All language subtitles for Kojak - S01E01 - Siege of Terror.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,351 --> 00:01:33,571 Niet bewegen! 2 00:01:33,615 --> 00:01:35,312 Handen omhoog! Handen omhoog! 3 00:01:52,155 --> 00:01:53,374 Helemaal naar beneden! 4 00:02:04,385 --> 00:02:05,560 Beschikbare wagens, 5 00:02:05,603 --> 00:02:06,952 Manhattan zuid. 6 00:02:06,996 --> 00:02:09,216 We hebben een bankoverval. 7 00:02:09,259 --> 00:02:13,045 Overval gaande. 10-31. Gewapende wagen. 8 00:02:13,089 --> 00:02:15,047 Drie of meer gewapende daders. 9 00:02:15,091 --> 00:02:17,920 Nostrand Avenue 4014. 10 00:02:17,963 --> 00:02:20,923 Nostrand Avenue 4014. Eenheden reageren. 11 00:02:30,019 --> 00:02:32,195 723. Detectives Manhattan zuid. 12 00:02:32,239 --> 00:02:34,415 Wij reageren. We zijn in burger. 13 00:02:34,458 --> 00:02:36,330 Begrepen, wagen 723. 14 00:02:36,373 --> 00:02:37,896 Oké. Laten we gaan. 15 00:02:45,208 --> 00:02:47,558 Ga zitten en blijf zitten. Hier. 16 00:02:47,602 --> 00:02:49,343 Opschieten! Opschieten! 17 00:02:49,386 --> 00:02:51,954 Opschieten! Haal dat geld uit de wagen! 18 00:03:32,777 --> 00:03:33,735 Niet bewegen! 19 00:03:39,393 --> 00:03:41,046 Ze schieten op ons! 20 00:03:41,090 --> 00:03:42,134 Dunnion en Broad! 21 00:03:54,669 --> 00:03:57,062 Weg hier! 22 00:04:08,378 --> 00:04:11,468 Achtervolging! Het is een groene sedan met vier deuren! 23 00:04:11,512 --> 00:04:13,035 Hé, Larry, laten we gaan! 24 00:04:37,233 --> 00:04:39,366 Ah! 25 00:04:39,409 --> 00:04:40,367 Waar is het luik? 26 00:04:40,410 --> 00:04:42,238 Ik zie het niet! 27 00:04:58,515 --> 00:05:01,126 Probeer de drop te maken! 28 00:05:24,715 --> 00:05:27,327 Haal hem van me af! 29 00:06:25,341 --> 00:06:26,386 We hebben nog maar een paar blokken. 30 00:06:26,429 --> 00:06:27,735 Probeer het te halen. 31 00:06:27,778 --> 00:06:30,302 Ik denk niet dat we het redden! We kunnen beter vluchten! 32 00:06:30,346 --> 00:06:31,521 Nee! De drop... probeer het. 33 00:06:35,482 --> 00:06:37,484 We zijn ingesloten! 34 00:06:46,797 --> 00:06:49,887 Opschieten! Opschieten! 35 00:06:49,931 --> 00:06:51,280 Kom op! Laat hem achter! 36 00:07:22,877 --> 00:07:24,922 Weg hier! 37 00:07:32,408 --> 00:07:34,236 Hé! Nu hebben we gijzelaars! 38 00:08:26,941 --> 00:08:29,421 We hebben gijzelaars! 39 00:08:29,465 --> 00:08:31,336 Stop! Stop! 40 00:09:13,553 --> 00:09:15,642 Wat met die agent? -Ik weet niet wat er mis is. 41 00:09:15,685 --> 00:09:17,469 Hij lijkt niet te bewegen. 42 00:09:17,513 --> 00:09:19,036 Is hij familie van je? -Nee. 43 00:09:19,080 --> 00:09:20,995 Oké. Zijn er mensen in de winkel? 44 00:09:21,038 --> 00:09:22,779 Nou, er zitten gasten binnen met wapens. 45 00:09:22,823 --> 00:09:24,302 Hoeveel mensen zijn er in de winkel? 46 00:09:24,346 --> 00:09:25,608 Nou, een stuk of zes. -Wat met die agent? 47 00:09:25,652 --> 00:09:27,479 De hulpdiensten proberen hem te bereiken. 48 00:09:34,617 --> 00:09:37,707 Bind dat om je middel! -Ik denk dat hij verlamd is. 49 00:09:43,844 --> 00:09:45,497 Dekking. 50 00:09:55,725 --> 00:09:58,032 Help me even. 51 00:10:04,778 --> 00:10:06,736 Hoeveel wapens heb je gezien? 52 00:10:06,780 --> 00:10:09,478 Het leek erop dat ze twee pistolen en een shotgun hadden. 53 00:10:09,521 --> 00:10:10,697 En er is een agent binnen? 54 00:10:10,740 --> 00:10:12,394 Ik weet niet of hij nog leeft. 55 00:10:12,437 --> 00:10:13,830 Heb je een ambulance laten komen? 56 00:10:13,874 --> 00:10:15,136 Die is onderweg. Ze hebben er een laten komen. 57 00:10:15,179 --> 00:10:18,487 Slecht nieuws hier. 58 00:10:18,530 --> 00:10:20,141 'Apex surplus winkel.' 59 00:10:20,184 --> 00:10:21,621 'werkkleding, kampeeruitrusting,' 60 00:10:21,664 --> 00:10:22,883 'wapens en munitie.' 61 00:10:22,926 --> 00:10:25,059 'geweren, pistolen, shotguns van de hoogste kwaliteit.' 62 00:10:25,102 --> 00:10:26,103 'alle merken.' 63 00:10:26,147 --> 00:10:28,453 'kortingen op elke afdeling.' 64 00:10:33,981 --> 00:10:36,505 Laad eerst de geweren. -Oké. 65 00:10:47,908 --> 00:10:50,562 Bent u de eigenaar? -Wat? 66 00:10:50,606 --> 00:10:51,955 Is er een andere uitgang? -Nee. 67 00:10:51,999 --> 00:10:53,217 Hoe zit het met het dak? 68 00:10:53,261 --> 00:10:55,045 Je kunt er van binnenuit niet komen. 69 00:10:57,047 --> 00:10:59,136 Wat is dat? 70 00:11:03,227 --> 00:11:05,577 Wat is dat? 71 00:11:05,621 --> 00:11:07,754 Hé, wat zijn ze van plan? 72 00:11:31,081 --> 00:11:33,562 Die verrotte... 73 00:12:02,983 --> 00:12:05,768 Neem op. 74 00:12:05,812 --> 00:12:09,554 Ja? 75 00:12:09,598 --> 00:12:12,601 Het is de politie. 76 00:12:12,644 --> 00:12:13,950 Zeg het maar. 77 00:12:13,994 --> 00:12:16,605 Dit is luitenant Kojak. 78 00:12:16,648 --> 00:12:18,781 Ik wil de winkel binnenkomen en praten. 79 00:12:18,825 --> 00:12:21,523 Ik ben alleen en ongewapend. 80 00:12:21,566 --> 00:12:23,655 Uh-huh. 81 00:12:23,699 --> 00:12:26,049 Ehm, oké. 82 00:12:26,093 --> 00:12:29,749 Kom erbij. 83 00:12:29,792 --> 00:12:31,925 Het lijkt erop dat we er nog een agent bij hebben. 84 00:13:08,570 --> 00:13:10,746 Rustig aan. 85 00:13:14,663 --> 00:13:16,621 Draai je om. 86 00:13:16,665 --> 00:13:18,275 Draai je om! 87 00:13:18,319 --> 00:13:20,712 Loop de rest van de weg achteruit. 88 00:13:32,681 --> 00:13:34,596 Op de grond. Met je gezicht naar beneden. 89 00:13:37,381 --> 00:13:39,122 Hij is schoon. 90 00:13:42,256 --> 00:13:44,649 Sta op! -Wacht even. 91 00:13:46,956 --> 00:13:48,784 Ben jij degene die ik sprak? 92 00:13:51,961 --> 00:13:54,224 Ja. 93 00:13:54,268 --> 00:13:55,269 Uh, ik ben je naam vergeten. 94 00:13:55,312 --> 00:13:57,097 Kojak. 95 00:13:57,140 --> 00:13:59,882 Ah. Praat. 96 00:13:59,926 --> 00:14:01,971 Nou, het gebied is omsingeld. 97 00:14:02,015 --> 00:14:03,190 En we hebben geen kans. 98 00:14:03,233 --> 00:14:05,757 Dat had je ook via de telefoon kunnen zeggen. 99 00:14:05,801 --> 00:14:08,238 Ik kom om een deal te sluiten. 100 00:14:08,282 --> 00:14:10,197 Wat bied je aan? 101 00:14:10,240 --> 00:14:12,895 Een kans voor jullie allemaal om levend er uit te komen. 102 00:14:12,939 --> 00:14:15,724 Oké. Dat is een slechte bluf. 103 00:14:15,767 --> 00:14:16,986 Je gaat deze plek niet vernielen. 104 00:14:17,030 --> 00:14:19,380 Niet met al deze, uh, burgers. 105 00:14:19,423 --> 00:14:21,773 Waarom sturen jullie ze niet naar buiten en houden jullie me vast? 106 00:14:21,817 --> 00:14:24,646 Je bent niets waard. Wie geeft er om een agent? 107 00:14:30,304 --> 00:14:33,263 Kan ik hem aan? 108 00:14:33,307 --> 00:14:35,787 Nee, je kunt hem niet aan. Ik doe je een voorstel. 109 00:14:35,831 --> 00:14:37,746 Ik wil een vrije doorgang naar het vliegveld 110 00:14:37,789 --> 00:14:38,747 en een vliegtuig klaar 111 00:14:38,790 --> 00:14:40,792 met een buitenlandse vluchtcrew. 112 00:14:40,836 --> 00:14:43,621 Nou, dat valt niet onder mijn bevoegdheid. 113 00:14:43,665 --> 00:14:46,624 Dat dacht ik al niet. Geef het door aan de hoge heren. 114 00:14:46,668 --> 00:14:47,930 Misschien keuren ze het goed. Wat denk jij? 115 00:14:47,974 --> 00:14:50,280 Het is, uh, mogelijk. 116 00:14:50,324 --> 00:14:53,240 Hmm. Dat is wat ik wilde horen. 117 00:14:53,283 --> 00:14:54,284 Kan ik met hem praten? 118 00:14:54,328 --> 00:14:56,025 Ga je gang. 119 00:15:09,256 --> 00:15:12,955 Kun je me horen? 120 00:15:12,999 --> 00:15:14,739 Ik ga proberen een dokter binnen te krijgen. 121 00:15:20,006 --> 00:15:21,703 Oh, jeetje, het doet pijn. 122 00:15:21,746 --> 00:15:25,446 Ah, je moet je zorgen maken als het ophoudt met pijn doen. 123 00:15:25,489 --> 00:15:27,709 Houd vol. 124 00:15:35,151 --> 00:15:36,761 Kan ik, uh, een dokter binnenlaten? 125 00:15:36,805 --> 00:15:38,763 Waarom? Die agent is eraan. 126 00:15:38,807 --> 00:15:40,243 Nou, dat weet je niet, 127 00:15:40,287 --> 00:15:43,159 en als hij sterft, uh, komt er een aanklacht voor moord. 128 00:15:43,203 --> 00:15:44,856 Er is misschien al een aanklacht voor moord. 129 00:15:44,900 --> 00:15:46,336 Hoe zit het met de agent die we buiten hebben neergeschoten? 130 00:15:46,380 --> 00:15:48,425 Nee, het gaat goed met hem. 131 00:15:48,469 --> 00:15:50,993 Wat zeg je ervan? 132 00:15:51,037 --> 00:15:53,735 Goed. Eén dokter. 133 00:15:53,778 --> 00:15:57,695 Maar vergeet het vliegtuig niet. 134 00:15:57,739 --> 00:16:00,133 Dat vergeet hij niet. 135 00:16:06,878 --> 00:16:10,317 Het is 4:29. Zet hem aan! 136 00:16:10,360 --> 00:16:13,363 Je hebt twee uur om ons op weg te krijgen naar dat vliegtuig. 137 00:16:13,407 --> 00:16:15,104 Zo niet, begin ik ze eruit te gooien. 138 00:16:15,148 --> 00:16:18,151 Je kunt de klok houden als herinnering. 139 00:16:29,075 --> 00:16:30,946 Luitenant Kojak komt nu de winkel uit. 140 00:16:30,990 --> 00:16:32,513 Misschien kunnen we hem even spreken. 141 00:16:32,556 --> 00:16:35,211 Luitenant, wat is de situatie in de winkel? 142 00:16:35,255 --> 00:16:36,386 Dit is Dr. Simmons. 143 00:16:36,430 --> 00:16:38,214 In welke toestand verkeert de agent? 144 00:16:38,258 --> 00:16:42,523 Bij bewustzijn. Hij heeft een ernstige maagwond. 145 00:16:42,566 --> 00:16:45,178 Ze hebben een commandopost op de derde verdieping ingericht. 146 00:16:45,221 --> 00:16:47,919 Basis één naar alle eenheden, de dokter gaat naar binnen 147 00:16:47,963 --> 00:16:49,530 om de gewonde agent te behandelen. 148 00:16:49,573 --> 00:16:52,533 Vuur staken. Herhaal, vuur staken. 149 00:16:58,452 --> 00:17:03,457 Ik wil drie lijnen. -Begrepen, commissaris. 150 00:17:03,500 --> 00:17:05,850 Ze willen een vliegtuig. 151 00:17:05,894 --> 00:17:07,939 We hebben tot 18:30 uur om bevestiging te geven, 152 00:17:07,983 --> 00:17:09,289 anders doden ze de gijzelaars. 153 00:17:09,332 --> 00:17:11,073 Hoeveel onschuldigen zitten er in de winkel? 154 00:17:11,117 --> 00:17:13,249 Zes, inclusief de agent. -Verbind me door met het kantoor van de burgemeester. 155 00:17:13,293 --> 00:17:15,121 Denk je dat ze in staat zijn ze te doden? 156 00:17:15,164 --> 00:17:16,470 Mmm-hmm. -Ik heb al hun dossiers. 157 00:17:16,513 --> 00:17:17,993 De gewonde verdachte is Emery Wilson. 158 00:17:18,037 --> 00:17:19,777 Hier is zijn strafblad. 159 00:17:19,821 --> 00:17:21,388 Hij heeft al zijn vrienden geïdentificeerd. 160 00:17:21,431 --> 00:17:23,868 De drie in de winkel zijn, eh, Jerry Talaba, 161 00:17:23,912 --> 00:17:25,914 Mike Amazeen en Jack Murzie. 162 00:17:25,957 --> 00:17:29,874 Ed... Bentz, 163 00:17:29,918 --> 00:17:31,180 Frank Talaba. 164 00:17:31,224 --> 00:17:32,921 Jerry Talaba's oudere broer. 165 00:17:32,964 --> 00:17:34,879 Hij en Bentz zijn ontsnapt in de bestelwagen. 166 00:17:34,923 --> 00:17:36,794 Frank Talaba heeft de hele zaak gepland. 167 00:17:36,838 --> 00:17:38,970 Ik zei, verbind me door met de burgemeester! 168 00:17:39,014 --> 00:17:40,842 Het kan me niet schelen met wie hij is! 169 00:17:40,885 --> 00:17:42,974 Ja, dokter. 170 00:17:43,018 --> 00:17:44,976 Uw agent heeft een hevige interne bloeding, 171 00:17:45,020 --> 00:17:46,456 en zijn toestand is ernstig. 172 00:17:46,500 --> 00:17:49,981 Hij kan het overleven als we hem op tijd naar een ziekenhuis kunnen brengen. 173 00:17:50,025 --> 00:17:52,984 Hoe lang anders? -Misschien een paar uur. 174 00:17:53,028 --> 00:17:56,423 Hij heeft binnenkort weer een injectie nodig tegen de pijn. 175 00:17:56,466 --> 00:17:58,338 Oké, dokter. Bedankt. 176 00:18:02,168 --> 00:18:03,952 Jerry Talaba... 177 00:18:03,995 --> 00:18:05,127 Twee arrestaties voor gewapende overval, 178 00:18:05,171 --> 00:18:06,607 twee voor mishandeling en poging tot moord. 179 00:18:06,650 --> 00:18:08,522 John Murzie... 180 00:18:08,565 --> 00:18:11,002 Veroordeeld voor dubbele moord op 15-jarige leeftijd. 181 00:18:11,046 --> 00:18:14,136 Heeft zes jaar doorgebracht in een ziekenhuis voor crimineel gestoorden. 182 00:18:14,180 --> 00:18:16,138 Wie vroeg er ook alweer of ze in staat zijn 183 00:18:16,182 --> 00:18:18,314 om die gijzelaars te doden? 184 00:18:18,358 --> 00:18:21,056 Nog meer vragen? 185 00:18:36,680 --> 00:18:39,161 Ik wil de mensen zo ver mogelijk naar achteren krijgen. 186 00:18:39,205 --> 00:18:42,164 We hebben geen idee wat er gaat gebeuren. 187 00:18:48,562 --> 00:18:50,694 Ja, edelachtbare. 188 00:18:52,653 --> 00:18:55,786 De burgemeester geeft het vliegtuigevacuatieplan 189 00:18:55,830 --> 00:18:56,874 een onmiddellijke evaluatie. 190 00:18:56,918 --> 00:18:58,528 Ach, laat maar. 191 00:18:58,572 --> 00:19:00,617 Wil jij dat even voor ons uitleggen, luitenant? 192 00:19:00,661 --> 00:19:04,012 Hé, luister. Als je die gasten een 707 geeft, 193 00:19:04,055 --> 00:19:06,580 voeg je alleen maar een bemanning toe aan de gijzelaars. 194 00:19:06,623 --> 00:19:08,277 Die vlucht is een doodsmars, 195 00:19:08,321 --> 00:19:10,584 en het wordt een schietpartij waar ze ook landen. 196 00:19:10,627 --> 00:19:11,715 Heb jij betere ideeën? 197 00:19:11,759 --> 00:19:13,021 Ja. Houd ze gewoon in de winkel. 198 00:19:13,064 --> 00:19:14,327 Dan hebben we tenminste enige controle over ze. 199 00:19:14,370 --> 00:19:16,155 Controle, met vijf gijzelaars, een gewonde agent, 200 00:19:16,198 --> 00:19:17,939 en alle zes onder een tijdslimiet? 201 00:19:17,982 --> 00:19:21,247 Mannen, mannen! We kunnen niet allemaal de strategie bepalen! 202 00:19:21,290 --> 00:19:22,509 De gewonde politieagent die gegijzeld wordt 203 00:19:22,552 --> 00:19:24,859 in de winkel, is geïdentificeerd 204 00:19:24,902 --> 00:19:27,601 als agent Richard Calvelli, 23 jaar, 205 00:19:27,644 --> 00:19:29,777 getrouwd en vader van twee kinderen. 206 00:19:29,820 --> 00:19:31,866 Zijn toestand is ernstig, 207 00:19:31,909 --> 00:19:34,695 en zonder ziekenhuisopname kan die verslechteren. 208 00:19:34,738 --> 00:19:36,044 Tot nu toe hebben politiefunctionarissen, 209 00:19:36,087 --> 00:19:37,698 die een commandopost hebben opgezet... 210 00:19:37,741 --> 00:19:39,308 Hé. 211 00:19:39,352 --> 00:19:41,745 Waarom laten we die agent niet gaan? We hebben niks aan hem. 212 00:19:41,789 --> 00:19:43,573 Echt niet! 213 00:19:43,617 --> 00:19:46,097 Hij blijft hier, net als de rest van de burgers. 214 00:19:48,317 --> 00:19:50,885 Hier is de plattegrond van de fundering van de winkel. 215 00:19:50,928 --> 00:19:52,278 Bedoel je graven? 216 00:19:52,321 --> 00:19:53,975 Er is een voorzieningentunnel die langs 217 00:19:54,018 --> 00:19:55,803 de kelder van de winkel loopt. 218 00:19:55,846 --> 00:19:59,110 De hulpdiensten kunnen daar inbreken en het voor 6:30 voor elkaar hebben. 219 00:19:59,154 --> 00:20:01,200 Ja, maar er zit een risico aan. 220 00:20:01,243 --> 00:20:03,637 De verdachten kunnen het graven horen. 221 00:20:03,680 --> 00:20:05,900 We hebben een gepantserd troepentransportvoertuig buiten staan 222 00:20:05,943 --> 00:20:08,119 dat meer lawaai maakt dan een ketelfabriek. 223 00:20:08,163 --> 00:20:10,774 Het enige wat we hoeven te doen, is hem rond te laten rijden. 224 00:20:10,818 --> 00:20:12,254 Het is beter dan een 707. 225 00:20:12,298 --> 00:20:13,908 Weet u dat zeker, luitenant? 226 00:20:13,951 --> 00:20:15,997 Want als we doorgaan, 227 00:20:16,040 --> 00:20:18,347 heeft u de volledige tactische leiding. 228 00:20:18,391 --> 00:20:20,349 Zodat niemand denkt dat de klus geklaard is 229 00:20:20,393 --> 00:20:22,264 als we in de kelder zijn. 230 00:20:22,308 --> 00:20:23,961 We komen niet in de buurt van die gijzelaars 231 00:20:24,005 --> 00:20:26,268 totdat we een grote afleiding hebben. 232 00:20:26,312 --> 00:20:28,227 Iets om af te leiden, een helikopter 233 00:20:28,270 --> 00:20:30,098 die een hoop mannen op het dak dropt. 234 00:20:30,141 --> 00:20:31,665 Laat die gasten denken 235 00:20:31,708 --> 00:20:33,362 dat ze van bovenaf worden aangevallen. 236 00:20:33,406 --> 00:20:36,235 Als een van die gijzelaars wordt gedood bij een uitwisseling, 237 00:20:36,278 --> 00:20:39,934 zijn we allemaal verantwoordelijk. 238 00:20:42,676 --> 00:20:44,765 Oké. Begin met graven. 239 00:20:48,725 --> 00:20:50,988 We verspillen tijd! 240 00:20:51,032 --> 00:20:52,947 Waarom beginnen we niet met de burgers? 241 00:20:52,990 --> 00:20:57,299 Laten we die agent zien dat we het menen. -Nee! Wacht! 242 00:20:57,343 --> 00:20:59,780 Daar hebben we later nog tijd voor. 243 00:20:59,823 --> 00:21:01,738 Rustig aan. 244 00:21:05,916 --> 00:21:07,875 Iedereen luisteren. 245 00:21:07,918 --> 00:21:09,050 We zijn er niet in geïnteresseerd om jullie te doden. 246 00:21:09,093 --> 00:21:10,617 We willen hier gewoon weg, 247 00:21:10,660 --> 00:21:12,314 maar als er geen vliegtuig komt, hebben we geen keus. 248 00:21:12,358 --> 00:21:14,708 Het is niks persoonlijks, begrijpen jullie. 249 00:21:14,751 --> 00:21:16,710 Dat betekent niet dat jullie allemaal dood hoeven. 250 00:21:16,753 --> 00:21:19,147 Misschien als er een van jullie gaat, geven de agenten toe. 251 00:21:19,190 --> 00:21:22,629 Als je iemand moet doden, neem mij dan eerst. 252 00:21:22,672 --> 00:21:24,805 We hebben een vrijwilliger. 253 00:21:24,848 --> 00:21:26,807 Hé, als je ouder was, zou je verdwijnen. 254 00:21:26,850 --> 00:21:29,810 Hou je mond. 255 00:21:29,853 --> 00:21:31,899 Laat me alsjeblieft gaan. 256 00:21:31,942 --> 00:21:34,728 Ik doe alles. 257 00:21:34,771 --> 00:21:36,120 Sta op. 258 00:21:36,164 --> 00:21:37,992 Hé... 259 00:21:38,035 --> 00:21:40,995 Ik schiet je gezicht eraf. 260 00:21:45,391 --> 00:21:47,958 Sta op. 261 00:21:55,401 --> 00:21:57,272 Draai je om, langzaam. 262 00:22:04,932 --> 00:22:07,978 Ben je een actrice? 263 00:22:08,022 --> 00:22:11,765 Een model. 264 00:22:11,808 --> 00:22:13,375 Grappig. 265 00:22:13,419 --> 00:22:15,246 De meeste mannen brengen hun leven door 266 00:22:15,290 --> 00:22:18,032 in de hoop op een kans met een meisje zoals jij, 267 00:22:18,075 --> 00:22:21,731 maar nu betekent het niets. 268 00:22:25,431 --> 00:22:27,128 Amazeen. 269 00:22:27,171 --> 00:22:29,391 Eén arrestatie voor mishandeling, twee voor bezit van marihuana. 270 00:22:29,435 --> 00:22:30,958 Hé, er komt net een telefoontje binnen. 271 00:22:31,001 --> 00:22:33,308 Ze hebben de bestelwagen gevonden waarmee frank Talaba is ontsnapt. 272 00:22:33,352 --> 00:22:34,440 Waar? 273 00:22:34,483 --> 00:22:35,397 Een paar blokken hier vandaan, 274 00:22:35,441 --> 00:22:36,659 een garage aan Haber. 275 00:22:36,703 --> 00:22:38,400 De wagen is verlaten. Geen spoor van de verdachten. 276 00:22:38,444 --> 00:22:39,793 Nou, je kunt er maar beter zo snel mogelijk heen gaan 277 00:22:39,836 --> 00:22:42,926 en kijken wat je nog meer te weten kunt komen. -Oké. 278 00:22:42,970 --> 00:22:46,060 Hé, denk je dat frank Talaba zijn broer kan vermurwen? 279 00:22:46,103 --> 00:22:48,889 Nou, de gegevens geven aan dat hij dat altijd al deed. 280 00:22:48,932 --> 00:22:51,892 We weten dat hij de overval op de geldwagen plande, 281 00:22:51,935 --> 00:22:54,329 waarbij hij zijn broertje liet meedelen in de buit. 282 00:23:04,992 --> 00:23:06,994 Hé. 283 00:23:08,125 --> 00:23:11,912 Wat voor laarzen heb je aan? 284 00:23:11,955 --> 00:23:14,741 Gevechtslaarzen. -Wat? 285 00:23:14,784 --> 00:23:18,005 Gevechtslaarzen. 286 00:23:18,048 --> 00:23:21,400 Ja? Zit je in het leger? 287 00:23:21,443 --> 00:23:24,925 Nee. 288 00:23:24,968 --> 00:23:27,101 Ik wilde er altijd al bij. 289 00:23:27,144 --> 00:23:28,929 Ze hebben me afgewezen. 290 00:23:28,972 --> 00:23:32,541 Waarom dan? 291 00:23:32,585 --> 00:23:35,196 Emotionele instabiliteit. 292 00:23:35,239 --> 00:23:38,939 Hé, Murzie. Dan zijn jullie al met z'n tweeën. 293 00:23:38,982 --> 00:23:41,245 Dat is niet grappig. -Daar heb je helemaal gelijk in. 294 00:23:41,289 --> 00:23:42,551 Dat is niet grappig. 295 00:23:42,595 --> 00:23:46,512 Dus je wilde altijd al een held zijn, hè? 296 00:23:46,555 --> 00:23:48,122 Ik denk het wel. 297 00:23:48,165 --> 00:23:49,428 Wat een held. 298 00:23:49,471 --> 00:23:51,952 Je zweet je helemaal pletter. 299 00:23:54,868 --> 00:23:56,957 Het is heet hier. 300 00:23:57,000 --> 00:24:01,222 Trek je jas uit, waarom niet? 301 00:24:01,265 --> 00:24:05,182 Het gaat wel met me. 302 00:24:05,226 --> 00:24:07,315 Hé, luister. 303 00:24:07,358 --> 00:24:08,621 Ik heb een raar gevoel, 304 00:24:08,664 --> 00:24:10,797 alsof het gebouw trilde of zo. 305 00:25:22,999 --> 00:25:25,001 George Mastin. 306 00:25:25,045 --> 00:25:26,568 Die pleegde vroeger obscene telefoontjes. 307 00:25:26,612 --> 00:25:29,397 Dat is lang geleden. 308 00:25:29,440 --> 00:25:30,964 Toen zijn telefoonrekening te hoog werd, 309 00:25:31,007 --> 00:25:32,661 begon hij zijn geld in vastgoed te steken. 310 00:25:32,705 --> 00:25:35,272 Klopt dat, Georgie? -Ik heb een paar panden. 311 00:25:35,316 --> 00:25:38,406 Hij heeft onder andere de huur van deze tent hier. 312 00:25:39,973 --> 00:25:42,149 Blauw busje. 313 00:25:42,192 --> 00:25:43,585 Vraag je geld voor een parkeerplek, George? 314 00:25:43,629 --> 00:25:45,369 Huh? 315 00:25:48,111 --> 00:25:49,591 Ik heb die bak nooit eerder gezien. -Toe nou. 316 00:25:49,635 --> 00:25:50,636 Je weet best dat je 'm eerder zag. 317 00:25:50,679 --> 00:25:51,767 Iemand moet 'm hebben... 318 00:25:51,811 --> 00:25:53,203 De blauwe bus. Wacht, Eddie, wacht. 319 00:25:53,247 --> 00:25:54,988 Ze moeten 'm Erin hebben gesmokkeld toen ik zat te lunchen. 320 00:25:55,031 --> 00:25:56,250 Heb je ooit gehoord van de gebroeders Talaba? 321 00:25:56,293 --> 00:25:58,426 Nee. Nee. -Huh? 322 00:25:58,469 --> 00:26:01,255 Die hebben een geldwagen gekraakt, een paar blokken verderop. 323 00:26:01,298 --> 00:26:03,562 Deze plek lijkt me perfect om van voertuig te wisselen. 324 00:26:03,605 --> 00:26:04,954 Ik weet niet waar je het over hebt. 325 00:26:04,998 --> 00:26:06,390 Oh, ik zal het je eens uitleggen. 326 00:26:06,434 --> 00:26:07,609 Jij en ik gaan een grote klapper maken. 327 00:26:07,653 --> 00:26:10,438 Het enige probleem is, we moeten wegkomen. 328 00:26:10,481 --> 00:26:12,440 En Manhattan is een behoorlijk drukke plek 329 00:26:12,483 --> 00:26:14,007 om ver te komen in een gestolen auto. 330 00:26:14,050 --> 00:26:17,184 Dus het ideale plan is om een schone auto in de buurt te hebben. 331 00:26:17,227 --> 00:26:18,315 Snap je wat ik bedoel, Georgie? 332 00:26:18,359 --> 00:26:20,622 Nee! Er is hier niks neergezet. 333 00:26:20,666 --> 00:26:22,102 Dat is grappig. 334 00:26:22,145 --> 00:26:23,930 Een van je buren zag een paar kerels 335 00:26:23,973 --> 00:26:26,410 die overeenkomen met het signalement van de Talaba's hier een bus parkeren 336 00:26:26,454 --> 00:26:28,021 drie dagen voor de overval. 337 00:26:28,064 --> 00:26:30,589 De buurman zegt dat hij zag dat jij parkeeraanwijzingen gaf. 338 00:26:30,632 --> 00:26:33,722 Wil je met je buurman praten, Georgie? 339 00:26:33,766 --> 00:26:36,420 Huh? 340 00:26:36,464 --> 00:26:39,032 Talaba heeft me nooit verteld wanneer ze de overval zouden plegen. 341 00:26:39,075 --> 00:26:40,294 Wat reken je voor de opslag? 342 00:26:40,337 --> 00:26:41,643 500. 343 00:26:41,687 --> 00:26:44,124 Geef me een beschrijving van de bus, Georgie. 344 00:26:44,167 --> 00:26:45,734 9 meter. -9 meter. 345 00:26:45,778 --> 00:26:47,388 Roestkleur. -Roestkleur? 346 00:26:47,431 --> 00:26:49,433 Ik heb niet op het kenteken gelet. -Wat heb je wel gezien? 347 00:26:49,477 --> 00:26:50,609 Hoe bedoel je, je hebt niet op het kenteken gelet? 348 00:26:50,652 --> 00:26:51,610 Wat heb je gezien? 349 00:26:51,653 --> 00:26:52,872 Toen ze de bus brachten, 350 00:26:52,915 --> 00:26:54,656 zag ik wat letters aan de zijkant van de cabine. 351 00:26:54,700 --> 00:26:58,486 Welke letters? -Uh, 'iets met autosloperij'. 352 00:26:58,529 --> 00:27:00,444 'Autosloperij'? Toe nou, Georgie. 353 00:27:00,488 --> 00:27:02,142 Denk goed na, George. Heel goed nadenken. 354 00:27:02,185 --> 00:27:04,231 Ik kan het me niet herinneren. Echt niet. -Denk eens na, Georgie! 355 00:27:04,274 --> 00:27:06,146 Oké. We draaien de film terug. 356 00:27:06,189 --> 00:27:08,017 Ze kwamen aanrijden in een bestelwagen. 357 00:27:08,061 --> 00:27:10,498 Ze hebben het geld van de ene naar de andere wagen overgeheveld? 358 00:27:10,541 --> 00:27:12,369 Dat klopt. -En zijn daarna weggereden? 359 00:27:12,413 --> 00:27:14,067 En je wilt me nu vertellen 360 00:27:14,110 --> 00:27:15,329 dat we hier niet op onze maten gaan wachten? 361 00:27:15,372 --> 00:27:16,678 Nou, ze waren te bang, 362 00:27:16,722 --> 00:27:18,637 en ze gaven me een boodschap om aan hen over te brengen. 363 00:27:18,680 --> 00:27:20,508 Ze zeiden dat ik moest zeggen dat ze op weg waren naar 364 00:27:20,551 --> 00:27:23,293 het safe house. 365 00:27:23,337 --> 00:27:26,340 Waar is dat, Georgie? -Ik weet het niet. Ik weet het niet. 366 00:27:26,383 --> 00:27:28,647 Echt niet. Ik weet het echt niet. -Je weet het niet? 367 00:27:28,690 --> 00:27:30,083 Kom op, George. Begin eens zinvol te praten. 368 00:27:30,126 --> 00:27:31,171 Nee, echt. Ik-- -je bent eerlijk, toch? 369 00:27:31,214 --> 00:27:32,433 Kom op. 370 00:27:32,476 --> 00:27:33,782 Je kunt beter dan dat, George! 371 00:27:33,826 --> 00:27:36,176 Kom op. We gaan. Kom op. 372 00:27:36,219 --> 00:27:39,048 Oké, Bobby, begin met het checken van de dichtstbijzijnde autosloperijen. 373 00:27:39,092 --> 00:27:40,702 Oké. 374 00:27:40,746 --> 00:27:43,531 We hebben net bericht van het stadhuis over Talaba's vliegtuig. 375 00:27:43,574 --> 00:27:45,707 De burgemeester heeft het moeten afwijzen. 376 00:27:45,751 --> 00:27:47,361 Hij leek er hetzelfde over te denken als jij. 377 00:27:47,404 --> 00:27:50,146 We zouden alleen maar meer mensen in gevaar brengen. 378 00:27:50,190 --> 00:27:52,192 Hou dat nieuws nog even onder de pet. 379 00:27:52,235 --> 00:27:54,107 Wanneer deze bengels erachter komen dat hun laatste hoop vervlogen is 380 00:27:54,150 --> 00:27:57,588 beginnen ze gevangenen om zeep te helpen. 381 00:27:57,632 --> 00:27:59,416 Waar ga je heen? -Aan de overkant van de straat. 382 00:27:59,460 --> 00:28:00,635 Ik ben net gebeld. 383 00:28:00,679 --> 00:28:02,376 Misschien hebben we een aanknopingspunt over frank Talaba. 384 00:28:02,419 --> 00:28:04,378 Wat heeft dat te maken met het teruglopen naar die winkel? 385 00:28:04,421 --> 00:28:06,597 Ik zei dat we misschien een aanknopingspunt hebben. 386 00:28:06,641 --> 00:28:08,774 Ik weet niet hoe lang het gaat duren voor het iets oplevert, 387 00:28:08,817 --> 00:28:11,472 maar we vechten tegen de klok, en ik pak elke kans die ik kan krijgen. 388 00:28:15,737 --> 00:28:17,652 Het gebied lijkt op een slagveld. 389 00:28:17,696 --> 00:28:19,480 Nog geen nieuws over de toestand van de gegijzelden 390 00:28:19,523 --> 00:28:22,744 of de gewonde agent. 391 00:28:22,788 --> 00:28:24,354 Ze laten me daar niet meer naar binnen, 392 00:28:24,398 --> 00:28:26,443 en die agent heeft medicijnen nodig. 393 00:28:26,487 --> 00:28:27,793 Geef het aan mij. 394 00:28:31,318 --> 00:28:32,798 Is dit tegen de pijn? -Morfine. 395 00:28:34,843 --> 00:28:36,758 Kunt u een priester voor me regelen? 396 00:28:36,802 --> 00:28:38,281 Het spijt me. 397 00:28:38,325 --> 00:28:41,110 Misschien hebben we allemaal binnen enkele minuten een priester nodig. 398 00:28:43,547 --> 00:28:47,116 Dit is luitenant Kojak. 399 00:28:47,160 --> 00:28:49,728 Ik wil terug de winkel in. 400 00:28:49,771 --> 00:28:52,513 Ik heb heel belangrijk nieuws. 401 00:29:26,155 --> 00:29:28,157 Dit is voor hem. 402 00:29:32,509 --> 00:29:34,511 Oké. 403 00:29:49,700 --> 00:29:51,833 De eerste gratis? 404 00:29:51,877 --> 00:29:55,141 Ja, van het huis. Ik heb connecties. 405 00:29:56,229 --> 00:29:58,318 Is er een kans om hier weg te komen? 406 00:29:58,361 --> 00:30:00,450 Zeker. 407 00:30:00,494 --> 00:30:02,670 Ja, en de duivel serveert limonade, toch? 408 00:30:02,713 --> 00:30:06,805 Wat is het nieuws? 409 00:30:06,848 --> 00:30:08,807 Je hebt je vlucht. De burgemeester heeft het goedgekeurd. 410 00:30:11,897 --> 00:30:14,203 Wat is het addertje? 411 00:30:14,247 --> 00:30:15,509 Geen. 412 00:30:15,552 --> 00:30:17,163 Ze maken nu een 707 klaar op Kennedy. 413 00:30:17,206 --> 00:30:19,208 Wie is de bemanning, de politie en de F.B.I.? 414 00:30:19,252 --> 00:30:23,212 Het is jouw vlucht. Jij beslist! 415 00:30:23,256 --> 00:30:24,910 Oké. 416 00:30:24,953 --> 00:30:27,826 Ik wil een bus voor de winkel met de achterkant naar de ingang. 417 00:30:27,869 --> 00:30:29,871 Zonder stoelen, zodat we onze handen vrij hebben met de gijzelaars. 418 00:30:29,915 --> 00:30:31,699 Kennedy is een lange rit. 419 00:30:31,742 --> 00:30:34,745 We rijden niet ver. Alleen naar de dichtstbijzijnde helihaven. 420 00:30:34,789 --> 00:30:36,530 De rest van de weg vliegen we. 421 00:30:36,573 --> 00:30:39,533 Regel jij dat dingetje, hè, Kojak? 422 00:30:39,576 --> 00:30:41,709 Hij gaat je vertragen. 423 00:30:41,752 --> 00:30:43,406 Je kunt hem hebben als we in het vliegtuig zitten. 424 00:30:43,450 --> 00:30:45,234 Hoe lang duurt het voordat we vertrekken? 425 00:30:45,278 --> 00:30:49,369 We hebben nu contact met Kennedy Operations. 426 00:30:49,412 --> 00:30:51,719 Ze hebben wat moeite om een bemanning samen te stellen. 427 00:30:51,762 --> 00:30:53,286 Weet je, niemand staat te springen om zo'n klus. 428 00:30:53,329 --> 00:30:54,330 Hoeveel tijd? 429 00:30:54,374 --> 00:30:55,941 Ongeveer twee uur. 430 00:30:55,984 --> 00:30:58,204 Vergeet het! Je houdt ons aan het lijntje, Kojak. 431 00:30:58,247 --> 00:31:00,554 Je had twee uur. Het is half zes. 432 00:31:00,597 --> 00:31:02,904 Je hebt er nog maar één. 433 00:31:02,948 --> 00:31:05,211 Tenzij dat vliegtuig klaar is om half zeven, Kojak, 434 00:31:05,254 --> 00:31:06,734 hebben we er één voor de lijkwagen. 435 00:31:06,777 --> 00:31:08,388 En 15 minuten later nog één. 436 00:31:08,431 --> 00:31:09,955 Als je denkt dat ik je voor de gek houd, 437 00:31:09,998 --> 00:31:14,611 lees dan mijn strafblad! 438 00:31:14,655 --> 00:31:16,613 Ga weg hier! 439 00:31:26,014 --> 00:31:28,843 Houd me op de hoogte. 440 00:31:28,887 --> 00:31:30,149 De nooddienst, 441 00:31:30,192 --> 00:31:31,846 ze zijn er bijna door naar de kelder. 442 00:31:31,890 --> 00:31:34,022 Laten we hopen dat ze dat geboor boven niet horen. 443 00:31:34,066 --> 00:31:34,936 Nou, ze graven nu met schoppen. 444 00:31:34,980 --> 00:31:36,329 Hé, kijk. 445 00:31:36,372 --> 00:31:37,808 Ik vertelde ze dat de burgemeester een vliegtuig had goedgekeurd. 446 00:31:37,852 --> 00:31:39,201 En dat geloofden ze? 447 00:31:39,245 --> 00:31:40,855 Nou, ze geloofden het niet om tijd te rekken. 448 00:31:40,899 --> 00:31:42,204 We hebben nog 55 minuten voordat ze beginnen 449 00:31:42,248 --> 00:31:44,859 met het gooien van lichamen naar buiten. 450 00:31:44,903 --> 00:31:46,687 Ik heb contact gehad met Talaba's vroegere zakenpartners. 451 00:31:46,730 --> 00:31:48,210 Hij heeft een vriend met een autosloperij. 452 00:31:48,254 --> 00:31:50,169 Die vriend staat bekend om het regelen van gestolen auto's 453 00:31:50,212 --> 00:31:51,431 voor oplichting. 454 00:31:51,474 --> 00:31:52,823 Hoe heet hij? 455 00:31:52,867 --> 00:31:56,001 Albie Linnick. -'Dikke Albie'. 456 00:31:56,044 --> 00:31:57,132 Ken je hem? 457 00:31:57,176 --> 00:31:59,178 Van de eerste auto die hij ooit jatte. 458 00:31:59,221 --> 00:32:01,049 Luister, als Talaba's broer zich bij hem schuilhoudt, 459 00:32:01,093 --> 00:32:02,355 kan ik dit beter zelf afhandelen. 460 00:32:02,398 --> 00:32:03,834 Misschien kan ik een deal sluiten met Albie. 461 00:32:03,878 --> 00:32:05,010 Houd dit vast. 462 00:32:05,053 --> 00:32:06,359 Het duurt tien minuten heen en terug, 463 00:32:06,402 --> 00:32:08,143 en god helpe ons als er file staat. 464 00:32:08,187 --> 00:32:09,928 Kom op. 465 00:32:48,531 --> 00:32:50,272 Een hoop auto's hier, Albie. 466 00:32:50,316 --> 00:32:51,839 Ja. 467 00:32:51,882 --> 00:32:52,927 Er zitten genoeg paardenkrachten in die motor 468 00:32:52,971 --> 00:32:54,494 om je naar Canada te vliegen. 469 00:33:12,991 --> 00:33:14,253 Wat is er? 470 00:33:14,296 --> 00:33:17,256 Mijn hart begint op te spelen. 471 00:33:17,299 --> 00:33:21,086 Ik heb wat lucht nodig. 472 00:33:21,129 --> 00:33:23,262 Maak jij het karwei af? -Doe het zelf. 473 00:33:23,305 --> 00:33:26,047 Ik heb een paar seconden rust nodig. 474 00:33:44,065 --> 00:33:46,198 Dikke! 475 00:33:52,160 --> 00:33:54,510 Ga je ergens heen? -Zo ver mogelijk. 476 00:33:54,554 --> 00:33:57,470 Slecht gezelschap daar binnen? Frank Talaba? 477 00:33:57,513 --> 00:34:00,342 Ja, en nog een andere gekke punk. 478 00:34:00,386 --> 00:34:04,999 Ik heb een auto voor ze geprepareerd, en toen een defect geveinsd. 479 00:34:05,043 --> 00:34:06,087 Waar was je bang voor? 480 00:34:06,131 --> 00:34:07,480 Dat ze geen getuigen zouden achterlaten? 481 00:34:07,523 --> 00:34:08,959 Ik bleef niet om erachter te komen. 482 00:34:09,003 --> 00:34:10,309 Ga je naar binnen? 483 00:34:10,352 --> 00:34:12,224 Nee, dikzak. 484 00:34:12,267 --> 00:34:14,052 We wachten tot ze nieuwsgierig naar je worden. 485 00:34:14,095 --> 00:34:15,879 Ga daarheen. 486 00:34:26,151 --> 00:34:28,849 Laat je wapen vallen! 487 00:34:28,892 --> 00:34:30,590 Ik zei, laat het vallen! 488 00:34:41,992 --> 00:34:44,343 Frank Talaba? 489 00:34:44,386 --> 00:34:46,345 Naar voren! 490 00:34:54,004 --> 00:34:56,355 Oké, oké. Ik kom eruit! 491 00:34:56,398 --> 00:34:58,922 Handen op je hoofd en achteruit. 492 00:35:04,928 --> 00:35:08,193 Goed zo. Rustig aan. 493 00:35:08,236 --> 00:35:09,629 Oké. 494 00:35:13,241 --> 00:35:15,156 Frankie, schat, 495 00:35:15,200 --> 00:35:17,506 ik heb een deal voor je. 496 00:35:36,046 --> 00:35:40,703 ♪ Hare krishna, hare krishna ♪ 497 00:36:10,559 --> 00:36:12,431 Oké. 498 00:36:12,474 --> 00:36:15,434 Ze zijn erdoorheen. -Hoe ziet het eruit? 499 00:36:15,477 --> 00:36:18,045 Er is een trap. De plattegrond van de winkel laat zien 500 00:36:18,088 --> 00:36:21,222 dat die leidt naar een opslagruimte achteraan op de begane grond. 501 00:36:21,266 --> 00:36:22,615 Het probleem is nu om er mannen in te krijgen. 502 00:36:22,658 --> 00:36:24,312 Het is al donker, 503 00:36:24,356 --> 00:36:25,400 en ze hebben de stroom uitgeschakeld in de winkel. 504 00:36:25,444 --> 00:36:27,228 Kun je het ze kwalijk nemen? 505 00:36:27,272 --> 00:36:29,230 Met die lichten aan zijn ze een makkelijk doelwit voor een scherpschutter, 506 00:36:29,274 --> 00:36:31,232 maar maak je geen zorgen, Mac. 507 00:36:31,276 --> 00:36:33,452 De duisternis kan ook onze vriend zijn. 508 00:36:33,495 --> 00:36:36,542 Oké, schat, het is jij en ik. 509 00:36:36,585 --> 00:36:38,239 We gaan die winkel in, 510 00:36:38,283 --> 00:36:40,154 en jij gaat je broer vertellen dat hij moet bekennen 511 00:36:40,198 --> 00:36:42,243 en zich moet overgeven. 512 00:36:42,287 --> 00:36:45,072 Je bent gek. 513 00:36:45,115 --> 00:36:47,640 Luister, ik loop die schietkraam niet in. 514 00:36:47,683 --> 00:36:49,424 Hij heeft maar twee opties. 515 00:36:49,468 --> 00:36:50,643 Of we snijden hem in stukken voor hondenvoer, 516 00:36:50,686 --> 00:36:51,470 of hij gaat voorgoed de bak in, 517 00:36:51,513 --> 00:36:52,993 en jij kunt hem redden. 518 00:36:53,036 --> 00:36:55,300 Ik heb een betere kans om mezelf te redden. 519 00:36:55,343 --> 00:36:56,605 O ja? 520 00:36:56,649 --> 00:36:58,259 Misschien begrijp je het niet, 521 00:36:58,303 --> 00:36:59,608 maar jij bent net zo wettelijk verantwoordelijk 522 00:36:59,652 --> 00:37:01,480 voor die gijzelaars als je broer, 523 00:37:01,523 --> 00:37:03,395 Murzie en Amazeen, 524 00:37:03,438 --> 00:37:06,224 en je zult doodvriezen als je naar die jury kijkt. 525 00:37:06,267 --> 00:37:08,356 Denk er maar over na. 526 00:37:17,844 --> 00:37:20,673 Nou? 527 00:37:20,716 --> 00:37:22,675 Oké, ik zal met hem praten, 528 00:37:22,718 --> 00:37:26,287 maar het zal je geen goed doen. 529 00:37:26,331 --> 00:37:28,028 Het zal wel iets doen, 530 00:37:28,071 --> 00:37:30,073 misschien niet voor jou, misschien niet voor mij, 531 00:37:30,117 --> 00:37:31,553 maar het zal die bende lang genoeg afleiden 532 00:37:31,597 --> 00:37:34,121 zodat de gijzelaars de vluchtroute kunnen vinden. 533 00:37:43,565 --> 00:37:45,175 De tijd dringt. 534 00:37:46,220 --> 00:37:48,657 Luister. Wat is dat? 535 00:38:03,150 --> 00:38:05,370 Wie heb je in die helikopter? 536 00:38:05,413 --> 00:38:07,546 Drie hulpverleners met boormachines. 537 00:38:07,589 --> 00:38:09,722 Ik denk dat ze ons de afleiding geven die we nodig hebben. 538 00:38:09,765 --> 00:38:13,552 Dus wat is het plan? -Hier. 539 00:38:13,595 --> 00:38:15,293 'Ga naar de kelder. De politie is daar.' 540 00:38:15,336 --> 00:38:16,642 nou, dat is kort en duidelijk. 541 00:38:16,685 --> 00:38:19,340 Hoe geef je ons een seintje? -Nou, je luistert ernaar. 542 00:38:19,384 --> 00:38:21,081 Je kunt daar geen zender dragen. 543 00:38:21,124 --> 00:38:22,430 Niet ik. 544 00:38:27,870 --> 00:38:30,699 Ik denk gewoon niet dat Talaba zijn eigen broer zou fouilleren. 545 00:38:36,444 --> 00:38:38,316 Hij cirkelt. 546 00:38:38,359 --> 00:38:41,710 Hé, dat zou ons vervoer naar het vliegveld kunnen zijn! 547 00:38:41,754 --> 00:38:44,234 Ik maak me zorgen over mijn familie en wat ze gaan doen. 548 00:38:44,278 --> 00:38:47,760 Ze zullen bij je zijn, gezond en gelukkig. 549 00:38:47,803 --> 00:38:49,414 Dat zeg je zodat ik niet opgeef, 550 00:38:49,457 --> 00:38:52,286 maar jij hebt het wel gedaan. 551 00:38:52,330 --> 00:38:54,288 Je hebt tegen die dieren gezegd dat je wilde sterven. 552 00:38:54,332 --> 00:38:57,726 Niet 'wilde'. Dat heb ik niet gezegd. 553 00:38:57,770 --> 00:38:59,424 Ik bedoelde alleen dat op mijn leeftijd, 554 00:38:59,467 --> 00:39:02,688 wat er nog over is van mijn leven niet zo belangrijk meer is. 555 00:39:02,731 --> 00:39:04,603 Voor mij wel. 556 00:39:04,646 --> 00:39:07,562 Ja, dat zou het moeten zijn. 557 00:39:07,606 --> 00:39:09,216 Je bent een politieagent. 558 00:39:09,259 --> 00:39:11,871 Dat is een edel beroep, een belangrijk beroep. 559 00:39:11,914 --> 00:39:14,439 We zijn niet perfect, 560 00:39:14,482 --> 00:39:17,224 maar we zijn oké. 561 00:39:17,267 --> 00:39:19,748 Wij zijn de enige linie tussen het volk en hen. 562 00:39:35,373 --> 00:39:39,072 De tijd is om. 563 00:39:39,115 --> 00:39:40,900 En jij bent het. 564 00:39:40,943 --> 00:39:43,685 Talaba? 565 00:39:43,729 --> 00:39:45,774 Talaba, ik kom eraan. 566 00:39:48,124 --> 00:39:51,214 ♪ Hare krishna, hare krishna ♪ 567 00:40:00,180 --> 00:40:01,181 Blijf weg. 568 00:40:01,224 --> 00:40:03,401 Ga weg. Ga weg. Ga weg. 569 00:40:03,444 --> 00:40:04,880 ♪ Hare krishna 570 00:40:04,924 --> 00:40:07,970 ♪ krishna krishna hare hare 571 00:40:18,285 --> 00:40:20,069 Wat zeg je, Talaba? 572 00:40:30,515 --> 00:40:32,908 Haal die engerd hier weg! 573 00:40:32,952 --> 00:40:34,954 Ik wil met je praten, Jerry. 574 00:40:34,997 --> 00:40:37,173 Je hebt al genoeg gezegd toen je ons in de steek liet! 575 00:40:37,217 --> 00:40:38,392 Kom op, jongen. 576 00:40:38,436 --> 00:40:43,049 Laat me tenminste uitleg geven. 577 00:40:43,092 --> 00:40:46,269 Vooruit. Kom op, jullie allebei, naar binnen. 578 00:41:00,066 --> 00:41:03,286 Vooruit. Ze zijn binnen. Ga je gang. 579 00:41:23,524 --> 00:41:25,004 Ik heb je niet in de steek gelaten, jongen. 580 00:41:25,047 --> 00:41:26,527 Ik dacht dat je achter me zat. 581 00:41:26,571 --> 00:41:28,224 Je hebt niet gewacht om er achter te komen, of wel? 582 00:41:30,009 --> 00:41:32,838 Heb je nog iets te zeggen? 583 00:41:32,881 --> 00:41:34,013 Geef het op, Jerry, hè? 584 00:41:34,056 --> 00:41:36,015 Voor ze je er uit moeten dragen? 585 00:41:36,058 --> 00:41:39,018 Hee, je klinkt niet meer als mijn stoere grote broer. 586 00:41:39,061 --> 00:41:41,977 Als ik hier naar buiten word gedragen, ga jij met me mee. 587 00:41:42,021 --> 00:41:43,457 Maak je geen zorgen. 588 00:41:43,501 --> 00:41:44,850 Je zult niemand naar buiten zien dragen. 589 00:41:44,893 --> 00:41:45,981 Had je ons geen vliegtuig beloofd? 590 00:41:46,025 --> 00:41:46,895 Vervoer voor henzelf 591 00:41:46,939 --> 00:41:48,897 en hun gijzelaars naar Kennedy. 592 00:41:48,941 --> 00:41:50,943 Dat is jouw fout, Kojak. 593 00:41:50,986 --> 00:41:52,335 Ik heb je gewaarschuwd. 594 00:41:52,379 --> 00:41:54,555 De eerste kogel is voor jou. 595 00:41:54,599 --> 00:41:56,078 Ik zei toch dat we meer tijd nodig hadden. 596 00:41:56,122 --> 00:41:59,429 Geef me een zakdoek. Ik huil snel. 597 00:42:01,910 --> 00:42:04,913 Jerry. Er komt nieuws door. 598 00:42:04,957 --> 00:42:07,002 Net binnen van WREN News Central. 599 00:42:07,046 --> 00:42:09,309 Er is gemeld dat er een beslissing is genomen 600 00:42:09,352 --> 00:42:11,572 door de burgemeester als reactie op de eisen van de schutters. 601 00:42:11,616 --> 00:42:13,835 Onofficiële bronnen melden 602 00:42:13,879 --> 00:42:16,359 dat het verzoek voor een vliegtuig is afgewezen. 603 00:42:16,403 --> 00:42:19,580 Deze informatie is niet-- herhaal, niet officieel, 604 00:42:19,624 --> 00:42:21,887 maar het is waarschijnlijk dat de hoop van de schutters 605 00:42:21,930 --> 00:42:24,150 met betrekking tot het vliegtuig vervlogen is. 606 00:42:24,193 --> 00:42:26,065 We herhalen het bericht van WREN News Central. 607 00:42:26,108 --> 00:42:27,414 Aan de slag met de boren. 608 00:42:32,245 --> 00:42:33,420 De burgemeester tijdens een spoedsessie 609 00:42:33,463 --> 00:42:35,204 in het stadhuis. 610 00:42:35,248 --> 00:42:38,381 Een team van WREN News probeert contact op te nemen met het kantoor van de burgemeester, 611 00:42:38,425 --> 00:42:41,602 en politiefunctionarissen om dit rapport te bevestigen. 612 00:42:41,646 --> 00:42:43,909 Tot nu toe is er een communicatiestoring. 613 00:42:43,952 --> 00:42:46,041 Je hebt ons Erin geluisd! 614 00:42:50,480 --> 00:42:51,873 Jij gaat er als eerste uit vliegen. 615 00:42:51,917 --> 00:42:54,093 Sta nu op! 616 00:43:00,447 --> 00:43:02,449 Ze zijn door het dak aan het snijden. 617 00:43:30,129 --> 00:43:32,131 Neem het over. Als hij beweegt, ruim hem op! 618 00:43:39,617 --> 00:43:42,141 Goed! Wil je binnenkomen? 619 00:43:42,184 --> 00:43:43,490 Kom maar binnen! 620 00:43:50,976 --> 00:43:52,151 Ah! 621 00:44:05,468 --> 00:44:06,948 Waarom pak je het niet in, Amazeen? 622 00:44:06,992 --> 00:44:08,515 Er is nu geen uitweg meer. 623 00:44:08,558 --> 00:44:13,041 Leg gewoon je wapen neer en loop met je handen omhoog naar buiten. 624 00:44:13,085 --> 00:44:15,348 Met dat leger van schietgraag tuig daarbuiten? 625 00:44:15,391 --> 00:44:17,742 Hee. 626 00:44:17,785 --> 00:44:20,440 Jij legt het wapen neer, 627 00:44:20,483 --> 00:44:23,661 en ik wijs de weg naar buiten. 628 00:45:24,852 --> 00:45:26,201 Staan blijven! 629 00:45:26,245 --> 00:45:29,552 Draai je om, Kojak! 630 00:45:29,596 --> 00:45:32,599 Nee. 631 00:45:32,642 --> 00:45:36,211 Geen orders meer, Talaba. 632 00:45:36,255 --> 00:45:38,474 Je hebt geen kaarten meer. Iedereen is weg. 633 00:45:38,518 --> 00:45:42,087 Iedereen behalve jij. 634 00:45:42,130 --> 00:45:45,307 Nou, agenten zijn niets waard, weet je nog? 635 00:45:45,351 --> 00:45:47,483 Het heeft geen zin me te doden. 636 00:45:47,527 --> 00:45:48,920 Fout! 637 00:45:48,963 --> 00:45:51,574 Het doden van jou gaat me veel genoegen geven. 638 00:45:57,102 --> 00:45:58,407 Nou, maak het zelf maar uit, 639 00:45:58,451 --> 00:46:01,280 want ik loop. 640 00:46:15,294 --> 00:46:17,339 Ik waarschuw je, Kojak. 641 00:46:20,342 --> 00:46:23,302 Kojak, ik schiet je neer. 642 00:46:34,835 --> 00:46:37,359 Hij komt naar buiten. Dek de luitenant. 643 00:46:37,403 --> 00:46:39,231 Probeer hier een beter schot te krijgen. 644 00:46:39,274 --> 00:46:41,842 Luitenant Kojak komt nu naar buiten 645 00:46:41,886 --> 00:46:45,411 met een agent aan zijn arm wie waarschijnlijk Richard Calvelli is. 646 00:47:06,345 --> 00:47:09,478 ♪ Hare krishna, hare krishna ♪ 647 00:47:14,657 --> 00:47:16,877 Vergeet het. Hij is dood. 648 00:47:18,923 --> 00:47:22,491 ♪ Hare krishna, hare krishna ♪ 649 00:47:22,535 --> 00:47:26,147 ♪ hare hare hare 650 00:47:59,615 --> 00:48:01,356 Mijnheer, u bent de eigenaar van de winkel, is het niet? 651 00:48:01,400 --> 00:48:03,271 Kunt u ons vertellen hoe het daar binnen was? 652 00:48:04,925 --> 00:48:06,361 Luitenant Kojak, 653 00:48:06,405 --> 00:48:07,710 ik weet dat het een zware dag was, meneer, 654 00:48:07,754 --> 00:48:10,713 maar misschien kunt u ons even te woord staan. 655 00:48:17,982 --> 00:48:21,376 Luitenant, ik wilde u bedanken. 656 00:48:21,420 --> 00:48:23,683 Het spijt me van die agent. 657 00:48:23,726 --> 00:48:25,293 Hij had zichzelf kunnen redden, 658 00:48:25,337 --> 00:48:28,253 maar hij kwam de winkel in om ons te waarschuwen voor die schutters. 659 00:48:28,296 --> 00:48:29,819 Hij was erg dapper. 660 00:48:29,863 --> 00:48:34,302 Daar werd hij voor betaald. 661 00:48:34,346 --> 00:48:36,696 De enige linie... 662 00:48:36,739 --> 00:48:38,741 Wat? 663 00:48:38,785 --> 00:48:40,700 Dat waren zijn laatste woorden. 664 00:48:40,743 --> 00:48:43,398 Over dat de politie de enige verdedigingslinie is. 665 00:48:43,442 --> 00:48:44,660 Verdediging tussen... 666 00:48:44,704 --> 00:48:46,662 Ik begrijp het. 667 00:48:49,927 --> 00:48:52,451 Kom op, stap in. We gaan koffie drinken. 668 00:48:59,806 --> 00:49:03,244 Laten we wachten tot mijn zenuwen tot rust zijn gekomen. 669 00:49:03,288 --> 00:49:05,464 Dat begrijp ik. 670 00:49:05,507 --> 00:49:08,423 Het is moeilijk om niet te denken aan alles wat er is gebeurd. 671 00:49:08,467 --> 00:49:09,903 Ik denk aan wat er gaat gebeuren. 672 00:49:09,947 --> 00:49:12,775 Al dat verdomde papierwerk. 46200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.