e respondida.
390
00:19:56,346 --> 00:19:57,647
Ah, Emily.
391
00:19:58,182 --> 00:20:00,518
Obrigada por ficar at�
mais tarde para praticar mais.
392
00:20:00,750 --> 00:20:01,952
Sim, sem problema.
393
00:20:02,385 --> 00:20:04,355
Est�vamos justamente discutindo
a possibilidade de adicionar
394
00:20:04,422 --> 00:20:05,722
alguns ensaios
matinais � programa��o,
395
00:20:06,057 --> 00:20:07,091
n�o �, Vera?
396
00:20:07,724 --> 00:20:08,925
Fique � vontade.
397
00:20:10,528 --> 00:20:11,862
Seis e meia est�
bom para voc�, Emily?
398
00:20:12,863 --> 00:20:13,863
Perfeito.
399
00:20:16,299 --> 00:20:17,934
Come�o a perceber
que, embora Vera
400
00:20:18,001 --> 00:20:19,670
seja a l�der do
coral oficialmente,
401
00:20:19,970 --> 00:20:21,605
na verdade � a Bella
com a voz mais fraca
402
00:20:21,672 --> 00:20:23,841
que parece estar dando as cartas.
403
00:20:25,308 --> 00:20:28,345
A julgar pela tentativa de golpe
de Brooke no in�cio da noite,
404
00:20:28,412 --> 00:20:31,147
diria que a din�mica de
poder est� longe de ser definida.
405
00:20:32,115 --> 00:20:34,551
E me parece muito suspeito
que ambas as mulheres,
406
00:20:34,618 --> 00:20:36,019
alvo de acidentes misteriosos,
407
00:20:36,086 --> 00:20:39,123
tenham ocupado a cobi�ada
posi��o de solista principal.
408
00:20:44,327 --> 00:20:45,762
Ol�. Obrigada por ter vindo.
409
00:20:46,430 --> 00:20:48,231
Ah, eu estava a caminho
de casa. Est� tudo bem?
410
00:20:48,665 --> 00:20:49,466
Sim.
411
00:20:49,467 --> 00:20:51,836
Eu s� estava curiosa para saber
como estava indo sua investiga��o
412
00:20:51,902 --> 00:20:53,938
sobre o incidente em que Debbie
quase foi atingida outro dia.
413
00:20:54,605 --> 00:20:56,240
Ah, n�o, n�o tem.
414
00:20:57,907 --> 00:20:59,576
N�o tem nada que sugira
que tenha sido intencional
415
00:20:59,643 --> 00:21:01,645
- e ela n�o se feriu.
- Ela poderia ter morrido.
416
00:21:01,778 --> 00:21:04,214
- Sim. Mas ela n�o morreu.
- Dessa vez.
417
00:21:05,816 --> 00:21:08,318
Tenho um mau pressentimento
de que isto n�o vai acabar.
418
00:21:08,385 --> 00:21:10,788
E acho que tem algo a
ver com a morte da Clara.
419
00:21:11,655 --> 00:21:13,223
Olha, eu estou te
dizendo que as pessoas
420
00:21:13,290 --> 00:21:15,125
desse coral matariam
para ter aquele solo.
421
00:21:15,259 --> 00:21:17,094
Olha, eu n�o posso usar
os recursos do departamento
422
00:21:17,161 --> 00:21:18,762
para combater crimes
que talvez nem existam.
423
00:21:19,529 --> 00:21:21,298
S� pe�o que
mantenha a mente aberta.
424
00:21:23,099 --> 00:21:24,099
Por favor.
425
00:21:26,804 --> 00:21:28,705
T� bom. Vou dar mais uma olhada.
426
00:21:28,838 --> 00:21:31,474
� s� isso que pe�o. Obrigada.
427
00:21:48,592 --> 00:21:50,126
Oi, June, � a Emily.
428
00:21:50,995 --> 00:21:51,995
Voc� est� ocupada?
429
00:21:54,498 --> 00:21:56,299
As Bellas Cantoras da Neve? Voc�?
430
00:21:56,499 --> 00:21:58,836
Por que todos est�o
t�o surpresos com isso?
431
00:21:59,537 --> 00:22:01,471
Ouvi dizer que a maestra
do coral � muito exigente.
432
00:22:01,806 --> 00:22:02,806
A Vera?
433
00:22:02,906 --> 00:22:05,308
Eu tive a experi�ncia oposta.
434
00:22:06,076 --> 00:22:07,444
Ela parece n�o se
importar nem um pouco.
435
00:22:07,711 --> 00:22:09,279
Bem, talvez ela tenha
se acalmado um pouco.
436
00:22:09,680 --> 00:22:11,481
Esse coral � uma
m� influ�ncia, Emily.
437
00:22:11,949 --> 00:22:13,550
N�o deixe que eles te manipulem.
438
00:22:13,851 --> 00:22:17,355
Meu conselho: Fuja, v� para
para bem longe desses traidores.
439
00:22:20,257 --> 00:22:21,392
N�o ligue para ela,
440
00:22:22,559 --> 00:22:23,928
ela fazia parte das Bellas
441
00:22:23,993 --> 00:22:25,863
e acho que isso
quebrou algo dentro dela.
442
00:22:26,596 --> 00:22:28,732
Depois de dois dias com
eles, eu entendi o porqu�...
443
00:22:29,266 --> 00:22:31,768
� como se o Glee
encontrasse as Meninas Malvadas
444
00:22:31,836 --> 00:22:33,436
junto com Sexta-Feira 13.
445
00:22:33,503 --> 00:22:34,503
� o que o grupo parece.
446
00:22:35,072 --> 00:22:36,941
Eles estavam numa sequ�ncia
de vit�rias por um tempo,
447
00:22:37,173 --> 00:22:38,843
ficando bem colocados
nas competi��es.
448
00:22:38,976 --> 00:22:41,045
Brooke n�o parava
de falar sobre isso.
449
00:22:41,345 --> 00:22:43,180
Mas acho que eles deram
uma esfriada desde ent�o.
450
00:22:43,547 --> 00:22:45,816
Sim, eles perderam a
solista durante o ver�o.
451
00:22:46,182 --> 00:22:48,152
Acho que ainda
n�o se recuperaram.
452
00:22:48,986 --> 00:22:50,453
Eu sei como � essa sensa��o.
453
00:22:50,820 --> 00:22:53,691
- E a�? Como voc� est�?
- Bem.
454
00:22:55,358 --> 00:22:56,358
Melhor.
455
00:22:57,027 --> 00:22:59,864
Voltei a trabalhar, o
que ajudou bastante.
456
00:23:00,131 --> 00:23:01,131
Ah, que bom.
457
00:23:02,466 --> 00:23:04,835
Todo mundo diz que
melhora com o tempo, mas...
458
00:23:05,935 --> 00:23:08,072
tenho dificuldade em
acreditar que isso seja verdade.
459
00:23:10,207 --> 00:23:11,509
Quer dizer, � e n�o �.
460
00:23:12,143 --> 00:23:13,143
Acho que...
461
00:23:14,211 --> 00:23:16,547
o luto nunca
desaparece de verdade.
462
00:23:17,815 --> 00:23:20,049
Ele apenas se torna uma dor
que voc� aprende a conviver.
463
00:23:22,153 --> 00:23:23,253
Obrigado por repor a bebida, Sue.
464
00:23:28,425 --> 00:23:30,528
Me d� s� um segundo? Eu j� volto.
465
00:23:30,594 --> 00:23:31,595
Claro.
466
00:23:35,732 --> 00:23:38,169
Oi. Desculpa incomodar.
467
00:23:38,234 --> 00:23:40,703
Voc� � o Adam? Voc�
que faz remo��o de entulho?
468
00:23:41,305 --> 00:23:42,405
Sim, � isso mesmo.
469
00:23:42,605 --> 00:23:45,209
Certo, meu nome � Emily. Sou
dona da loja de Natal aqui perto.
470
00:23:45,643 --> 00:23:47,310
� que tenho algumas coisas
que gostaria de me desfazer.
471
00:23:48,311 --> 00:23:50,948
Ah, sim. A agenda est�
bem apertada esta semana.
472
00:23:51,015 --> 00:23:53,616
Tamb�m trabalho com
eletricidade e estou atolado...
473
00:23:54,451 --> 00:23:55,986
de projetos de
ilumina��o residencial.
474
00:23:56,053 --> 00:23:57,320
Ent�o...
475
00:23:57,387 --> 00:23:59,190
que tal me
chamar no in�cio de janeiro?
476
00:23:59,457 --> 00:24:01,124
Ah, �timo. Farei isso. Obrigada.
477
00:24:07,030 --> 00:24:10,300
Desculpa. Espero que n�o se
importe que eu pergunte, mas...
478
00:24:11,134 --> 00:24:12,303
sua esposa se chamava Clara?
479
00:24:12,936 --> 00:24:13,936
Voc� a conhecia?
480
00:24:14,204 --> 00:24:15,905
N�o, mas sinto que sim.
481
00:24:15,972 --> 00:24:17,141
Acabei de entrar para
as Bellas Cantoras,
482
00:24:17,208 --> 00:24:19,876
e todos eles falam
sobre como ela era incr�vel.
483
00:24:21,444 --> 00:24:22,880
Eles mataram minha Clara.
484
00:24:23,580 --> 00:24:25,682
O qu�? Pensei que
tivesse sido um acidente.
485
00:24:25,782 --> 00:24:27,116
Um acidente? N�o.
486
00:24:27,718 --> 00:24:29,420
N�o foi um
atropelamento aleat�rio.
487
00:24:30,086 --> 00:24:32,056
Eu sei, com certeza,
que a Clara foi assassinada.
488
00:24:48,516 --> 00:24:51,285
As palavras do Adam
n�o me saem da cabe�a.
489
00:24:51,453 --> 00:24:53,888
Eu sei, com certeza,
que Clara foi assassinada.
490
00:24:54,622 --> 00:24:57,059
Ser� que ele tem provas
para sustentar sua alega��o
491
00:24:57,126 --> 00:25:00,029
ou � s� a dor que o
impede de encontrar paz?
492
00:25:03,698 --> 00:25:06,268
Parece que acabei de encontrar
algo relacionado ao nome Quimera.
493
00:25:11,807 --> 00:25:13,708
Um f�rum da darkweb para hackers.
494
00:25:13,742 --> 00:25:16,110
Bem, parece que
est� inativo h� meses,
495
00:25:16,145 --> 00:25:17,846
ent�o mesmo que a
Quimera tenha estado aqui,
496
00:25:17,913 --> 00:25:19,313
n�o foi uma visita recente.
497
00:25:19,548 --> 00:25:20,916
O rastro ainda est� frio.
498
00:25:21,449 --> 00:25:24,653
Mas isso n�o me
desanima nem um pouco.
499
00:25:25,521 --> 00:25:29,258
Afinal, � nessa temperatura
que a vingan�a se serve melhor.
500
00:25:36,231 --> 00:25:37,231
Feliz Natal.
501
00:25:38,500 --> 00:25:39,500
Emily, voc� est� bem?
502
00:25:39,600 --> 00:25:42,271
Parece que seu esp�rito
natalino est� em 3 em vez de 11.
503
00:25:42,503 --> 00:25:45,506
Estou bem. S� algumas
coisas pessoais, sabe?
504
00:25:45,773 --> 00:25:47,176
Certo. S� queria ter certeza
505
00:25:47,242 --> 00:25:48,543
de que n�o cometi nenhum
erro no fechamento ontem � noite.
506
00:25:48,609 --> 00:25:49,878
O qu�? N�o, foi perfeito.
507
00:25:50,846 --> 00:25:52,181
Eu sabia que podia
contar com voc�.
508
00:25:52,681 --> 00:25:54,316
Talvez eu precise que voc�
feche a loja todas as noites.
509
00:25:54,349 --> 00:25:56,851
Eu topo, mas preciso
sair no hor�rio hoje � noite.
510
00:25:57,218 --> 00:25:58,352
Vou ao jogo de h�quei do meu pai.
511
00:25:58,753 --> 00:25:59,587
Voc� devia vir comigo.
512
00:25:59,588 --> 00:26:01,656
Minha amiga Nicki trabalha na
lanchonete da pista de patina��o,
513
00:26:01,723 --> 00:26:03,559
ent�o posso te arranjar uns
cachorros-quentes de gra�a.
514
00:26:03,891 --> 00:26:06,427
Parece tentador, mas tenho
ensaio do coral hoje � noite.
515
00:26:07,162 --> 00:26:09,330
E todas as noites.
E algumas manh�s.
516
00:26:09,731 --> 00:26:11,867
- E me mate.
- Voc� mesma se meteu nisso.
517
00:26:12,000 --> 00:26:13,668
Mal posso esperar
518
00:26:14,203 --> 00:26:15,904
para te ver cantando na
cerim�nia da �rvore de Natal.
519
00:26:15,937 --> 00:26:16,937
Vou gravar v�rios v�deos.
520
00:26:17,172 --> 00:26:19,174
Droga. Eu n�o
tinha pensado nisso.
521
00:26:19,508 --> 00:26:20,407
� s� o que me falta,
522
00:26:20,408 --> 00:26:22,743
dezenas de v�deos
meus circulando por a�.
523
00:26:22,910 --> 00:26:24,245
Mais um motivo para...
524
00:26:24,312 --> 00:26:27,381
Al�? Terra chamando,
Emily? Onde voc� foi parar?
525
00:26:28,149 --> 00:26:30,918
Desculpe, tava
viajando na minha cabe�a.
526
00:26:32,320 --> 00:26:33,320
Sabe de uma coisa?
527
00:26:33,722 --> 00:26:37,391
V� torcer pelo seu pai, coma um
cachorro-quente por mim, e eu...
528
00:26:37,559 --> 00:26:40,028
eu fecho tudo hoje
� noite. Combinado?
529
00:26:40,095 --> 00:26:41,095
Obrigada.
530
00:26:51,706 --> 00:26:54,076
O que voc� quer que eu
fa�a? O que voc� quer?
531
00:26:54,810 --> 00:26:55,510
Diga.
532
00:26:55,511 --> 00:26:57,212
Sei que n�o foi voc�.
Mas tem que me contar.
533
00:26:57,279 --> 00:26:59,747
Escuta, voc� cometeu um erro.
534
00:26:59,814 --> 00:27:01,817
N�o vou fingir que
isso nunca aconteceu!
535
00:27:01,983 --> 00:27:03,718
� melhor voc� se afastar
para o seu pr�prio bem!
536
00:27:07,556 --> 00:27:10,993
- Est� tudo bem?
- Ah, sim. Sim, sim.
537
00:27:11,059 --> 00:27:12,160
Foi s� uma diferen�a de opini�o.
538
00:27:14,629 --> 00:27:17,131
Ah, ali�s, estarei fazendo
a instala��o el�trica para
539
00:27:17,198 --> 00:27:18,367
a cerim�nia de
ilumina��o da �rvore amanh�,
540
00:27:18,433 --> 00:27:19,568
ent�o estarei perto da sua loja.
541
00:27:20,502 --> 00:27:22,503
Deixe suas coisas prontas
e eu passo l� pra pegar.
542
00:27:22,804 --> 00:27:24,540
Ah, �timo, obrigada. Te agrade�o.
543
00:27:43,559 --> 00:27:46,028
N�o pude deixar de
notar voc� e Adam discutindo.
544
00:27:47,795 --> 00:27:48,897
Voc�s se conhecem bem?
545
00:27:49,464 --> 00:27:50,464
Muito bem.
546
00:27:53,601 --> 00:27:56,104
Isso parece muito com
uma tatuagem de pris�o.
547
00:27:56,338 --> 00:27:59,441
E como sei disso? N�o pretendo
contar essa hist�ria para o Lance
548
00:27:59,608 --> 00:28:00,708
nem pra qualquer outra pessoa.
549
00:28:04,312 --> 00:28:05,547
Muito bem! Todos em forma��o.
550
00:28:09,518 --> 00:28:11,753
Onde est� a Debbie?
Acabei de v�-la.
551
00:28:11,820 --> 00:28:13,821
Bom, espero que consiga
algumas aulas de canto.
552
00:28:14,322 --> 00:28:16,157
J� chega disso.
553
00:28:17,859 --> 00:28:18,894
N�o consigo
encontrar minha bolsa.
554
00:28:19,660 --> 00:28:21,128
Eu a coloquei em algum
lugar e agora ela sumiu.
555
00:28:21,429 --> 00:28:23,165
Acho que ela t� logo ali.
556
00:28:24,433 --> 00:28:25,634
Obrigada, Lance.
557
00:28:27,769 --> 00:28:28,769
Que estranho,
558
00:28:29,271 --> 00:28:30,872
n�o me lembro de ter deixado l�.
559
00:28:31,505 --> 00:28:33,908
Bem, agora que resolvemos
esse mist�rio fascinante,
560
00:28:34,542 --> 00:28:35,711
podemos continuar por aqui?
561
00:28:36,211 --> 00:28:37,545
N�o precisa ser grosseira, Vera.
562
00:28:37,612 --> 00:28:39,915
Bom, j� estamos todos
aqui e prontos para come�ar.
563
00:28:40,616 --> 00:28:43,385
Emily tem raz�o. J�
perdemos tempo demais.
564
00:28:48,022 --> 00:28:49,957
Adam e Lance se desentendendo,
565
00:28:50,024 --> 00:28:51,592
e agora Debbie e Vera?
566
00:28:51,859 --> 00:28:54,929
N�o s�o exatamente
tempos de conforto e alegria.
567
00:28:59,067 --> 00:29:02,337
Onde est� a chave? A Emily
nunca mais vai confiar em mim.
568
00:29:04,172 --> 00:29:05,172
Oi, pai.
569
00:29:05,540 --> 00:29:06,540
Oi.
570
00:29:06,707 --> 00:29:08,010
Estamos prestes a
come�ar o segundo tempo,
571
00:29:08,076 --> 00:29:09,211
estamos ganhando. Onde voc� est�?
572
00:29:09,511 --> 00:29:11,679
Acho que n�o vou
conseguir chegar pro jogo.
573
00:29:12,714 --> 00:29:14,148
Est� tudo bem?
Voc� parece estressada.
574
00:29:14,383 --> 00:29:16,518
N�o. T� tudo bem,
575
00:29:17,051 --> 00:29:19,454
t� apenas no meio de algo.
576
00:29:20,121 --> 00:29:21,389
Certo. Posso ajudar?
577
00:29:22,357 --> 00:29:24,192
Na verdade n�o. Deixa comigo.
578
00:29:25,226 --> 00:29:26,226
Boa sorte com o jogo.
579
00:29:26,762 --> 00:29:28,297
Ah, t� bom, t� bom.
580
00:29:28,463 --> 00:29:30,165
- Te vejo em casa.
- Obrigada, pai.
581
00:29:48,483 --> 00:29:50,785
N�o foi nada mal.
582
00:29:51,253 --> 00:29:53,387
Sabe de uma coisa?
Vera se importa, sim.
583
00:29:53,454 --> 00:29:56,090
Vera, devemos
ensaiar meu solo agora?
584
00:29:56,724 --> 00:29:57,724
Por que n�o?
585
00:30:04,599 --> 00:30:06,335
Debbie, voc� est�
se sentindo bem?
586
00:30:06,368 --> 00:30:07,735
Parece que voc�
est� ficando doente.
587
00:30:07,802 --> 00:30:10,806
Ah, n�o. Estou bem.
S� preciso lubrificar.
588
00:30:14,376 --> 00:30:15,376
Muito melhor.
589
00:30:15,977 --> 00:30:18,379
Que bom ouvir isso. E vamos l�.
590
00:30:32,761 --> 00:30:35,397
Debbie! Debbie? Ai
meu Deus. Debbie?
591
00:30:36,031 --> 00:30:38,265
Ela n�o consegue respirar,
est� tendo uma rea��o al�rgica.
592
00:30:38,399 --> 00:30:39,801
Ela guarda uma EpiPen na bolsa!
593
00:30:40,002 --> 00:30:41,435
A Bolsa, a bolsa,
a bolsa, a bolsa.
594
00:30:41,837 --> 00:30:43,605
Ok. Debbie, est� tudo bem.
595
00:30:44,406 --> 00:30:45,607
Vamos, vamos, vamos.
596
00:30:46,073 --> 00:30:47,408
N�o t� aqui! Ligue
para a emerg�ncia.
597
00:30:47,475 --> 00:30:48,475
Claro.
598
00:30:48,476 --> 00:30:50,378
Est� tudo bem.
Debbie, Debbie, Debbie...
599
00:30:50,779 --> 00:30:51,913
A ajuda est� a caminho. Certo?
600
00:30:51,980 --> 00:30:53,881
Estamos com voc�.
Aguente firme. T� bom?
601
00:30:53,948 --> 00:30:55,649
Aguente firme. Fica com
a gente. Fica com a gente.
602
00:30:55,716 --> 00:30:59,521
Estamos com voc�.
Fica com a gente.
603
00:31:05,890 --> 00:31:06,792
Como ela est�?
604
00:31:06,793 --> 00:31:07,927
Os param�dicos chegaram rapido.
605
00:31:07,929 --> 00:31:09,296
Ela est� acordada e
respondendo aos est�mulos.
606
00:31:09,298 --> 00:31:10,298
Que bom saber!
607
00:31:10,447 --> 00:31:12,483
Oi, Debbie. Pode me
contar o que aconteceu?
608
00:31:13,157 --> 00:31:14,157
N�o sei.
609
00:31:15,525 --> 00:31:17,093
Mais azar, suponho.
610
00:31:18,728 --> 00:31:21,032
Minha garganta
come�ou a inchar de repente
611
00:31:21,098 --> 00:31:22,533
quando tentei cantar.
612
00:31:23,434 --> 00:31:25,335
Quer dizer, s� pode ter
sido uma rea��o al�rgica.
613
00:31:25,535 --> 00:31:27,338
Mas eu n�o comi nem bebi nada.
614
00:31:29,072 --> 00:31:30,107
Seu spray para garganta.
615
00:31:31,175 --> 00:31:34,044
Eu uso ele sempre,
nunca aconteceu isso antes.
616
00:31:36,147 --> 00:31:37,147
Um momento.
617
00:31:40,450 --> 00:31:42,586
Ela estava procurando
a bolsa dela mais cedo.
618
00:31:42,620 --> 00:31:44,655
Algu�m pode ter tido a
oportunidade de mexer nela.
619
00:31:44,722 --> 00:31:45,822
Voc� acha que foi adulterado.
620
00:31:45,890 --> 00:31:47,091
O que mais poderia ser?
621
00:31:47,158 --> 00:31:48,325
A EpiPen dela
tamb�m tinha sumido.
622
00:31:48,758 --> 00:31:49,525
Talvez voc� estivesse
623
00:31:49,526 --> 00:31:51,195
certa quando disse
que n�o foram acidentes.
624
00:31:52,028 --> 00:31:53,197
Antes tarde do que nunca.
625
00:31:54,130 --> 00:31:56,467
Voc� entrou para um coral s�
para provar que eu estou errado?
626
00:31:57,067 --> 00:31:58,902
O qu�? N�o!
627
00:32:00,370 --> 00:32:01,370
Talvez um pouco.
628
00:32:02,038 --> 00:32:03,740
Bom, agora provavelmente
� uma boa hora para desistir.
629
00:32:04,007 --> 00:32:05,275
Ah, n�o sei.
630
00:32:06,444 --> 00:32:08,211
Estou meio curiosa
para ver aonde isso vai dar.
631
00:32:08,312 --> 00:32:09,714
Por que eu j� sabia
que voc� ia dizer isso?
632
00:32:10,514 --> 00:32:11,882
Sam tem raz�o, claro.
633
00:32:11,948 --> 00:32:14,051
N�o tem mesmo motivo para
eu continuar sendo uma Bella.
634
00:32:14,217 --> 00:32:16,586
Mas talvez seja como Sue disse:
635
00:32:18,421 --> 00:32:20,024
eu deixei que me fisgassem.
636
00:32:23,294 --> 00:32:25,862
Bem, esta � a �ltima.
637
00:32:26,229 --> 00:32:28,099
Muito obrigada por
dedicar seu tempo.
638
00:32:28,765 --> 00:32:31,502
N�o tem problema. Como eu disse,
eu j� estava na regi�o mesmo.
639
00:32:32,169 --> 00:32:34,438
Espero que n�o se
importe que eu pergunte,
640
00:32:35,072 --> 00:32:37,440
mas Clara alguma vez lhe
disse por que saiu das Bellas?
641
00:32:38,141 --> 00:32:40,777
Ah, sim. Claro.
642
00:32:41,211 --> 00:32:44,114
Ela recebeu uma
proposta para fazer um teste
643
00:32:44,180 --> 00:32:46,617
para o coral n�mero um do estado,
644
00:32:46,751 --> 00:32:48,785
o Jolly Rockers, em White Rock.
645
00:32:49,586 --> 00:32:52,857
E, bem, ela tinha acabado de sair
do teste quando foi assassinada.
646
00:32:55,025 --> 00:32:57,160
Isso � de partir o cora��o.
647
00:32:57,460 --> 00:32:59,796
Ela propositalmente marcou
sua audi��o para uma noite
648
00:32:59,830 --> 00:33:01,732
em que as Bellas estivessem em
Rochester para um grande show,
649
00:33:01,799 --> 00:33:03,935
para que elas n�o aparecessem
l� e tentassem dissuadi-la.
650
00:33:04,401 --> 00:33:05,401
As Bellas sabiam disso?
651
00:33:05,669 --> 00:33:08,072
Ela contou para Debbie em
segredo e depois se arrependeu
652
00:33:08,139 --> 00:33:09,473
quando descobriu que era a Debbie
653
00:33:09,540 --> 00:33:11,242
quem estava financiando
as Bellas nos �ltimos anos.
654
00:33:11,342 --> 00:33:12,342
Pensei que fosse um coral p�blico
655
00:33:12,376 --> 00:33:13,376
financiado pela cidade.
656
00:33:13,611 --> 00:33:14,377
Eles precisavam
de um doador privado
657
00:33:14,378 --> 00:33:15,412
para cobrir alguns gastos,
658
00:33:15,478 --> 00:33:16,680
ent�o acho que a
Debbie entrou em cena.
659
00:33:18,082 --> 00:33:20,751
Ela vai sorrir para voc� enquanto
te apunhala pelas costas.
660
00:33:21,384 --> 00:33:24,088
Se eu fosse voc�, sairia
dessa enquanto ainda pode.
661
00:33:25,322 --> 00:33:26,690
As pessoas continuam
me dizendo isso.
662
00:33:28,793 --> 00:33:30,961
Preciso ir, est�o me
esperando l� no parque.
663
00:33:31,027 --> 00:33:32,630
Certo. Sim, a
ilumina��o da �rvore, n�?
664
00:33:33,097 --> 00:33:34,732
S� me envia a
fatura quando puder.
665
00:33:34,931 --> 00:33:35,931
N�o se preocupe.
666
00:33:36,132 --> 00:33:37,901
Foi bom desabafar.
667
00:33:39,637 --> 00:33:40,638
Clara teria gostado de voc�.
668
00:33:44,007 --> 00:33:45,007
Oi, Vi.
669
00:33:45,075 --> 00:33:46,008
Estou come�ando a achar que
670
00:33:46,009 --> 00:33:47,978
o Adam talvez n�o
esteja t�o errado assim.
671
00:33:48,211 --> 00:33:49,612
Uma coisa � sair das Bellas,
672
00:33:49,679 --> 00:33:52,182
mas levar seu talento
para um coral rival?
673
00:33:52,216 --> 00:33:54,451
Isso poderia incomodar
algumas pessoas.
674
00:33:54,517 --> 00:33:56,387
Tudo bem hoje? Sem problemas?
675
00:33:56,653 --> 00:33:57,955
Que eu saiba, n�o. Por qu�?
676
00:33:58,255 --> 00:34:00,091
S� t� puxando assunto...
677
00:34:00,256 --> 00:34:03,259
Certo. Voc� pode ficar de
olho na loja por alguns minutos?
678
00:34:03,326 --> 00:34:04,928
Voc� volta antes
do fechamento, certo?
679
00:34:05,161 --> 00:34:07,163
- Claro.
- Ent�o, sem problema.
680
00:34:07,297 --> 00:34:08,297
Ok, obrigada!
681
00:34:13,371 --> 00:34:17,074
Caf� quente e doces, por
conta da Lanchonete da Sue.
682
00:34:17,507 --> 00:34:18,507
Venham e fiquem � vontade.
683
00:34:20,911 --> 00:34:21,978
Os suportes precisam estar
684
00:34:22,045 --> 00:34:23,748
devidamente nivelados e
centralizados, caso contr�rio,
685
00:34:23,813 --> 00:34:25,683
todo o equil�brio
fica comprometido!
686
00:34:26,016 --> 00:34:27,016
Ei, Vera.
687
00:34:27,484 --> 00:34:29,587
Tem um pouco de
caf� ali, se voc� quiser.
688
00:34:30,420 --> 00:34:31,455
� p�ssimo para a voz.
689
00:34:31,755 --> 00:34:34,190
Troque por ch� de gengibre,
voc� vai me agradecer depois.
690
00:34:34,958 --> 00:34:36,826
Parece que as
coisas est�o indo bem.
691
00:34:37,194 --> 00:34:40,196
Vai chegar l�. Tomara que
as luzes da �rvore acendam.
692
00:34:40,598 --> 00:34:44,801
Nada mais decepcionante do
que tocar um D� agudo no escuro.
693
00:34:45,201 --> 00:34:47,772
Se � que algu�m ainda consegue
tocar um D� agudo hoje em dia.
694
00:34:48,038 --> 00:34:49,306
Imagino que Clara conseguiria?
695
00:34:50,207 --> 00:34:52,743
Ela era um talento
�nico, a nossa Clara.
696
00:34:54,812 --> 00:34:57,248
Imagino que ser�
dif�cil se classificar
697
00:34:57,313 --> 00:34:59,049
na pr�xima competi��o
sem ela, n�o �?
698
00:35:00,150 --> 00:35:01,518
Eu diria imposs�vel.
699
00:35:02,620 --> 00:35:03,754
Eu nem me daria ao trabalho
700
00:35:03,821 --> 00:35:05,723
se j� n�o tiv�ssemos
pago a inscri��o.
701
00:35:08,359 --> 00:35:10,627
O que te faz pensar que a
�rvore pode n�o acender?
702
00:35:10,995 --> 00:35:12,897
Voc� acha que Adam n�o
� capaz de realizar a tarefa?
703
00:35:14,832 --> 00:35:17,667
Coitado, esse homem
j� passou por tanta coisa.
704
00:35:18,669 --> 00:35:20,737
Mas esses ataques
constantes ao coral,
705
00:35:21,071 --> 00:35:23,107
nos tratando como se n�s
tiv�ssemos feito algo errado...
706
00:35:24,808 --> 00:35:26,143
N�o d� para acreditar
em nada do que ele diz.
707
00:35:26,676 --> 00:35:28,145
Ele pirou de vez.
708
00:35:28,379 --> 00:35:32,783
Ei, eu j� disse que isso tudo
est� errado! Deixa eu te mostrar.
709
00:35:41,658 --> 00:35:42,960
E a�, Sam. Tudo bem?
710
00:35:44,562 --> 00:35:45,528
O spray para garganta de Debbie
711
00:35:45,529 --> 00:35:47,498
testou positivo
para p�len de abelha.
712
00:35:48,332 --> 00:35:49,900
Ent�o estamos falando
de tentativa de homic�dio.
713
00:35:50,067 --> 00:35:51,067
Possivelmente.
714
00:35:51,435 --> 00:35:52,536
O que mais poderia ser?
715
00:35:53,002 --> 00:35:55,940
Algu�m tirou a EpiPen da
bolsa dela. Ela quase morreu.
716
00:35:56,440 --> 00:35:57,440
O coral confia em voc�.
717
00:35:58,442 --> 00:36:00,111
Eles se sentem �
vontade perto de voc�.
718
00:36:02,545 --> 00:36:04,147
Quero te pedir para
fazer algo por mim.
719
00:36:05,982 --> 00:36:08,551
- Quer que eu espione as Bellas?
- N�o, n�o espionar.
720
00:36:08,585 --> 00:36:10,386
Apenas observar.
721
00:36:11,187 --> 00:36:13,290
E ouvir.
E me dizer o que acontece.
722
00:36:14,324 --> 00:36:17,094
- Isso � espionar.
- Ah, essa foi uma p�ssima ideia.
723
00:36:17,161 --> 00:36:17,593
N�o, n�o, n�o!
724
00:36:17,594 --> 00:36:19,730
� que voc� tem um
talento natural para isso.
725
00:36:19,797 --> 00:36:21,332
Voc� provou isso no
caso do envenenamento.
726
00:36:21,397 --> 00:36:22,397
Tive sorte na
maior parte do tempo.
727
00:36:22,433 --> 00:36:24,601
Tem alguma Bella em particular
em que voc� queira que eu foque?
728
00:36:24,667 --> 00:36:26,270
- Na verdade, eu tenho.
- Por favor, diga Brooke.
729
00:36:26,337 --> 00:36:28,004
Isso explicaria muita coisa.
730
00:36:28,138 --> 00:36:29,540
N�o, n�o a Brooke.
731
00:36:33,710 --> 00:36:34,477
Eu consegui o arquivo da Clara
732
00:36:34,478 --> 00:36:35,578
com o Departamento
de Pol�cia de White Rock.
733
00:36:35,913 --> 00:36:38,082
Acontece que eles tinham sim
um suspeito no atropelamento,
734
00:36:38,149 --> 00:36:39,082
s� que nunca tiveram provas
suficientes
735
00:36:39,083 --> 00:36:40,250
para efetuar a pris�o.
736
00:36:40,717 --> 00:36:41,986
E agora est�o mirando na Debbie.
737
00:36:42,520 --> 00:36:44,221
� a� que a coisa complica.
738
00:36:51,495 --> 00:36:54,397
N�o! Debbie?
739
00:36:54,464 --> 00:36:56,433
Voc� acha que ela est�
apenas buscando aten��o?
740
00:36:56,567 --> 00:36:56,999
Espera.
741
00:36:57,000 --> 00:36:59,904
Voc� acha que ela fingiu
a tentativa de assassinato?
742
00:36:59,969 --> 00:37:00,969
� poss�vel.
743
00:37:01,071 --> 00:37:02,940
Que melhor maneira
de despistar a pol�cia?
744
00:37:12,930 --> 00:37:13,999
Tenha uma boa noite, Vi.
745
00:37:14,684 --> 00:37:15,684
Obrigada, Em.
746
00:37:16,133 --> 00:37:17,836
- Voc� � a melhor.
- Tchau.
747
00:37:21,872 --> 00:37:22,872
Obrigada.
748
00:37:28,613 --> 00:37:31,316
- Ol�.
- Oi.
749
00:37:31,616 --> 00:37:34,319
Estas s�o para
voc�. Por me salvar.
750
00:37:36,555 --> 00:37:39,658
N�o era necess�rio,
mas s�o lindas, obrigada.
751
00:37:41,692 --> 00:37:42,694
Como est� sua garganta?
752
00:37:43,428 --> 00:37:45,863
Meu m�dico est� insistindo para
que eu descanse por alguns dias.
753
00:37:46,298 --> 00:37:49,033
D� para acreditar? T�o
perto da cerim�nia da �rvore?
754
00:37:49,267 --> 00:37:50,569
Bom, voc� n�o quer
que a situa��o piore.
755
00:37:50,801 --> 00:37:52,236
Principalmente
com o Natal chegando.
756
00:37:54,506 --> 00:37:55,607
Voc� tem algum plano?
757
00:37:56,241 --> 00:37:59,176
Ou voc� � como eu e vai trabalhar
direto durante o feriado?
758
00:37:59,644 --> 00:38:02,781
Ah, �, recebi uma
heran�a h� alguns anos
759
00:38:02,846 --> 00:38:04,149
e me aposentei mais cedo.
760
00:38:04,682 --> 00:38:05,850
Meio que me arrependo agora.
761
00:38:06,517 --> 00:38:08,453
O dinheiro n�o rende
tanto quanto antes.
762
00:38:09,587 --> 00:38:11,323
E o coral � tudo o
que me resta agora.
763
00:38:15,727 --> 00:38:16,693
Certo, ent�o.
764
00:38:16,694 --> 00:38:18,395
Parece a oportunidade perfeita
765
00:38:18,462 --> 00:38:20,397
para testar a teoria de
Sam de que nossa v�tima pode,
766
00:38:20,464 --> 00:38:21,866
na verdade, ser uma suspeita.
767
00:38:23,468 --> 00:38:25,169
Ent�o, voc� conseguiu
768
00:38:25,236 --> 00:38:27,805
garantir uma vaga no
estacionamento da frente?
769
00:38:28,038 --> 00:38:29,807
Ah, n�o. Eu vou
andando para todo lado.
770
00:38:30,107 --> 00:38:31,743
Os carros est�o
t�o caros hoje em dia,
771
00:38:31,810 --> 00:38:33,477
e os custos de
manuten��o s�o absurdos.
772
00:38:33,912 --> 00:38:34,911
Meu �ltimo carro
773
00:38:34,912 --> 00:38:36,881
estava literalmente de p�
com fita adesiva e muita f�.
774
00:38:37,381 --> 00:38:39,450
H� alguns meses, mandei
reboc�-lo para desmanche.
775
00:38:39,517 --> 00:38:40,551
E que bom que me livrei dele.
776
00:38:40,618 --> 00:38:42,553
Sabe, um amigo
meu estava querendo
777
00:38:42,620 --> 00:38:43,921
se desfazer do carro dele.
778
00:38:43,988 --> 00:38:45,624
Voc� se lembra da
empresa que usou?
779
00:38:45,823 --> 00:38:47,024
Bem, nem eu tenho certeza.
780
00:38:47,091 --> 00:38:48,560
Deixei ele parado na
entrada da garagem
781
00:38:48,660 --> 00:38:50,629
com uma placa
dizendo "pode levar".
782
00:38:50,995 --> 00:38:52,363
Voc� deveria ter ligado
para o Adam Jameson.
783
00:38:52,430 --> 00:38:54,098
Tenho certeza de que ele
teria ficado feliz em rebocar.
784
00:38:54,499 --> 00:38:57,569
Duvido muito. Acho que
ele n�o gosta muito de mim.
785
00:38:57,801 --> 00:38:58,970
Por que voc� diz isso?
786
00:38:59,738 --> 00:39:02,406
Uma semana antes de Clara morrer,
Adam apareceu na minha porta,
787
00:39:02,473 --> 00:39:04,042
b�bado e furioso,
788
00:39:04,109 --> 00:39:05,644
exigindo que eu lhe
contasse com quem Clara
789
00:39:05,709 --> 00:39:07,044
estava tendo um caso no coral.
790
00:39:07,712 --> 00:39:08,912
Ele tinha certeza de
que eu saberia, porque
791
00:39:08,979 --> 00:39:10,582
Clara frequentemente
se confidenciava comigo.
792
00:39:11,049 --> 00:39:13,118
Mas, nesse caso, ele
estava redondamente enganado.
793
00:39:13,484 --> 00:39:15,086
N�o h� segredos no coral.
794
00:39:15,453 --> 00:39:17,788
Se a Clara estava tendo
um caso e traindo Adam,
795
00:39:17,821 --> 00:39:19,424
certamente n�o era
com uma das Bellas.
796
00:39:23,928 --> 00:39:25,129
Certo, tchau.
797
00:39:30,435 --> 00:39:32,437
Sam. Voc� precisa ouvir isso.
798
00:39:33,872 --> 00:39:35,205
� aqui que o Adam mora?
799
00:39:35,640 --> 00:39:37,808
N�o � exatamente a capa
da revista Casa e Jardim, n�?
800
00:39:37,975 --> 00:39:39,410
Ei, obrigado por me deixar vir.
801
00:39:39,477 --> 00:39:42,513
- Deixa que eu falo, t� bom?
- Se as suspeitas de Adam sobre
802
00:39:42,580 --> 00:39:44,549
um caso extraconjugal
forem verdadeiras,
803
00:39:44,616 --> 00:39:46,750
isso meio que o coloca
como suspeito, n�o �?
804
00:39:49,720 --> 00:39:52,022
Adam? � o Sam Wilner.
805
00:39:57,062 --> 00:39:58,930
Adam? Voc� est� a�?
806
00:40:04,569 --> 00:40:05,937
O caminh�o dele n�o est� aqui.
807
00:40:06,004 --> 00:40:07,439
Talvez ele enha ido
buscar alguma coisa.
808
00:40:08,673 --> 00:40:11,475
Desculpa pela viagem
perdida. Vou tentar de novo.
809
00:40:17,848 --> 00:40:19,249
Cuidado, tem algo na estrada.
810
00:40:20,819 --> 00:40:21,953
Sim. T� vendo.
811
00:40:24,254 --> 00:40:25,290
- � uma caixa.
- Sim, eu sei.
812
00:40:25,356 --> 00:40:27,591
Acho que � da minha loja.
813
00:40:28,593 --> 00:40:29,727
Como isso veio parar aqui?
814
00:40:30,761 --> 00:40:33,363
Eu dei algumas coisas da minha
loja para o Adam se desfazer.
815
00:40:40,571 --> 00:40:43,540
Tem mais uma. E ali.
816
00:40:44,042 --> 00:40:45,042
Ei.
817
00:40:46,111 --> 00:40:47,412
Parece que ele saiu da estrada.
818
00:40:59,491 --> 00:41:00,491
Sem airbag.
819
00:41:01,558 --> 00:41:02,694
Tem sangue na roda.
820
00:41:03,227 --> 00:41:06,163
- Ele pode estar ferido.
- Ele deixou o celular para tr�s.
821
00:41:07,332 --> 00:41:08,566
Talvez ele tenha
conseguido chegar at� a estrada
822
00:41:08,832 --> 00:41:10,100
e pegado uma
carona at� o hospital.
823
00:41:12,736 --> 00:41:13,904
E se ele n�o fez isso,
824
00:41:15,305 --> 00:41:16,908
ele ainda poderia estar
por a� em algum lugar.
825
00:41:18,542 --> 00:41:20,345
Ent�o � melhor
encontr�-lo antes do anoitecer.
826
00:41:22,413 --> 00:41:24,448
Com essas temperaturas, ele
n�o vai sobreviver � noite.63856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.