All language subtitles for Grand.s04e10.2020.AVC.WEB-DLRip.KPK.GF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,990 --> 00:00:19,170
Проект подруга, что ты говорила?
2
00:00:20,190 --> 00:00:21,190
Ой.
3
00:00:23,950 --> 00:00:24,990
Никто же не видит.
4
00:00:25,310 --> 00:00:26,310
Ненаглее, а?
5
00:00:29,390 --> 00:00:32,189
Короче, к Зеону приехал какой -то мужик.
6
00:00:32,830 --> 00:00:38,230
Ну, гуру, типа, наставник. И они будут
медитировать 10 дней. Так он еще и обет
7
00:00:38,230 --> 00:00:39,390
молчания дал, прикинь.
8
00:00:40,150 --> 00:00:44,030
Ну, это, наверное, как бы к лучшему,
потому что Лев уже собирался идти к
9
00:00:44,030 --> 00:00:48,890
чтобы тот отобрал у меня свою долю
отеля. Твою мышь. Вот -вот. Ничего не
10
00:00:48,890 --> 00:00:52,390
понятно. Давай еще раз и помедленней.
11
00:00:52,770 --> 00:00:56,010
Короче, ты в курсе, что Зуева выпустили?
Ну.
12
00:00:56,490 --> 00:00:59,570
Ну, в общем, пошла я к нему в номер.
13
00:01:04,830 --> 00:01:08,510
Только собираюсь стучать, а тут Лев
Глебович нарисовался и говорит.
14
00:01:09,270 --> 00:01:13,790
Мелкая, хорошо, что ты здесь. Сейчас
Зуеву перетрем, вернешь ему его долю и
15
00:01:13,790 --> 00:01:15,150
можешь собирать чемодан.
16
00:01:17,350 --> 00:01:18,550
Я напрягла их.
17
00:01:19,110 --> 00:01:21,270
И тут кровать какая -то странная уже.
18
00:01:24,370 --> 00:01:25,370
Не понял.
19
00:01:26,070 --> 00:01:28,890
А где Зуев? Игорь ранен. Чем?
20
00:01:29,090 --> 00:01:31,730
В двух словах и не ответишь. А ты
попробуй.
21
00:01:32,050 --> 00:01:34,830
Игорь на пути к познанию себя с помощью
репасов.
22
00:01:36,450 --> 00:01:37,450
Чего?
23
00:01:37,950 --> 00:01:38,950
Палыч!
24
00:01:40,160 --> 00:01:42,320
Очнись! Ну не кричите вы, посмешаете.
25
00:01:42,860 --> 00:01:44,200
Игорь дал обет молчания.
26
00:01:44,600 --> 00:01:46,440
Он сейчас не может ни с кем
разговаривать.
27
00:01:46,780 --> 00:01:47,780
Извините, а вы кто?
28
00:01:51,700 --> 00:01:52,700
Смотрите видео.
29
00:01:57,940 --> 00:02:02,160
В общем так, в ближайшие 10 дней меня не
беспокоить.
30
00:02:02,860 --> 00:02:04,500
Даже тебе, Глебыч, ты понял?
31
00:02:05,540 --> 00:02:07,460
Вот этот человек, отныне.
32
00:02:07,980 --> 00:02:13,320
Мой духовный наставник, гуру. Мы с ним в
СИЗО познакомились. Вот такой мужик.
33
00:02:13,860 --> 00:02:15,540
Он меня от депрессухи спас.
34
00:02:15,760 --> 00:02:22,360
Все это время я буду медитировать. Я
буду лечить нервишки с помощью техники
35
00:02:22,360 --> 00:02:24,000
-сауны. ВИПА -сауны.
36
00:02:24,220 --> 00:02:25,460
ВИПА -сауны, точно.
37
00:02:25,940 --> 00:02:32,380
Короче, все 10 дней меня не беспокоить.
Все вопросы к моему гуру.
38
00:02:37,960 --> 00:02:39,040
И тут я офигела.
39
00:02:41,220 --> 00:02:42,260
И Глебыч тоже.
40
00:02:43,580 --> 00:02:46,660
Промыл Зуеву мозги этой семьи. Ну, зачем
вы так?
41
00:02:47,020 --> 00:02:51,100
Кстати, я вам тоже советую заняться
техниками пасы. Он такой нервный.
42
00:02:52,240 --> 00:02:54,140
Да пошел ты нахуй!
43
00:02:55,720 --> 00:03:00,320
Твою мышь. У меня такое ощущение, что он
там в тюрьме с ума сошел. Ну, зато на
44
00:03:00,320 --> 00:03:02,500
десять дней я срочил твое увольнение.
45
00:03:02,760 --> 00:03:04,660
Ты за это время себя как -то проявишь.
46
00:03:04,880 --> 00:03:05,880
Я уже знаю как.
47
00:03:06,220 --> 00:03:07,220
Тот сомневался.
48
00:03:08,200 --> 00:03:09,200
Как?
49
00:03:09,800 --> 00:03:12,780
Я случайно кое -что услышала.
50
00:03:28,300 --> 00:03:29,980
Алло. Да, все нормально.
51
00:03:30,460 --> 00:03:32,420
Сидит, медитирует. Обед ему сказал.
52
00:03:32,800 --> 00:03:35,200
Да он же тепленький.
53
00:03:35,460 --> 00:03:37,080
Слушает меня как мамочку.
54
00:03:37,530 --> 00:03:40,230
Я с него уже миллион спрятал. Нужны два
и три, да.
55
00:03:40,990 --> 00:03:42,050
Но это все мелочи.
56
00:03:42,610 --> 00:03:44,710
Ну, если не будешь перебивать меня, я
расскажу.
57
00:03:45,030 --> 00:03:47,050
Я так понял, у него есть доля в этом
отеле.
58
00:03:47,530 --> 00:03:50,950
Он ее на кого -то временно переоформил.
Если его как следует направить, то можно
59
00:03:50,950 --> 00:03:51,950
и полотеля отжать.
60
00:03:52,230 --> 00:03:53,230
Ничего не обедняет.
61
00:03:55,970 --> 00:03:59,530
Я сразу побежала к Зуеву, чтобы все
рассказать. Надо было его в туалете
62
00:03:59,530 --> 00:04:01,470
запереть. Сидел бы там, медитировал.
63
00:04:04,170 --> 00:04:05,170
Айбек,
64
00:04:05,610 --> 00:04:06,610
это что такое?
65
00:04:06,730 --> 00:04:09,110
А этот -то попросили замок поменять.
Кто?
66
00:04:09,330 --> 00:04:10,330
Я.
67
00:04:12,230 --> 00:04:14,950
Зачем? Чтобы Игоря никто не беспокоил.
68
00:04:15,470 --> 00:04:19,769
В таком деле, как поиск себя во
вселенной или вселенной в себе, очень
69
00:04:19,769 --> 00:04:21,010
тишина и спокойствие.
70
00:04:22,350 --> 00:04:23,550
Где ключи, Айбек?
71
00:04:26,430 --> 00:04:31,830
Только не Айбек, а Айбек. Нежнее так.
Как скажете.
72
00:04:32,290 --> 00:04:33,290
Айбек.
73
00:04:35,790 --> 00:04:36,790
Спасибо за работу.
74
00:04:37,770 --> 00:04:43,410
И я теперь даже к нему в номер зайти не
могу.
75
00:04:43,650 --> 00:04:45,710
Прикинь? Сочувствую, подруга.
76
00:04:46,250 --> 00:04:47,910
Именно поэтому я тебя и подвала.
77
00:04:48,570 --> 00:04:49,570
Не поняла.
78
00:04:49,710 --> 00:04:50,870
А ты чего от меня хочешь?
79
00:04:51,410 --> 00:04:55,890
Ну, чтобы ты, как горничная, проникла к
Зуеву в номер и объяснила ему, что этот
80
00:04:55,890 --> 00:05:00,810
гур, он мошенник. Ксюх, слушай, давай не
сейчас. У меня вообще голова другим
81
00:05:00,810 --> 00:05:02,170
забита. И чем?
82
00:05:05,360 --> 00:05:12,100
Нас не развели из -за беременности.
Попросили подождать еще минимум
83
00:05:12,100 --> 00:05:13,100
год.
84
00:05:14,800 --> 00:05:16,660
Вот этим у меня голова забита.
85
00:05:17,860 --> 00:05:20,540
С вчерашнего вечера только об этом и
думаю.
86
00:05:21,480 --> 00:05:22,860
Уж меня кто сглазил.
87
00:05:23,520 --> 00:05:30,280
Вова в день свадьбы бросил. Ксения к
жене вернулся. Комиссарова, если я
88
00:05:30,280 --> 00:05:32,620
из этого отеля, знаешь, кто вылетит
вместе со мной?
89
00:05:32,900 --> 00:05:33,900
Дядя Боря.
90
00:05:36,500 --> 00:05:37,500
Ладно.
91
00:05:53,620 --> 00:05:54,740
Не помешаю?
92
00:05:55,480 --> 00:05:56,480
Нет, конечно.
93
00:05:57,380 --> 00:05:58,380
Приятного аппетита.
94
00:05:58,540 --> 00:06:03,560
Спасибо. Ты почему ночевать не пришел?
95
00:06:04,200 --> 00:06:05,200
Ты знаешь, я...
96
00:06:05,640 --> 00:06:09,940
Так заработался на мастерской, чтобы
уснул.
97
00:06:11,180 --> 00:06:17,780
Ну что, есть
98
00:06:17,780 --> 00:06:19,260
новости? Конечно, есть.
99
00:06:21,040 --> 00:06:22,040
Ты о чем?
100
00:06:22,300 --> 00:06:23,300
О телу.
101
00:06:23,360 --> 00:06:26,520
А, ну я так и подумал. Я просто спросил,
чтобы так перестраховаться.
102
00:06:28,620 --> 00:06:29,620
Поговорим?
103
00:06:31,920 --> 00:06:33,220
Поговорим, говорим.
104
00:06:33,620 --> 00:06:34,620
Ну так.
105
00:06:35,070 --> 00:06:36,390
Ну, раз.
106
00:06:37,270 --> 00:06:39,410
Я тебе должна каждое слово тянуть?
107
00:06:40,410 --> 00:06:42,210
Я -то чего я рассказал?
108
00:06:42,530 --> 00:06:45,170
Все про нас, все как было.
109
00:06:45,550 --> 00:06:48,350
Все про... Как она отреагировала?
110
00:06:48,790 --> 00:06:50,890
Как она отреагировала?
111
00:06:51,630 --> 00:06:57,710
Она... Очень расстроилась. Не плакала.
112
00:06:58,110 --> 00:06:59,490
Какой -никакой удар.
113
00:07:01,910 --> 00:07:03,150
Прям плакала?
114
00:07:04,360 --> 00:07:05,380
А алмазом?
115
00:07:06,620 --> 00:07:08,900
Вот такой дрыщ, сколько в тебя влезает.
116
00:07:09,140 --> 00:07:11,560
Нам надо кондиционер починить в триста
семь.
117
00:07:11,840 --> 00:07:14,400
В триста двенадцатом. В триста
двенадцатом.
118
00:07:14,860 --> 00:07:15,860
Пойдем, пойдем.
119
00:07:16,700 --> 00:07:17,700
Пойдем.
120
00:07:21,660 --> 00:07:22,660
Уборка номер два.
121
00:07:26,800 --> 00:07:28,600
Спасибо. Не надо.
122
00:07:29,020 --> 00:07:32,340
Ой, подожди, давайте я вам хотя бы там
полотенчики поменяю, шампунчики, а то
123
00:07:32,340 --> 00:07:33,720
два дня никто у вас не убирался.
124
00:07:34,540 --> 00:07:35,540
Ладно, только быстро.
125
00:07:37,300 --> 00:07:39,420
Так и быть, и пыль протрыть. Ух, а что?
126
00:07:41,200 --> 00:07:41,600
Там
127
00:07:41,600 --> 00:07:50,220
убирать
128
00:07:50,220 --> 00:07:51,019
не надо.
129
00:07:51,020 --> 00:07:54,640
Ну, вообще -то Игорь Павлович любит,
когда у него чисто. У него чисто.
130
00:07:55,740 --> 00:07:56,740
Ладно.
131
00:07:57,060 --> 00:07:58,460
А только бить пылесоса.
132
00:07:58,910 --> 00:08:00,490
Это может помешать медитации.
133
00:08:01,490 --> 00:08:02,490
Окей.
134
00:08:02,810 --> 00:08:04,210
А что вы ухмыляетесь?
135
00:08:04,690 --> 00:08:05,690
Ничего просто.
136
00:08:06,170 --> 00:08:07,170
Говорите, говорите.
137
00:08:07,870 --> 00:08:11,330
Простите, но я вот в это вообще не верю.
138
00:08:11,570 --> 00:08:14,370
Самое простое не верить в то, чего вы не
понимаете.
139
00:08:14,590 --> 00:08:18,490
А что понимать? Чакры сауры почистил и
вперед просветленный.
140
00:08:20,530 --> 00:08:22,190
Присаживайтесь. Зачем?
141
00:08:22,670 --> 00:08:24,070
Садитесь, садитесь, не бойтесь.
142
00:08:29,840 --> 00:08:30,840
Дайте вашу руку.
143
00:08:32,780 --> 00:08:39,360
Сейчас, без какого -либо физического
контакта, вы в полной мере ощутите всю
144
00:08:39,360 --> 00:08:40,360
энергию.
145
00:08:50,200 --> 00:08:51,560
Твою мышь!
146
00:08:51,820 --> 00:08:53,180
Это что такое?
147
00:08:53,440 --> 00:08:56,380
Мне прямо сейчас руку и ладонь обожгло.
148
00:08:56,840 --> 00:08:57,840
Почувствовали, да?
149
00:08:57,880 --> 00:08:59,000
Как вы это сделали?
150
00:08:59,550 --> 00:09:01,190
Годы и годы практик.
151
00:09:01,470 --> 00:09:05,590
Но если верить вам, то просто чакры
сауры почистил.
152
00:09:13,110 --> 00:09:16,390
О, Валентина Ивановна, слушаю вас.
153
00:09:18,490 --> 00:09:19,950
Что тебя беспокоит?
154
00:09:20,250 --> 00:09:24,190
Заболели? У меня все хорошо. А что
пришли тогда?
155
00:09:24,970 --> 00:09:27,230
В глаза твои змеиные посмотреть.
156
00:09:28,030 --> 00:09:29,430
Что не сработал твой цирк?
157
00:09:31,170 --> 00:09:32,810
Я не понимаю, о чем.
158
00:09:33,010 --> 00:09:34,170
Ну, конечно, не понимаешь.
159
00:09:34,850 --> 00:09:39,510
Столько всего сделала, чтобы Борю
удержать, а он все равно от тебя ушел.
160
00:09:39,510 --> 00:09:40,510
почему это ушел?
161
00:09:41,610 --> 00:09:42,770
Преждевременно говорите об этом.
162
00:09:43,010 --> 00:09:44,630
Он же вчера с тобой разговаривал.
163
00:09:45,390 --> 00:09:46,390
Разговаривал.
164
00:09:47,770 --> 00:09:50,090
Сообщил мне о том, что вы ездили вместе
в Таиланд.
165
00:09:50,810 --> 00:09:55,890
Очень сожалел, просил у меня прощения. И
я его простила.
166
00:09:56,620 --> 00:09:59,680
Надо умнее спрощать тех, кого...
167
00:09:59,680 --> 00:10:10,360
Чувствую
168
00:10:10,360 --> 00:10:12,040
напряжение. Ой, не то слово.
169
00:10:13,120 --> 00:10:14,780
Мысли всякие в голову лезут.
170
00:10:15,060 --> 00:10:16,400
Нервная сталка, как собака.
171
00:10:17,120 --> 00:10:20,020
Вам надо пройти курс медитации. Это вам
очень поможет.
172
00:10:20,220 --> 00:10:22,200
Конечно. Вы мне поможете?
173
00:10:22,600 --> 00:10:24,960
Вы знаете, это очень непростое
мероприятие.
174
00:10:25,310 --> 00:10:27,830
Мне надо будет полностью погрузить.
Понятно.
175
00:10:28,050 --> 00:10:29,050
Сколько стоит курс?
176
00:10:29,390 --> 00:10:33,170
Согласно учениям Гаенки и Хаяда, цену за
познанием означать нельзя.
177
00:10:33,810 --> 00:10:36,710
Только пожертвование. Ну, то сколько
сочтет нужным.
178
00:10:38,430 --> 00:10:40,730
У меня только три тысячи.
179
00:10:41,130 --> 00:10:42,130
Вот.
180
00:10:43,110 --> 00:10:44,110
Значит так.
181
00:10:44,350 --> 00:10:48,110
Идите на поляну, садитесь в позу отца,
закрывайте глаза и ни о чем не думайте.
182
00:10:48,330 --> 00:10:49,330
И все?
183
00:10:49,870 --> 00:10:53,050
Я думаю, что вы будете со мной, меня,
так сказать, погрузите.
184
00:10:54,650 --> 00:10:58,570
Дайте мне ваш номер телефона, и я вам
скину мантру, которая подходит именно
185
00:11:01,730 --> 00:11:02,730
Эй!
186
00:11:03,050 --> 00:11:08,110
А он что, вас тоже вызвал, да? А нет, я
жду. А меня этот постоянно достал уже.
187
00:11:08,730 --> 00:11:11,350
Замок говорит, поменяй, телевизор
говорит, убери.
188
00:11:14,850 --> 00:11:16,930
Спасибо вам за советы, жду мантру.
189
00:11:19,090 --> 00:11:21,010
Ой, айбек.
190
00:11:21,590 --> 00:11:22,610
Я правильно сказал?
191
00:11:24,140 --> 00:11:27,460
А у меня что -то... Лампочка то горит,
то не горит.
192
00:11:28,240 --> 00:11:32,080
Какой -то вы этот... Не веду тебя к
Натлоу. Вы же все исправите.
193
00:11:32,780 --> 00:11:33,780
Ну да.
194
00:11:43,580 --> 00:11:45,180
Ничего мне рассказать не хочешь?
195
00:11:45,560 --> 00:11:51,000
Хочу. А что рассказать -то? Почему
Стелла говорит, что она тебя простила и
196
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
все нормально?
197
00:11:52,190 --> 00:11:53,770
Да я не знаю, что это говорить -то.
198
00:11:54,830 --> 00:11:59,930
Я вчера с ней поговорил, все объяснил.
Но она же это все как -то вывернула и
199
00:11:59,930 --> 00:12:01,150
уснула.
200
00:12:02,090 --> 00:12:03,090
Уснула, значит.
201
00:12:04,210 --> 00:12:06,790
Знаешь что, Боря, с меня довольно.
202
00:12:07,410 --> 00:12:11,490
Я устала. Валь. Я устала от твоей этой
нерешительности.
203
00:12:11,750 --> 00:12:14,750
Ну из чего я вдруг взяла, что в этот раз
будет по -другому?
204
00:12:15,070 --> 00:12:16,790
Валентина. Боря, все.
205
00:12:17,450 --> 00:12:20,890
Только я очень тебя прошу, ты,
пожалуйста, не приходи и не проси
206
00:12:21,510 --> 00:12:23,510
Будь счастлив со своей...
207
00:12:23,510 --> 00:12:32,710
Короче,
208
00:12:32,710 --> 00:12:36,630
он вот так вот мою руку взял, вот так
вот поводил, и мне прям в ладонь
209
00:12:36,710 --> 00:12:41,310
Я еще тогда подумала, твою мышь! Ты с
Зоевым поговорила? Нет, он не пустил. Но
210
00:12:41,310 --> 00:12:43,210
этот гуру, он прям реально гуру.
211
00:12:43,750 --> 00:12:45,730
Вообще крутой, свет на него
наговариваешь.
212
00:12:46,030 --> 00:12:50,530
Вон, вон, мантру мне прислал, специально
для меня подбирал. Иди работай.
213
00:12:52,210 --> 00:12:53,210
Спасибо, пожалуйста.
214
00:12:58,130 --> 00:13:00,610
Эйдек, вы просто волшебник. У вас
золотые руки.
215
00:13:01,530 --> 00:13:03,950
И такие сильные.
216
00:13:08,350 --> 00:13:09,350
Пожалуйста.
217
00:13:10,050 --> 00:13:11,670
Я, наверное, этот... Пойду?
218
00:13:17,410 --> 00:13:18,410
Странный тип.
219
00:13:18,570 --> 00:13:19,790
Что он тебе хотел?
220
00:13:20,120 --> 00:13:24,000
Я вам походу сам лампочку выкрутил, а
меня вызвал, чтобы я закрутил.
221
00:13:27,620 --> 00:13:29,660
Телефон взял, всякую фигню мне
присылает.
222
00:13:30,040 --> 00:13:31,040
Покажу.
223
00:13:36,840 --> 00:13:38,060
Ты ему нравишься?
224
00:13:40,740 --> 00:13:42,080
Хороший, он же мужик же.
225
00:13:47,280 --> 00:13:49,600
Ёлки -палки. Всё, я к нему больше ходить
не буду.
226
00:13:50,740 --> 00:13:52,200
Хоть у него и хороший вкус.
227
00:13:52,500 --> 00:13:53,500
Не торопись.
228
00:13:55,040 --> 00:13:56,500
Ты что делаешь?
229
00:13:57,560 --> 00:13:59,160
То есть вы что делаешь?
230
00:14:01,540 --> 00:14:02,540
О, Бен, привет.
231
00:14:02,720 --> 00:14:03,720
Проходи, присаживайся.
232
00:14:03,900 --> 00:14:06,200
Я столько работы накопила, прям утопаю в
бумажку.
233
00:14:08,560 --> 00:14:09,560
Что с тобой?
234
00:14:10,640 --> 00:14:11,640
Тебе плохо?
235
00:14:12,240 --> 00:14:13,360
Валентина меня бросила.
236
00:14:14,920 --> 00:14:17,040
Да все будет хорошо, это же не конец
света.
237
00:14:17,560 --> 00:14:20,920
Ты должен знать, что я не держу на тебя
зла.
238
00:14:22,180 --> 00:14:25,780
У нас с тобой все может быть по
-прежнему. Стрелочка, присядь,
239
00:14:27,300 --> 00:14:28,300
Присядь.
240
00:14:30,960 --> 00:14:33,140
Возможно, ты неправильно вчера меня
поняла.
241
00:14:34,260 --> 00:14:38,660
В общем, мести мы с тобой не будем.
242
00:14:39,640 --> 00:14:40,980
А ты уж прости.
243
00:14:42,340 --> 00:14:43,340
Все.
244
00:14:45,200 --> 00:14:46,200
Я так решил.
245
00:14:54,080 --> 00:14:55,820
Твою мать.
246
00:15:21,310 --> 00:15:23,050
Тебе просто нужно его отвлечь.
247
00:15:23,910 --> 00:15:24,910
Ага, просто.
248
00:15:25,750 --> 00:15:27,070
Я уже понял, какой он.
249
00:15:28,830 --> 00:15:33,910
Непростой. А если он меня... Ух, даже
думать боюсь я. Ладно.
250
00:15:34,230 --> 00:15:35,870
Я повышу тебе зарплату.
251
00:15:38,150 --> 00:15:39,150
В два раза.
252
00:15:40,510 --> 00:15:41,890
Так, Теня Борисовна.
253
00:15:42,690 --> 00:15:44,090
Москва портит людей, да?
254
00:15:47,050 --> 00:15:49,030
Не думал, что я так быстро испорчусь.
255
00:15:49,550 --> 00:15:50,529
Что делать надо?
256
00:15:50,530 --> 00:15:51,570
Отлично, смотри.
257
00:15:52,590 --> 00:15:55,930
Ты приходишь к номеру Жуэллы, а этот
гуру открывает дверь.
258
00:15:57,390 --> 00:15:58,390
Ай, бег.
259
00:15:58,530 --> 00:15:59,890
Я же вас не вызывал.
260
00:16:00,090 --> 00:16:05,150
А я этот почувствовал, что вы нуждаетесь
в моей помощи. У вас там этот в ванне,
261
00:16:05,190 --> 00:16:08,330
трубу надо посмотреть, почистить.
262
00:16:08,830 --> 00:16:09,830
Надо так надо.
263
00:16:11,810 --> 00:16:16,570
Ты идешь за ним и оставляешь дверь
приоткрытой, чтобы я могла войти.
264
00:16:17,290 --> 00:16:22,230
Присаживайтесь. Я хочу вам кое -что
показать. А потом уводишь его в ванную.
265
00:16:22,230 --> 00:16:25,190
что садиться? Может, сразу в ванну
пойдем, а?
266
00:16:25,610 --> 00:16:26,610
Не торопитесь.
267
00:16:26,990 --> 00:16:27,990
Успеем.
268
00:16:57,390 --> 00:16:58,650
Офигеть незабываемый.
269
00:16:59,070 --> 00:17:04,089
Ну что же, ладно, пойдем. Я вам тоже кое
-что покажу. С удовольствием.
270
00:17:04,329 --> 00:17:07,810
А дальше я разберусь сам.
271
00:17:18,770 --> 00:17:20,770
Игорь Павлович, выслушайте, пожалуйста.
272
00:17:22,650 --> 00:17:23,790
Игорь Павлович!
273
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Вообще попутала.
274
00:17:31,180 --> 00:17:34,640
Игорь Павлович, это ваш гуру, шарлатан.
Да он святой человек.
275
00:17:35,400 --> 00:17:37,100
Он мне, можно сказать, жизнь спас.
276
00:17:37,560 --> 00:17:41,080
Если бы не он, я бы в СИЗО загнулся.
277
00:17:43,820 --> 00:17:46,400
Я слышала, что он хочет забрать мою
долю.
278
00:17:46,640 --> 00:17:49,960
Ну, то есть вашу. Так, хватит на него
наговаривать.
279
00:17:50,400 --> 00:17:52,980
Опа. Вы что в этой темноте спорите?
280
00:17:53,220 --> 00:17:56,680
А где твой сектант наставлен? Что мы
приперлись оба, а?
281
00:17:57,140 --> 00:17:59,480
Я из -за вас обет молчания нарушил.
282
00:17:59,720 --> 00:18:00,940
Не тихо, заново начинай.
283
00:18:02,720 --> 00:18:04,320
С этим разобрались, да?
284
00:18:07,580 --> 00:18:10,960
А эту плитку, эту сантехнику мы с дядей
Борей лично ставили.
285
00:18:12,100 --> 00:18:17,600
Вы эту одежду в магазин покупаете, да?
286
00:18:17,880 --> 00:18:20,000
Да. Очень удобная.
287
00:18:25,040 --> 00:18:27,640
Вам, наверное, этот жарко, да? Может,
этот душ хотите?
288
00:18:28,080 --> 00:18:29,120
Я только с тобой.
289
00:18:29,640 --> 00:18:35,040
Не -не -не, я уже сегодня мылся, а этот
-то... Ты думаешь, я не понимаю, зачем
290
00:18:35,040 --> 00:18:36,060
ты меня сюда завел?
291
00:18:36,800 --> 00:18:37,880
Эй, не подходи, эй!
292
00:18:38,900 --> 00:18:41,700
Помогите, эй! Не кричи, я думал, он
нравится другому. Ну что ты?
293
00:18:41,920 --> 00:18:42,920
Табло дамся.
294
00:18:47,160 --> 00:18:50,000
То есть вот этот святой голубок твой
наставник?
295
00:18:50,440 --> 00:18:53,260
И ты в тюряге делал все, что он говорил?
296
00:19:01,680 --> 00:19:04,500
Игорь, я могу все объяснить.
297
00:19:06,360 --> 00:19:07,360
Полбанк.
298
00:19:15,620 --> 00:19:16,800
Твою мысль!
299
00:19:17,380 --> 00:19:18,380
Осторожно.
300
00:19:18,960 --> 00:19:20,700
Денькин какой -то дурацкий.
301
00:19:21,080 --> 00:19:23,000
Чем мысли всякие в голову лезут.
302
00:19:24,140 --> 00:19:25,340
Может, венца плеснешь?
303
00:19:25,920 --> 00:19:28,760
Конечно, сейчас все будет. А что за
мысли?
304
00:19:29,380 --> 00:19:30,380
Да так.
305
00:19:32,180 --> 00:19:33,260
Медитировать пыталась.
306
00:19:35,240 --> 00:19:36,240
Интересно, а как?
307
00:19:38,060 --> 00:19:40,940
Никак. Птиц у нас слишком много летает.
308
00:19:41,880 --> 00:19:43,220
Еще и трава мокрая.
309
00:19:43,620 --> 00:19:45,480
Все, он форму испачкала.
310
00:19:46,860 --> 00:19:50,060
А что ты не взяла наш резиновый коврик?
Так я искала, не нашла.
311
00:19:50,520 --> 00:19:52,940
А, да, я его Регине отдал.
312
00:19:56,380 --> 00:19:57,380
Стоп.
313
00:19:58,160 --> 00:19:59,160
Разум пей.
314
00:19:59,660 --> 00:20:00,660
Подождай.
315
00:20:02,070 --> 00:20:03,510
Сколько? Год?
316
00:20:04,290 --> 00:20:06,590
Как и вашего с Региной развода?
317
00:20:33,169 --> 00:20:37,310
Игорь Павлович, не переживайте. Самое
главное, что мы успели его вовремя
318
00:20:37,310 --> 00:20:42,530
раскусить. Какие молодцы. Это я его
сразу раскусил.
319
00:20:44,150 --> 00:20:49,930
Ладно, Павлович, ты когда долю свою этой
мелкой заберешь, то она уже борзеет.
320
00:21:03,840 --> 00:21:05,840
Павлик, так что насчет доли?
321
00:21:06,380 --> 00:21:07,380
Доля моя, доля.
322
00:21:15,160 --> 00:21:16,680
Дело мое еще не закрыли.
323
00:21:17,360 --> 00:21:23,060
След -то идет. И вот пока оно не дошло,
лучше все оставить так, как есть.
324
00:21:24,860 --> 00:21:28,080
Ладно, мелкая, живи пока.
325
00:21:32,520 --> 00:21:33,520
Ну, все.
326
00:21:34,100 --> 00:21:35,100
Перекос.
327
00:21:35,680 --> 00:21:37,480
Готово? Спасибо.
328
00:21:38,520 --> 00:21:40,600
Вот, все надо. Что ж такое?
329
00:21:40,900 --> 00:21:42,680
Извините. Что
330
00:21:42,680 --> 00:21:50,180
это
331
00:21:50,180 --> 00:21:52,520
было? Как обожгло.
332
00:21:52,720 --> 00:21:53,720
Это старость.
333
00:21:53,880 --> 00:21:54,900
Не думаю.
334
00:22:10,360 --> 00:22:11,840
Опять? О,
335
00:22:13,120 --> 00:22:14,120
Игорь Павлович.
336
00:22:14,960 --> 00:22:16,040
Зачем ты сюда?
337
00:22:17,100 --> 00:22:18,680
Лазер повесили, а?
338
00:22:18,900 --> 00:22:20,140
Вот скотина.
339
00:22:20,640 --> 00:22:22,460
Только я тут причем? Да не ты.
340
00:22:22,700 --> 00:22:25,360
Гуру этот хренов. Руки мне.
341
00:22:25,620 --> 00:22:27,480
Твоей энергией обжигал.
342
00:22:28,500 --> 00:22:29,580
Ваш ужин?
343
00:22:30,240 --> 00:22:32,340
Я, пожалуй, тогда пойду уже.
344
00:22:32,860 --> 00:22:33,860
Иди.
345
00:22:55,580 --> 00:22:59,020
Найди мне верта, что -то его нигде нет,
трубку не берет.
346
00:22:59,600 --> 00:23:01,100
У меня давление подскочило.
31548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.