All language subtitles for Les Faveurs de Sophie (1984).fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Qu'est-ce qu'il se passe ? 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 Au voyant rouge salume. 3 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Ah chute, c'est le moteur, j'ai plus d'huile. 4 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Sur la nationale, à gauche, il y a une station. 5 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 - Euh, s'il vous plaît. - Oui, monsieur. 6 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Est-ce que vous pourriez me prendre tout de suite pour une vidange ? 7 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Je suis très entheur. 8 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 Ha, pour être pressé comme ça, il n'y a pas de doute que vous êtes parisiens. 9 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 C'est que j'ai un client avant vous. 10 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 - Écoutez. - Je vous prends après. 11 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Je dois être à nos villes dans une heure. 12 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Ah, si vous êtes pressés, ça change tout. 13 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Bon, d'accord, allez-y. 14 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Montez votre voiture sur le pont. 15 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Je m'occupe de vous. 16 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 Oh, inutile de descendre il y en a pour deux secondes. 17 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 J'avais bien besoin de ça. 18 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Vous étiez déjà en retard. 19 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Ça ne va pas nous avancer tout ça. 20 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 - On en a que pour quelques minutes. - Je sais. 21 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Détends-toi. 22 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Calme-toi. 23 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 Tu sais, je connais un excellent moyen pour faire passer le temps. 24 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Oh non, écoute. 25 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Je te crois que ce n'est pas le moment. 26 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Ne dis plus rien. 27 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 J'ai cru dans un garage. 28 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Je crois que c'est vraiment le lieu. 29 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Je dois chérie. 30 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Vas-y. 31 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Vas-y. 32 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Oh, oui. 33 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Oh, tu es faute, ma chérie. 34 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Oh, la nappette. 35 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Oh, oui. 36 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Oui. 37 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Oh, plus vite, plus vite. 38 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Il ne veut pas se trahir sur la route, lui, hein. 39 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Il est très bagnol. 40 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Oh, c'est bien. 41 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 C'est bien. 42 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Oh, chérie. 43 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Oh, la face de l'huile brûlante du vrai goudon. 44 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 J'avais vu ça. 45 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Je vais l'exceller, je suis en retard. 46 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Il ne sera jamais à nos villes, à l'heure. 47 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Oh! 48 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Très bien. 49 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Article 12. 50 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Modifier 1976. 51 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Oh, oui, c'est ça. 52 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Donc, c'est la linéa 21. 53 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Là, voilà. 54 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Oh, non, Norbert, arrête. 55 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Il faut que je termine. 56 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Qu'est-ce que tu te fasses? 57 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Laisse-moi travailler. 58 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Mais t'as le temps, ton examen a lieu dans une semaine. 59 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Arrête, on est là pour réviser les cours. 60 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Oh, non voyons Norbert, pas pour s'amuser. 61 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Laisse tomber, Sophie. 62 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Le code civil date de Napoléon, il peut encore attendre. 63 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Allez, arrête un peu. 64 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Non, Norbert, laisse-moi, non. 65 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Ça suffit, il y a des semaines que tu planches sur ton examen. 66 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Oh, non Norbert, j'ai encore une douzaine de paragraphes. 67 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 J'en ai assez d'attendre. 68 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Non! 69 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Non! 70 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Arrête! 71 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Non! 72 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Allô? 73 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Vous êtes mademoiselle Sophie Leclerc? 74 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Oui, oui, c'est moi. 75 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Maître Moro à l'appareil, 76 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 pourriez-vous passer à mon étude demain matin vers 10h? 77 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 J'aurai une communication importante à vous faire. 78 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Oui, demain à 10h. 79 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Je vais vous donner mon adresse mademoiselle Leclerc. 80 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Vous avez de quoi écrire? 81 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Un instant. 82 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Où est le stylo? 83 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 C'est terrifiant cet accident. 84 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Je sais que c'est une bien piètre consolation, 85 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 mais je peux vous assurer qu'elle n'a pas souffert. 86 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 Le rapport de Jean-Darmerie stipule qu'elle a été tuée sur le coup. 87 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Vous savez, maître, je connaissais très peu mademiseur. 88 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Je l'ai peut-être vu trois ou quatre fois dans ma vie. 89 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Et notre dernière rencontre remonte à une dizaine d'années. 90 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Mais en tout état de cause, mademoiselle, 91 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 vous êtes sa seule parente, ce qui faites-vous à l'égataire universel. 92 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Ah bon? 93 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 Une clause particulière précise dans son testament 94 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 que vous avez la possibilité de prendre possession 95 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 de sa vie là située près de Saint Clou 96 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 dès que vous le désirez. 97 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 Quant aux autres biens constituant l'héritage, 98 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 vous ne pourrez en avoir la jouissance 99 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 qu'après la procédure d'enregistrement 100 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 et cela suivant les délais légaux. 101 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Bien. 102 00:14:22,000 --> 00:14:28,000 Ce matin encore, un de mes clients qui était éditeur m'a proposé d'écrire mes mémoires. 103 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 J'estime qu'il est encore un peu trop tôt pour cela. 104 00:14:31,000 --> 00:14:37,000 Mais j'avoue prendre un certain plaisir à relater ici mes expériences de call girl. 105 00:14:37,000 --> 00:14:42,000 Hier soir, par exemple, un jeune homme de la haute bourgeoisie, 106 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 fils de député bien sous tout rapport et vieil habitué de la maison, 107 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 me téléphone pour prendre rendez-vous le soir même. 108 00:14:49,000 --> 00:14:54,000 Il se mariait le lendemain et tenait absolument à initier sa future jeune épouse 109 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 au délice de l'amour à trois. 110 00:15:30,000 --> 00:15:36,000 Il faut reconnaître que la jeune fille, bien que Lucille, manquait singulièrement de technique. 111 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 Mais grâce à mon savoir-faire, 112 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 j'arrivais à la décoinser rapidement 113 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 et elle finit par prendre un plaisir certain 114 00:15:44,000 --> 00:15:48,000 à cette expérience qui était visiblement toute nouvelle pour elle. 115 00:23:53,000 --> 00:23:56,669 Bonjour mademoiselle, j'avais rendez-vous mais je vois qu'elle n'est pas là, 116 00:23:56,693 --> 00:24:01,000 - ça n'est pas grave, ça ne fait rien, vous êtes une remplaçante tout à fait charmante. 117 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 Mais écoutez monsieur. 118 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Oui, oui, je suis, je suis. 119 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Je comprends qu'elle est d'autres clients, allez. 120 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 Non mais arrêtez. 121 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 Allez viens, enfin t'es pas prié, allez. 122 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Mais ça arrive à quoi de jouer les mijorés ? 123 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 Je connais les usages de la maison. 124 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 Voilà, au fait ma jolie si tu me disais comment tu t'appelles. 125 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Sophie mais... 126 00:24:21,000 --> 00:24:23,174 Eh bien ma chère Sophie, lorsque tu verras Anabelle, 127 00:24:23,198 --> 00:24:25,512 tu la remercieras de ma part car je dois dire 128 00:24:25,536 --> 00:24:27,756 que lorsqu'elle choisit une remplaçante, 129 00:24:27,780 --> 00:24:30,000 elle fait preuve de beaucoup de goût, quelle cachotière. 130 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Non, non, c'est une erreur. 131 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 Non mais ça va, arrête. 132 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Alors qu'est-ce que t'attends ? 133 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 On va pas s'ennuyer tous les deux. 134 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Allez dépêche-toi, moi j'ai hâte de voir comment t'es foutu. 135 00:24:43,000 --> 00:24:47,000 Maintenant, si tu veux faire durée de plaisir, c'est rien, j'ai tout mon temps. 136 00:24:47,000 --> 00:24:51,000 Tu sais, moi je suis pas du tout pressé, j'ai toute la nuit si tu veux. 137 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Là, je suis prêt. 138 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Allez, envoie-tu un cibonne ? 139 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Allons retire ce manteau, tu vas tout de même pas rester habillé. 140 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 Laissez-moi. 141 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Si tu veux, je vous ouvre, j'ai faouché. 142 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Moi j'adore ça. 143 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Non arrêtez. 144 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Déshabille-toi. 145 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Allez, continue, oui, défonce-toi encore. 146 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Je vous en prie. 147 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Oui, défonce-toi davantage, ça, ça m'excite. 148 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Mais non, laissez-moi tranquille. 149 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Non. 150 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 T'as de joli seins. 151 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Non. 152 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Non. 153 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 C'était une très jolie châte aussi. 154 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Ah, c'est joli. 155 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Mais tu me brouilles, dis donc, tu brouilles. 156 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Ah, c'est bon. 157 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Tu vois que tu aimes ça. 158 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 T'as fais ça, dis donc. 159 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 C'est bon. 160 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Ah Sophie, j'étais sûr. 161 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 T'étais sûr qu'elle aimerait. 162 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 C'est pire, hein. 163 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Laisse-toi aller. 164 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Allez. 165 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 C'est bon comme ça, hein. 166 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Oui, oui. 167 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Tu aimes, hein. 168 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Tu aimes, hein. 169 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Allez, plus loin. 170 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Comme ça, tu me sens bien. 171 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Oui, oui. 172 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 C'est bon, c'est bon. 173 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Oui, peut-être, hein. 174 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 C'est le plus vite. 175 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 C'est le meilleur plus vite. 176 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 C'est le meilleur. 177 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 C'est le meilleur. 178 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Oui, oui, oui. 179 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Oh, c'est faux. 180 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Oh, vous me faites jouir. 181 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 J'espère. 182 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Je vais jouir. 183 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Oui. 184 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Je peux plus. 185 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Arrêtez. 186 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Arrêtez. 187 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 C'est trop. 188 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 C'est bon. 189 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Oh non. 190 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 Vous mordez de faim. 191 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Je jouis. 192 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Oui. 193 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Attends, moi aussi. 194 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Je vais partir, là. 195 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 C'est chez toi. 196 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Regarde. 197 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 Ça y est, ça y est. 198 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 Voilà, c'est parfait. 199 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Bon, c'est pas tout ça. Je m'ennuie pas avec toi. 200 00:29:08,000 --> 00:29:13,000 Mon petit balapein, mais tu sais, il faut que je s'ouvre, hein. J'ai de l'eau chaleur. 201 00:29:45,000 --> 00:29:49,000 Là, voilà. Entre nous le jour où je reviendrai, j'espère bien que tu seras là, 202 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 parce que le coup de la pucée, qui se fait violer, 203 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 ça, j'ai beaucoup aimé. Ça, je le reconnais Sales. 204 00:29:54,000 --> 00:30:00,498 ça c'est une bonne idée, tu as été ta fête, 205 00:30:00,522 --> 00:30:02,680 on ne l'avait jamais fait, t'es très loin, 206 00:30:02,680 --> 00:30:05,820 je crois que ça ira, à bientôt, 207 00:30:05,844 --> 00:30:10,560 - au fait tu feras mises amitié à Anabelle, allez salut 208 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Mercredi 29 juin. 209 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 Tout à l'heure, j'ai encore eu la visite d'Amelette. 210 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Son fantasme tourne à l'obsession. 211 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Je me demande ce qui l'excite le plus. 212 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Moi ou Shakespeare ? 213 00:35:33,000 --> 00:35:40,000 Lundi 17 septembre, je suis rentrée hier d'un week-end au bas à masse. 214 00:35:40,000 --> 00:35:44,000 Et là, je n'ai pas eu le temps de profiter du soleil. 215 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 J'allais là-bas pour satisfaire un client. 216 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 Ma fioso notoire qui, pour je ne sais quelle raison, 217 00:35:50,000 --> 00:35:55,000 obscure est obligée de vivre dans ce paradis en permanence. 218 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 Celui-ci, il y a un fantasme plutôt amusant. 219 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 Il se prend pour Rudolf Valentino, 220 00:36:08,000 --> 00:36:12,000 et c'est absolument à ce que je joue les Marlene Dietrich, 221 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 distantes et indifférents. 222 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 Je dois reconnaître que c'est de l'argent facilement gagné. 223 00:37:41,000 --> 00:37:44,000 Quand je pense à ma admissaire Sophie qui poursuit encore ses études à 29 ans, 224 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 si elle savait. 225 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Si vous voulez, vous donnez la peine. 226 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Pardon, vous disiez ? 227 00:39:25,000 --> 00:39:30,000 C'est-à-dire que je suis venu pour une chose très particulière ? 228 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 Ah oui, bien sûr, je comprends parfaitement, chère monsieur. 229 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Par où voulez-vous que je commence ? 230 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 Eh bien, c'est-à-dire... 231 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Oui. 232 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Je... 233 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 Dites. 234 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Je voudrais vous dire... 235 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 Je vous écoute. 236 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Je crois qu'il y a une méprise. 237 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 Pardon ? 238 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 Oui. 239 00:39:49,000 --> 00:39:53,000 Ça n'est pas à proprement parler pour moi que je suis venu. 240 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Et comment ça ? 241 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 Vous êtes absolument ravissante, 242 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 mais à mon âge, je ne suis plus préoccupée par le sexe. 243 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Oh, il n'y a pas d'âge. 244 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 Voilà. 245 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Il s'agit en fait de mon fils. 246 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Il va avoir 22 ans. 247 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Ah oui. 248 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Et je crois... 249 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Enfin, j'en suis à peu près sûr. 250 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Il n'a jamais connu de femme. 251 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Vous voyez ce que je veux dire ? 252 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Il serait homosexuel ? 253 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 Homosexuel ? 254 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 Oh... 255 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Non, plus saut, simplement. 256 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Et c'est à moi que vous demandez de faire son éducation ? 257 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Voilà, c'est ça. 258 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 J'ai bien connu Anabelle à une certaine époque, 259 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 et je pense que rien ne vaut une vraie professionnelle 260 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 pour ce genre de situation. 261 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 Le tout est de savoir si vous acceptez cette tâche. 262 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 C'est très volontiers que je vous rendrai ce service. 263 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Vous acceptez l'échec, j'imagine ? 264 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Ah oui, oui, bien sûr. 265 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Bien. 266 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 Tenez. 267 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Ce soir, 10h, on a entendu ? 268 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Oui. 269 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Soyez tranquilles. 270 00:41:12,000 --> 00:41:15,000 Je compte sur vous pour soigner l'ambiance ce soir. 271 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Ne craignez rien. 272 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 Il ne me reste plus qu'à prendre congé. 273 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 Je vous en prie, je vous raconte. 274 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Pardon. 275 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 Je te plais pas ? 276 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 Qu'est-ce que t'as ? 277 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Non. 278 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 C'est autre chose. 279 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Alors dis-moi ce qui te chaîne. 280 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 C'est lui. 281 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 Lui ? 282 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Attends. 283 00:42:57,000 --> 00:43:02,000 Monsieur Mortimer, pourriez-vous me laisser un instant seul avec votre fils, d'accord ? 284 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Et toi, fils-temps, d'une ère. 285 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 L'honneur de la famille est en jeu. 286 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 C'est arrivé. 287 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 C'est arrivé. 288 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Là, oui. 289 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 C'est arrivé. 290 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 C'est bien, très bien. 291 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 Allez-y. 292 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Vas-y, mon petit gars. 293 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 Allez-y. 294 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 En cas d'envoi. 295 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Allez. 296 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 Allez. 297 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 Allez, mon garçon. 298 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 Très bien. 299 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 Allez. 300 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 Oui. 301 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Oh, mon Dieu, que l'émotion. 302 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Ça, je m'en souviendrai. 303 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Tu l'auras, moto, que je t'ai promises, mon grand. 304 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Oui. 305 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 Oui. 306 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 Là. 307 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 Allez. 308 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 Vous êtes formidable, mes enfants. 309 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 C'est beau. 310 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Félicitations, mademoiselle. 311 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 Oui? 312 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 Je suis un champion, mon garçon. 313 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 T'es devenu un homme, mon fils. 314 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 Vous désirez? 315 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 Bonsoir. 316 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 Je m'appelle Alain Février. 317 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 et puis j'entris. 318 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 C'est que j'allais sortir, j'ai un rendez-vous pour dîner. 319 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 Excusez-moi d'insister. 320 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Mais je ne vous en ai pas pour très longtemps. 321 00:45:11,000 --> 00:45:15,000 Ah écoutez, si ça ne vous en est pas, prenez rendez-vous pour un autre jour. 322 00:45:15,000 --> 00:45:20,000 Non, vous m'éprenez. Je veux juste vous parler, j'en ai pour 5 minutes. 323 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 Je ne vois pas où vous voulez en venir, monsieur... 324 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 Février. Alain Février. 325 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Mon nom ne vous dit rien. 326 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 Non, rien du tout. 327 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Mon père s'appelait Hubert Février. 328 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Il est mort récemment dans un accident de la route. 329 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Croyez bien que je suis navrée et que... 330 00:45:45,000 --> 00:45:49,000 Sa voiture a pris feu après avoir percuté un arbre. 331 00:45:49,000 --> 00:45:53,000 Ah, écoutez, il y avait une passagère qui est morte également. 332 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Elle s'appelait Annabelle Leclerre. 333 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 Mais je ne vois pas en quoi je suis concernée. 334 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Que voulez-vous... 335 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Si vous permettez, je vais vous expliquer en deux mots. 336 00:46:01,000 --> 00:46:05,000 Mon père et moi n'avions aucun secret, l'un pour l'autre. 337 00:46:05,000 --> 00:46:09,000 Je connaissais parfaitement l'existence de votre sœur, qui était sa maîtresse. 338 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 Il m'avait également confié qu'Annabelle tenait un journal intime. 339 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 Ah, vraiment, j'ignorais. 340 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 J'aimerais beaucoup le récupérer avant qu'il ne tombe entre des mains malintentionnées. 341 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 Écoutez, j'ignore totalement l'existence de ce journal. 342 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Je suis en retard, j'ai rendez-vous. 343 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Je dois partir. 344 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Prenez le temps de réfléchir. 345 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Je reviendrai. 346 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 C'est tout réfléchi. 347 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Adieu, monsieur. 348 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 Hum, qu'il est beau. 349 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 Dommage. 350 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Tant pis. 351 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 C'est bon. 352 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Oh, ici? 353 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Oui, c'est bon. 354 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 Hum, contains. 355 00:49:03,560 --> 00:49:06,840 Mais Sophie, mon Sophie, 356 00:49:06,840 --> 00:49:08,840 Oh, qu'est-ce que tu fais ? 357 00:49:12,840 --> 00:49:14,840 Oui, chauffer, un peu vite, un peu vite. 358 00:49:17,840 --> 00:49:19,840 C'est en le poulet. 359 00:49:23,840 --> 00:49:25,840 Ah oui, oui, oui. 360 00:49:36,840 --> 00:49:38,840 Oh ! 361 00:49:43,840 --> 00:49:45,840 Oh, j'enlève partout. 362 00:49:45,840 --> 00:49:48,840 Oh, Sophie, vous l'avez été bonne. 363 00:49:48,840 --> 00:49:50,840 J'enlève partout. 364 00:49:57,840 --> 00:49:59,840 Sophie. 365 00:49:59,840 --> 00:50:00,840 Encore vous ? 366 00:50:00,840 --> 00:50:03,840 J'aimerais que vous ne restiez pas sous une mauvaise impression de moi. 367 00:50:03,840 --> 00:50:04,840 Je vous emmène prendre à veille. 368 00:50:04,840 --> 00:50:05,840 C'est que je... 369 00:50:05,840 --> 00:50:07,840 On pourra bavarder, on fera plus en plus connaissance. 370 00:50:07,840 --> 00:50:10,840 Bon, d'accord, mais pas trop longtemps, j'ai une journée épuisante. 371 00:50:10,840 --> 00:50:11,840 Oui, j'imagine. 372 00:50:11,840 --> 00:50:12,840 Ce qui veut dire ? 373 00:50:13,840 --> 00:50:14,840 Ne le prenez pas mal. 374 00:50:14,840 --> 00:50:17,840 Non, je disais ça sans sous-entendu, vous savez. 375 00:50:18,840 --> 00:50:20,840 Je crois que je vous aurais attendu toute la nuit. 376 00:50:20,840 --> 00:50:21,840 Ah ! 377 00:50:22,840 --> 00:50:24,840 Et maintenant, si vous n'étiez pas rentré, 378 00:50:24,840 --> 00:50:27,840 j'aurais été capable de rester pendant une semaine, couchée sur votre paillassin. 379 00:50:27,840 --> 00:50:28,840 Ah ! 380 00:50:29,840 --> 00:50:31,840 Et si j'étais partie pour un mois, vous sauriez rester ? 381 00:50:31,840 --> 00:50:33,840 Oui, oui, j'aurais dormi jusqu'à votre retour. 382 00:51:43,840 --> 00:51:45,840 Alors tu viens prendre un dernier verre ? 383 00:51:45,840 --> 00:51:50,840 Non, mon éducation m'interdit d'abuser de la situation avec une ravissant jeune fille, légèrement. 384 00:51:50,840 --> 00:51:51,840 C'est bien vrai. 385 00:51:51,840 --> 00:51:57,840 Oui, à moins que tu ne réussisses à trouver le mystérieux journal intime, celui d'Anabelle. 386 00:51:58,840 --> 00:52:00,840 Je t'ai déjà dit que ce journal n'existait pas. 387 00:52:01,840 --> 00:52:03,840 Oui, c'est ce que tu m'as déjà dit, mais tu en es certaine ? 388 00:52:04,840 --> 00:52:06,840 Tu es sûr d'avoir bien cherché ? 389 00:52:10,840 --> 00:52:12,840 Sophie, attends ! 390 00:52:35,840 --> 00:52:38,840 Ah, bonsoir, Monsieur Duke. Je vous en prie. 391 00:52:45,840 --> 00:52:47,840 Je vous offre quelque chose ? 392 00:52:48,840 --> 00:52:50,840 Vous ne voulez vraiment pas ? 393 00:52:51,840 --> 00:52:53,840 Si, nous montions. 394 00:53:25,040 --> 00:53:28,040 Qu'est-ce que vous attendez ? Estallez-vous ? 395 00:53:48,040 --> 00:53:50,040 Si vous vous mettez à l'aise, laisse-moi. 396 00:54:56,540 --> 00:54:59,540 Approche-toi. 397 00:55:05,040 --> 00:55:08,040 Non, c'est moi qui décide. 398 00:55:18,040 --> 00:55:21,040 Suisse-moi. 399 00:55:37,040 --> 00:55:39,016 Il y a de ça. 400 00:55:39,040 --> 00:55:41,016 Oui. 401 00:55:41,040 --> 00:55:43,016 Plus profond. 402 00:55:43,040 --> 00:55:46,040 Continue. 403 00:59:21,180 --> 00:59:23,180 - Oui ? - Hello, Sophie ? 404 00:59:23,220 --> 00:59:25,036 Ah ? C'est Federal. C'est toi ? 405 00:59:25,060 --> 00:59:26,840 Tu viens récupérer ? Comment vas-tu ? 406 00:59:26,860 --> 00:59:28,420 Je vais très bien. 407 00:59:28,460 --> 00:59:30,840 Je t'invite à diner. Est-ce que tu es libre ce soir ? 408 00:59:30,920 --> 00:59:32,680 - Ce soir pour dinner ? - Oui. 409 00:59:32,680 --> 00:59:34,680 Oui, écoute, je suis un peu fatiguée. 410 00:59:34,680 --> 00:59:36,180 Et on ne rentrera pas trop tard. 411 00:59:36,180 --> 00:59:38,180 J'aurais bien aimé me coucher tôt, tu sais. 412 00:59:38,180 --> 00:59:40,180 Je passe de prendre de bonheur. À huit heures ? 413 00:59:40,180 --> 00:59:42,680 Bon, d'accord, si tu insistes. À huit heures. 414 00:59:42,680 --> 00:59:44,680 Et nous ne me voions que plus. 415 00:59:44,680 --> 00:59:46,680 - Dis-moi. - Oui. 416 00:59:46,680 --> 00:59:50,180 Je m'excuse d'insister, mais est-ce que tu as du temps de chercher le journal de ta sœur ? 417 00:59:50,180 --> 00:59:52,180 Non, je ne l'ai pas trouvé. 418 00:59:52,180 --> 00:59:54,180 Oui, non, mais excuse-moi, mais tu sais que... 419 00:59:54,180 --> 00:59:56,680 Je crois qu'il n'existe que dans ton imagination. 420 00:59:56,680 --> 01:00:00,180 Non. Je serai là à huit heures. 421 01:00:00,180 --> 01:00:01,180 À tout à l'heure. 422 01:00:01,180 --> 01:00:03,180 À tout à l'heure. 423 01:00:11,680 --> 01:00:14,680 Et moi qui, comme un chevalier-servant, vous l'avez invité, mademoiselle, 424 01:00:14,680 --> 01:00:18,680 je me retrouve être votre haute pour ce merveilleux soupé au chandelle. 425 01:00:19,680 --> 01:00:22,680 Sophie, c'est une surprise très abréable. 426 01:00:25,680 --> 01:00:29,680 Je lève mon verre à la plus séduisante des maîtresses de maison. 427 01:00:44,680 --> 01:00:47,680 Sophie, j'ai une faveur à te demander. 428 01:00:47,680 --> 01:00:48,680 La quelle ? 429 01:00:50,680 --> 01:00:55,680 Je voudrais embrasser la merveilleuse cuisinière qui a préparé ce délicieux repas. 430 01:00:55,680 --> 01:00:57,680 Ah, tu risques d'être déçue. 431 01:00:57,680 --> 01:00:58,680 Pourquoi ? 432 01:00:59,180 --> 01:01:02,180 Parce que la cuisinière, à 50 ans, elle s'appelle Roger, 433 01:01:02,180 --> 01:01:05,180 elle a de grosses moustaches et c'est le traitant du coin. 434 01:09:38,380 --> 01:09:40,380 Alain, je t'aime. 435 01:09:40,380 --> 01:09:42,380 Merci. 436 01:10:12,380 --> 01:10:14,380 Bonjour. 437 01:10:14,380 --> 01:10:16,380 Bonjour. 438 01:10:16,380 --> 01:10:18,380 Attention. Tu as faim ? 439 01:10:20,380 --> 01:10:22,380 Je mangerais un beuf entier. 440 01:10:22,380 --> 01:10:26,380 Je suis désolée, monsieur. Nous n'avons que du café et des petits pains. 441 01:10:26,380 --> 01:10:27,380 Ça ira. 442 01:10:27,380 --> 01:10:29,380 Tant pis, on fera avec. 443 01:10:31,380 --> 01:10:35,380 Alain, tu le pensais vraiment ce que tu m'as dit cette nuit ? 444 01:10:35,380 --> 01:10:36,380 Oui. 445 01:10:36,380 --> 01:10:40,380 Dans ce cas, si tu m'aimes, et si j'abandonnais tout, 446 01:10:40,380 --> 01:10:42,380 est-ce que tu serais prêt à vivre avec moi ? 447 01:10:42,380 --> 01:10:43,380 Oui. 448 01:10:45,380 --> 01:10:47,380 Pourquoi est-ce que tu me demandes ça ? 449 01:10:47,380 --> 01:10:49,380 Je n'avais pas l'air sincère ? 450 01:10:52,380 --> 01:10:53,380 Attends. 451 01:10:57,380 --> 01:10:58,380 Tiens. 452 01:10:58,380 --> 01:10:59,380 C'est pour moi ? 453 01:11:00,380 --> 01:11:02,380 Qu'est-ce que c'est, un cadeau ? 454 01:11:03,380 --> 01:11:04,380 Ouvre. 455 01:11:29,080 --> 01:11:33,080 Maintenant que tu l'as, dis-moi, qu'est-ce que tu as l'attention de faire ? 456 01:11:35,080 --> 01:11:38,080 Te prouver que j'étais sincère. 457 01:11:56,580 --> 01:11:59,580 Alain, qu'est-ce que tu fais ? On va être en retard. 458 01:11:59,580 --> 01:12:02,580 J'arrive. 459 01:12:20,080 --> 01:12:21,080 Bon, annons-y. 460 01:12:24,080 --> 01:12:27,056 Alain, regarde. 461 01:12:27,080 --> 01:12:30,080 T'as vu ? 462 01:12:41,580 --> 01:12:44,580 Mon voyant de ville est allumé. 463 01:13:18,380 --> 01:13:21,380 C'est pas la peine de descendre. Je mets pour deux secondes. 33076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.