All language subtitles for Mistletoe.Murders.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,984 --> 00:00:02,886 Se voc� tiver alguma d�vida ou informa��o, 2 00:00:02,954 --> 00:00:04,922 venha at� mim em vez de agir por conta pr�pria. 3 00:00:05,121 --> 00:00:05,722 Combinado? 4 00:00:05,723 --> 00:00:07,024 Eu nunca fui do tipo que fica de bra�os cruzados 5 00:00:07,091 --> 00:00:08,592 esperando um bom resultado. 6 00:00:08,960 --> 00:00:11,728 Por isso, terei que recorrer a alguns velhos h�bitos. 7 00:00:12,228 --> 00:00:14,298 Um lar vale a pena ser protegido. 8 00:00:25,109 --> 00:00:26,676 Voc� vai adorar esse aqui. 9 00:00:27,844 --> 00:00:28,844 Pronto. 10 00:00:29,880 --> 00:00:31,048 Feliz Natal. 11 00:00:31,849 --> 00:00:32,849 Obrigada. 12 00:00:34,585 --> 00:00:35,452 Aqui est�. 13 00:00:35,453 --> 00:00:36,621 Fita vermelha, la�o verde, 14 00:00:36,686 --> 00:00:37,788 exatamente como a m�dica receitou. 15 00:00:38,155 --> 00:00:39,557 Ela � literalmente minha m�dica 16 00:00:39,590 --> 00:00:41,225 e eu meio que prometi um desconto para ela. 17 00:00:41,325 --> 00:00:42,359 Sem problema. 18 00:00:44,362 --> 00:00:45,362 Aqui est�. 19 00:00:48,131 --> 00:00:49,366 Voc� est� ouvindo essa m�sica? 20 00:00:49,767 --> 00:00:50,868 Ah, j� chegou essa hora? 21 00:00:51,268 --> 00:00:53,371 Sim, s�o as Bellas Cantoras. 22 00:00:53,436 --> 00:00:54,972 Elas sempre fazem uma noite de cantos natalinos 23 00:00:55,039 --> 00:00:55,938 como promo��o para o concerto de luzes 24 00:00:55,939 --> 00:00:57,008 da �rvore de Natal no parque. 25 00:00:57,575 --> 00:00:59,175 Espera, onde voc� vai? 26 00:00:59,610 --> 00:01:01,345 Voc� acha mesmo que eu vou perder 27 00:01:01,411 --> 00:01:02,278 um evento de cantos natalinos 28 00:01:02,279 --> 00:01:03,981 ao vivo acontecendo bem em frente � minha loja? 29 00:01:04,482 --> 00:01:06,950 - Voc� me conhece? - Faz sentido. 30 00:01:19,262 --> 00:01:20,530 E a�, pai. Tudo bem? 31 00:01:20,664 --> 00:01:22,098 Oi. S� queria avisar que estou um pouco atrasado 32 00:01:22,133 --> 00:01:23,734 para te buscar. Acabamos fazendo hora extra. 33 00:01:24,200 --> 00:01:25,735 Bem, pelo menos voc� ganhou? 34 00:01:25,869 --> 00:01:27,238 Depende de como voc� define vit�ria. 35 00:01:27,371 --> 00:01:29,172 Costumo defini-la como a equipe 36 00:01:29,240 --> 00:01:30,541 com mais gols no final da partida. 37 00:01:30,708 --> 00:01:31,875 Bem, ent�o, n�s n�o ganhamos. 38 00:01:32,243 --> 00:01:33,610 Ah, voc� pega eles da pr�xima vez, n�? 39 00:01:34,077 --> 00:01:35,913 E n�o precisa ter pressa para me buscar, 40 00:01:35,946 --> 00:01:37,547 vou ficar de olho na loja por alguns minutos 41 00:01:37,580 --> 00:01:39,550 - enquanto a Emily est� l� fora. - O que ela est� fazendo? 42 00:01:39,783 --> 00:01:41,184 Vou te dar uma dica. 43 00:01:52,363 --> 00:01:53,431 Noite Silenciosa 44 00:01:53,497 --> 00:01:55,499 no tr�s, Debbie fica no solo. 45 00:01:55,565 --> 00:01:58,803 - Eu estava pensando que talvez... - Agora n�o, Brooke. Vamos l�... 46 00:02:17,487 --> 00:02:20,857 Quando eu era crian�a, sonhava em um dia entrar para um coral. 47 00:02:21,158 --> 00:02:22,259 Depois cresci e minha vida 48 00:02:22,326 --> 00:02:24,228 tomou um rumo um pouco diferente, 49 00:02:24,729 --> 00:02:25,729 mais sombras, 50 00:02:25,730 --> 00:02:26,831 menos can��es. 51 00:02:27,998 --> 00:02:28,932 E, sejamos sinceros, 52 00:02:28,933 --> 00:02:31,868 um coral simplesmente n�o tem esse elemento de perigo. 53 00:02:59,696 --> 00:03:00,696 Ah n�o! 54 00:03:02,266 --> 00:03:04,802 Me tira daqui! 55 00:03:05,569 --> 00:03:06,368 Voc� est� machucada? 56 00:03:06,369 --> 00:03:08,539 Tem alguma coisa presa? Voc� est� bem? Consegue se mexer? 57 00:03:08,605 --> 00:03:09,605 Eu acho que sim. 58 00:03:10,273 --> 00:03:11,408 Retiro o que disse. 59 00:03:11,541 --> 00:03:14,879 O coral � muito mais perigoso do que eu imaginava. 60 00:03:15,779 --> 00:03:16,779 Ok. 61 00:03:36,833 --> 00:03:39,069 �, isso nunca perde a gra�a. 62 00:03:42,439 --> 00:03:43,606 Por que n�o consigo sonhar 63 00:03:43,673 --> 00:03:45,208 com bengalas de doce e ameixas cristalizadas, 64 00:03:45,276 --> 00:03:46,810 como uma dona de loja de Natal deveria fazer? 65 00:03:47,310 --> 00:03:49,512 Ser� culpa? Paranoia? 66 00:03:49,980 --> 00:03:52,183 Ou ser� que estou apenas tomando caf� demais 67 00:03:52,248 --> 00:03:54,919 e surfando na onda da cafe�na direto para o mundo dos sonhos? 68 00:03:56,754 --> 00:03:57,987 Espero que n�o seja a �ltima op��o. 69 00:04:18,408 --> 00:04:20,211 Lembran�as vem depois. 70 00:04:20,643 --> 00:04:23,948 Agora, tenho um brinquedinho novo que precisa ser testado. 71 00:04:26,816 --> 00:04:29,052 Meu contato no mercado negro, o Famoso Ray, 72 00:04:29,119 --> 00:04:31,622 conseguiu para mim um dispositivo de criptografia 73 00:04:31,689 --> 00:04:34,257 de �ltima gera��o que me manter� invis�vel. 74 00:04:37,061 --> 00:04:38,862 Vem pra mam�e. 75 00:04:43,766 --> 00:04:45,069 T� certo. 76 00:04:46,636 --> 00:04:50,341 Sistema funcionando. Obrigada por isso Ray. 77 00:04:51,507 --> 00:04:53,042 Agora posso navegar na internet 78 00:04:53,110 --> 00:04:54,812 sem medo de ser descoberta. 79 00:04:54,879 --> 00:04:57,146 O que � perfeito, porque a pessoa que procuro, 80 00:04:57,581 --> 00:05:01,218 aquela que destruiu meu mundo todo, 81 00:05:01,384 --> 00:05:03,287 n�o � t�o f�cil de encontrar. 82 00:05:03,853 --> 00:05:06,155 Este programa vai vasculhar todos os sites 83 00:05:06,223 --> 00:05:08,358 e bancos de dados, da internet superficial � deep web, 84 00:05:08,425 --> 00:05:09,994 em busca de qualquer men��o a um nome 85 00:05:10,059 --> 00:05:13,997 que ainda tenha o poder de me arrepiar. 86 00:05:14,999 --> 00:05:16,100 Quimera. 87 00:05:19,970 --> 00:05:22,773 Pode levar dias, at� semanas, para encontrar algo, 88 00:05:23,107 --> 00:05:26,175 mas paci�ncia � o que me resta de sobra. 89 00:05:26,877 --> 00:05:29,980 Embora eu tenha uma loja para abrir 90 00:05:30,314 --> 00:05:32,650 e uma panela no fogo que nunca ferve. 91 00:05:34,350 --> 00:05:36,619 Essa m�sica t� na minha cabe�a. 92 00:05:38,821 --> 00:05:41,391 P�es doces e de gengibre. 93 00:05:43,927 --> 00:05:48,131 Emily, voc� acredita no que aconteceu ontem? 94 00:05:48,198 --> 00:05:50,667 Aquele tren� caindo daquele jeito? 95 00:05:51,167 --> 00:05:53,069 � dif�cil acreditar que a Debbie n�o se machucou. 96 00:05:53,437 --> 00:05:55,739 Estou muito feliz que ningu�m tenha se machucado. 97 00:05:55,805 --> 00:05:57,675 Eu ainda n�o abri a loja, Brooke. 98 00:05:57,740 --> 00:05:59,410 Voc� se importa se eu colocar um folheto na sua janela? 99 00:05:59,677 --> 00:06:00,978 � sobre o concerto das Bellas 100 00:06:01,045 --> 00:06:02,812 na cerim�nia de luzes de natal neste fim de semana. 101 00:06:03,680 --> 00:06:04,915 Aqui seria �timo. 102 00:06:06,150 --> 00:06:08,252 Ali�s, fiquei curiosa. 103 00:06:08,584 --> 00:06:11,321 O coral de voc�s se chama Bellas Cantoras, certo? 104 00:06:12,189 --> 00:06:13,022 Tenho certeza que vi alguns 105 00:06:13,023 --> 00:06:15,259 Bellos Cantores por l� ontem � noite. 106 00:06:16,026 --> 00:06:19,129 Sim, bem, originalmente �ramos todas mulheres, 107 00:06:19,196 --> 00:06:22,031 mas abrimos para todos h� cerca de 5 anos. 108 00:06:22,665 --> 00:06:24,367 Pois �. A Vera n�o ficou muito feliz no in�cio, 109 00:06:24,434 --> 00:06:27,071 mas acabou se acostumando depois de mais ou menos um ano. 110 00:06:27,136 --> 00:06:28,037 Quem � Vera? 111 00:06:28,038 --> 00:06:29,405 Ah, ela � a nossa diretora do coral. 112 00:06:29,506 --> 00:06:30,773 Ela pode ser exigente. 113 00:06:30,841 --> 00:06:31,908 Uma verdadeira destruidora de garotas, 114 00:06:31,975 --> 00:06:32,975 se � que voc� me entende. 115 00:06:33,276 --> 00:06:34,276 Acho que sim. 116 00:06:34,545 --> 00:06:35,545 Sabe, 117 00:06:36,112 --> 00:06:37,848 eu te ouvi cantando quando estava entrando. 118 00:06:38,716 --> 00:06:39,949 Voc� tem uma voz bonita. 119 00:06:40,718 --> 00:06:43,319 Com algum treinamento formal, poderia at� ficar aceit�vel. 120 00:06:44,120 --> 00:06:45,521 Voc� � muito gentil. 121 00:06:45,588 --> 00:06:48,658 E o coral definitivamente poderia usar um novo contralto, 122 00:06:48,725 --> 00:06:51,295 considerando que perdemos alguns membros depois de ontem. 123 00:06:51,662 --> 00:06:53,864 Bom, aquele deve ter sido um acidente inesperado, certo? 124 00:06:53,930 --> 00:06:54,965 � verdade, mas... 125 00:06:55,264 --> 00:06:57,100 tivemos outros momentos assim ultimamente. 126 00:06:57,533 --> 00:06:59,235 A Debbie, que quase foi soterrada, 127 00:06:59,302 --> 00:07:00,236 tamb�m quase morreu de 128 00:07:00,237 --> 00:07:01,838 intoxica��o alimentar h� alguns meses. 129 00:07:02,706 --> 00:07:03,706 E a Clara, 130 00:07:04,540 --> 00:07:07,276 coitadinha da Clara, nossa melhor voz de longe, 131 00:07:07,778 --> 00:07:10,247 foi morta num atropelamento aleat�rio. 132 00:07:11,348 --> 00:07:13,516 Oh, que terr�vel. Sinto muito. 133 00:07:13,850 --> 00:07:16,853 � por isso que precisamos de sangue novo. 134 00:07:17,454 --> 00:07:18,454 Precisamos de voc�. 135 00:07:19,023 --> 00:07:21,091 �, acho que n�o. 136 00:07:21,824 --> 00:07:24,328 Eu prefiro cantar no chuveiro. 137 00:07:24,728 --> 00:07:25,795 Ent�o, pense nisso. 138 00:07:26,129 --> 00:07:27,930 Certo. N�s ensaiamos no centro comunit�rio 139 00:07:27,997 --> 00:07:29,566 e eu te mando todas as informa��es por mensagem. 140 00:07:30,266 --> 00:07:32,201 Voc� agora faz parte da nossa comunidade, Emily. 141 00:07:32,268 --> 00:07:34,838 E eu adoraria te ver mais envolvida. 142 00:07:35,872 --> 00:07:36,872 Claro. 143 00:07:38,341 --> 00:07:39,677 - Claro. - Vou te mandar uma mensagem. 144 00:07:39,709 --> 00:07:40,709 Claro. 145 00:07:43,713 --> 00:07:45,348 Por mais que eu n�o devesse me envolver, 146 00:07:45,415 --> 00:07:47,151 algo est� me incomodando. 147 00:07:47,216 --> 00:07:49,186 Entre as m�ltiplas experi�ncias de quase morte 148 00:07:49,252 --> 00:07:51,155 e um membro que de fato foi morto, 149 00:07:51,220 --> 00:07:54,757 isso me parece mais do que apenas uma sequ�ncia de azar. 150 00:07:55,434 --> 00:07:59,048 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 151 00:07:59,329 --> 00:08:01,497 Ei, Sam, quanto tempo at� eu poder levar isso embora? 152 00:08:01,564 --> 00:08:02,766 Tenho outros trabalhos para fazer. 153 00:08:03,066 --> 00:08:05,869 Eu sei. Leva o tempo que for necess�rio. 154 00:08:16,413 --> 00:08:17,747 A. JAMESON Remo��o de Lixo 155 00:08:18,115 --> 00:08:19,115 Bom dia, Sam. 156 00:08:19,449 --> 00:08:20,449 Emily. 157 00:08:20,751 --> 00:08:23,019 Violet mencionou que voc� testemunhou o acidente. 158 00:08:23,187 --> 00:08:25,588 Sim, essa mulher tem sorte de estar viva. 159 00:08:25,622 --> 00:08:26,622 Debbie Hannigan. 160 00:08:26,989 --> 00:08:28,125 Eu estudei no ensino m�dio com ela. 161 00:08:28,825 --> 00:08:31,694 Acho que provavelmente foi apenas um problema de instala��o. 162 00:08:32,496 --> 00:08:34,698 N�o sei. Conhe�o a empresa que fabrica isso. 163 00:08:35,064 --> 00:08:37,034 - Posso dar uma olhada? - Claro. 164 00:08:41,405 --> 00:08:44,074 A perna do tren� se soltou da haste de suporte. 165 00:08:44,107 --> 00:08:44,874 Isso n�o deveria acontecer. 166 00:08:44,875 --> 00:08:45,607 Eles s�o constru�dos 167 00:08:45,608 --> 00:08:46,809 para suportar condi��es clim�ticas extremas. 168 00:08:47,010 --> 00:08:48,178 Defeito de fabrica��o? 169 00:08:49,079 --> 00:08:51,848 Ou talvez tenha sido intencional? 170 00:08:55,419 --> 00:08:57,820 Voc� acha que algu�m estava tentando esmagar as Bellas? 171 00:08:57,887 --> 00:08:59,655 Quer dizer, � poss�vel, n�? 172 00:09:00,223 --> 00:09:01,791 Obrigada pela informa��o. 173 00:09:02,159 --> 00:09:04,093 Talvez eu te contrate como consultora de Natal. 174 00:09:04,428 --> 00:09:06,863 Certo. Voc� sabe onde me encontrar. 175 00:09:07,064 --> 00:09:08,064 Eu sei. 176 00:09:10,601 --> 00:09:12,535 Agora que examinei o tren� mais de perto, 177 00:09:12,603 --> 00:09:14,570 tenho quase certeza de que n�o foi um acidente, 178 00:09:14,637 --> 00:09:16,873 mas n�o posso compartilhar essa suspeita com Sam. 179 00:09:16,939 --> 00:09:19,877 Passar tempo com ele s� vai trazer problemas. 180 00:09:26,315 --> 00:09:29,285 Bem, tenha um �timo resto de dia. 181 00:09:29,685 --> 00:09:30,787 Tchau, tchau. 182 00:09:31,988 --> 00:09:32,988 O que est� acontecendo, Em? 183 00:09:33,189 --> 00:09:35,025 N�o � normal voc� estar com tanta pressa para fechar. 184 00:09:35,391 --> 00:09:37,460 - Eu s� preciso ir a um lugar. - Onde fica isso? 185 00:09:38,728 --> 00:09:40,130 Prefiro n�o dizer. 186 00:09:40,798 --> 00:09:43,633 � um encontro? Quem � o sortudo? 187 00:09:43,800 --> 00:09:45,902 N�o � um encontro. E � s� isso que voc� vai conseguir de mim. 188 00:09:45,968 --> 00:09:48,604 Muito bem. Guarde seus segredos, veja se me importo. 189 00:09:48,738 --> 00:09:50,607 - T� bom. - Precisa de algo antes de eu ir? 190 00:09:53,043 --> 00:09:54,077 Na verdade... 191 00:09:55,679 --> 00:09:56,747 tenho algo para voc�. 192 00:09:58,415 --> 00:09:59,415 O qu�? 193 00:10:03,219 --> 00:10:04,921 Voc� est� me dando a chave da loja? 194 00:10:05,054 --> 00:10:06,189 Claro, voc� mereceu. 195 00:10:06,256 --> 00:10:07,623 E tamb�m vou te dar um aumento. 196 00:10:08,090 --> 00:10:09,226 Qual � a pegadinha? 197 00:10:09,660 --> 00:10:11,728 N�o tem pegadinha. � que fiquei... 198 00:10:12,094 --> 00:10:14,131 muito impressionada com a sua iniciativa 199 00:10:14,198 --> 00:10:16,266 e acho que voc� est� pronta para assumir mais responsabilidades. 200 00:10:16,867 --> 00:10:18,968 Eu t�. Eu realmente t�. 201 00:10:19,569 --> 00:10:21,304 Ent�o, voc� quer fazer as honras? 202 00:10:25,007 --> 00:10:26,043 Acho que voc� trancou. 203 00:10:27,276 --> 00:10:29,746 S� quero ter certeza. Estou nervosa. 204 00:10:32,049 --> 00:10:33,717 N�o se preocupe, voc� se saiu muito bem. 205 00:10:34,117 --> 00:10:35,184 Seu pai vai te buscar? 206 00:10:35,252 --> 00:10:36,819 N�o, vou encontr�-lo na lanchonete. 207 00:10:36,886 --> 00:10:38,322 Eu te convidaria para se juntar a n�s, 208 00:10:38,354 --> 00:10:40,223 mas voc� tem seus planos misteriosos. 209 00:10:40,357 --> 00:10:43,359 Sim, tenho. E estou atrasada. Ent�o, nos vemos amanh�. 210 00:10:43,960 --> 00:10:45,695 - Boa noite. - Boa noite. 211 00:11:02,746 --> 00:11:04,614 J� chega! Vamos vamos continuar! 212 00:11:06,250 --> 00:11:07,250 Oi! 213 00:11:08,551 --> 00:11:10,020 A aula de hot yoga � no final do corredor. 214 00:11:10,286 --> 00:11:11,988 N�o, Vera, esta � a Emily. 215 00:11:12,054 --> 00:11:14,458 A contralto de quem eu te falei? Emily, entre. 216 00:11:14,690 --> 00:11:17,160 Claro, sim, se n�o for inc�modo. Oi. 217 00:11:17,995 --> 00:11:20,697 Por que n�o? Escolha um lugar onde voc� quiser. 218 00:11:20,763 --> 00:11:21,763 Claro. 219 00:11:22,031 --> 00:11:24,568 Vera. Ela n�o deveria fazer o teste? 220 00:11:24,767 --> 00:11:27,871 Por que n�o? Acho que podemos ver o que voc� tem. 221 00:11:31,775 --> 00:11:33,377 Aqui. Cante isto. 222 00:11:33,776 --> 00:11:35,878 Agora mesmo? Aqui, na frente de todos? 223 00:11:36,112 --> 00:11:38,848 Essa � a ideia geral de um coral, sim. 224 00:11:40,416 --> 00:11:41,416 T� bom. 225 00:12:11,247 --> 00:12:12,949 Est� �timo. Obrigada. 226 00:12:13,016 --> 00:12:14,251 Eu te disse que ela era �tima. 227 00:12:14,751 --> 00:12:17,454 Eu sou a Debbie. Bem-vinda ao coral. 228 00:12:18,021 --> 00:12:19,989 Precisamos desesperadamente de vozes fortes 229 00:12:20,056 --> 00:12:21,525 desde que Clara faleceu. 230 00:12:22,159 --> 00:12:23,760 Sim, sinto muito. 231 00:12:23,827 --> 00:12:26,362 Foi ela quem morreu no atropelamento? 232 00:12:26,829 --> 00:12:29,031 Clara era um talento �nico. 233 00:12:29,465 --> 00:12:31,068 N�o tem como substitu�-la. 234 00:12:31,635 --> 00:12:34,070 Eu n�o estou tentando substituir ningu�m. 235 00:12:35,539 --> 00:12:37,406 Fique se quiser. Ou v�. 236 00:12:38,241 --> 00:12:39,276 Para mim, tanto faz. 237 00:12:48,251 --> 00:12:51,121 Definitivamente existe uma energia estranha nesse grupo. 238 00:12:51,454 --> 00:12:53,857 E uma chance real de que um deles seja um assassino. 239 00:12:58,362 --> 00:12:59,628 Ent�o, se eu for embora agora, 240 00:12:59,695 --> 00:13:02,131 a culpa ser� minha se algu�m se machucar. 241 00:13:04,901 --> 00:13:07,804 Al�m disso, meu eu mais jovem adorou 242 00:13:08,905 --> 00:13:10,906 poder finalmente estar vivendo esse sonho. 243 00:13:21,719 --> 00:13:23,855 Depois de duas horas cantando can��es de Natal 244 00:13:23,922 --> 00:13:25,156 a plenos pulm�es, 245 00:13:25,222 --> 00:13:26,957 minha garganta est� dolorida e irritada. 246 00:13:27,024 --> 00:13:28,024 Nunca imaginei que fosse doloroso. 247 00:13:28,426 --> 00:13:30,427 Espero que meu sacrif�cio n�o tenha sido em v�o. 248 00:13:31,361 --> 00:13:32,764 Clara Jameson. 249 00:13:32,830 --> 00:13:35,033 Atropelada e morta por um ve�culo desconhecido 250 00:13:35,066 --> 00:13:36,900 em uma �rea industrial de White Rock, 251 00:13:36,967 --> 00:13:39,103 a 40 minutos de carro de Fletcher's Grove. 252 00:13:39,169 --> 00:13:41,371 N�o havia c�meras de seguran�a na �rea. 253 00:13:41,406 --> 00:13:42,673 Nenhuma testemunha. Ningu�m foi preso. 254 00:13:42,740 --> 00:13:45,143 Deixou o marido, Adam Jameson. 255 00:13:45,542 --> 00:13:46,542 Espera a�. 256 00:13:49,714 --> 00:13:51,582 A. JAMESON - Remo��o de Lixo 257 00:13:53,551 --> 00:13:54,551 Coitado. 258 00:13:54,751 --> 00:13:56,387 N�o � � toa que ele parecia t�o triste. 259 00:14:00,691 --> 00:14:03,260 Que bom te ver, Sam. O que posso fazer por voc�? 260 00:14:04,195 --> 00:14:05,195 Preciso da sua ajuda. 261 00:14:05,230 --> 00:14:09,299 O fabricante do tren� do Papai Noel que caiu parece ter falido. 262 00:14:09,366 --> 00:14:10,400 N�o consigo encontr�-lo. 263 00:14:10,802 --> 00:14:13,004 Sim, eles se fundiram com outra empresa 264 00:14:13,037 --> 00:14:14,239 e agora t�m um nome diferente. 265 00:14:15,038 --> 00:14:18,542 Acho que tenho o cat�logo por aqui em algum lugar. 266 00:14:23,615 --> 00:14:24,615 Voc� parece �tima. 267 00:14:24,948 --> 00:14:26,783 Talvez devesse pensar em se juntar �s Bellas. 268 00:14:29,821 --> 00:14:30,821 Eu j� me juntei. 269 00:14:31,589 --> 00:14:32,589 Voc� est� brincando? 270 00:14:32,657 --> 00:14:34,091 Eu mentiria para um policial? 271 00:14:34,359 --> 00:14:36,193 J� te peguei em v�rias situa��es assim. 272 00:14:36,661 --> 00:14:38,830 � um bom ponto. Quanto menos falar sobre isso, melhor. 273 00:14:39,663 --> 00:14:41,733 N�o consigo encontrar aqui, 274 00:14:41,798 --> 00:14:45,068 mas vou achar as informa��es de contato deles e te envio. 275 00:14:45,336 --> 00:14:46,036 �timo. 276 00:14:46,037 --> 00:14:47,037 - Sim. - Obrigado. 277 00:14:49,474 --> 00:14:50,474 Ah, Sam. 278 00:14:51,609 --> 00:14:52,609 � s� que... 279 00:14:53,543 --> 00:14:55,178 ontem � noite, no ensaio, 280 00:14:55,245 --> 00:14:57,047 surgiu o assunto da morte de Clara Jameson. 281 00:14:57,447 --> 00:14:58,950 Nossa, sim, foi uma trag�dia. 282 00:14:59,249 --> 00:15:01,318 O marido dela, Adam, ainda est� se recuperando da perda. 283 00:15:01,619 --> 00:15:02,919 Ouvi dizer que n�o havia muitas pistas. 284 00:15:02,954 --> 00:15:05,056 N�o, descobriram que era um sed� bronze, 285 00:15:05,123 --> 00:15:06,224 mas n�o chegaram a encontrar. 286 00:15:06,291 --> 00:15:08,393 Ela morreu em White Rock, ent�o n�o era o meu caso. 287 00:15:08,659 --> 00:15:09,927 Uma pena que n�o tenha sido filmado. 288 00:15:10,161 --> 00:15:11,829 O que ela estava fazendo l�, afinal? 289 00:15:12,830 --> 00:15:14,365 Novamente, n�o era o meu caso. 290 00:15:16,768 --> 00:15:17,768 Sabe, estou tendo... 291 00:15:18,268 --> 00:15:20,605 dificuldade em imagin�-la como uma Bella Cantora. 292 00:15:22,539 --> 00:15:24,509 Tenho dificuldade em te imaginar como jogador de h�quei. 293 00:15:25,076 --> 00:15:28,012 Ah, sim, pode ter certeza de que Violet me contou tudo sobre isso. 294 00:15:28,046 --> 00:15:29,446 Ela disse que voc� � muito bom tamb�m. 295 00:15:29,681 --> 00:15:32,215 - �, eu tenho algumas habilidades. - �? 296 00:15:32,582 --> 00:15:33,951 Eu poderia ter me sa�do muito melhor, mas... 297 00:15:34,318 --> 00:15:35,519 recusei uma bolsa de estudos integral 298 00:15:35,586 --> 00:15:36,585 e, em vez disso, entrei para a pol�cia, 299 00:15:36,586 --> 00:15:38,990 para grande choque e consterna��o do meu pai. 300 00:15:39,190 --> 00:15:41,158 Decepcionar os pais � um rito de passagem. 301 00:15:41,658 --> 00:15:44,162 �, deixa eu adivinhar, seus pais adoram o Halloween, 302 00:15:44,228 --> 00:15:45,897 e voc� veio por esse caminho s� para provoc�-los. 303 00:15:46,864 --> 00:15:48,231 �, foi tipo isso. 304 00:15:50,000 --> 00:15:53,705 - Ah, na verdade eu preciso... - Claro. Me envie quando puder. 305 00:15:53,770 --> 00:15:54,770 Sim. Sim, sim. 306 00:15:55,206 --> 00:15:57,041 Oi, voc� encontrou tudo o que queria? 307 00:15:57,408 --> 00:15:59,076 Nossa, eu adoro esse aqui. 308 00:16:02,080 --> 00:16:04,548 Certo. Vamos ver... 309 00:16:06,116 --> 00:16:07,985 Suas cestas s�o muito mais bonitas que as minhas. 310 00:16:08,018 --> 00:16:09,187 Qual � o seu segredo? 311 00:16:09,821 --> 00:16:10,821 Pr�tica. 312 00:16:11,055 --> 00:16:13,157 Eu estava com medo que voc� dissesse isso. 313 00:16:16,927 --> 00:16:17,927 Debbie! 314 00:16:18,062 --> 00:16:19,496 Ol�, seja bem-vinda ao Sob o Visco. 315 00:16:20,130 --> 00:16:21,865 Essa loja � t�o fofa. 316 00:16:22,834 --> 00:16:25,103 Pensei em comprar algumas guloseimas para o coral. 317 00:16:25,403 --> 00:16:27,004 Sem mel. Sou al�rgica a p�len de abelha. 318 00:16:27,071 --> 00:16:28,505 Claro, tenho certeza de que podemos encontrar 319 00:16:28,572 --> 00:16:30,475 algumas coisas para voc�. 320 00:16:31,341 --> 00:16:33,744 Clara costumava trazer lanches quando era solista. 321 00:16:34,077 --> 00:16:35,446 As pessoas a adoravam por isso. 322 00:16:36,614 --> 00:16:38,448 E o fato de ela ser uma artista incr�vel tamb�m ajudava. 323 00:16:39,450 --> 00:16:40,450 Voc�s duas eram pr�ximas? 324 00:16:41,018 --> 00:16:42,854 Eu raramente a via fora do coral. 325 00:16:43,153 --> 00:16:44,654 Ela era professora de canto para crian�as. 326 00:16:44,922 --> 00:16:48,592 Muito requisitada. N�o sobrava muito tempo para socializar. 327 00:16:49,527 --> 00:16:52,028 Que bom que ela arranjou tempo para o coral. 328 00:16:52,596 --> 00:16:54,164 A gente se adaptou � agenda dela. 329 00:16:54,765 --> 00:16:58,168 Mas isso n�o fez diferen�a. Ela ia nos deixar de qualquer jeito. 330 00:16:58,869 --> 00:17:01,605 Sair do Bellas? N�o tinha ouvido falar disso. 331 00:17:01,905 --> 00:17:03,574 Aconteceu pouco antes de ela morrer. 332 00:17:04,941 --> 00:17:06,443 Mas eu preciso ir. 333 00:17:06,510 --> 00:17:07,912 N�o quero me atrasar para o ensaio. 334 00:17:07,979 --> 00:17:08,979 Por que n�o vamos juntas? 335 00:17:10,013 --> 00:17:11,214 Eu ia gostar muito disso. 336 00:17:11,915 --> 00:17:15,153 Violet, eu vou sair alguns minutos mais cedo. 337 00:17:15,519 --> 00:17:17,188 Preciso que voc� tranque a porta. 338 00:17:18,122 --> 00:17:19,222 Tudo bem para voc�? 339 00:17:19,557 --> 00:17:22,259 Com certeza. N�o vou te decepcionar. 340 00:17:23,393 --> 00:17:24,393 T� bom. 341 00:17:25,328 --> 00:17:26,328 Muito bem, pessoal. 342 00:17:26,763 --> 00:17:29,232 A cerim�nia de luzes da �rvore est� chegando r�pido 343 00:17:29,299 --> 00:17:32,303 e precisamos dar o nosso melhor se quisermos que tudo corra bem. 344 00:17:33,270 --> 00:17:36,841 Eu sei, eu sei, � um desafio sem a Clara, 345 00:17:37,808 --> 00:17:40,845 mas quero que saibam que farei o meu m�ximo. 346 00:17:41,913 --> 00:17:44,714 Al�m disso, eu trouxe guloseimas. Sem al�rgenos. 347 00:17:47,084 --> 00:17:48,219 Ei, guarda um pouco para mim! 348 00:17:48,286 --> 00:17:49,921 Voc� quer dizer que trouxe subornos a�ucarados. 349 00:17:50,188 --> 00:17:51,521 Ent�o, suponho que voc� n�o queira nenhum. 350 00:17:51,823 --> 00:17:53,557 Bem, eu n�o disse isso. 351 00:17:54,759 --> 00:17:57,028 Obrigada, Debbie, por suas palavras inspiradoras, 352 00:17:57,060 --> 00:17:59,363 mas acho que todos sabemos que, sem Clara, 353 00:17:59,697 --> 00:18:02,133 estamos fadados ao fracasso. 354 00:18:02,266 --> 00:18:07,003 Bem, s� se mantivermos a Debbie como nossa solista. 355 00:18:07,704 --> 00:18:10,607 Gostaria de me candidatar para ser considerada. 356 00:18:12,375 --> 00:18:15,779 Eu vou cantar o solo. J� est� decidido. 357 00:18:16,247 --> 00:18:18,782 Talvez dev�ssemos abrir a quest�o para vota��o. 358 00:18:19,616 --> 00:18:20,617 Vamos voltar ao trabalho. 359 00:18:21,184 --> 00:18:22,787 - �timo. - �timo. 360 00:18:27,758 --> 00:18:28,859 O que foi isso? 361 00:18:29,460 --> 00:18:31,863 Se eu soubesse que a pol�tica do coral era t�o divertida, 362 00:18:32,128 --> 00:18:33,463 teria entrado h� muito tempo! 363 00:18:35,999 --> 00:18:39,036 O caixa est� trancado, o alarme est� ligado, 364 00:18:39,069 --> 00:18:41,372 as luzes est�o apagadas e a placa diz "fechado". 365 00:18:42,606 --> 00:18:43,539 Desculpe, Vi. 366 00:18:43,540 --> 00:18:44,541 O Pete est� bravo porque a m�e obrigou 367 00:18:44,608 --> 00:18:45,608 ele a me levar de carro para te buscar. 368 00:18:45,776 --> 00:18:46,777 Vamos l�! Vamos! 369 00:18:46,911 --> 00:18:49,113 J� vou! Acabei de trancar. Oi, Pete. 370 00:18:49,212 --> 00:18:50,213 � s� entrar. 371 00:18:50,448 --> 00:18:52,083 Pare de ser um idiota com meus amigos. 372 00:18:52,816 --> 00:18:53,816 Oi, Nicki. 373 00:19:04,828 --> 00:19:06,663 - Foi um �timo ensaio hoje. - Sim. 374 00:19:08,900 --> 00:19:10,800 - � Lance, certo? - Sim. 375 00:19:11,368 --> 00:19:14,105 Cara, n�o consigo nem falar nada com esse cara tagarela. 376 00:19:14,271 --> 00:19:16,140 Ent�o, depois das Luzes da �rvore, 377 00:19:16,207 --> 00:19:18,776 as Bellas saem em turn�? Tem alguma competi��o? 378 00:19:21,311 --> 00:19:22,313 N�o que isso importe. 379 00:19:22,579 --> 00:19:24,949 Sem a Clara, vamos passar do top cinco para os cinco piores. 380 00:19:26,017 --> 00:19:27,218 Gostaria de ter conhecido ela. 381 00:19:27,817 --> 00:19:29,120 �, esse coral n�o a merecia. 382 00:19:29,720 --> 00:19:31,055 Por que disse isso? 383 00:19:33,691 --> 00:19:36,661 Bem, todos tinham inveja dela, especialmente a Debbie. 384 00:19:38,061 --> 00:19:41,164 Agora que ela se foi, todos dizem o qu�o incr�vel ela era. 385 00:19:41,932 --> 00:19:42,999 Mas foram eles que a afastaram. 386 00:19:43,701 --> 00:19:46,938 Voc� parece n�o gostar muito de ningu�m aqui. 387 00:19:47,438 --> 00:19:48,506 Por que voc� continua por perto? 388 00:19:50,874 --> 00:19:51,874 Eu gosto de cantar. 389 00:19:54,045 --> 00:19:55,712 Certo, ent�o. Pergunta feita e respondida. 390 00:19:56,346 --> 00:19:57,647 Ah, Emily. 391 00:19:58,182 --> 00:20:00,518 Obrigada por ficar at� mais tarde para praticar mais. 392 00:20:00,750 --> 00:20:01,952 Sim, sem problema. 393 00:20:02,385 --> 00:20:04,355 Est�vamos justamente discutindo a possibilidade de adicionar 394 00:20:04,422 --> 00:20:05,722 alguns ensaios matinais � programa��o, 395 00:20:06,057 --> 00:20:07,091 n�o �, Vera? 396 00:20:07,724 --> 00:20:08,925 Fique � vontade. 397 00:20:10,528 --> 00:20:11,862 Seis e meia est� bom para voc�, Emily? 398 00:20:12,863 --> 00:20:13,863 Perfeito. 399 00:20:16,299 --> 00:20:17,934 Come�o a perceber que, embora Vera 400 00:20:18,001 --> 00:20:19,670 seja a l�der do coral oficialmente, 401 00:20:19,970 --> 00:20:21,605 na verdade � a Bella com a voz mais fraca 402 00:20:21,672 --> 00:20:23,841 que parece estar dando as cartas. 403 00:20:25,308 --> 00:20:28,345 A julgar pela tentativa de golpe de Brooke no in�cio da noite, 404 00:20:28,412 --> 00:20:31,147 diria que a din�mica de poder est� longe de ser definida. 405 00:20:32,115 --> 00:20:34,551 E me parece muito suspeito que ambas as mulheres, 406 00:20:34,618 --> 00:20:36,019 alvo de acidentes misteriosos, 407 00:20:36,086 --> 00:20:39,123 tenham ocupado a cobi�ada posi��o de solista principal. 408 00:20:44,327 --> 00:20:45,762 Ol�. Obrigada por ter vindo. 409 00:20:46,430 --> 00:20:48,231 Ah, eu estava a caminho de casa. Est� tudo bem? 410 00:20:48,665 --> 00:20:49,466 Sim. 411 00:20:49,467 --> 00:20:51,836 Eu s� estava curiosa para saber como estava indo sua investiga��o 412 00:20:51,902 --> 00:20:53,938 sobre o incidente em que Debbie quase foi atingida outro dia. 413 00:20:54,605 --> 00:20:56,240 Ah, n�o, n�o tem. 414 00:20:57,907 --> 00:20:59,576 N�o tem nada que sugira que tenha sido intencional 415 00:20:59,643 --> 00:21:01,645 - e ela n�o se feriu. - Ela poderia ter morrido. 416 00:21:01,778 --> 00:21:04,214 - Sim. Mas ela n�o morreu. - Dessa vez. 417 00:21:05,816 --> 00:21:08,318 Tenho um mau pressentimento de que isto n�o vai acabar. 418 00:21:08,385 --> 00:21:10,788 E acho que tem algo a ver com a morte da Clara. 419 00:21:11,655 --> 00:21:13,223 Olha, eu estou te dizendo que as pessoas 420 00:21:13,290 --> 00:21:15,125 desse coral matariam para ter aquele solo. 421 00:21:15,259 --> 00:21:17,094 Olha, eu n�o posso usar os recursos do departamento 422 00:21:17,161 --> 00:21:18,762 para combater crimes que talvez nem existam. 423 00:21:19,529 --> 00:21:21,298 S� pe�o que mantenha a mente aberta. 424 00:21:23,099 --> 00:21:24,099 Por favor. 425 00:21:26,804 --> 00:21:28,705 T� bom. Vou dar mais uma olhada. 426 00:21:28,838 --> 00:21:31,474 � s� isso que pe�o. Obrigada. 427 00:21:48,592 --> 00:21:50,126 Oi, June, � a Emily. 428 00:21:50,995 --> 00:21:51,995 Voc� est� ocupada? 429 00:21:54,498 --> 00:21:56,299 As Bellas Cantoras da Neve? Voc�? 430 00:21:56,499 --> 00:21:58,836 Por que todos est�o t�o surpresos com isso? 431 00:21:59,537 --> 00:22:01,471 Ouvi dizer que a maestra do coral � muito exigente. 432 00:22:01,806 --> 00:22:02,806 A Vera? 433 00:22:02,906 --> 00:22:05,308 Eu tive a experi�ncia oposta. 434 00:22:06,076 --> 00:22:07,444 Ela parece n�o se importar nem um pouco. 435 00:22:07,711 --> 00:22:09,279 Bem, talvez ela tenha se acalmado um pouco. 436 00:22:09,680 --> 00:22:11,481 Esse coral � uma m� influ�ncia, Emily. 437 00:22:11,949 --> 00:22:13,550 N�o deixe que eles te manipulem. 438 00:22:13,851 --> 00:22:17,355 Meu conselho: Fuja, v� para para bem longe desses traidores. 439 00:22:20,257 --> 00:22:21,392 N�o ligue para ela, 440 00:22:22,559 --> 00:22:23,928 ela fazia parte das Bellas 441 00:22:23,993 --> 00:22:25,863 e acho que isso quebrou algo dentro dela. 442 00:22:26,596 --> 00:22:28,732 Depois de dois dias com eles, eu entendi o porqu�... 443 00:22:29,266 --> 00:22:31,768 � como se o Glee encontrasse as Meninas Malvadas 444 00:22:31,836 --> 00:22:33,436 junto com Sexta-Feira 13. 445 00:22:33,503 --> 00:22:34,503 � o que o grupo parece. 446 00:22:35,072 --> 00:22:36,941 Eles estavam numa sequ�ncia de vit�rias por um tempo, 447 00:22:37,173 --> 00:22:38,843 ficando bem colocados nas competi��es. 448 00:22:38,976 --> 00:22:41,045 Brooke n�o parava de falar sobre isso. 449 00:22:41,345 --> 00:22:43,180 Mas acho que eles deram uma esfriada desde ent�o. 450 00:22:43,547 --> 00:22:45,816 Sim, eles perderam a solista durante o ver�o. 451 00:22:46,182 --> 00:22:48,152 Acho que ainda n�o se recuperaram. 452 00:22:48,986 --> 00:22:50,453 Eu sei como � essa sensa��o. 453 00:22:50,820 --> 00:22:53,691 - E a�? Como voc� est�? - Bem. 454 00:22:55,358 --> 00:22:56,358 Melhor. 455 00:22:57,027 --> 00:22:59,864 Voltei a trabalhar, o que ajudou bastante. 456 00:23:00,131 --> 00:23:01,131 Ah, que bom. 457 00:23:02,466 --> 00:23:04,835 Todo mundo diz que melhora com o tempo, mas... 458 00:23:05,935 --> 00:23:08,072 tenho dificuldade em acreditar que isso seja verdade. 459 00:23:10,207 --> 00:23:11,509 Quer dizer, � e n�o �. 460 00:23:12,143 --> 00:23:13,143 Acho que... 461 00:23:14,211 --> 00:23:16,547 o luto nunca desaparece de verdade. 462 00:23:17,815 --> 00:23:20,049 Ele apenas se torna uma dor que voc� aprende a conviver. 463 00:23:22,153 --> 00:23:23,253 Obrigado por repor a bebida, Sue. 464 00:23:28,425 --> 00:23:30,528 Me d� s� um segundo? Eu j� volto. 465 00:23:30,594 --> 00:23:31,595 Claro. 466 00:23:35,732 --> 00:23:38,169 Oi. Desculpa incomodar. 467 00:23:38,234 --> 00:23:40,703 Voc� � o Adam? Voc� que faz remo��o de entulho? 468 00:23:41,305 --> 00:23:42,405 Sim, � isso mesmo. 469 00:23:42,605 --> 00:23:45,209 Certo, meu nome � Emily. Sou dona da loja de Natal aqui perto. 470 00:23:45,643 --> 00:23:47,310 � que tenho algumas coisas que gostaria de me desfazer. 471 00:23:48,311 --> 00:23:50,948 Ah, sim. A agenda est� bem apertada esta semana. 472 00:23:51,015 --> 00:23:53,616 Tamb�m trabalho com eletricidade e estou atolado... 473 00:23:54,451 --> 00:23:55,986 de projetos de ilumina��o residencial. 474 00:23:56,053 --> 00:23:57,320 Ent�o... 475 00:23:57,387 --> 00:23:59,190 que tal me chamar no in�cio de janeiro? 476 00:23:59,457 --> 00:24:01,124 Ah, �timo. Farei isso. Obrigada. 477 00:24:07,030 --> 00:24:10,300 Desculpa. Espero que n�o se importe que eu pergunte, mas... 478 00:24:11,134 --> 00:24:12,303 sua esposa se chamava Clara? 479 00:24:12,936 --> 00:24:13,936 Voc� a conhecia? 480 00:24:14,204 --> 00:24:15,905 N�o, mas sinto que sim. 481 00:24:15,972 --> 00:24:17,141 Acabei de entrar para as Bellas Cantoras, 482 00:24:17,208 --> 00:24:19,876 e todos eles falam sobre como ela era incr�vel. 483 00:24:21,444 --> 00:24:22,880 Eles mataram minha Clara. 484 00:24:23,580 --> 00:24:25,682 O qu�? Pensei que tivesse sido um acidente. 485 00:24:25,782 --> 00:24:27,116 Um acidente? N�o. 486 00:24:27,718 --> 00:24:29,420 N�o foi um atropelamento aleat�rio. 487 00:24:30,086 --> 00:24:32,056 Eu sei, com certeza, que a Clara foi assassinada. 488 00:24:48,516 --> 00:24:51,285 As palavras do Adam n�o me saem da cabe�a. 489 00:24:51,453 --> 00:24:53,888 Eu sei, com certeza, que Clara foi assassinada. 490 00:24:54,622 --> 00:24:57,059 Ser� que ele tem provas para sustentar sua alega��o 491 00:24:57,126 --> 00:25:00,029 ou � s� a dor que o impede de encontrar paz? 492 00:25:03,698 --> 00:25:06,268 Parece que acabei de encontrar algo relacionado ao nome Quimera. 493 00:25:11,807 --> 00:25:13,708 Um f�rum da darkweb para hackers. 494 00:25:13,742 --> 00:25:16,110 Bem, parece que est� inativo h� meses, 495 00:25:16,145 --> 00:25:17,846 ent�o mesmo que a Quimera tenha estado aqui, 496 00:25:17,913 --> 00:25:19,313 n�o foi uma visita recente. 497 00:25:19,548 --> 00:25:20,916 O rastro ainda est� frio. 498 00:25:21,449 --> 00:25:24,653 Mas isso n�o me desanima nem um pouco. 499 00:25:25,521 --> 00:25:29,258 Afinal, � nessa temperatura que a vingan�a se serve melhor. 500 00:25:36,231 --> 00:25:37,231 Feliz Natal. 501 00:25:38,500 --> 00:25:39,500 Emily, voc� est� bem? 502 00:25:39,600 --> 00:25:42,271 Parece que seu esp�rito natalino est� em 3 em vez de 11. 503 00:25:42,503 --> 00:25:45,506 Estou bem. S� algumas coisas pessoais, sabe? 504 00:25:45,773 --> 00:25:47,176 Certo. S� queria ter certeza 505 00:25:47,242 --> 00:25:48,543 de que n�o cometi nenhum erro no fechamento ontem � noite. 506 00:25:48,609 --> 00:25:49,878 O qu�? N�o, foi perfeito. 507 00:25:50,846 --> 00:25:52,181 Eu sabia que podia contar com voc�. 508 00:25:52,681 --> 00:25:54,316 Talvez eu precise que voc� feche a loja todas as noites. 509 00:25:54,349 --> 00:25:56,851 Eu topo, mas preciso sair no hor�rio hoje � noite. 510 00:25:57,218 --> 00:25:58,352 Vou ao jogo de h�quei do meu pai. 511 00:25:58,753 --> 00:25:59,587 Voc� devia vir comigo. 512 00:25:59,588 --> 00:26:01,656 Minha amiga Nicki trabalha na lanchonete da pista de patina��o, 513 00:26:01,723 --> 00:26:03,559 ent�o posso te arranjar uns cachorros-quentes de gra�a. 514 00:26:03,891 --> 00:26:06,427 Parece tentador, mas tenho ensaio do coral hoje � noite. 515 00:26:07,162 --> 00:26:09,330 E todas as noites. E algumas manh�s. 516 00:26:09,731 --> 00:26:11,867 - E me mate. - Voc� mesma se meteu nisso. 517 00:26:12,000 --> 00:26:13,668 Mal posso esperar 518 00:26:14,203 --> 00:26:15,904 para te ver cantando na cerim�nia da �rvore de Natal. 519 00:26:15,937 --> 00:26:16,937 Vou gravar v�rios v�deos. 520 00:26:17,172 --> 00:26:19,174 Droga. Eu n�o tinha pensado nisso. 521 00:26:19,508 --> 00:26:20,407 � s� o que me falta, 522 00:26:20,408 --> 00:26:22,743 dezenas de v�deos meus circulando por a�. 523 00:26:22,910 --> 00:26:24,245 Mais um motivo para... 524 00:26:24,312 --> 00:26:27,381 Al�? Terra chamando, Emily? Onde voc� foi parar? 525 00:26:28,149 --> 00:26:30,918 Desculpe, tava viajando na minha cabe�a. 526 00:26:32,320 --> 00:26:33,320 Sabe de uma coisa? 527 00:26:33,722 --> 00:26:37,391 V� torcer pelo seu pai, coma um cachorro-quente por mim, e eu... 528 00:26:37,559 --> 00:26:40,028 eu fecho tudo hoje � noite. Combinado? 529 00:26:40,095 --> 00:26:41,095 Obrigada. 530 00:26:51,706 --> 00:26:54,076 O que voc� quer que eu fa�a? O que voc� quer? 531 00:26:54,810 --> 00:26:55,510 Diga. 532 00:26:55,511 --> 00:26:57,212 Sei que n�o foi voc�. Mas tem que me contar. 533 00:26:57,279 --> 00:26:59,747 Escuta, voc� cometeu um erro. 534 00:26:59,814 --> 00:27:01,817 N�o vou fingir que isso nunca aconteceu! 535 00:27:01,983 --> 00:27:03,718 � melhor voc� se afastar para o seu pr�prio bem! 536 00:27:07,556 --> 00:27:10,993 - Est� tudo bem? - Ah, sim. Sim, sim. 537 00:27:11,059 --> 00:27:12,160 Foi s� uma diferen�a de opini�o. 538 00:27:14,629 --> 00:27:17,131 Ah, ali�s, estarei fazendo a instala��o el�trica para 539 00:27:17,198 --> 00:27:18,367 a cerim�nia de ilumina��o da �rvore amanh�, 540 00:27:18,433 --> 00:27:19,568 ent�o estarei perto da sua loja. 541 00:27:20,502 --> 00:27:22,503 Deixe suas coisas prontas e eu passo l� pra pegar. 542 00:27:22,804 --> 00:27:24,540 Ah, �timo, obrigada. Te agrade�o. 543 00:27:43,559 --> 00:27:46,028 N�o pude deixar de notar voc� e Adam discutindo. 544 00:27:47,795 --> 00:27:48,897 Voc�s se conhecem bem? 545 00:27:49,464 --> 00:27:50,464 Muito bem. 546 00:27:53,601 --> 00:27:56,104 Isso parece muito com uma tatuagem de pris�o. 547 00:27:56,338 --> 00:27:59,441 E como sei disso? N�o pretendo contar essa hist�ria para o Lance 548 00:27:59,608 --> 00:28:00,708 nem pra qualquer outra pessoa. 549 00:28:04,312 --> 00:28:05,547 Muito bem! Todos em forma��o. 550 00:28:09,518 --> 00:28:11,753 Onde est� a Debbie? Acabei de v�-la. 551 00:28:11,820 --> 00:28:13,821 Bom, espero que consiga algumas aulas de canto. 552 00:28:14,322 --> 00:28:16,157 J� chega disso. 553 00:28:17,859 --> 00:28:18,894 N�o consigo encontrar minha bolsa. 554 00:28:19,660 --> 00:28:21,128 Eu a coloquei em algum lugar e agora ela sumiu. 555 00:28:21,429 --> 00:28:23,165 Acho que ela t� logo ali. 556 00:28:24,433 --> 00:28:25,634 Obrigada, Lance. 557 00:28:27,769 --> 00:28:28,769 Que estranho, 558 00:28:29,271 --> 00:28:30,872 n�o me lembro de ter deixado l�. 559 00:28:31,505 --> 00:28:33,908 Bem, agora que resolvemos esse mist�rio fascinante, 560 00:28:34,542 --> 00:28:35,711 podemos continuar por aqui? 561 00:28:36,211 --> 00:28:37,545 N�o precisa ser grosseira, Vera. 562 00:28:37,612 --> 00:28:39,915 Bom, j� estamos todos aqui e prontos para come�ar. 563 00:28:40,616 --> 00:28:43,385 Emily tem raz�o. J� perdemos tempo demais. 564 00:28:48,022 --> 00:28:49,957 Adam e Lance se desentendendo, 565 00:28:50,024 --> 00:28:51,592 e agora Debbie e Vera? 566 00:28:51,859 --> 00:28:54,929 N�o s�o exatamente tempos de conforto e alegria. 567 00:28:59,067 --> 00:29:02,337 Onde est� a chave? A Emily nunca mais vai confiar em mim. 568 00:29:04,172 --> 00:29:05,172 Oi, pai. 569 00:29:05,540 --> 00:29:06,540 Oi. 570 00:29:06,707 --> 00:29:08,010 Estamos prestes a come�ar o segundo tempo, 571 00:29:08,076 --> 00:29:09,211 estamos ganhando. Onde voc� est�? 572 00:29:09,511 --> 00:29:11,679 Acho que n�o vou conseguir chegar pro jogo. 573 00:29:12,714 --> 00:29:14,148 Est� tudo bem? Voc� parece estressada. 574 00:29:14,383 --> 00:29:16,518 N�o. T� tudo bem, 575 00:29:17,051 --> 00:29:19,454 t� apenas no meio de algo. 576 00:29:20,121 --> 00:29:21,389 Certo. Posso ajudar? 577 00:29:22,357 --> 00:29:24,192 Na verdade n�o. Deixa comigo. 578 00:29:25,226 --> 00:29:26,226 Boa sorte com o jogo. 579 00:29:26,762 --> 00:29:28,297 Ah, t� bom, t� bom. 580 00:29:28,463 --> 00:29:30,165 - Te vejo em casa. - Obrigada, pai. 581 00:29:48,483 --> 00:29:50,785 N�o foi nada mal. 582 00:29:51,253 --> 00:29:53,387 Sabe de uma coisa? Vera se importa, sim. 583 00:29:53,454 --> 00:29:56,090 Vera, devemos ensaiar meu solo agora? 584 00:29:56,724 --> 00:29:57,724 Por que n�o? 585 00:30:04,599 --> 00:30:06,335 Debbie, voc� est� se sentindo bem? 586 00:30:06,368 --> 00:30:07,735 Parece que voc� est� ficando doente. 587 00:30:07,802 --> 00:30:10,806 Ah, n�o. Estou bem. S� preciso lubrificar. 588 00:30:14,376 --> 00:30:15,376 Muito melhor. 589 00:30:15,977 --> 00:30:18,379 Que bom ouvir isso. E vamos l�. 590 00:30:32,761 --> 00:30:35,397 Debbie! Debbie? Ai meu Deus. Debbie? 591 00:30:36,031 --> 00:30:38,265 Ela n�o consegue respirar, est� tendo uma rea��o al�rgica. 592 00:30:38,399 --> 00:30:39,801 Ela guarda uma EpiPen na bolsa! 593 00:30:40,002 --> 00:30:41,435 A Bolsa, a bolsa, a bolsa, a bolsa. 594 00:30:41,837 --> 00:30:43,605 Ok. Debbie, est� tudo bem. 595 00:30:44,406 --> 00:30:45,607 Vamos, vamos, vamos. 596 00:30:46,073 --> 00:30:47,408 N�o t� aqui! Ligue para a emerg�ncia. 597 00:30:47,475 --> 00:30:48,475 Claro. 598 00:30:48,476 --> 00:30:50,378 Est� tudo bem. Debbie, Debbie, Debbie... 599 00:30:50,779 --> 00:30:51,913 A ajuda est� a caminho. Certo? 600 00:30:51,980 --> 00:30:53,881 Estamos com voc�. Aguente firme. T� bom? 601 00:30:53,948 --> 00:30:55,649 Aguente firme. Fica com a gente. Fica com a gente. 602 00:30:55,716 --> 00:30:59,521 Estamos com voc�. Fica com a gente. 603 00:31:05,890 --> 00:31:06,792 Como ela est�? 604 00:31:06,793 --> 00:31:07,927 Os param�dicos chegaram rapido. 605 00:31:07,929 --> 00:31:09,296 Ela est� acordada e respondendo aos est�mulos. 606 00:31:09,298 --> 00:31:10,298 Que bom saber! 607 00:31:10,447 --> 00:31:12,483 Oi, Debbie. Pode me contar o que aconteceu? 608 00:31:13,157 --> 00:31:14,157 N�o sei. 609 00:31:15,525 --> 00:31:17,093 Mais azar, suponho. 610 00:31:18,728 --> 00:31:21,032 Minha garganta come�ou a inchar de repente 611 00:31:21,098 --> 00:31:22,533 quando tentei cantar. 612 00:31:23,434 --> 00:31:25,335 Quer dizer, s� pode ter sido uma rea��o al�rgica. 613 00:31:25,535 --> 00:31:27,338 Mas eu n�o comi nem bebi nada. 614 00:31:29,072 --> 00:31:30,107 Seu spray para garganta. 615 00:31:31,175 --> 00:31:34,044 Eu uso ele sempre, nunca aconteceu isso antes. 616 00:31:36,147 --> 00:31:37,147 Um momento. 617 00:31:40,450 --> 00:31:42,586 Ela estava procurando a bolsa dela mais cedo. 618 00:31:42,620 --> 00:31:44,655 Algu�m pode ter tido a oportunidade de mexer nela. 619 00:31:44,722 --> 00:31:45,822 Voc� acha que foi adulterado. 620 00:31:45,890 --> 00:31:47,091 O que mais poderia ser? 621 00:31:47,158 --> 00:31:48,325 A EpiPen dela tamb�m tinha sumido. 622 00:31:48,758 --> 00:31:49,525 Talvez voc� estivesse 623 00:31:49,526 --> 00:31:51,195 certa quando disse que n�o foram acidentes. 624 00:31:52,028 --> 00:31:53,197 Antes tarde do que nunca. 625 00:31:54,130 --> 00:31:56,467 Voc� entrou para um coral s� para provar que eu estou errado? 626 00:31:57,067 --> 00:31:58,902 O qu�? N�o! 627 00:32:00,370 --> 00:32:01,370 Talvez um pouco. 628 00:32:02,038 --> 00:32:03,740 Bom, agora provavelmente � uma boa hora para desistir. 629 00:32:04,007 --> 00:32:05,275 Ah, n�o sei. 630 00:32:06,444 --> 00:32:08,211 Estou meio curiosa para ver aonde isso vai dar. 631 00:32:08,312 --> 00:32:09,714 Por que eu j� sabia que voc� ia dizer isso? 632 00:32:10,514 --> 00:32:11,882 Sam tem raz�o, claro. 633 00:32:11,948 --> 00:32:14,051 N�o tem mesmo motivo para eu continuar sendo uma Bella. 634 00:32:14,217 --> 00:32:16,586 Mas talvez seja como Sue disse: 635 00:32:18,421 --> 00:32:20,024 eu deixei que me fisgassem. 636 00:32:23,294 --> 00:32:25,862 Bem, esta � a �ltima. 637 00:32:26,229 --> 00:32:28,099 Muito obrigada por dedicar seu tempo. 638 00:32:28,765 --> 00:32:31,502 N�o tem problema. Como eu disse, eu j� estava na regi�o mesmo. 639 00:32:32,169 --> 00:32:34,438 Espero que n�o se importe que eu pergunte, 640 00:32:35,072 --> 00:32:37,440 mas Clara alguma vez lhe disse por que saiu das Bellas? 641 00:32:38,141 --> 00:32:40,777 Ah, sim. Claro. 642 00:32:41,211 --> 00:32:44,114 Ela recebeu uma proposta para fazer um teste 643 00:32:44,180 --> 00:32:46,617 para o coral n�mero um do estado, 644 00:32:46,751 --> 00:32:48,785 o Jolly Rockers, em White Rock. 645 00:32:49,586 --> 00:32:52,857 E, bem, ela tinha acabado de sair do teste quando foi assassinada. 646 00:32:55,025 --> 00:32:57,160 Isso � de partir o cora��o. 647 00:32:57,460 --> 00:32:59,796 Ela propositalmente marcou sua audi��o para uma noite 648 00:32:59,830 --> 00:33:01,732 em que as Bellas estivessem em Rochester para um grande show, 649 00:33:01,799 --> 00:33:03,935 para que elas n�o aparecessem l� e tentassem dissuadi-la. 650 00:33:04,401 --> 00:33:05,401 As Bellas sabiam disso? 651 00:33:05,669 --> 00:33:08,072 Ela contou para Debbie em segredo e depois se arrependeu 652 00:33:08,139 --> 00:33:09,473 quando descobriu que era a Debbie 653 00:33:09,540 --> 00:33:11,242 quem estava financiando as Bellas nos �ltimos anos. 654 00:33:11,342 --> 00:33:12,342 Pensei que fosse um coral p�blico 655 00:33:12,376 --> 00:33:13,376 financiado pela cidade. 656 00:33:13,611 --> 00:33:14,377 Eles precisavam de um doador privado 657 00:33:14,378 --> 00:33:15,412 para cobrir alguns gastos, 658 00:33:15,478 --> 00:33:16,680 ent�o acho que a Debbie entrou em cena. 659 00:33:18,082 --> 00:33:20,751 Ela vai sorrir para voc� enquanto te apunhala pelas costas. 660 00:33:21,384 --> 00:33:24,088 Se eu fosse voc�, sairia dessa enquanto ainda pode. 661 00:33:25,322 --> 00:33:26,690 As pessoas continuam me dizendo isso. 662 00:33:28,793 --> 00:33:30,961 Preciso ir, est�o me esperando l� no parque. 663 00:33:31,027 --> 00:33:32,630 Certo. Sim, a ilumina��o da �rvore, n�? 664 00:33:33,097 --> 00:33:34,732 S� me envia a fatura quando puder. 665 00:33:34,931 --> 00:33:35,931 N�o se preocupe. 666 00:33:36,132 --> 00:33:37,901 Foi bom desabafar. 667 00:33:39,637 --> 00:33:40,638 Clara teria gostado de voc�. 668 00:33:44,007 --> 00:33:45,007 Oi, Vi. 669 00:33:45,075 --> 00:33:46,008 Estou come�ando a achar que 670 00:33:46,009 --> 00:33:47,978 o Adam talvez n�o esteja t�o errado assim. 671 00:33:48,211 --> 00:33:49,612 Uma coisa � sair das Bellas, 672 00:33:49,679 --> 00:33:52,182 mas levar seu talento para um coral rival? 673 00:33:52,216 --> 00:33:54,451 Isso poderia incomodar algumas pessoas. 674 00:33:54,517 --> 00:33:56,387 Tudo bem hoje? Sem problemas? 675 00:33:56,653 --> 00:33:57,955 Que eu saiba, n�o. Por qu�? 676 00:33:58,255 --> 00:34:00,091 S� t� puxando assunto... 677 00:34:00,256 --> 00:34:03,259 Certo. Voc� pode ficar de olho na loja por alguns minutos? 678 00:34:03,326 --> 00:34:04,928 Voc� volta antes do fechamento, certo? 679 00:34:05,161 --> 00:34:07,163 - Claro. - Ent�o, sem problema. 680 00:34:07,297 --> 00:34:08,297 Ok, obrigada! 681 00:34:13,371 --> 00:34:17,074 Caf� quente e doces, por conta da Lanchonete da Sue. 682 00:34:17,507 --> 00:34:18,507 Venham e fiquem � vontade. 683 00:34:20,911 --> 00:34:21,978 Os suportes precisam estar 684 00:34:22,045 --> 00:34:23,748 devidamente nivelados e centralizados, caso contr�rio, 685 00:34:23,813 --> 00:34:25,683 todo o equil�brio fica comprometido! 686 00:34:26,016 --> 00:34:27,016 Ei, Vera. 687 00:34:27,484 --> 00:34:29,587 Tem um pouco de caf� ali, se voc� quiser. 688 00:34:30,420 --> 00:34:31,455 � p�ssimo para a voz. 689 00:34:31,755 --> 00:34:34,190 Troque por ch� de gengibre, voc� vai me agradecer depois. 690 00:34:34,958 --> 00:34:36,826 Parece que as coisas est�o indo bem. 691 00:34:37,194 --> 00:34:40,196 Vai chegar l�. Tomara que as luzes da �rvore acendam. 692 00:34:40,598 --> 00:34:44,801 Nada mais decepcionante do que tocar um D� agudo no escuro. 693 00:34:45,201 --> 00:34:47,772 Se � que algu�m ainda consegue tocar um D� agudo hoje em dia. 694 00:34:48,038 --> 00:34:49,306 Imagino que Clara conseguiria? 695 00:34:50,207 --> 00:34:52,743 Ela era um talento �nico, a nossa Clara. 696 00:34:54,812 --> 00:34:57,248 Imagino que ser� dif�cil se classificar 697 00:34:57,313 --> 00:34:59,049 na pr�xima competi��o sem ela, n�o �? 698 00:35:00,150 --> 00:35:01,518 Eu diria imposs�vel. 699 00:35:02,620 --> 00:35:03,754 Eu nem me daria ao trabalho 700 00:35:03,821 --> 00:35:05,723 se j� n�o tiv�ssemos pago a inscri��o. 701 00:35:08,359 --> 00:35:10,627 O que te faz pensar que a �rvore pode n�o acender? 702 00:35:10,995 --> 00:35:12,897 Voc� acha que Adam n�o � capaz de realizar a tarefa? 703 00:35:14,832 --> 00:35:17,667 Coitado, esse homem j� passou por tanta coisa. 704 00:35:18,669 --> 00:35:20,737 Mas esses ataques constantes ao coral, 705 00:35:21,071 --> 00:35:23,107 nos tratando como se n�s tiv�ssemos feito algo errado... 706 00:35:24,808 --> 00:35:26,143 N�o d� para acreditar em nada do que ele diz. 707 00:35:26,676 --> 00:35:28,145 Ele pirou de vez. 708 00:35:28,379 --> 00:35:32,783 Ei, eu j� disse que isso tudo est� errado! Deixa eu te mostrar. 709 00:35:41,658 --> 00:35:42,960 E a�, Sam. Tudo bem? 710 00:35:44,562 --> 00:35:45,528 O spray para garganta de Debbie 711 00:35:45,529 --> 00:35:47,498 testou positivo para p�len de abelha. 712 00:35:48,332 --> 00:35:49,900 Ent�o estamos falando de tentativa de homic�dio. 713 00:35:50,067 --> 00:35:51,067 Possivelmente. 714 00:35:51,435 --> 00:35:52,536 O que mais poderia ser? 715 00:35:53,002 --> 00:35:55,940 Algu�m tirou a EpiPen da bolsa dela. Ela quase morreu. 716 00:35:56,440 --> 00:35:57,440 O coral confia em voc�. 717 00:35:58,442 --> 00:36:00,111 Eles se sentem � vontade perto de voc�. 718 00:36:02,545 --> 00:36:04,147 Quero te pedir para fazer algo por mim. 719 00:36:05,982 --> 00:36:08,551 - Quer que eu espione as Bellas? - N�o, n�o espionar. 720 00:36:08,585 --> 00:36:10,386 Apenas observar. 721 00:36:11,187 --> 00:36:13,290 E ouvir. E me dizer o que acontece. 722 00:36:14,324 --> 00:36:17,094 - Isso � espionar. - Ah, essa foi uma p�ssima ideia. 723 00:36:17,161 --> 00:36:17,593 N�o, n�o, n�o! 724 00:36:17,594 --> 00:36:19,730 � que voc� tem um talento natural para isso. 725 00:36:19,797 --> 00:36:21,332 Voc� provou isso no caso do envenenamento. 726 00:36:21,397 --> 00:36:22,397 Tive sorte na maior parte do tempo. 727 00:36:22,433 --> 00:36:24,601 Tem alguma Bella em particular em que voc� queira que eu foque? 728 00:36:24,667 --> 00:36:26,270 - Na verdade, eu tenho. - Por favor, diga Brooke. 729 00:36:26,337 --> 00:36:28,004 Isso explicaria muita coisa. 730 00:36:28,138 --> 00:36:29,540 N�o, n�o a Brooke. 731 00:36:33,710 --> 00:36:34,477 Eu consegui o arquivo da Clara 732 00:36:34,478 --> 00:36:35,578 com o Departamento de Pol�cia de White Rock. 733 00:36:35,913 --> 00:36:38,082 Acontece que eles tinham sim um suspeito no atropelamento, 734 00:36:38,149 --> 00:36:39,082 s� que nunca tiveram provas suficientes 735 00:36:39,083 --> 00:36:40,250 para efetuar a pris�o. 736 00:36:40,717 --> 00:36:41,986 E agora est�o mirando na Debbie. 737 00:36:42,520 --> 00:36:44,221 � a� que a coisa complica. 738 00:36:51,495 --> 00:36:54,397 N�o! Debbie? 739 00:36:54,464 --> 00:36:56,433 Voc� acha que ela est� apenas buscando aten��o? 740 00:36:56,567 --> 00:36:56,999 Espera. 741 00:36:57,000 --> 00:36:59,904 Voc� acha que ela fingiu a tentativa de assassinato? 742 00:36:59,969 --> 00:37:00,969 � poss�vel. 743 00:37:01,071 --> 00:37:02,940 Que melhor maneira de despistar a pol�cia? 744 00:37:12,930 --> 00:37:13,999 Tenha uma boa noite, Vi. 745 00:37:14,684 --> 00:37:15,684 Obrigada, Em. 746 00:37:16,133 --> 00:37:17,836 - Voc� � a melhor. - Tchau. 747 00:37:21,872 --> 00:37:22,872 Obrigada. 748 00:37:28,613 --> 00:37:31,316 - Ol�. - Oi. 749 00:37:31,616 --> 00:37:34,319 Estas s�o para voc�. Por me salvar. 750 00:37:36,555 --> 00:37:39,658 N�o era necess�rio, mas s�o lindas, obrigada. 751 00:37:41,692 --> 00:37:42,694 Como est� sua garganta? 752 00:37:43,428 --> 00:37:45,863 Meu m�dico est� insistindo para que eu descanse por alguns dias. 753 00:37:46,298 --> 00:37:49,033 D� para acreditar? T�o perto da cerim�nia da �rvore? 754 00:37:49,267 --> 00:37:50,569 Bom, voc� n�o quer que a situa��o piore. 755 00:37:50,801 --> 00:37:52,236 Principalmente com o Natal chegando. 756 00:37:54,506 --> 00:37:55,607 Voc� tem algum plano? 757 00:37:56,241 --> 00:37:59,176 Ou voc� � como eu e vai trabalhar direto durante o feriado? 758 00:37:59,644 --> 00:38:02,781 Ah, �, recebi uma heran�a h� alguns anos 759 00:38:02,846 --> 00:38:04,149 e me aposentei mais cedo. 760 00:38:04,682 --> 00:38:05,850 Meio que me arrependo agora. 761 00:38:06,517 --> 00:38:08,453 O dinheiro n�o rende tanto quanto antes. 762 00:38:09,587 --> 00:38:11,323 E o coral � tudo o que me resta agora. 763 00:38:15,727 --> 00:38:16,693 Certo, ent�o. 764 00:38:16,694 --> 00:38:18,395 Parece a oportunidade perfeita 765 00:38:18,462 --> 00:38:20,397 para testar a teoria de Sam de que nossa v�tima pode, 766 00:38:20,464 --> 00:38:21,866 na verdade, ser uma suspeita. 767 00:38:23,468 --> 00:38:25,169 Ent�o, voc� conseguiu 768 00:38:25,236 --> 00:38:27,805 garantir uma vaga no estacionamento da frente? 769 00:38:28,038 --> 00:38:29,807 Ah, n�o. Eu vou andando para todo lado. 770 00:38:30,107 --> 00:38:31,743 Os carros est�o t�o caros hoje em dia, 771 00:38:31,810 --> 00:38:33,477 e os custos de manuten��o s�o absurdos. 772 00:38:33,912 --> 00:38:34,911 Meu �ltimo carro 773 00:38:34,912 --> 00:38:36,881 estava literalmente de p� com fita adesiva e muita f�. 774 00:38:37,381 --> 00:38:39,450 H� alguns meses, mandei reboc�-lo para desmanche. 775 00:38:39,517 --> 00:38:40,551 E que bom que me livrei dele. 776 00:38:40,618 --> 00:38:42,553 Sabe, um amigo meu estava querendo 777 00:38:42,620 --> 00:38:43,921 se desfazer do carro dele. 778 00:38:43,988 --> 00:38:45,624 Voc� se lembra da empresa que usou? 779 00:38:45,823 --> 00:38:47,024 Bem, nem eu tenho certeza. 780 00:38:47,091 --> 00:38:48,560 Deixei ele parado na entrada da garagem 781 00:38:48,660 --> 00:38:50,629 com uma placa dizendo "pode levar". 782 00:38:50,995 --> 00:38:52,363 Voc� deveria ter ligado para o Adam Jameson. 783 00:38:52,430 --> 00:38:54,098 Tenho certeza de que ele teria ficado feliz em rebocar. 784 00:38:54,499 --> 00:38:57,569 Duvido muito. Acho que ele n�o gosta muito de mim. 785 00:38:57,801 --> 00:38:58,970 Por que voc� diz isso? 786 00:38:59,738 --> 00:39:02,406 Uma semana antes de Clara morrer, Adam apareceu na minha porta, 787 00:39:02,473 --> 00:39:04,042 b�bado e furioso, 788 00:39:04,109 --> 00:39:05,644 exigindo que eu lhe contasse com quem Clara 789 00:39:05,709 --> 00:39:07,044 estava tendo um caso no coral. 790 00:39:07,712 --> 00:39:08,912 Ele tinha certeza de que eu saberia, porque 791 00:39:08,979 --> 00:39:10,582 Clara frequentemente se confidenciava comigo. 792 00:39:11,049 --> 00:39:13,118 Mas, nesse caso, ele estava redondamente enganado. 793 00:39:13,484 --> 00:39:15,086 N�o h� segredos no coral. 794 00:39:15,453 --> 00:39:17,788 Se a Clara estava tendo um caso e traindo Adam, 795 00:39:17,821 --> 00:39:19,424 certamente n�o era com uma das Bellas. 796 00:39:23,928 --> 00:39:25,129 Certo, tchau. 797 00:39:30,435 --> 00:39:32,437 Sam. Voc� precisa ouvir isso. 798 00:39:33,872 --> 00:39:35,205 � aqui que o Adam mora? 799 00:39:35,640 --> 00:39:37,808 N�o � exatamente a capa da revista Casa e Jardim, n�? 800 00:39:37,975 --> 00:39:39,410 Ei, obrigado por me deixar vir. 801 00:39:39,477 --> 00:39:42,513 - Deixa que eu falo, t� bom? - Se as suspeitas de Adam sobre 802 00:39:42,580 --> 00:39:44,549 um caso extraconjugal forem verdadeiras, 803 00:39:44,616 --> 00:39:46,750 isso meio que o coloca como suspeito, n�o �? 804 00:39:49,720 --> 00:39:52,022 Adam? � o Sam Wilner. 805 00:39:57,062 --> 00:39:58,930 Adam? Voc� est� a�? 806 00:40:04,569 --> 00:40:05,937 O caminh�o dele n�o est� aqui. 807 00:40:06,004 --> 00:40:07,439 Talvez ele enha ido buscar alguma coisa. 808 00:40:08,673 --> 00:40:11,475 Desculpa pela viagem perdida. Vou tentar de novo. 809 00:40:17,848 --> 00:40:19,249 Cuidado, tem algo na estrada. 810 00:40:20,819 --> 00:40:21,953 Sim. T� vendo. 811 00:40:24,254 --> 00:40:25,290 - � uma caixa. - Sim, eu sei. 812 00:40:25,356 --> 00:40:27,591 Acho que � da minha loja. 813 00:40:28,593 --> 00:40:29,727 Como isso veio parar aqui? 814 00:40:30,761 --> 00:40:33,363 Eu dei algumas coisas da minha loja para o Adam se desfazer. 815 00:40:40,571 --> 00:40:43,540 Tem mais uma. E ali. 816 00:40:44,042 --> 00:40:45,042 Ei. 817 00:40:46,111 --> 00:40:47,412 Parece que ele saiu da estrada. 818 00:40:59,491 --> 00:41:00,491 Sem airbag. 819 00:41:01,558 --> 00:41:02,694 Tem sangue na roda. 820 00:41:03,227 --> 00:41:06,163 - Ele pode estar ferido. - Ele deixou o celular para tr�s. 821 00:41:07,332 --> 00:41:08,566 Talvez ele tenha conseguido chegar at� a estrada 822 00:41:08,832 --> 00:41:10,100 e pegado uma carona at� o hospital. 823 00:41:12,736 --> 00:41:13,904 E se ele n�o fez isso, 824 00:41:15,305 --> 00:41:16,908 ele ainda poderia estar por a� em algum lugar. 825 00:41:18,542 --> 00:41:20,345 Ent�o � melhor encontr�-lo antes do anoitecer. 826 00:41:22,413 --> 00:41:24,448 Com essas temperaturas, ele n�o vai sobreviver � noite.63856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.