All language subtitles for MADE.IN.KOREA.E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,851 --> 00:00:19,269 Street name, meth. 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,648 This wonder drug keeps you awake and erases fear, 3 00:00:23,232 --> 00:00:25,585 practically sending you into euphoria. 4 00:00:25,609 --> 00:00:27,861 It was born during the war. 5 00:00:30,197 --> 00:00:34,576 Soldiers high on it charged into enemy lines without fear, 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,055 and it was used to force 7 00:00:37,079 --> 00:00:40,040 conscripted laborers into endless nights of work. 8 00:00:41,625 --> 00:00:43,627 The real problem began after the war. 9 00:00:45,337 --> 00:00:48,090 When liberation came and men returned home to their families, 10 00:00:48,757 --> 00:00:50,676 they were no longer the same. 11 00:00:56,014 --> 00:00:59,577 A boy who had longed to see his father again 12 00:00:59,601 --> 00:01:03,939 was struck with fear at the sight of a man he no longer recognized. 13 00:01:09,903 --> 00:01:11,196 No wonder. 14 00:01:12,322 --> 00:01:15,718 His father had come back as a meth addict. 15 00:01:17,452 --> 00:01:19,681 Stop! Stop it! 16 00:01:22,291 --> 00:01:23,292 Stop! 17 00:01:29,798 --> 00:01:32,735 Jesus Christ. What happened here? 18 00:01:32,759 --> 00:01:34,678 It's their son. 19 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 - That's terrible. - Good grief. 20 00:02:03,874 --> 00:02:07,210 The name of the man who got addicted to meth and killed his wife is 21 00:02:08,170 --> 00:02:09,463 jang myeongho. 22 00:02:10,213 --> 00:02:11,298 My father. 23 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 Here, have some. 24 00:03:16,613 --> 00:03:19,801 When I was little, my father would often bring home red bean buns. 25 00:03:21,493 --> 00:03:25,997 I got tired of them and said I wanted something else. 26 00:03:26,998 --> 00:03:29,251 But he kept bringing red bean buns. 27 00:03:30,502 --> 00:03:32,170 It wasn't until later that I realized 28 00:03:32,963 --> 00:03:35,132 they were my mother's favorite. 29 00:03:42,097 --> 00:03:43,557 He wasn't buying the buns 30 00:03:44,391 --> 00:03:46,893 for me, but for her. 31 00:03:49,938 --> 00:03:50,981 How's your mom? 32 00:03:52,691 --> 00:03:53,984 Is she doing well? 33 00:03:56,945 --> 00:03:57,946 That damn woman. 34 00:03:59,823 --> 00:04:01,867 She's not cheating on me, is she? 35 00:04:07,414 --> 00:04:08,415 Next time, 36 00:04:09,708 --> 00:04:11,460 make sure you bring her. 37 00:04:13,170 --> 00:04:15,046 Ever since he killed my mother, 38 00:04:15,922 --> 00:04:17,924 he has been locked away in a mental hospital. 39 00:04:20,093 --> 00:04:22,679 Completely unaware of what he did… 40 00:04:24,681 --> 00:04:26,141 He still asks for her. 41 00:04:39,988 --> 00:04:40,989 Hyeeun! 42 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 Come here. 43 00:04:43,658 --> 00:04:44,826 Come on, quick. 44 00:04:45,410 --> 00:04:46,804 Your brother's here. 45 00:04:46,828 --> 00:04:48,455 - My brother? - Yeah, go on. 46 00:04:49,164 --> 00:04:51,434 Come on, people. Pick up the pace! 47 00:04:51,458 --> 00:04:53,293 You want to miss today's quota? 48 00:04:58,757 --> 00:05:00,091 How have you been? 49 00:05:00,967 --> 00:05:02,344 You know, same old. 50 00:05:03,220 --> 00:05:05,096 I guess things will get better with time. 51 00:05:08,350 --> 00:05:09,535 Right. 52 00:05:09,559 --> 00:05:11,454 Are you getting any better at guitar? 53 00:05:11,478 --> 00:05:13,748 Wait, how do you know about that? 54 00:05:13,772 --> 00:05:15,148 How would I know? 55 00:05:15,649 --> 00:05:17,251 You told me about it last time. 56 00:05:18,902 --> 00:05:20,546 Did I? 57 00:05:20,570 --> 00:05:22,030 So, getting better? 58 00:05:22,614 --> 00:05:23,615 No. 59 00:05:24,616 --> 00:05:25,659 Not really. 60 00:05:28,912 --> 00:05:31,265 Why don't you play something? There's a guitar. 61 00:05:31,289 --> 00:05:32,350 What? 62 00:05:32,374 --> 00:05:35,126 No, I don't want to. It's embarrassing. 63 00:05:35,836 --> 00:05:37,188 What's embarrassing? 64 00:05:37,212 --> 00:05:38,213 Give it a try. 65 00:05:39,673 --> 00:05:42,926 But… let's see what you can do on the guitar. 66 00:05:46,054 --> 00:05:47,949 Even if it's bad, don't make fun of me. 67 00:05:47,973 --> 00:05:49,492 Why would I make fun of you? 68 00:06:51,077 --> 00:06:53,038 Prosecutor, your sentencing recommendation. 69 00:06:53,538 --> 00:06:56,499 The defendants, Robert blunt 70 00:06:57,709 --> 00:07:00,813 and Jimmy Walters, entered the residence of the victims, 71 00:07:00,837 --> 00:07:05,967 Kim taeyeong and Lee suni, on march 2, 1970, 72 00:07:06,926 --> 00:07:09,030 at approximately 7:30 P.M. 73 00:07:09,054 --> 00:07:11,431 In the course of demanding methamphetamine, 74 00:07:11,931 --> 00:07:14,559 they brutally murdered the victims. 75 00:07:15,060 --> 00:07:17,062 The knife and other evidence 76 00:07:17,854 --> 00:07:19,624 recovered at the horrific crime scene 77 00:07:19,648 --> 00:07:22,442 clearly establish their intent to kill 78 00:07:23,568 --> 00:07:26,738 during the commission of the offense. 79 00:07:28,365 --> 00:07:32,661 Therefore, in order to heighten society's vigilance 80 00:07:33,328 --> 00:07:35,413 against the dangers of narcotics addiction, 81 00:07:36,414 --> 00:07:39,751 the prosecution submits the defendants bear full criminal responsibility. 82 00:07:41,795 --> 00:07:42,837 For the defendants, 83 00:07:43,922 --> 00:07:45,423 Robert blunt 84 00:07:46,591 --> 00:07:47,592 and… 85 00:07:49,594 --> 00:07:50,804 Jimmy Walters, 86 00:07:52,514 --> 00:07:54,283 the prosecution seeks a death sentence. 87 00:08:00,897 --> 00:08:01,957 How long? 88 00:08:01,981 --> 00:08:04,627 Five? Five years? Ten? 89 00:08:04,651 --> 00:08:06,528 Order in the court! 90 00:08:15,203 --> 00:08:18,265 The death penalty? 91 00:08:19,874 --> 00:08:22,502 I thought you promised to reduce their sentences! 92 00:08:23,002 --> 00:08:26,089 That's why the yanks cooperated with the investigation! 93 00:08:26,673 --> 00:08:28,192 "The prosecution, 94 00:08:28,216 --> 00:08:30,343 walking the straight path, upholding principle." 95 00:08:31,344 --> 00:08:34,472 I never promised. I said I would consider it. 96 00:08:35,056 --> 00:08:36,599 They deserve the death penalty. 97 00:08:37,475 --> 00:08:39,853 The victims were brutally murdered with slit throats. 98 00:08:40,603 --> 00:08:42,123 And Lee suni was pregnant. 99 00:08:42,147 --> 00:08:44,065 I know. I get it. 100 00:08:44,816 --> 00:08:46,901 You think the Americans will just sit back? 101 00:08:47,485 --> 00:08:50,113 - What about us-Korea relations? - Well… 102 00:08:50,780 --> 00:08:52,633 As I understand it, 103 00:08:52,657 --> 00:08:56,619 the ministry of foreign affairs is paying very close attention to that. 104 00:08:57,162 --> 00:09:01,308 And I heard the us just set up a federal agency called 105 00:09:01,332 --> 00:09:04,252 the drug enforcement administration on the president's orders. 106 00:09:05,045 --> 00:09:08,465 So why don't we make something like that too, sir? 107 00:09:09,007 --> 00:09:11,610 If you recommend it to the prosecutor general, 108 00:09:11,634 --> 00:09:15,781 and he raises it with the president, it could happen. 109 00:09:15,805 --> 00:09:17,408 What have you been up to lately? 110 00:09:17,432 --> 00:09:19,243 Why are you never at your desk? 111 00:09:19,267 --> 00:09:21,871 Well, I'm doing what I've always been doing, sir. 112 00:09:21,895 --> 00:09:23,438 Yeah, so what is it? 113 00:09:25,190 --> 00:09:26,941 - My job. - Which is? 114 00:09:27,525 --> 00:09:28,735 Catching criminals. 115 00:09:29,694 --> 00:09:31,029 You know, my job. 116 00:09:34,491 --> 00:09:36,409 If you'll excuse me, I've got work to do. 117 00:09:37,035 --> 00:09:38,036 Hey, 118 00:09:38,536 --> 00:09:40,205 I'm warning you again. 119 00:09:40,705 --> 00:09:43,184 Don't go stirring up the kcia. 120 00:09:43,208 --> 00:09:48,088 Well, as long as they're not tangled up in drugs, 121 00:09:48,797 --> 00:09:50,274 I have no reason to. 122 00:09:53,593 --> 00:09:54,928 I'll be going now, sir. 123 00:09:56,096 --> 00:09:58,098 That nutjob. 124 00:10:01,017 --> 00:10:02,227 What about the notebook? 125 00:10:02,811 --> 00:10:04,020 There was no notebook. 126 00:10:07,690 --> 00:10:08,691 No notebook? 127 00:10:09,526 --> 00:10:10,527 No. 128 00:10:11,027 --> 00:10:13,488 She said it never existed in the first place. 129 00:10:22,497 --> 00:10:24,582 That crazy bitch. 130 00:10:26,417 --> 00:10:29,129 She pulled all that shit when there wasn't even a notebook? 131 00:10:30,880 --> 00:10:31,881 Right? 132 00:10:35,927 --> 00:10:38,179 You were colluding with bae geumji, weren't you? 133 00:10:44,519 --> 00:10:46,646 That's why you went to Japan with her, 134 00:10:48,314 --> 00:10:50,275 and why you met choi yuji? 135 00:10:57,949 --> 00:10:59,829 …you stopped me from killing kang daeil, right? 136 00:11:14,299 --> 00:11:17,343 Hey. You run a goddamn department at the kcia. 137 00:11:19,095 --> 00:11:20,263 And you're pushing drugs? 138 00:11:27,645 --> 00:11:29,874 What will people say if they find out? 139 00:11:29,898 --> 00:11:31,542 You little shit! 140 00:11:33,985 --> 00:11:35,278 Hey. 141 00:11:36,112 --> 00:11:37,572 Did you think I wouldn't know? 142 00:11:39,657 --> 00:11:41,868 You tried to fool me? 143 00:11:42,452 --> 00:11:44,221 How dare you! 144 00:11:44,245 --> 00:11:47,498 I'm sorry! I'm sorry, sir! 145 00:11:48,583 --> 00:11:49,626 Get off me. 146 00:11:50,877 --> 00:11:52,462 Please give me one more chance! 147 00:11:54,130 --> 00:11:55,941 And my life is yours. 148 00:11:55,965 --> 00:11:57,592 You goddamn piece of shit. 149 00:11:59,427 --> 00:12:00,470 How about 200 million? 150 00:12:01,221 --> 00:12:04,074 I'll give you 200 million every month. 151 00:12:04,098 --> 00:12:05,868 You must have an insane death wish. 152 00:12:05,892 --> 00:12:06,893 Hey. 153 00:12:07,477 --> 00:12:09,979 If anyone finds out, we're both dead, you asshole. 154 00:12:10,480 --> 00:12:11,731 That'll never happen. 155 00:12:12,523 --> 00:12:16,152 Even if something were to go wrong, we just need to get rid of kang daeil. 156 00:12:17,195 --> 00:12:19,113 Sir, it's 200 million every month! 157 00:12:19,948 --> 00:12:22,367 We could make even more down the line! 158 00:12:23,660 --> 00:12:26,931 You don't want to spend your whole life groveling to chief cheon, do you? 159 00:12:26,955 --> 00:12:28,349 What did you just say? 160 00:12:28,373 --> 00:12:32,669 I swear I'll do whatever it takes to put you in the blue house, sir. 161 00:12:40,176 --> 00:12:41,636 Make it 300 million. 162 00:12:43,012 --> 00:12:44,514 Three hundred million every month. 163 00:12:46,474 --> 00:12:47,558 If you can't do it, 164 00:12:49,477 --> 00:12:50,478 then just die. 165 00:13:08,037 --> 00:13:10,140 You snitched, didn't you? You fucking bastard! 166 00:13:10,164 --> 00:13:13,727 Hey, what happened? I didn't snitch. 167 00:13:13,751 --> 00:13:15,128 Come on, man. You scared me. 168 00:13:16,296 --> 00:13:17,297 Look. 169 00:13:18,923 --> 00:13:21,652 Hwang already knew everything, all right? 170 00:13:21,676 --> 00:13:24,321 Jang geonyoung from Busan district prosecutors' office 171 00:13:24,345 --> 00:13:27,140 showed up and told him you were tied up with kang daeil. 172 00:13:29,142 --> 00:13:30,369 Jang geonyoung told him? 173 00:13:30,393 --> 00:13:32,496 Yeah. 174 00:13:32,520 --> 00:13:33,831 How the hell does he know? 175 00:13:33,855 --> 00:13:35,106 Beats me, fucker. 176 00:13:38,651 --> 00:13:39,736 Watch yourself, man. 177 00:13:42,071 --> 00:13:44,115 Keep this up, and you really might end up dead. 178 00:13:49,912 --> 00:13:51,372 Let me meet cheon seokjung. 179 00:13:56,252 --> 00:13:57,253 What? 180 00:13:58,046 --> 00:13:59,255 You thought I didn't know? 181 00:14:00,256 --> 00:14:04,635 You're the little rat he planted to keep tabs on hwang, aren't you? 182 00:14:09,682 --> 00:14:10,933 How long have you known? 183 00:14:11,434 --> 00:14:13,144 Does it matter how long I've known? 184 00:14:14,645 --> 00:14:15,998 Does hwang know too? 185 00:14:16,022 --> 00:14:17,023 No. 186 00:14:19,275 --> 00:14:22,212 Why didn't you tell him? You should have. 187 00:14:22,236 --> 00:14:25,198 You could've gone straight to him and said you found cheon's mole. 188 00:14:26,365 --> 00:14:28,534 What for? There's no need. 189 00:14:29,452 --> 00:14:31,638 Hey… … 190 00:14:31,662 --> 00:14:34,916 I thought you were just a reckless bastard with a fucking death wish. 191 00:14:38,586 --> 00:14:39,754 Turns out you're a snake. 192 00:14:45,802 --> 00:14:46,928 Cheon seokjung. 193 00:14:48,179 --> 00:14:49,305 I have to see him. 194 00:14:51,557 --> 00:14:52,892 I'll pay you back plenty. 195 00:14:59,524 --> 00:15:00,584 What for? 196 00:15:00,608 --> 00:15:02,443 He has something to tell you. 197 00:15:03,111 --> 00:15:05,071 How much has hwang skimmed off? 198 00:15:05,655 --> 00:15:07,031 About a billion, sir. 199 00:15:09,158 --> 00:15:10,201 I see. 200 00:15:12,120 --> 00:15:13,806 I'll think about it and let you know. 201 00:15:13,830 --> 00:15:14,872 Yes, sir. 202 00:15:27,385 --> 00:15:29,404 Na ho on a or nam Jin? One, two, three! 203 00:15:29,428 --> 00:15:30,489 - Na ho on a! - Nam Jin! 204 00:15:31,597 --> 00:15:33,075 Guess you really are from gyeongsang-do. 205 00:15:33,099 --> 00:15:34,952 What? No. Gyeongsang-do or jeolla-do, 206 00:15:34,976 --> 00:15:36,995 when it comes to singing, hoona's the best. 207 00:15:37,019 --> 00:15:38,563 Well, I like Jin better. 208 00:15:39,397 --> 00:15:41,625 You silly… well, that's good. 209 00:15:41,649 --> 00:15:44,819 You can have Jin. Hoona's mine. 210 00:15:46,028 --> 00:15:49,550 Hey, you think we can just claim them? Did ho on a ever say he's yours? 211 00:15:49,574 --> 00:15:50,616 Or not. Whatever. 212 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 By the way, soyeong. 213 00:15:54,537 --> 00:15:56,622 Did you really quit your job at the bank? 214 00:15:57,415 --> 00:15:59,125 But why? That's a great job. 215 00:16:00,293 --> 00:16:01,436 Well, you know. 216 00:16:01,460 --> 00:16:03,504 I'm sick of handling other people's money. 217 00:16:04,005 --> 00:16:05,840 So, have you found something new? 218 00:16:07,049 --> 00:16:08,968 No, I'm taking a break. 219 00:16:09,760 --> 00:16:11,679 Your brother didn't say anything? 220 00:16:12,513 --> 00:16:15,409 I mean, others would kill for that job. 221 00:16:15,433 --> 00:16:20,354 My brother would never… right! Sunyeong. 222 00:16:21,147 --> 00:16:23,417 I have to go. I've got plans. 223 00:16:23,441 --> 00:16:24,585 What plans? 224 00:16:24,609 --> 00:16:27,129 I'm going to see a movie. The one with shin seongil! 225 00:16:27,153 --> 00:16:29,923 Hey, I love shin seongil too! 226 00:16:29,947 --> 00:16:33,534 - Can I come? Yeah? - What? … 227 00:16:34,785 --> 00:16:36,722 … what is it? 228 00:16:36,746 --> 00:16:38,998 Wait, is this a date? 229 00:16:40,208 --> 00:16:42,019 Gosh, you catch on fast! 230 00:16:42,043 --> 00:16:44,146 I'll call you later, okay? 231 00:16:44,170 --> 00:16:46,005 Who's the guy? Hey! 232 00:16:46,547 --> 00:16:47,632 Call me! 233 00:17:30,841 --> 00:17:32,653 Soyeong, I'm going to use the restroom. 234 00:17:32,677 --> 00:17:33,678 Okay. 235 00:17:51,737 --> 00:17:52,738 Hey, daeil. 236 00:17:57,994 --> 00:17:59,245 It's been a while? 237 00:18:02,873 --> 00:18:04,709 Look at you out on a date. 238 00:18:06,919 --> 00:18:09,839 If baek kitae finds out his little sister's seeing a gangster, 239 00:18:10,798 --> 00:18:13,467 you think he's going to let that slide? 240 00:18:15,886 --> 00:18:17,138 What do you want now? 241 00:18:18,389 --> 00:18:21,159 I did everything you asked last time, didn't I? 242 00:18:21,183 --> 00:18:22,435 That was then. 243 00:18:23,102 --> 00:18:24,520 There's a new star of the show. 244 00:18:28,190 --> 00:18:30,002 I know the score. 245 00:18:30,026 --> 00:18:31,837 You're moving meth with baek kitae, right? 246 00:18:33,696 --> 00:18:36,907 You should make it to your sister's wedding next month. 247 00:18:38,034 --> 00:18:40,036 And watch her marry into that teacher's family. 248 00:18:41,287 --> 00:18:42,955 I heard you even bought her a house. 249 00:18:43,706 --> 00:18:45,458 Looks like you made a lot of money 250 00:18:46,042 --> 00:18:47,644 skimming Jo manjae's meth. 251 00:18:47,668 --> 00:18:48,669 Daeil? 252 00:18:56,594 --> 00:18:59,347 Call this number when the first batch is out. 253 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 Mr. Jang. 254 00:19:08,898 --> 00:19:10,107 What? 255 00:19:11,859 --> 00:19:13,235 Let me ask you something. 256 00:19:13,819 --> 00:19:16,113 You think you can take on the kcia and win? 257 00:19:16,614 --> 00:19:19,384 Want to know what I think? You'll lose. 258 00:19:19,408 --> 00:19:20,868 The kcia… 259 00:19:21,661 --> 00:19:23,579 They're number one in this country! 260 00:19:58,155 --> 00:19:59,699 You goddamn thug. 261 00:20:01,158 --> 00:20:02,201 Don't screw this up. 262 00:20:03,202 --> 00:20:04,829 Call me when the first batch is out. 263 00:20:24,181 --> 00:20:26,392 Jang geonyoung, Busan district prosecutors' office. 264 00:20:26,892 --> 00:20:27,977 This is baek kitae. 265 00:20:32,273 --> 00:20:35,168 It's been a while. So, what made you call? 266 00:20:35,192 --> 00:20:36,318 Have you had dinner yet? 267 00:20:37,027 --> 00:20:38,463 Not yet. 268 00:20:38,487 --> 00:20:40,322 Good. Would you care to join me? 269 00:20:41,699 --> 00:20:44,052 You mentioned pork and rice soup before. 270 00:20:44,076 --> 00:20:46,596 There's a local spot called the miryang house. 271 00:20:46,620 --> 00:20:49,558 The broth there is nice and rich. 272 00:20:49,582 --> 00:20:51,292 Actually, why don't you come here? 273 00:20:51,792 --> 00:20:54,587 There's a good place right across from my office. 274 00:20:55,171 --> 00:20:57,715 We can order in and have a nice, quiet dinner here. 275 00:20:58,215 --> 00:21:01,719 Everyone's gone for the day, so no need to worry. 276 00:21:03,179 --> 00:21:06,140 All right. I'll be there by 8:00 P.M. 277 00:21:52,728 --> 00:21:53,729 Here. 278 00:22:05,866 --> 00:22:07,910 This is nice. 279 00:22:11,205 --> 00:22:14,083 So, why did you want to see me? 280 00:22:14,583 --> 00:22:16,645 Well, we said we'd grab a meal sometime. 281 00:22:16,669 --> 00:22:19,564 I thought I'd make good on it and also pay my respects properly. 282 00:22:19,588 --> 00:22:21,507 Respects? Come on. By the way… 283 00:22:23,342 --> 00:22:25,928 You've got a certain vibe. You know that? 284 00:22:26,512 --> 00:22:28,573 What do you mean? 285 00:22:28,597 --> 00:22:31,368 Like right now. You're polite. 286 00:22:31,392 --> 00:22:32,393 Too polite. 287 00:22:33,018 --> 00:22:34,395 I'll take that as a compliment. 288 00:22:34,895 --> 00:22:36,414 Compliment? As if. 289 00:22:36,438 --> 00:22:40,043 I'm saying you've got that kcia feel, you know? 290 00:22:40,067 --> 00:22:44,488 Gentleman up front, but savage in the back. 291 00:22:45,573 --> 00:22:47,175 Two-faced, like janus. 292 00:22:47,199 --> 00:22:51,137 It looks like I've upset you over Jo manjae, Mr. Jang. 293 00:22:51,161 --> 00:22:52,997 I'm glad you know! 294 00:22:55,082 --> 00:22:56,876 I hope you don't hold onto it. 295 00:22:57,543 --> 00:22:59,211 Let's clear the air today. 296 00:23:00,129 --> 00:23:01,130 Fine. 297 00:23:01,630 --> 00:23:02,631 So, 298 00:23:03,340 --> 00:23:04,675 did you guys catch Jo manjae? 299 00:23:05,676 --> 00:23:07,177 He's gone missing. 300 00:23:09,763 --> 00:23:10,764 Missing? 301 00:23:12,141 --> 00:23:13,392 He disappeared. 302 00:23:14,226 --> 00:23:16,979 Well, someone claims they saw him in the Philippines, but… 303 00:23:19,106 --> 00:23:20,107 He's dead. 304 00:23:21,609 --> 00:23:22,651 Who, Jo manjae? 305 00:23:23,819 --> 00:23:25,839 Yes. You know, 306 00:23:25,863 --> 00:23:29,199 there was a time this whole city was flooded with Jo's meth. 307 00:23:29,825 --> 00:23:32,411 It even stirred things up across the water in Japan. 308 00:23:32,912 --> 00:23:36,123 But the meth's all dried up now. 309 00:23:36,916 --> 00:23:38,792 He suddenly disappeared, you say? 310 00:23:39,418 --> 00:23:41,503 Jo manjae, the hotshot? 311 00:23:43,380 --> 00:23:44,381 Why? 312 00:23:45,174 --> 00:23:46,550 He must've been killed. 313 00:23:47,968 --> 00:23:49,803 Who killed him? 314 00:24:05,319 --> 00:24:06,987 We'll talk about it next time. 315 00:24:07,488 --> 00:24:11,426 So, why'd you join the kcia, Mr. Baek? 316 00:24:11,450 --> 00:24:12,576 To serve the country. 317 00:24:14,370 --> 00:24:16,455 Serve the country? … 318 00:24:19,750 --> 00:24:21,627 Hey, you want to hear a funny story? 319 00:24:22,127 --> 00:24:24,147 What's the story? 320 00:24:24,171 --> 00:24:29,277 I once busted a meth dealer back in Seoul. 321 00:24:29,301 --> 00:24:31,095 And this idiot said his dream was 322 00:24:31,804 --> 00:24:34,115 to export meth to Japan, 323 00:24:34,139 --> 00:24:37,559 earn some foreign currency, and flood all of Japan with Korean meth. 324 00:24:38,352 --> 00:24:40,479 He said, "if that's not patriotism, what is?" 325 00:24:42,815 --> 00:24:46,735 You see, patriotism comes in many forms. 326 00:24:48,487 --> 00:24:49,488 That's funny. 327 00:24:51,615 --> 00:24:54,034 Let me tell you another funny story. 328 00:24:54,952 --> 00:24:55,953 Mr. Baek. 329 00:24:58,038 --> 00:24:59,373 I don't care 330 00:25:00,165 --> 00:25:01,166 if it's the kcia 331 00:25:02,251 --> 00:25:03,669 or whoever pulls their strings. 332 00:25:04,795 --> 00:25:06,130 If you want to take me on, 333 00:25:06,839 --> 00:25:08,424 you'd better be ready. 334 00:25:10,926 --> 00:25:12,970 I don't break easily. 335 00:25:16,390 --> 00:25:20,310 I have no idea what you're talking about. 336 00:25:21,228 --> 00:25:22,229 Mr. Jang. 337 00:25:24,273 --> 00:25:25,983 Man, the timing couldn't be worse. 338 00:25:29,778 --> 00:25:32,239 She works at a dye factory in gimpo, gyeonggi-do. 339 00:25:33,323 --> 00:25:36,243 Apparently, she joined a guitar club, 340 00:25:36,744 --> 00:25:40,622 but we got intel the guitar instructor has been taking funds from the north. 341 00:25:42,416 --> 00:25:45,961 You'd better tell your sister to get out of there quickly. 342 00:26:00,225 --> 00:26:01,852 Should I be thanking you? 343 00:26:02,436 --> 00:26:03,437 There's no need. 344 00:26:03,979 --> 00:26:06,875 You and I both work for the government. 345 00:26:06,899 --> 00:26:09,109 We should help one another, shouldn't we? 346 00:26:12,821 --> 00:26:15,449 Your brother graduated top of his military academy class? 347 00:26:16,992 --> 00:26:18,827 But I heard back in high school, 348 00:26:19,328 --> 00:26:22,873 baek kihyun got mixed up in a pretty big incident. 349 00:26:24,416 --> 00:26:27,127 Why bring up my family out of nowhere? 350 00:26:27,628 --> 00:26:28,629 No, it's just, 351 00:26:29,713 --> 00:26:34,259 since you were kind enough to take an interest in mine, 352 00:26:35,677 --> 00:26:39,139 I thought I'd return the favor with yours. 353 00:26:39,723 --> 00:26:40,974 You really want to know? 354 00:26:43,894 --> 00:26:45,270 Not if it puts you on the spot. 355 00:26:49,399 --> 00:26:51,068 Guess it does. 356 00:26:53,028 --> 00:26:55,072 Let me throw another one at you then. 357 00:26:56,865 --> 00:26:58,492 That light up there. 358 00:27:04,039 --> 00:27:05,040 And over here! 359 00:27:08,377 --> 00:27:09,378 And this. 360 00:27:11,672 --> 00:27:12,673 Well? 361 00:27:14,883 --> 00:27:17,511 Is this serving the country too? 362 00:27:18,137 --> 00:27:21,306 Is the kcia wiretapping a prosecutor your idea of serving the country? 363 00:27:29,481 --> 00:27:30,816 Mr. Jang geonyoung. 364 00:27:32,734 --> 00:27:34,069 This is getting nowhere. 365 00:27:38,532 --> 00:27:40,158 Thanks for dinner. 366 00:27:43,036 --> 00:27:44,973 Mr. Baek kitae! 367 00:27:44,997 --> 00:27:46,516 You'll see me again! Count on it! 368 00:27:54,673 --> 00:27:55,757 "Serving the country"? 369 00:28:19,281 --> 00:28:22,242 Pull the wiretap team out and get the jang hyeeun file ready. 370 00:28:23,201 --> 00:28:24,202 Yes, sir. 371 00:28:27,414 --> 00:28:30,000 Did you say jang geonyoung's father is in a mental hospital? 372 00:28:30,500 --> 00:28:32,961 Yes. A municipal psychiatric hospital in daegu. 373 00:28:35,422 --> 00:28:37,174 That family has its share of troubles. 374 00:29:43,407 --> 00:29:45,301 How many kilos? 375 00:29:45,325 --> 00:29:46,410 Twenty kilos. 376 00:29:47,953 --> 00:29:49,287 Twenty kilos? 377 00:29:50,247 --> 00:29:52,666 - Is it going to Japan? - Osaka. 378 00:29:53,208 --> 00:29:55,252 - Who in Osaka? - Ikeda yuji. 379 00:29:55,836 --> 00:29:57,063 Ikeda yuji? 380 00:29:57,087 --> 00:29:59,923 Are you talking about the ikeda clan in Osaka? The yakuza? 381 00:30:01,174 --> 00:30:02,509 Baek's delivering it himself? 382 00:30:03,093 --> 00:30:04,094 Yes. 383 00:30:06,763 --> 00:30:07,764 When? 384 00:30:10,183 --> 00:30:11,268 The 13th. 385 00:30:11,893 --> 00:30:13,979 5:00 A.M., yeongdo. 386 00:30:15,397 --> 00:30:16,523 The 13th. 387 00:30:18,358 --> 00:30:20,902 5:00 A.M., yeongdo. 388 00:30:32,164 --> 00:30:35,226 The only ship going from yeongdo, Busan to Osaka 389 00:30:35,250 --> 00:30:36,769 on the 13th is the mangeum. 390 00:30:36,793 --> 00:30:38,295 The mangeum? 391 00:30:39,421 --> 00:30:41,631 But word is, it's actually a kcia ship. 392 00:30:44,092 --> 00:30:47,345 Those bastards are really going all in? 393 00:30:48,346 --> 00:30:49,347 Good. 394 00:30:50,640 --> 00:30:52,368 When will it arrive in Osaka? 395 00:30:52,392 --> 00:30:53,810 The next afternoon. 396 00:30:54,394 --> 00:30:56,104 Ms. You said you speak Japanese? 397 00:30:56,688 --> 00:30:58,958 Yes, I learned it in school. 398 00:30:58,982 --> 00:31:01,294 Book the plane tickets and hotel rooms right away. 399 00:31:01,318 --> 00:31:02,503 Yes, sir. I will. 400 00:31:02,527 --> 00:31:05,381 Mr. Kim, we don't have much time, but gather everything you can 401 00:31:05,405 --> 00:31:07,967 on the ikeda clan, the one baek kitae's dealing with. 402 00:31:07,991 --> 00:31:09,052 Yes, sir. Got it. 403 00:31:09,076 --> 00:31:11,804 All right! We're flying to Osaka. 404 00:31:11,828 --> 00:31:14,873 We'll get there first and tail baek kitae. 405 00:31:15,457 --> 00:31:16,708 And sir, here. 406 00:31:17,209 --> 00:31:18,919 That thing you asked about before. 407 00:31:19,419 --> 00:31:20,855 There's nothing special. 408 00:31:20,879 --> 00:31:24,275 He's on leave from snu's art department, no history in the student movement. 409 00:31:24,299 --> 00:31:25,359 Clean record. 410 00:31:25,383 --> 00:31:27,153 29 411 00:31:27,177 --> 00:31:29,679 You said he's your sister's guitar instructor, right? 412 00:31:39,356 --> 00:31:40,607 So the meth is ready? 413 00:31:42,359 --> 00:31:43,360 Yes, sir. 414 00:31:44,152 --> 00:31:45,195 How many kilos? 415 00:31:45,737 --> 00:31:46,738 Twenty kilos. 416 00:31:47,656 --> 00:31:50,075 … here. 417 00:31:57,707 --> 00:31:59,143 Kitae. 418 00:31:59,167 --> 00:32:00,418 Yes, sir. 419 00:32:01,545 --> 00:32:03,171 How long have we known each other? 420 00:32:03,964 --> 00:32:06,800 About ten years, sir. 421 00:32:09,010 --> 00:32:10,011 Wow. 422 00:32:10,595 --> 00:32:11,763 Ten years? 423 00:32:12,347 --> 00:32:13,765 Time really flies. 424 00:32:23,233 --> 00:32:24,734 Hey, send pyo in. 425 00:32:28,947 --> 00:32:30,031 Osaka, did you say? 426 00:32:30,740 --> 00:32:31,801 Yes. 427 00:32:31,825 --> 00:32:34,536 All right. You're going to be on a tight schedule, 428 00:32:35,370 --> 00:32:37,431 so take care of yourself, yeah? 429 00:32:37,455 --> 00:32:40,351 And while you're there, pick up a bottle of whiskey. 430 00:32:40,375 --> 00:32:44,212 We'll drink ourselves under the table when you get back. 431 00:32:45,046 --> 00:32:46,107 Yes, sir. 432 00:32:53,597 --> 00:32:55,515 - Come, have a seat. - Yes, sir. 433 00:32:59,144 --> 00:33:01,229 Baek's taking the meth to Japan. 434 00:33:01,813 --> 00:33:02,957 You should go with him. 435 00:33:02,981 --> 00:33:03,982 Yes, sir. 436 00:33:08,695 --> 00:33:10,363 - What? - Nothing, sir. 437 00:33:12,199 --> 00:33:13,241 All right. Cheers. 438 00:33:13,825 --> 00:33:15,035 Have a safe trip. 439 00:33:24,336 --> 00:33:25,420 You can go now. 440 00:33:30,091 --> 00:33:31,527 I'll see you when I get back, sir. 441 00:33:31,551 --> 00:33:32,552 All right. 442 00:33:43,104 --> 00:33:46,316 Any particular reason you're sending me with him? 443 00:33:47,525 --> 00:33:50,588 He says he's delivering 20 kilos to chairman ikeda. 444 00:33:50,612 --> 00:33:52,340 - Right. - Keep a close eye on him. 445 00:33:52,364 --> 00:33:53,365 Yes, sir. 446 00:34:06,086 --> 00:34:09,815 Tell choi yuji I want to meet her in private. 447 00:34:09,839 --> 00:34:10,840 Yes, sir. 448 00:34:12,884 --> 00:34:13,969 Let's get rid of him. 449 00:34:18,848 --> 00:34:20,016 Baek kitae. 450 00:34:21,434 --> 00:34:22,811 The way he looks at me… 451 00:34:25,063 --> 00:34:26,690 Isn't the same anymore. 452 00:34:30,652 --> 00:34:31,778 Take care of him 453 00:34:33,363 --> 00:34:34,531 on the ship back to Korea. 454 00:34:35,448 --> 00:34:36,449 Yes, sir. 455 00:34:43,540 --> 00:34:45,166 The way he looks at me… 456 00:34:47,335 --> 00:34:48,712 Isn't the same anymore. 457 00:34:52,632 --> 00:34:53,717 Take care of him… 458 00:34:56,136 --> 00:34:57,304 On the ship back to Korea. 459 00:35:25,624 --> 00:35:29,002 Here is last month's balance sheet, father. 460 00:35:33,214 --> 00:35:35,359 I believe you'll be pleased, 461 00:35:35,383 --> 00:35:39,155 but if it falls short, please guide me. 462 00:35:39,179 --> 00:35:41,765 I hear kimura 463 00:35:42,265 --> 00:35:47,395 and the other executives have been talking. 464 00:35:48,605 --> 00:35:49,939 You've heard already? 465 00:35:50,732 --> 00:35:54,235 You know it's hard to keep the factories running in Japan now. 466 00:35:54,819 --> 00:35:56,321 Korea's our only option now. 467 00:35:56,821 --> 00:35:58,782 The quality of the sample is solid too. 468 00:36:00,241 --> 00:36:03,536 It may still be too soon. 469 00:36:05,163 --> 00:36:07,749 Don't you trust me, father? 470 00:36:13,588 --> 00:36:16,841 Yeah, you had that same look in your eyes… 471 00:36:19,177 --> 00:36:20,887 The first time I saw you. 472 00:36:21,721 --> 00:36:22,722 Still, 473 00:36:23,765 --> 00:36:27,227 you seemed too good to be serving others. 474 00:36:27,727 --> 00:36:29,354 And I'm always grateful to you. 475 00:36:29,938 --> 00:36:32,816 If so, keep your head on straight. 476 00:36:34,609 --> 00:36:38,530 Unless you want to go back to that life. 477 00:36:40,699 --> 00:36:43,952 You need to earn their trust 478 00:36:45,120 --> 00:36:46,621 with your own ability, 479 00:36:47,539 --> 00:36:49,749 not because you're my daughter. 480 00:36:50,500 --> 00:36:52,961 If you can't get things done without me stepping in, 481 00:36:54,421 --> 00:36:58,883 there's no reason to put you out front. 482 00:37:00,969 --> 00:37:01,970 Yes, sir. 483 00:37:02,929 --> 00:37:05,557 I'll make sure you have nothing to worry about. 484 00:37:09,310 --> 00:37:10,562 That'd be good. 485 00:37:12,021 --> 00:37:15,191 I do think of you as my own. 486 00:37:15,859 --> 00:37:20,363 But for the sake of the clan, sometimes 487 00:37:21,489 --> 00:37:25,034 one must spill their own child's blood… 488 00:37:31,040 --> 00:37:32,101 Are you all right? 489 00:37:32,125 --> 00:37:33,835 Should I call Dr. Miura? 490 00:37:42,844 --> 00:37:45,930 A bath. Just draw me a bath. 491 00:37:49,726 --> 00:37:50,727 Yes, sir. 492 00:37:57,150 --> 00:37:59,235 The budget's a little tight. 493 00:38:00,570 --> 00:38:04,073 But I didn't know it was this kind of place. 494 00:38:14,626 --> 00:38:19,231 Excuse me… I booked two rooms. 495 00:38:19,255 --> 00:38:21,650 It says it's one room. 496 00:38:21,674 --> 00:38:23,760 - That can't be. - What's wrong? 497 00:38:26,262 --> 00:38:28,657 She says only one room is booked. 498 00:38:28,681 --> 00:38:30,701 I clearly booked two. 499 00:38:30,725 --> 00:38:32,745 Just ask for one more room then. 500 00:38:32,769 --> 00:38:33,770 Okay. 501 00:38:34,646 --> 00:38:38,250 Well… we'd like one more room, please. 502 00:38:38,274 --> 00:38:40,151 I'm very sorry. 503 00:38:40,735 --> 00:38:44,864 With the Osaka expo going on, we have no vacancies. 504 00:38:45,657 --> 00:38:46,658 Expo? 505 00:38:47,408 --> 00:38:48,594 Expo? 506 00:38:48,618 --> 00:38:49,619 Expo. 507 00:38:50,829 --> 00:38:52,247 She says there's no room. 508 00:39:34,330 --> 00:39:35,331 Man… 509 00:39:42,463 --> 00:39:43,673 Boy. 510 00:40:01,232 --> 00:40:02,960 - Hello? - Mr. Jang? 511 00:40:02,984 --> 00:40:04,753 Yeah. Go ahead. 512 00:40:04,777 --> 00:40:07,089 Sir, baek kitae just left on the ship. 513 00:40:07,113 --> 00:40:08,173 Really? 514 00:40:08,197 --> 00:40:09,949 But some guy got on with him. 515 00:40:10,533 --> 00:40:11,719 Okay, got it. 516 00:40:11,743 --> 00:40:13,470 Yeah. 517 00:40:13,494 --> 00:40:15,097 Wait. Listen. 518 00:40:15,121 --> 00:40:16,557 - Wait… - don't hang up yet. 519 00:40:16,581 --> 00:40:17,641 Let's talk a little more. 520 00:40:17,665 --> 00:40:19,393 I'm hearing some kind of noise. 521 00:40:19,417 --> 00:40:21,395 - Noise? - Are you doing something? 522 00:40:21,419 --> 00:40:22,938 No, what would I be doing? 523 00:40:22,962 --> 00:40:24,273 I hear some weird… 524 00:40:24,297 --> 00:40:27,133 What do you… gosh, that's enough. I'm hanging up now. 525 00:40:28,134 --> 00:40:29,194 Okay. Good night, sir. 526 00:40:29,218 --> 00:40:30,219 Was that Mr. Kim? 527 00:40:32,931 --> 00:40:34,474 Yeah. 528 00:40:36,643 --> 00:40:38,269 He said baek kitae left on the ship, 529 00:40:39,687 --> 00:40:40,730 but he wasn't alone. 530 00:40:41,606 --> 00:40:42,732 Who's with him? 531 00:40:45,652 --> 00:40:46,694 We don't know. 532 00:41:27,443 --> 00:41:28,695 Boss! 533 00:41:41,082 --> 00:41:42,375 Boss. 534 00:41:44,544 --> 00:41:45,586 Hurry it up! 535 00:41:51,342 --> 00:41:52,427 Boss! 536 00:41:53,219 --> 00:41:55,030 Boss! 537 00:41:55,054 --> 00:41:56,973 - Back to work! - Yes, sir! 538 00:41:58,099 --> 00:42:00,202 It may look like just a fish market, 539 00:42:00,226 --> 00:42:05,857 but this one distribution network delivers meth to every dinner table across Japan. 540 00:42:32,675 --> 00:42:34,093 Boss. 541 00:43:15,384 --> 00:43:17,762 I'm hungry. Want to go grab a bite to eat? 542 00:43:18,262 --> 00:43:21,057 How about a drink? We closed the deal on good terms. 543 00:43:22,809 --> 00:43:26,354 If you don't mind, there's somewhere I'd like to go with Mr. Baek alone. 544 00:43:36,781 --> 00:43:37,865 Go. 545 00:43:39,450 --> 00:43:41,786 - Let's go! - Yes, sir! 546 00:43:54,549 --> 00:43:56,801 - Boss! - Boss! 547 00:44:27,832 --> 00:44:29,977 I thought you were hungry. 548 00:44:30,001 --> 00:44:31,002 What are we doing here? 549 00:44:31,502 --> 00:44:32,920 This is where I grew up. 550 00:44:34,130 --> 00:44:36,716 My lifelong goal was to get out of here, 551 00:44:37,300 --> 00:44:39,153 but I could never forget the food. 552 00:44:39,177 --> 00:44:41,363 - The hibiscus flower's bloomed! - Got you! Run! 553 00:44:41,387 --> 00:44:42,906 Run! 554 00:44:47,977 --> 00:44:49,437 Actually, I grew up here too. 555 00:44:57,612 --> 00:44:58,696 Nice broth. 556 00:45:01,991 --> 00:45:03,367 When did you move to Japan? 557 00:45:04,118 --> 00:45:06,180 When I was little, about nine years old. 558 00:45:06,204 --> 00:45:07,330 What about you? 559 00:45:08,122 --> 00:45:09,290 I was born here. 560 00:45:11,417 --> 00:45:13,711 We might've crossed paths here back then. 561 00:45:15,588 --> 00:45:19,592 Come to think of it, I think I remember seeing you. 562 00:45:20,343 --> 00:45:22,988 When did you go back to Korea? 563 00:45:23,012 --> 00:45:25,240 When I was 19, after my father passed away. 564 00:45:25,264 --> 00:45:27,391 We moved to Busan, my mother's hometown. 565 00:45:27,892 --> 00:45:29,786 The next year, my mother passed too. 566 00:45:29,810 --> 00:45:32,396 So, I was busy providing for my younger siblings. 567 00:45:34,523 --> 00:45:35,608 Must've been rough. 568 00:45:36,859 --> 00:45:38,236 Family, right? 569 00:45:38,736 --> 00:45:41,405 Can't win with or without them. 570 00:45:44,033 --> 00:45:47,703 I thought I'd at least stop hearing "chosenjin". 571 00:45:48,579 --> 00:45:51,332 But instead, I got called "jap" all the time. 572 00:45:53,876 --> 00:45:54,877 So sick of it. 573 00:45:58,172 --> 00:46:00,859 The food was great. I'll see you again. 574 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 Thank you. 575 00:46:07,139 --> 00:46:09,117 I need a partner who can produce 576 00:46:09,141 --> 00:46:10,810 much larger volumes on a steady basis. 577 00:46:12,019 --> 00:46:14,730 Right now, you're still small-time in this business. 578 00:46:15,815 --> 00:46:19,360 I can't help but doubt how much you can actually put out. 579 00:46:20,778 --> 00:46:24,115 How much exactly do you want? 580 00:46:24,824 --> 00:46:26,200 Ten times the amount now. 581 00:46:26,784 --> 00:46:29,054 - That would cover all of Japan... - that's right. 582 00:46:29,078 --> 00:46:32,957 I need enough supply to swallow up all of Japan in one go. 583 00:46:33,666 --> 00:46:37,586 That's the only way I'll have the power to crush 584 00:46:38,963 --> 00:46:40,798 that greedy old man once and for all. 585 00:46:42,466 --> 00:46:45,303 I shut down our factory on the outskirts of Osaka not long ago. 586 00:46:45,845 --> 00:46:48,431 It had a stock of the finest Taiwanese precursors. 587 00:46:48,931 --> 00:46:51,910 With that, you'll have more than enough to hit the quota I gave you. 588 00:46:51,934 --> 00:46:54,520 You're saying you'll hand me the raw material? 589 00:46:55,563 --> 00:46:56,623 At what price? 590 00:46:56,647 --> 00:46:58,691 Don't worry. I'll consider it an investment. 591 00:46:59,358 --> 00:47:03,446 But make sure you secure a steady pipeline of precursors from Taiwan soon. 592 00:47:04,780 --> 00:47:07,199 I can't keep covering for you every time. 593 00:47:07,783 --> 00:47:09,243 I never asked you to. 594 00:47:10,578 --> 00:47:14,248 You're right. Maybe I just want to see you. 595 00:47:16,959 --> 00:47:18,252 Are you coming on to me? 596 00:47:31,015 --> 00:47:33,225 Sir, the deal went through smoothly. 597 00:47:35,061 --> 00:47:36,604 And did you talk to choi yuji? 598 00:47:37,104 --> 00:47:38,147 Yes, sir. I did. 599 00:47:39,648 --> 00:47:40,775 When are you coming back? 600 00:47:41,400 --> 00:47:42,651 We'll be on our way now. 601 00:47:44,653 --> 00:47:46,113 Take good care of baek kitae. 602 00:47:46,614 --> 00:47:47,698 Yes, sir. I will. 603 00:48:17,269 --> 00:48:18,354 How much is that? 604 00:48:19,605 --> 00:48:21,649 Comes out to about 300 million won. 605 00:48:23,067 --> 00:48:24,068 I see. 606 00:48:25,903 --> 00:48:27,631 You can buy 100 apartments with that. 607 00:48:30,282 --> 00:48:31,534 Name your price. 608 00:49:04,150 --> 00:49:06,920 Man, if pyo haksu is in on it too, 609 00:49:06,944 --> 00:49:10,114 that means the kcia is running meth on an organized scale. 610 00:49:11,323 --> 00:49:13,784 At this point, hwang must be in on it too, right? 611 00:49:14,285 --> 00:49:15,286 I guess so. 612 00:49:19,665 --> 00:49:21,309 - Here they come. - They're coming out. 613 00:49:21,333 --> 00:49:22,334 They're coming out. 614 00:49:22,877 --> 00:49:25,730 - That's pyo haksu. He's out. - All right, get ready. 615 00:49:25,754 --> 00:49:27,774 - Get ready. - Hey, get ready. 616 00:49:27,798 --> 00:49:28,859 Get ready. 617 00:49:28,883 --> 00:49:31,260 Wait. But I don't see baek kitae. Baek's not here. 618 00:49:32,344 --> 00:49:34,889 Baek kitae's not here. 619 00:49:36,140 --> 00:49:37,451 Wait, hold position. 620 00:49:37,475 --> 00:49:39,894 Hold position. 621 00:49:41,103 --> 00:49:42,938 Stay sharp and stand by. 622 00:49:44,607 --> 00:49:46,358 - Car! Incoming! - Get down! 623 00:49:50,779 --> 00:49:52,531 Damn, that scared me. 624 00:49:53,532 --> 00:49:55,427 Isn't that director hwang's car? 625 00:49:55,451 --> 00:49:56,452 Yes, it is. 626 00:49:56,952 --> 00:49:58,913 - What's he doing here? - What's going on? 627 00:50:00,247 --> 00:50:01,707 - The cash? - In the bags, sir. 628 00:50:04,084 --> 00:50:05,377 - Nice work. - Yes, sir. 629 00:50:09,507 --> 00:50:11,884 Wait, but baek kitae hasn't come out yet. 630 00:50:12,635 --> 00:50:13,737 Where is he? 631 00:50:13,761 --> 00:50:15,804 - Why isn't that bastard coming out? - Damn it. 632 00:50:17,806 --> 00:50:20,285 What? They're turning around. 633 00:50:20,309 --> 00:50:22,329 - Wait. Why are they leaving? - They're leaving. 634 00:50:22,353 --> 00:50:24,498 - They're coming! Down! - What about baek kitae? 635 00:50:24,522 --> 00:50:27,399 - Hide! They're coming! Down! - Why are they leaving without him? 636 00:50:31,987 --> 00:50:33,322 They left. 637 00:50:34,823 --> 00:50:37,594 But baek kitae's… sir, what do we do? 638 00:50:37,618 --> 00:50:40,472 Baek… okay. Well… 639 00:50:40,496 --> 00:50:43,099 Stay hidden and watch the mangeum closely. 640 00:50:43,123 --> 00:50:45,709 Make sure you see if baek geum… baek… baek kitae gets off! 641 00:50:47,670 --> 00:50:48,712 What about baek kitae? 642 00:50:49,588 --> 00:50:51,590 All taken care of, sir. 643 00:50:53,509 --> 00:50:54,593 Geez. 644 00:50:57,930 --> 00:50:59,306 And what did choi yuji say? 645 00:51:01,100 --> 00:51:03,978 We had a good talk. She said she'd get in touch with us soon. 646 00:51:05,813 --> 00:51:08,416 - Take down kang daeil and seize the gang. - Yes, sir. 647 00:51:08,440 --> 00:51:10,460 And run the factory yourself. 648 00:51:10,484 --> 00:51:11,569 Yes, sir. Understood. 649 00:51:14,154 --> 00:51:15,990 Kitae, you fool. 650 00:51:30,421 --> 00:51:32,131 What happened with baek kitae? 651 00:51:37,011 --> 00:51:38,596 He hasn't gotten off the ship yet. 652 00:51:40,014 --> 00:51:42,224 Listen, you can't lose him! Watch closely! 653 00:51:42,933 --> 00:51:45,227 Sir, baek kitae… 654 00:51:46,562 --> 00:51:47,563 What? 655 00:51:48,439 --> 00:51:49,648 Baek kitae, what? 656 00:52:31,440 --> 00:52:32,441 No. 657 00:52:33,108 --> 00:52:34,794 Hey, hey, hey! 658 00:52:37,529 --> 00:52:40,783 Hey, what the heck? What's happening? 659 00:53:11,897 --> 00:53:15,710 Stop! 660 00:53:18,862 --> 00:53:20,155 What the hell is this? 661 00:53:22,491 --> 00:53:25,828 They had to raise hell with a goddamn ritual today of all days? 662 00:53:27,788 --> 00:53:28,789 Give me. 663 00:53:29,957 --> 00:53:31,291 - Wait here. - Yes, sir. 664 00:53:41,844 --> 00:53:43,345 - Did baek kitae… - yes? 665 00:53:44,763 --> 00:53:46,140 …say anything to you? 666 00:53:47,641 --> 00:53:50,144 He just groveled and begged for his life. 667 00:53:57,526 --> 00:53:58,569 I'll be here, sir. 668 00:54:50,787 --> 00:54:51,997 God, those bastards. 669 00:54:52,831 --> 00:54:54,333 Where the hell did they go? 670 00:54:56,668 --> 00:54:57,711 Damn it. 671 00:55:34,665 --> 00:55:36,041 There. 672 00:56:06,321 --> 00:56:07,781 Stop! 673 00:56:08,407 --> 00:56:10,009 Dear. 674 00:56:10,033 --> 00:56:12,286 Stop! 675 00:56:32,431 --> 00:56:33,432 What the hell? 676 00:56:41,815 --> 00:56:42,858 Sunja! 677 00:56:46,361 --> 00:56:48,030 You can't do this! 678 00:57:08,508 --> 00:57:10,302 Fucking bastards. 679 00:57:26,985 --> 00:57:28,487 What the hell is going on here? 680 00:57:29,613 --> 00:57:31,382 You! 681 00:57:31,406 --> 00:57:32,741 What the hell are you doing? 682 00:57:33,450 --> 00:57:34,910 Stop fighting! 683 00:57:35,535 --> 00:57:37,079 Wait, hey! Stop them! 684 00:57:37,579 --> 00:57:38,681 Come on, stop them! 685 00:57:43,043 --> 00:57:45,253 - You goddamn vermin. - Wait, wait… 686 00:58:29,631 --> 00:58:31,258 Hey! You! 687 00:58:43,228 --> 00:58:44,229 Kitae. 688 00:59:10,839 --> 00:59:13,049 Ms. Start searching outside! 689 00:59:36,615 --> 00:59:37,616 Director hwang. 690 00:59:38,200 --> 00:59:39,493 What happened here? 691 01:00:36,675 --> 01:00:39,195 Ambulance. 692 01:00:39,219 --> 01:00:41,221 Ambulance! 693 01:00:58,280 --> 01:00:59,340 The phone! 694 01:00:59,364 --> 01:01:01,241 Where's the phone? 695 01:01:30,103 --> 01:01:33,916 Hello? This is jang geonyoung from Busan district prosecutors' office. 696 01:01:33,940 --> 01:01:36,544 I'm in bansong, haeundae. 697 01:01:36,568 --> 01:01:40,047 Someone's in critical condition here, so send an ambulance right now. 698 01:01:40,071 --> 01:01:43,175 I'm here in bansong… it's… a temple! 699 01:01:43,199 --> 01:01:44,510 I'm at a temple! 700 01:01:44,534 --> 01:01:46,721 The name of the temple? I don't know! What? 701 01:01:46,745 --> 01:01:50,474 There are five temples in this area? Then send an ambulance 702 01:01:50,498 --> 01:01:51,809 - to all five! - Fire! 703 01:01:51,833 --> 01:01:53,293 - Fire! - Fire! 704 01:01:54,127 --> 01:01:56,063 - Call the fire department! - Fire! 705 01:01:56,087 --> 01:01:58,524 - What the hell? - Fire! 706 01:01:58,548 --> 01:02:01,777 Fire! Fire! Fire! 707 01:02:01,801 --> 01:02:03,053 Watch out! 708 01:02:04,512 --> 01:02:06,532 Water. Water. 709 01:02:10,685 --> 01:02:13,021 Okay. All right, move! Move out! 710 01:02:22,781 --> 01:02:24,258 Okay, okay. 711 01:02:24,282 --> 01:02:27,285 No! Stay back! It's dangerous! 712 01:05:50,655 --> 01:05:52,657 Translated by yoonjung song 49040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.