All language subtitles for Korona krolow odc 130

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,550 --> 00:01:02,950 W poprzednim odcinku. 2 00:01:04,400 --> 00:01:10,500 Ciemny ko艂cik j膮 zagarn臋 i w u艣cisku z ni膮 3 00:01:10,500 --> 00:01:16,940 nawzajem s艂odk膮 rozkosz sobie daj臋 i zgrabn膮 jej 4 00:01:16,940 --> 00:01:23,780 pier艣 niewielk膮 czulep jeszcze jedn膮 r臋k膮. 5 00:01:28,080 --> 00:01:32,240 Dziech mi B贸g wy艣wiadczy 艂ask臋. 6 00:01:33,000 --> 00:01:37,020 Bym rozwi膮za艂 jej przypadk臋. 7 00:02:03,120 --> 00:02:05,580 Ile rady zakuka? Dla lat b臋d臋 czeka艂a na m臋偶a. 8 00:02:05,820 --> 00:02:08,660 G艂upia艣. Ojciec jak s艂ysza艂 Zazul臋, to la艂 matk臋 rzemieniem. 9 00:02:09,280 --> 00:02:10,620 Czemu? Bo to znak zdrady. 10 00:02:10,880 --> 00:02:14,460 Ojciec wiedzia艂, 偶e Zazula kuka na s膮siada, ale i tak j膮 la艂. Na podkach. 11 00:02:15,160 --> 00:02:17,940 My艣lisz, 偶e mamy jakiego rogacza na domku? Bo to jedno. 12 00:02:18,420 --> 00:02:19,418 Wyno艣nij si臋 st膮d. 13 00:02:19,420 --> 00:02:21,060 Wybacz pani, nie wzi膮kaj. Wyno艣nij si臋 st膮d, to pytwie. 14 00:02:42,800 --> 00:02:43,800 Oporz膮dza膰 konie. 15 00:02:44,940 --> 00:02:45,940 Oporz膮dza膰 konie. 16 00:02:50,460 --> 00:02:52,680 Witaj, panie. Co za mi艂y widok z rana. 17 00:02:52,960 --> 00:02:55,020 Mo偶esz mie膰 taki widok ka偶dego dnia, panie. 18 00:02:56,220 --> 00:02:57,220 Zabierzcie mnie ze sob膮. 19 00:02:58,860 --> 00:03:00,840 A co to w Krakowie nie ma pi臋knych niebiad? 20 00:03:02,080 --> 00:03:03,880 Mo偶e i s膮, ale nie takie jak ja. 21 00:03:04,680 --> 00:03:07,940 Nie chcesz mie膰 na zawo艂anie takiej, kt贸ra dogodzi艂a samemu kr贸lowi? 22 00:03:08,840 --> 00:03:10,320 B臋dzie ci ze mn膮 jak z 偶adn膮. 23 00:03:11,830 --> 00:03:12,830 Uwierz mi. 24 00:03:15,490 --> 00:03:16,490 Ukryj si臋 teraz. 25 00:03:17,250 --> 00:03:18,970 Jak zagwizdz臋, podejdziesz do wozu. 26 00:03:22,590 --> 00:03:25,410 Nie mam tylko miejsca w tym Krakowie, 偶eby ci臋 przechowa膰. 27 00:03:25,650 --> 00:03:26,650 Do razu sobie. 28 00:04:08,620 --> 00:04:09,620 Ci膮gle tu jeste艣? 29 00:04:09,880 --> 00:04:10,880 Zostaw. 30 00:04:11,320 --> 00:04:13,700 Id藕 po podczasie. Ju偶 dawno po niego pos艂a艂am. 31 00:05:03,640 --> 00:05:05,240 Id藕. Wejd藕. 32 00:05:06,220 --> 00:05:08,880 Florenckie. Tak jak prosi艂a艣, pani. 33 00:05:09,660 --> 00:05:10,660 Id藕. 34 00:05:20,620 --> 00:05:26,960 Powiedz mi, na co zwracasz uwag臋, jak patrzysz na niewiast臋? 35 00:05:28,520 --> 00:05:29,960 Pani nie wypada. 36 00:05:30,920 --> 00:05:31,960 Na kibic? 37 00:05:33,840 --> 00:05:34,940 Na w艂osy? 38 00:05:35,880 --> 00:05:36,880 Na syja? 39 00:05:38,820 --> 00:05:39,820 Oczy. 40 00:05:40,240 --> 00:05:41,440 Mnie wida膰 wszystko. 41 00:05:42,820 --> 00:05:45,080 A co widzisz w moje oczy, Idzi? 42 00:05:47,660 --> 00:05:49,640 Nie l臋kaj si臋. Powiedz. 43 00:05:52,540 --> 00:05:53,540 Mutek. 44 00:05:56,320 --> 00:05:58,560 W艂a艣nie dlatego, 偶e mi po ich kwa艣nia艂y wino. 45 00:05:59,979 --> 00:06:01,140 Wypi艂am dwa puchary. 46 00:06:01,660 --> 00:06:03,820 Powinnam 艣mia膰 si臋, ta艅czy膰. To tylko wina. 47 00:06:04,740 --> 00:06:06,280 Mo偶e ja go za ma艂o wypi艂am. 48 00:06:08,240 --> 00:06:09,240 Daj jeszcze. 49 00:06:09,380 --> 00:06:12,160 Wina ci nie s艂u偶y, pani. Ka偶e przynie艣膰 spraw臋. 50 00:06:12,380 --> 00:06:13,380 Nie podpalaj sobie. 51 00:06:16,880 --> 00:06:19,600 Wybacz, pani. Przyby艂 Kunat, artysta sesji. 52 00:06:21,880 --> 00:06:22,880 Zaprowad藕 go do aula. 53 00:06:27,500 --> 00:06:28,900 Co tu jeszcze stoisz? 54 00:06:29,800 --> 00:06:31,080 Id藕, daj mi si臋 nasz go艣膰. 55 00:06:32,160 --> 00:06:33,160 Nale偶ycie. 56 00:07:02,320 --> 00:07:07,260 艢lub odb臋dzie si臋 w dniu 艣wi臋tego aposto艂a Macieja w katedrze w Poznaniu. 57 00:07:07,780 --> 00:07:08,860 W Poznaniu? 58 00:07:09,440 --> 00:07:13,840 Czy偶 ty, panie, nie bra艂 tam 艣lubu z Adelaid膮? Tak, zgadza si臋. Ju偶 dwa lata. 59 00:07:14,060 --> 00:07:18,900 To dobry znak. Oby moje ma艂偶e艅stwo z El偶biet膮 by艂o r贸wnie szcz臋艣liwe jak 60 00:07:18,920 --> 00:07:20,940 panie. Niech wam B贸g b艂ogos艂awi. 61 00:07:22,140 --> 00:07:23,260 I da mi syna. 62 00:07:50,410 --> 00:07:52,310 Moim ulubie艅cem by艂 zawsze Galahad. 63 00:07:53,170 --> 00:07:56,310 Zdobycie 艣wi臋tego grala to jednak niezwyk艂y wyczyn. 64 00:07:56,690 --> 00:08:01,210 Ja za艣 w spo艣r贸d rycerzy okr膮g艂ego sto艂u najbardziej ceni艂em sobie Parsifala. 65 00:08:01,530 --> 00:08:03,430 A, te godne pochwa艂y, Nichel. 66 00:08:03,690 --> 00:08:04,970 Parsifal to w doro odwagi. 67 00:08:05,290 --> 00:08:06,650 Dlatego go sobie ceni臋. 68 00:08:07,170 --> 00:08:11,630 Natomiast nigdy nie mog艂em poj膮膰, dlaczego 贸w st贸艂 musia艂 by膰 okr膮g艂y. 69 00:08:12,230 --> 00:08:14,590 A to akurat bardzo zmy艣lny koncept. 70 00:08:15,410 --> 00:08:18,210 Artur w ten spos贸b zapobieg艂 k艂贸tniom mi臋dzy rycerzami. 71 00:08:18,920 --> 00:08:20,640 Wszyscy byli sobie bowiem r贸wni. 72 00:08:23,480 --> 00:08:26,180 Panie, obl臋偶enie zako艅czone. 73 00:08:26,860 --> 00:08:28,020 Henryk zdoby艂 g艂ogu. 74 00:08:29,700 --> 00:08:34,520 Doskonale. Czyli ksi臋stwa 艣l膮skie mog膮 pokona膰 pot臋g臋 Luksemburg贸w. 75 00:08:34,980 --> 00:08:37,740 Obawiam si臋, 偶e Karol nie powiedzia艂 jeszcze ostatniego s艂owa. 76 00:08:38,260 --> 00:08:39,580 I go nie powie. 77 00:08:41,159 --> 00:08:42,940 To jest nasza szansa. 78 00:08:43,880 --> 00:08:44,900 Moja szansa. 79 00:08:51,120 --> 00:08:54,600 Co za szcz臋艣cie, 偶e obl臋偶enie G艂ogowa si臋 sko艅czy艂o. Wojna to niepotrzebny 80 00:08:54,600 --> 00:08:56,700 rozdzia艂 krwi. Dobrze, 偶e ludzie nie b臋d膮 ju偶 gin膮膰. 81 00:08:56,920 --> 00:08:58,900 I znowu b臋dzie mo偶na zamawia膰 z k膮tem sukna. 82 00:09:05,800 --> 00:09:09,040 Heleno, nie uwierzysz, co si臋 sta艂o. Chodzi o G艂og贸w. Tak, s艂ysza艂am. 83 00:09:09,240 --> 00:09:12,160 B贸g wys艂ucha艂 moich pro艣b. Naszych, Heleno, naszych. 84 00:09:13,580 --> 00:09:14,580 Wybierasz si臋 do ko艅ca? 85 00:09:14,760 --> 00:09:17,840 Tak, chcia艂am poprosi膰 o pozwolenie na konn膮 przeja偶d偶k臋. 86 00:09:18,160 --> 00:09:19,160 Mo偶esz jecha膰. 87 00:09:19,260 --> 00:09:20,260 Dzi臋kuj臋, pani. 88 00:09:21,470 --> 00:09:25,410 Helena, kto opr贸cz s艂ugi b臋dzie ci towarzyszy艂? A kto chcia艂by z ni膮 89 00:09:26,230 --> 00:09:27,230 Irzo. 90 00:09:28,150 --> 00:09:29,150 Wybacz, pani. 91 00:09:29,290 --> 00:09:32,070 Na pewno znajdzie si臋 wielu ch臋tnych na wsp贸ln膮 przeja偶d偶k臋. 92 00:09:33,050 --> 00:09:34,050 Dzi臋kuj臋. 93 00:10:04,720 --> 00:10:08,140 Dzi臋kuj臋. Mam nadziej臋, 偶e nie pokrzy偶owa艂am twoich plan贸w. 94 00:10:08,900 --> 00:10:11,280 Ksi臋偶na upar艂a si臋, 偶eby kto艣 mi towarzyszy艂. 95 00:10:12,340 --> 00:10:16,900 By艂em wprawdzie zaj臋ty, ale to nie by艂o nic wa偶nego. 96 00:10:41,710 --> 00:10:42,710 Daj! 97 00:11:31,500 --> 00:11:32,860 No nie wsadzaj mi nosa do gara. 98 00:11:34,800 --> 00:11:36,120 Prawda, co o tobie m贸wi膮? 99 00:11:36,940 --> 00:11:39,380 呕e w kr贸lestwie nie ma pi臋kniejszej ode mnie? 100 00:11:40,200 --> 00:11:41,220 Sama prawda. 101 00:11:41,840 --> 00:11:45,220 Nie, 偶e potrafisz poprawia膰 urod臋. 102 00:11:45,980 --> 00:11:47,640 Tak m贸wi艂a 偶ona mszczulia. 103 00:11:48,820 --> 00:11:53,080 A i podobno sam mszczuj chwali艂 twoj膮 robot臋. 104 00:11:54,020 --> 00:11:56,700 呕on臋 ma 艂adniejsz膮, to nic dziwnego, 偶e chwali艂. 105 00:12:02,060 --> 00:12:03,060 by艣 pomog艂a. 106 00:12:03,920 --> 00:12:07,860 Te etyczka, odk膮d za niego wysz艂am, taki wybredny si臋 zrobi艂. 107 00:12:08,920 --> 00:12:13,360 Ci膮gle co艣 mu si臋 nie podoba. A to m贸wi, 偶e mam pi臋ty zachropowate, a to moje 108 00:12:13,360 --> 00:12:14,860 piegi mu przeszkadzaj膮. 109 00:12:16,940 --> 00:12:17,940 Poradzisz co艣? 110 00:12:33,710 --> 00:12:35,890 Faktycznie, nie dziwo ta rzetyczka biadoli. 111 00:12:37,450 --> 00:12:41,030 G艂osy rzadkie, s艂abe, sk贸ra sucha jak piach. 112 00:12:42,110 --> 00:12:43,110 Ale nie b贸j si臋. 113 00:12:44,130 --> 00:12:45,130 Znajd臋 na to spos贸b. 114 00:12:47,670 --> 00:12:48,850 Zdaj si臋 na mnie. 115 00:12:52,870 --> 00:12:57,750 Akurat mam co艣, co b臋dzie dla ciebie jak znalaz艂o. 116 00:13:02,670 --> 00:13:04,910 My艣lisz, 偶e znajdziemy jak膮艣 kr贸licz膮 nor臋? 117 00:13:06,310 --> 00:13:07,310 Kr贸licz膮 nor臋? 118 00:13:07,650 --> 00:13:09,990 Mhm. Taki by艂 cel tej przeja偶d偶ki. 119 00:13:10,450 --> 00:13:13,290 Tak. Mog艂a艣 powiedzie膰, to wzi臋liby艣my psa. 120 00:13:13,830 --> 00:13:15,190 Ale ja nie chc臋 polowa膰. 121 00:13:16,330 --> 00:13:19,010 Wi臋c na to ci szukanie kr贸liczych nor. 122 00:13:19,330 --> 00:13:24,270 W Kietni艅sku pietropili艣my je z ojcem. Dla zabawy. Nic z艂ego im nie robi艂. 123 00:13:24,470 --> 00:13:27,630 Zawsze jak jakiego艣 znalaz艂 albo z艂apa艂, to od razu wypuszcza艂. 124 00:13:30,210 --> 00:13:31,590 W takich komieczach. 125 00:13:33,100 --> 00:13:35,540 Nigdy nie s膮dzi艂am, 偶e a偶 tak bardzo b臋d臋 dla nich t臋skni艂a. 126 00:13:37,100 --> 00:13:39,900 Powinni艣my bardziej docenia膰 czas sp臋dzony z naszymi rodzicami. 127 00:13:40,540 --> 00:13:41,540 Tak uwa偶asz? 128 00:13:41,780 --> 00:13:44,340 Mhm. Ty nie t臋sknisz za swoim ojcem? 129 00:13:46,540 --> 00:13:48,720 Oby tak ci si臋 podoba opieka nad Ann膮. 130 00:13:50,360 --> 00:13:52,160 To wra偶liwe i m膮dre dziecko. 131 00:13:53,040 --> 00:13:54,220 My艣l臋, 偶e ma to po ojcu. 132 00:13:56,120 --> 00:13:58,200 Wra偶liwe. Po Henryku. Tak. 133 00:13:59,320 --> 00:14:00,199 Lubisz go? 134 00:14:00,200 --> 00:14:01,760 Oczywi艣cie. Podoba ci si臋? 135 00:14:06,740 --> 00:14:08,780 S艂ucham? Ca艂y dw贸r huczy od plotek. 136 00:14:10,620 --> 00:14:13,540 Jak 艣miesz. Przesta艅, wszystkie dw贸rki gadaj膮 po k膮tach. 137 00:14:15,080 --> 00:14:17,840 Jak 艣miesz tak do mnie m贸wi膰. Nie k艂am. 138 00:14:18,600 --> 00:14:21,920 Widzia艂em na w艂asne oczy jaki艣 czas temu, jak szeplecie sobie t艂e s艂贸wka na 139 00:14:21,920 --> 00:14:24,000 korytarzu. To maszczelno艣膰. 140 00:14:24,380 --> 00:14:29,060 Sam uganiasz si臋 za dziewkami i m贸wi膮, 偶e 偶adnej nie odpu艣cisz. Tak? Tak. To 141 00:14:29,060 --> 00:14:30,640 wiesz co? Tobie w艂a艣nie odpuszcz臋. 142 00:14:32,220 --> 00:14:33,220 No i dobrze. 143 00:14:33,370 --> 00:14:34,189 No i dobrze. 144 00:14:34,190 --> 00:14:35,190 No i dobrze. 145 00:14:49,730 --> 00:14:53,050 J臋drzeju, tu macie piwo. Co dalej? 146 00:14:53,710 --> 00:14:56,530 A, zsi臋d臋. 147 00:15:00,110 --> 00:15:01,530 Powiem ci, Samuelu, 148 00:15:02,280 --> 00:15:05,560 偶e ta moja mela to zdolna niewiasta. 149 00:15:07,320 --> 00:15:11,480 Te wywary i mikstury, kt贸re wa偶y, z tego mo偶e by膰 grosz. 150 00:15:13,120 --> 00:15:16,520 Chocia偶 ostatnio, jak mi kurzajk臋 wypala艂a, to prawie z ca艂ym palcem. 151 00:15:16,940 --> 00:15:20,320 No ale dopiero si臋 uczy. To zrozumia艂em. 152 00:15:21,820 --> 00:15:26,000 呕ona msztuja ci膮gle przechodzi po jakie艣 wywary. I jak nie p贸艂 grosza, to 153 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 szemie艅 zostawi. 154 00:15:27,100 --> 00:15:29,160 No i l臋ka 偶ona Honzika. 155 00:15:29,700 --> 00:15:35,710 A dzisiaj dobrosz. Pewnie jakie艣 babskie sprawy. Nie, tobie te偶 by pomog艂a na 156 00:15:35,710 --> 00:15:36,709 ten smr贸d z g臋by. 157 00:15:36,710 --> 00:15:43,250 A ostatnio s膮siad sobie palet siekier膮 odr膮ba艂, to wszyscy si臋 po k膮tach 158 00:15:43,250 --> 00:15:47,370 pochowali, tylko moja melka si臋 nie ba艂a. No i mu r臋k臋 zatamowa艂a. 159 00:15:47,590 --> 00:15:49,350 Chyba by艂by z niej niez艂y kat, co? 160 00:15:51,050 --> 00:15:52,930 Kto wie, mo偶e lepszy ode mnie. 161 00:15:54,750 --> 00:15:56,110 Powiem ci co艣, J臋drzeju. 162 00:15:58,170 --> 00:15:59,790 Zna艂em kiedy艣 podobn膮 bab臋. 163 00:16:00,520 --> 00:16:02,920 Co艣 jej si臋 wydawa艂o, 偶e leczy膰 potrafi. 164 00:16:03,200 --> 00:16:08,740 Ale wszystko szybko si臋 sko艅czy艂o, jak komu艣 zaszkodzi艂a i od razu do lochu 165 00:16:08,740 --> 00:16:12,500 trafi艂a. Nie, moja Mela to roztropna niewiasta. 166 00:16:13,300 --> 00:16:15,140 Nie by艂bym taki pewny. 167 00:16:15,720 --> 00:16:19,100 Oby nie sprowadzi艂a i na ciebie k艂opot贸w z tym leczeniem. 168 00:16:19,760 --> 00:16:20,760 No. 169 00:16:21,360 --> 00:16:22,360 No. 170 00:16:23,040 --> 00:16:24,200 Pijcie, J臋drzeju. 171 00:16:46,030 --> 00:16:47,310 Nie rozgotowa艂a si臋. 172 00:16:58,950 --> 00:17:02,990 Mo偶e ja jednak lepiej p贸jd臋. 173 00:17:03,250 --> 00:17:06,670 Nie, wlewaj spokojnie. 174 00:17:11,170 --> 00:17:13,510 Nie b贸j si臋. Zaraz b臋dzie po wszystkim. 175 00:17:14,119 --> 00:17:15,560 Chcesz, 偶eby tyczka znowu ci臋 chcia艂? 176 00:17:16,319 --> 00:17:17,740 To le偶 spokojnie. 177 00:17:33,260 --> 00:17:34,840 Szczypi臋, strasznie szczypi臋. 178 00:17:35,080 --> 00:17:37,380 Oj, poszczypi臋 i zaraz przestanie. 179 00:17:38,360 --> 00:17:40,200 Chcesz by膰 pi臋kna, to cierp. 180 00:18:06,560 --> 00:18:10,520 Pani, to b臋dzie prawdziwy zaszczyt pracowa膰 dla Ciebie. To dlaczego kaza艂e艣 181 00:18:10,520 --> 00:18:11,520 na siebie czeka膰? 182 00:18:12,020 --> 00:18:13,780 Pos艂a艂am po Ciebie, B贸g wie, ile niedziel temu. 183 00:18:14,320 --> 00:18:16,240 Zale偶y mi na zadowoleniu mocodawc贸w. 184 00:18:17,419 --> 00:18:19,620 Jednak nie b臋d臋 prosi膰 o wybaczenie, pani. 185 00:18:20,560 --> 00:18:21,560 Wybice? 186 00:18:22,040 --> 00:18:23,040 S艂ucham? 187 00:18:23,340 --> 00:18:25,780 Ko艅czy艂em zlecenie dla pewnego mieszczania na zmog膮ce si臋. 188 00:18:27,820 --> 00:18:30,500 Absolutnie niemo偶liwym by艂o, abym dotar艂 na Wawel wcze艣niej. 189 00:18:30,720 --> 00:18:33,100 Wola mieszcza艅ska jest dla ciebie wa偶niejsza ni偶 kr贸lewska? 190 00:18:33,300 --> 00:18:35,320 殴le mnie zrozumia艂a艣, pani. To si臋 wyt艂umacz. 191 00:18:36,580 --> 00:18:37,820 Najwa偶niejsza jest dla mnie... 192 00:18:58,510 --> 00:18:59,870 Co tu si臋 robi? Jab艂owy prach? 193 00:19:00,210 --> 00:19:01,450 Cicho, b膮d藕 g艂upia! 194 00:19:02,030 --> 00:19:03,290 S艂yszycie na 艣wi臋trzy? 195 00:19:03,490 --> 00:19:04,570 Zrobi膰 si臋 nie chcecie? 196 00:19:04,890 --> 00:19:07,490 Nieg艂upi pomys艂, przynajmniej by艂oby cicho. A ja wszystko wiem. 197 00:19:07,750 --> 00:19:11,510 Wy chcecie si臋 mnie pozby膰, nim na was w贸jtowi naskar偶臋. 198 00:19:11,790 --> 00:19:12,930 Jakiemu w贸jtowi? 199 00:19:13,550 --> 00:19:18,450 W贸jtowi? Ale za co? Za to, 偶e ta czarownica sk贸ry mi wyparzy艂a. Ale 200 00:19:18,450 --> 00:19:20,130 zmyjecie do ko艅ca i wszystko b臋dzie dobrze. 201 00:19:23,150 --> 00:19:25,550 No czekaj, to br... 202 00:19:33,000 --> 00:19:34,900 Co艣 ty tu licha narobi艂a! 203 00:19:36,240 --> 00:19:41,360 Nic, tylko posmarowa艂am j膮 ma艣ci膮 z 偶abichudek i ziela. Wiesz co b臋dzie, 204 00:19:41,360 --> 00:19:44,320 si臋 poskar偶y? Nie chc臋 przez twoje leczenie 偶adnych k艂opot贸w! 205 00:19:44,520 --> 00:19:48,780 Ale, ale, ale prosz臋 ci臋, no przecie偶 ja si臋 wszystkiego wypr臋, powiem, 偶e taka 206 00:19:48,780 --> 00:19:53,260 ju偶 do mnie przysz艂a, ca艂a czerwona, no kto uwierzy na s艂owo by艂ej dzuzo艂o偶nicy? 207 00:19:55,560 --> 00:19:58,780 Masz ch臋t, ko艅czyj kuza krew, bo ci wszystkie ko艣ci poradz膮! 208 00:20:15,590 --> 00:20:20,170 Co prawda jeszcze nie wiem, jak z portretu jest zmar艂ego kr贸la W艂adys艂awa, 209 00:20:20,170 --> 00:20:24,790 ca艂膮 pewno艣ci膮 mog臋 rzec, 偶e w arkadach umieszcz臋 p艂atk贸w i duchownych, kt贸rzy 210 00:20:24,790 --> 00:20:28,450 uczestniczyli w pogrzebie zmar艂ego w艂adcy. P艂aczk贸w? Tak. 211 00:20:28,930 --> 00:20:35,410 To zwyczajowa ozdoba na tumbach wielkich pan贸w. A du偶o widzia艂e艣 tumby, panie? 212 00:20:35,590 --> 00:20:36,590 Ale偶 oczywi艣cie. 213 00:20:37,350 --> 00:20:43,850 Najwi臋ksze wra偶enie zrobi艂y na mnie paryskie nagrobki z dynastii 214 00:20:45,230 --> 00:20:48,350 Znacza艂by si臋 niesamowit膮 maestri膮 wykonania, jak na 贸wczesne czasy. 215 00:20:49,810 --> 00:20:52,190 Ale nie b臋d臋 ci zanudza艂 szczeg贸艂ami, pani. 216 00:20:52,390 --> 00:20:53,450 Ale nie, nie, m贸w. 217 00:20:53,710 --> 00:20:58,050 To jest bardzo ciekawe. Jedne by艂y z piaskowca, a drugie za艣 z marmuru. 218 00:20:59,350 --> 00:21:03,130 Jednak ja mam szczeg贸ln膮 s艂abo艣膰 do wapienia. 219 00:21:03,470 --> 00:21:04,810 A cia艂o do wapienia? 220 00:21:06,470 --> 00:21:10,670 Ten kruszek jest jak kobiece cia艂o. 221 00:21:11,070 --> 00:21:12,830 Szczeg贸lnie pi臋kny, bez polichromii. 222 00:21:13,270 --> 00:21:14,270 Prosty. 223 00:21:16,080 --> 00:21:18,180 a jednocze艣nie zmys艂owe. 224 00:21:20,480 --> 00:21:22,780 Eksponuje prawd臋 i naturaln膮 urod臋. 225 00:21:25,700 --> 00:21:26,700 Materia艂. 226 00:21:34,460 --> 00:21:37,520 Cieszy mnie, 偶e wybra艂em Bogus艂awa na m臋偶a dla El偶bietki. 227 00:21:37,980 --> 00:21:39,540 M膮dro艣ci i sprytu mu nie brakuje. 228 00:21:40,840 --> 00:21:41,840 W艂a艣nie... 229 00:21:43,340 --> 00:21:49,700 Nie wiem, jak do ko艅ca to wyt艂umaczy膰, ale mimo zapewnie艅 nie ufam. 230 00:21:49,940 --> 00:21:51,140 Z powodu Dzika? 231 00:21:51,520 --> 00:21:52,520 Dworujesz sobie? 232 00:21:53,380 --> 00:21:56,800 Najwa偶niejsze, 偶e Bogus艂aw nie przepu艣ci przez swoje ziemi臋 posi艂k贸w z Niemiec 233 00:21:56,800 --> 00:22:00,040 dla krzy偶ak贸w. I wesprze kr贸lestwo w walce z zakonem. Pojmujesz? 234 00:22:01,280 --> 00:22:02,280 Tak, panie. 235 00:22:03,700 --> 00:22:05,560 Rad jestem, 偶e si臋 ze mn膮 zgadzasz. 236 00:22:15,080 --> 00:22:19,520 Zwyczy mi, 偶e goniec przywi贸z艂 w li z Malborka. 237 00:22:19,980 --> 00:22:21,820 Nie mo偶e by膰. Czytaj. 238 00:22:26,600 --> 00:22:27,860 Bogoria mia艂 racj臋. 239 00:22:28,360 --> 00:22:30,240 S膮 zbyt s艂abi, 偶eby walczy膰. 240 00:22:30,920 --> 00:22:35,780 Ludolf Koenig i Rada Komtur贸w w imi臋 Boga prosi o ugod臋 i pok贸j z nami. 241 00:22:36,420 --> 00:22:40,100 Mo偶e d艂ugo przysz艂o nam czeka膰, ale w ko艅cu wida膰 owoce naszych stara艅. 242 00:22:40,700 --> 00:22:42,480 Trzeba pos艂a膰 goncia do kr贸la. 243 00:22:42,800 --> 00:22:45,100 Musi o tym wiedzie膰 jak najszybciej. Ju偶 pos艂a艂em. 244 00:22:45,980 --> 00:22:48,140 Nie spodziewa艂em si臋, 偶e do偶yje tej chwili. 245 00:22:48,640 --> 00:22:49,700 Ile偶 to krwi! 246 00:22:50,320 --> 00:22:54,060 Kazimierz cierpliwo艣ci膮 i uporem osi膮ga to, czego nikt inny nie zdo艂a. 247 00:22:54,920 --> 00:22:56,520 Grot b臋dzie mia艂 mu to za z艂e. 248 00:22:57,160 --> 00:22:58,160 Jak zwykle. 249 00:22:58,900 --> 00:23:00,660 Ale czy to jest pow贸d do troski? 250 00:23:01,260 --> 00:23:02,260 Nie dzisiaj. 251 00:23:03,160 --> 00:23:04,300 Niech dadz膮 wina! 18778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.