All language subtitles for Grand.s04e07.2020.AVC.WEB-DLRip.KPK.GF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,730 --> 00:00:29,730 Горь, 2 00:00:39,570 --> 00:00:42,170 я клянусь тебе, что она притворяется. 3 00:00:42,410 --> 00:00:48,690 Горь, давай поговорим об этом завтра. Надо выспаться, успокоиться. Я могу 4 00:00:48,690 --> 00:00:53,070 спокойно, когда эта сумасшедшая тебя обманывает. Я тебя очень хорошо понимаю, 5 00:00:53,070 --> 00:00:55,990 сейчас эмоции берут над тобой вверх. Конечно. 6 00:00:56,380 --> 00:01:00,620 Потому что мой мужчина считает, что я ненормальная. Что мне уже мерещится 7 00:01:00,620 --> 00:01:01,620 всякое. 8 00:01:02,440 --> 00:01:04,300 Валя, ну что ты? Валя! 9 00:01:10,760 --> 00:01:12,120 Валя, ты что творишь? 10 00:01:12,400 --> 00:01:16,080 Там лось огроменный прямо перед нами выскочит. 11 00:01:16,680 --> 00:01:18,060 Да там же нет никого. 12 00:01:18,380 --> 00:01:19,760 Ну, убежал, наверное. 13 00:01:21,780 --> 00:01:24,920 Ты мне теперь вообще не веришь, да? 14 00:01:25,520 --> 00:01:30,100 Верь, Вася. Ты знаешь, как испугалась? Я верю, Валя. 15 00:01:48,660 --> 00:01:49,660 Юль, ты скоро? 16 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Да. 17 00:01:51,320 --> 00:01:54,660 Я уже 20 минут аэрируюсь. Мне кажется, я уже давно. 18 00:01:55,640 --> 00:01:59,000 Раскрылся и готов к употреблению. Все, выхожу. Готов? Да. 19 00:02:01,380 --> 00:02:02,380 Привет! 20 00:02:04,020 --> 00:02:05,020 Ты чего? 21 00:02:05,840 --> 00:02:07,920 Я в пенсии длинный человек! 22 00:02:10,380 --> 00:02:11,380 Это я понял. 23 00:02:11,740 --> 00:02:12,740 А почему? 24 00:02:12,920 --> 00:02:17,380 Ну, Регина рассказывала, что это твой любимый детский персонаж, и ты даже в 25 00:02:17,380 --> 00:02:18,380 был влюблен. 26 00:02:18,460 --> 00:02:20,800 Да, но у меня и в мыслях не было с ней спать. 27 00:02:21,380 --> 00:02:22,800 Фух, это опошлило мои... 28 00:02:23,160 --> 00:02:24,240 Светлое держит внимание. 29 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Твою мать! 30 00:02:27,500 --> 00:02:31,540 Нет, я, конечно, рад, что вы с Региной нашли общий язык, но... Ладно, ладно. 31 00:02:31,940 --> 00:02:36,020 Только помоги мне, пожалуйста, проволоку из волос достать, а то я замучилась эти 32 00:02:36,020 --> 00:02:38,300 косички наматывать. Как это разведить? 33 00:03:03,530 --> 00:03:06,750 Субтитры сделал DimaTorzok 34 00:03:29,590 --> 00:03:30,670 Друзья, начнем? 35 00:03:32,170 --> 00:03:35,370 Меня зовут Семен, я фермер. 36 00:03:35,770 --> 00:03:37,930 Меня зовут Регина, я алкоголик. 37 00:03:38,490 --> 00:03:40,030 Да, ну, Гриша, это легко. 38 00:03:46,750 --> 00:03:47,750 Продолжайте. 39 00:03:49,400 --> 00:03:50,400 Продолжайте. 40 00:03:53,000 --> 00:03:57,720 Я очень рад, что встретил Ксению Борисовну. 41 00:03:58,000 --> 00:04:04,140 Именно она привела меня сюда и дала шанс вам понравиться. Поэтому предлагаю 42 00:04:04,140 --> 00:04:06,820 отведать мои сынки -солнышки. 43 00:04:12,120 --> 00:04:18,760 Шучу. На самом деле весь сыр сделал вот этими вот руками на личной сыроварне. 44 00:04:21,060 --> 00:04:23,800 Давайте поддержим Семена Ильича. 45 00:04:25,920 --> 00:04:26,920 Поддержим. 46 00:04:27,880 --> 00:04:30,060 Прощайтесь. Прошу. 47 00:04:36,860 --> 00:04:39,180 Поздравляю. Вы привели в отель психопата. 48 00:04:40,920 --> 00:04:42,220 Суетливость, нервозность. 49 00:04:42,680 --> 00:04:46,060 Боязнь прямых взглядов. Но самое явное – эхололия. 50 00:04:46,340 --> 00:04:47,960 Что? Что? 51 00:04:48,739 --> 00:04:52,260 Эхололей – это автоматическое, неконтролируемое повторение слов, 52 00:04:52,260 --> 00:04:53,260 чужой речью. 53 00:04:53,380 --> 00:04:54,800 Что за премьер же? Чистой воды. 54 00:04:55,440 --> 00:05:00,860 Такой ночью, в темном переулке, как даст лапу отведение. А может, вы ревнуете? 55 00:05:07,340 --> 00:05:12,440 Друзья, минуточку внимания. Можно вас попросить? 56 00:05:14,140 --> 00:05:15,280 Я сейчас... 57 00:05:16,460 --> 00:05:19,760 Познакомлю вас со своим лучшим другом, Стилтоном. 58 00:05:20,920 --> 00:05:22,100 Это сыр. 59 00:05:24,380 --> 00:05:25,380 Вот он. 60 00:05:27,600 --> 00:05:32,040 Стилтон по праву можно считать королем среди английских сыров. 61 00:05:32,520 --> 00:05:37,480 Судя по запаху, король умерый. Да здравствует король. Что делать? 62 00:05:38,720 --> 00:05:45,400 Заботим. Я считаю, что короля первой должна попробовать королева этого 63 00:05:45,400 --> 00:05:47,020 сыра. Отеля. 64 00:05:48,040 --> 00:05:49,040 Ксения Борисовна. 65 00:05:52,440 --> 00:05:54,740 Ух, ничего себе. 66 00:05:55,040 --> 00:05:56,040 Ничего себе. 67 00:05:56,500 --> 00:05:57,500 Вам не нравится? 68 00:05:58,840 --> 00:06:00,240 Хорошо, ладно, извините. 69 00:06:00,980 --> 00:06:02,300 Устроил эту показуху. 70 00:06:02,820 --> 00:06:03,900 Вонял, я пойду. 71 00:06:04,120 --> 00:06:07,480 Нет, я говорю, ничего себе, это же сам Стилтон. 72 00:06:07,820 --> 00:06:09,580 Я всегда хотела его попробовать. 73 00:06:09,820 --> 00:06:10,820 Давайте. 74 00:06:11,700 --> 00:06:12,880 Да? Да. 75 00:06:21,730 --> 00:06:22,669 Королевский вкус. 76 00:06:22,670 --> 00:06:23,870 А главное, королевский запах. 77 00:06:24,810 --> 00:06:28,330 Мои королевы, разрешите откланяться. Дело в том, что мои корни просто люди, 78 00:06:28,330 --> 00:06:31,530 они позволяют мне долго находиться в столь изысканном ореоле аромата. 79 00:06:38,210 --> 00:06:40,510 Можете меня минутку? Чего ты, чего ты, чего ты? 80 00:06:41,230 --> 00:06:42,470 Я знаешь, что подумала? 81 00:06:43,230 --> 00:06:45,330 В больницах же камеры установлены. 82 00:06:45,790 --> 00:06:47,190 Надо записи изъять. 83 00:06:48,110 --> 00:06:50,230 Стелла же по -любому сама в туалет бегает. 84 00:06:50,680 --> 00:06:51,680 Здоровая мысль. 85 00:06:52,360 --> 00:06:54,720 Я позвоню в больницу, уточню. 86 00:06:55,120 --> 00:06:56,980 Хотя это может и в утку. 87 00:06:57,740 --> 00:06:58,840 Надо вотнуть. 88 00:07:06,980 --> 00:07:09,120 Георгий Сергеевич. Что случилось? 89 00:07:10,360 --> 00:07:15,220 Понимаете, у одного человека проблемы повода. 90 00:07:16,720 --> 00:07:18,800 Психологического характера. У кого? 91 00:07:19,920 --> 00:07:20,920 У одного. 92 00:07:21,340 --> 00:07:22,380 Из отеля нашего. 93 00:07:23,100 --> 00:07:26,800 Борис Леонидович, психическое расстройство это серьезно. Это не шутки. 94 00:07:27,620 --> 00:07:30,200 Человек может навредить не только себе, но и окружающим. 95 00:07:30,880 --> 00:07:31,880 О ком речь? 96 00:07:33,500 --> 00:07:36,040 У меня расстройство. 97 00:07:36,880 --> 00:07:41,560 Крыша иногда подкапывает, ну как кран. Я понял, да. 98 00:07:42,220 --> 00:07:43,220 Опишите проблему. 99 00:07:43,620 --> 00:07:48,320 Описываю. Я вчера стрелу Анатольевну навещал. 100 00:07:49,260 --> 00:07:55,700 Мне показалось, что она глаза открыла, подмигнула и дальше. 101 00:07:56,300 --> 00:07:57,300 Ну да. 102 00:07:57,660 --> 00:07:59,400 Странно. Так я же о чем? 103 00:08:00,000 --> 00:08:01,900 А теперь это у меня навязчивая идея. 104 00:08:02,520 --> 00:08:05,800 Мне кажется, что она притворяется. 105 00:08:06,160 --> 00:08:07,400 И зачем ей это? 106 00:08:07,620 --> 00:08:08,620 Не знаю. 107 00:08:09,780 --> 00:08:12,740 Вот ты же у меня сон потерял. Я только об этом и думаю. 108 00:08:14,940 --> 00:08:17,180 Борис Леонидович, так бывает. 109 00:08:18,540 --> 00:08:23,460 На фоне стресса и страха потерять близкого человека иногда возникают 110 00:08:23,460 --> 00:08:25,620 идеи и галлюцинации. 111 00:08:25,860 --> 00:08:26,860 Это нормально. 112 00:08:27,140 --> 00:08:32,320 Так а может, каких -нибудь таблеточек пропить? Что -нибудь сильно 113 00:08:32,320 --> 00:08:33,380 успокоительное. 114 00:08:38,620 --> 00:08:40,440 Сильно успокоительное. 115 00:09:13,100 --> 00:09:14,100 Смотрите, есть вопрос. 116 00:09:15,420 --> 00:09:17,940 О, есть другой вопрос. 117 00:09:18,500 --> 00:09:20,100 Ты что на завтрак ела? 118 00:09:20,340 --> 00:09:23,140 А я думал, девочки бабочками пукают. 119 00:09:23,460 --> 00:09:24,780 Нет, нет, это сыр. 120 00:09:25,540 --> 00:09:26,540 Что? 121 00:09:26,900 --> 00:09:29,480 Неприносимый с лактозой, как следствие, повышенный метеорит. 122 00:09:29,860 --> 00:09:33,920 Замолчите. Это все вонючие сыры. Тим, сейчас я вам покажу. 123 00:09:34,600 --> 00:09:35,660 Тихо, тихо, тихо. 124 00:09:37,640 --> 00:09:41,240 Фу, показала уже. Закрой эту дверь в ад. 125 00:09:56,020 --> 00:09:57,420 Да. 126 00:10:03,340 --> 00:10:04,980 Ладно, иду. 127 00:10:19,140 --> 00:10:20,940 Ничего. Надеюсь, ты проголодался. 128 00:10:21,860 --> 00:10:25,720 Специально для тебя я приготовила хот -спайсисет. 129 00:10:28,980 --> 00:10:29,980 Подожди. 130 00:10:31,760 --> 00:10:32,980 А это твоя идея? 131 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Ну, почти. 132 00:10:35,480 --> 00:10:38,920 Регина сказала, что ты пару раз просила ее так сделать. Я, в отличие от нее, 133 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 более сковорчивая. 134 00:10:40,380 --> 00:10:43,720 Говорю, чтоб давай быстрее, а то у меня васаби в пуске жжет. Вы кто? 135 00:10:44,740 --> 00:10:46,460 Обсуждали нашу сексуальную жизнь? 136 00:10:46,990 --> 00:10:47,990 Ну, а что ты такого? 137 00:10:48,650 --> 00:10:49,930 Это мерзко, Юля. 138 00:10:51,010 --> 00:10:53,710 Значит так, я запрещаю вам общаться. 139 00:10:54,410 --> 00:10:57,550 Нет, можете общаться на вольные темы, но не про меня, ясно? 140 00:10:57,890 --> 00:10:58,890 Ладно, ладно, Гриш. 141 00:10:59,130 --> 00:11:02,150 Давай хотя бы поедим, а? Я не голоден. Ну, Гриша! 142 00:11:23,210 --> 00:11:24,890 Ты на козе так не налегай. 143 00:11:25,150 --> 00:11:26,350 Может, чайку срамать. 144 00:11:26,950 --> 00:11:28,730 Для нервов это хорошо очень. 145 00:11:28,990 --> 00:11:30,330 В порядке у меня нервы. 146 00:11:30,970 --> 00:11:32,350 Ты в больницу звонил? 147 00:11:32,630 --> 00:11:33,630 Да. 148 00:11:33,750 --> 00:11:35,590 Нет там никаких камер. 149 00:11:35,910 --> 00:11:39,150 Валя, ты знаешь, я так и распереживался по поводу этого всего. 150 00:11:39,490 --> 00:11:45,250 В общем, я зашел к Юрию Сергеевичу, он мне выписал таблеточки такие от стресса. 151 00:11:46,070 --> 00:11:48,570 Может, давай я зашел за компанию? 152 00:11:48,850 --> 00:11:50,150 Говорит, закинемся. 153 00:11:50,450 --> 00:11:51,450 Ну, как хиппи. 154 00:11:51,820 --> 00:11:53,920 Зачем мне твои таблетки? Я в порядке. 155 00:11:54,460 --> 00:11:59,060 Да у тебя вон уже глаз дёргается. Да, потому что ты меня не поддерживаешь. Ты 156 00:11:59,060 --> 00:12:00,380 подушкой душила. 157 00:12:01,780 --> 00:12:05,700 Она скакала по палате, как кенгуру. Так что, поэтому её убивать надо? 158 00:12:06,200 --> 00:12:07,200 Убирайся! 159 00:12:07,540 --> 00:12:08,720 Таблетки свои забери. 160 00:12:10,440 --> 00:12:11,440 Ну, всё. 161 00:12:12,800 --> 00:12:13,860 Кукуха полетела. 162 00:12:14,900 --> 00:12:16,280 Я нормальная! 163 00:12:27,560 --> 00:12:28,560 Семен Ильич. 164 00:12:29,780 --> 00:12:30,880 Можно просто Семен. 165 00:12:31,980 --> 00:12:32,980 Семен. 166 00:12:34,300 --> 00:12:40,980 Я после дегустации обнаружила у себя в кабинете ваш чудесный сыр с 167 00:12:40,980 --> 00:12:43,860 тилтом. Вы не знаете, как он мог там оказаться? 168 00:12:44,140 --> 00:12:45,220 Как он мог там оказаться? 169 00:12:47,900 --> 00:12:48,900 Понятия не имею. 170 00:12:50,340 --> 00:12:51,600 Я все время был здесь. 171 00:12:54,480 --> 00:12:56,200 Я даже не в курсе, где ваш кабинет. 172 00:12:56,840 --> 00:12:58,820 Поняла. Извините. Да ничего. 173 00:12:59,140 --> 00:13:03,300 А может это ваш тайный воздыхатель? 174 00:13:04,540 --> 00:13:06,360 А главная королевка запах. 175 00:13:06,720 --> 00:13:08,560 Моя королева разрешите откланяться? 176 00:13:10,240 --> 00:13:11,520 Извините за беспокойство. 177 00:13:11,780 --> 00:13:12,780 Да ничего. 178 00:13:38,350 --> 00:13:43,790 Как говорится, если пациент не идет к врачу, врач идет к пациенту. 179 00:13:44,210 --> 00:13:45,770 Э, так не говорится. 180 00:13:46,530 --> 00:13:48,610 Говорится про Магомета и Гору. 181 00:13:50,410 --> 00:13:54,690 Э, а ты не слишком много таблеток попанул, а? Передоза не будет? А то еще 182 00:13:54,690 --> 00:13:55,810 вступит клуб в сорока семи. 183 00:13:56,950 --> 00:13:58,410 А что это за клуб такой? 184 00:14:00,450 --> 00:14:01,450 Так, 185 00:14:01,970 --> 00:14:03,750 и следующий лот у нас забыл. 186 00:14:04,030 --> 00:14:06,670 Растерянные гости из тридцать седьмого. 187 00:14:08,300 --> 00:14:13,520 И достается он Морозову! 188 00:14:14,940 --> 00:14:16,640 Хоть причешет и наконец. 189 00:14:18,220 --> 00:14:19,440 Идем дальше. 190 00:14:20,400 --> 00:14:23,880 Ты куда мою машинку носил? 191 00:14:24,660 --> 00:14:27,940 Я ее этот починил. Так она же работала. 192 00:14:29,140 --> 00:14:30,940 Я ее еще починил. 193 00:14:31,500 --> 00:14:35,260 Кофе себе делал, немножко сломал, немножко починил. 194 00:14:44,510 --> 00:14:45,870 Приятного кофе -тита. 195 00:14:47,030 --> 00:14:48,030 Аппетита. 196 00:14:49,090 --> 00:14:53,950 Я просто мешал кофе и аппетит, и вот кофе -тит. 197 00:14:55,270 --> 00:14:56,770 Ты мне в рот будешь смотреть? 198 00:14:57,310 --> 00:14:58,310 Нет. 199 00:14:59,670 --> 00:15:05,070 Так, девчонки, и следующий лот у нас забыл гость из 304 -го. 200 00:15:05,570 --> 00:15:06,770 Что это вообще? 201 00:15:07,270 --> 00:15:08,270 Это пэду. 202 00:15:09,900 --> 00:15:11,900 Его в играх используют для взрослых. 203 00:15:14,560 --> 00:15:20,340 Ладно. И кому достанется вот это вот сокровище? Так, так. 204 00:15:22,300 --> 00:15:23,300 Комиссарова! 205 00:15:25,420 --> 00:15:29,100 А что мне теперь этим делать? 206 00:15:29,640 --> 00:15:31,740 Ну, можешь использовать как мухобойку. 207 00:15:32,840 --> 00:15:33,840 Точняк! 208 00:15:36,580 --> 00:15:37,760 Комар сидел. 209 00:15:50,280 --> 00:15:51,320 Куколка, куколка. 210 00:15:52,580 --> 00:15:58,080 Лев Глебович, у вас не врач, а шут. Это он мне вонючий сыр подбросил. 211 00:15:58,540 --> 00:16:00,860 Куда? В рот? В кабинет. 212 00:16:01,640 --> 00:16:04,580 Еще и шуточку заготовил про непереносимость лактозы. 213 00:16:05,500 --> 00:16:06,500 Смешно, кстати. 214 00:16:06,520 --> 00:16:11,320 Это его почерк. Ксения Борисовна, а не логичнее, что это ваш сыровар решил 215 00:16:11,320 --> 00:16:12,159 подарок сделать? 216 00:16:12,160 --> 00:16:13,320 Он даже не знает, где мой кабинет. 217 00:16:13,920 --> 00:16:18,660 А у нас что, есть паровар? Да, Ксения Борисовна наняла какого -то чокнутого. 218 00:16:18,660 --> 00:16:20,080 вы чокнутый! Тихо! 219 00:16:21,360 --> 00:16:22,740 Давайте разберемся. 220 00:16:26,280 --> 00:16:27,640 А он Бурату делает? 221 00:16:28,560 --> 00:16:29,560 Обожаю ее. 222 00:16:55,100 --> 00:16:56,100 Чего? 223 00:16:58,220 --> 00:16:59,220 Пойдем -ка со мной. 224 00:17:00,400 --> 00:17:01,400 Куда? 225 00:17:02,160 --> 00:17:03,160 Гриш! 226 00:17:04,180 --> 00:17:05,240 Гриш! Пойдем. 227 00:17:07,200 --> 00:17:09,300 Регина, открывай. Гриш, что происходит? 228 00:17:09,880 --> 00:17:11,700 Что случилось? Ты знаешь что? 229 00:17:13,040 --> 00:17:14,040 Не знаю. 230 00:17:14,520 --> 00:17:15,520 И я. 231 00:17:15,700 --> 00:17:19,020 Я просил не обсуждать нашу сексуальную жизнь. 232 00:17:19,640 --> 00:17:21,280 Мы не обсуждали. 233 00:17:21,480 --> 00:17:22,760 Честное слово, Гриш. 234 00:17:22,960 --> 00:17:25,410 Конечно. И про пидлинный чулок вы не обсуждали. 235 00:17:25,869 --> 00:17:30,070 И обнажённую сушу вы не обсуждали. И это, игрушку мне случайно наказала, да? 236 00:17:31,170 --> 00:17:34,810 Гриш, ты понашу кудашину, что ли? Да, ну давай всем расскажем, как ты меня 237 00:17:34,810 --> 00:17:35,810 наказала. Давай! 238 00:17:37,790 --> 00:17:38,790 Давай! 239 00:17:40,210 --> 00:17:41,210 Гриш. 240 00:17:50,190 --> 00:17:51,190 Подписываемся на мой канал. 241 00:17:51,530 --> 00:17:52,530 Ставим лайки. 242 00:17:52,830 --> 00:17:54,030 Жмем колокольчик. 243 00:18:00,650 --> 00:18:04,970 Валя, я в мириться пришел. 244 00:18:08,330 --> 00:18:09,930 Валя, ты здесь? 245 00:18:13,950 --> 00:18:14,950 Валенька. 246 00:18:16,170 --> 00:18:17,170 Валюша! 247 00:18:18,250 --> 00:18:20,570 Валя! Живая. 248 00:18:20,870 --> 00:18:22,010 Сейчас, подожди. 249 00:18:22,490 --> 00:18:24,050 Давай сейчас, Юрий Сергеевич, тебя посмотрит. 250 00:18:24,550 --> 00:18:27,890 Ну что, пень старый, поверил? 251 00:18:28,830 --> 00:18:32,130 Ничего. Вот так и стела тебя развела. 252 00:18:32,510 --> 00:18:37,070 Носишь ты с ней, как с писаной торбой. Боря, да ты же не в себе. Тебе к доктору 253 00:18:37,070 --> 00:18:38,510 надо. А тебе первый класс надо. 254 00:18:38,710 --> 00:18:40,090 Как школьника развели. 255 00:18:41,110 --> 00:18:43,550 Алеша, давай отпуск возьмем, а? 256 00:18:43,810 --> 00:18:48,730 Утевку в санаторий купим. Боря, ты совсем слепой? Я в порядке. Да, да, да. 257 00:18:48,730 --> 00:18:50,850 вон стелу чуть подушкой не удушила. 258 00:18:51,450 --> 00:18:56,610 Ты, Лося, невидимого чуть не сбила. На тебя даже таблетки не действуют. Какие 259 00:18:56,610 --> 00:19:00,470 таблетки? Какие? Которые тебе Юрий Сергеевич выписал. Он для тебя конскую 260 00:19:00,470 --> 00:19:03,490 всыпанул. А с тебя хоть бы хны тебе. 261 00:19:03,710 --> 00:19:05,670 Боря, у тебя совсем крыша поехала. 262 00:19:05,910 --> 00:19:06,910 С тобой -то. 263 00:19:08,190 --> 00:19:09,190 Раскинул. 264 00:20:04,400 --> 00:20:05,400 Тебе не понравилось, да? 265 00:20:05,700 --> 00:20:06,800 Я вижу, вам тоже. 266 00:20:07,080 --> 00:20:09,740 Да, но я -то объясню охране, что я в отеле делаю. А вот вы вряд ли. 267 00:20:19,740 --> 00:20:21,400 Че, попался, извращенец? 268 00:20:22,980 --> 00:20:25,100 Вы что, подглядывали? 269 00:20:27,000 --> 00:20:28,720 Так, бинокль не мой. 270 00:20:29,720 --> 00:20:31,420 Его обронил ваш сыроваровый юрист. 271 00:20:31,720 --> 00:20:32,720 Конечно. 272 00:20:32,960 --> 00:20:34,140 И что указывает на него? 273 00:20:34,540 --> 00:20:37,020 Это же он стоит под моими окнами с биноклем. 274 00:20:38,620 --> 00:20:40,120 Зачем я вообще перед вами оправдываюсь? 275 00:20:41,260 --> 00:20:45,920 Вот когда он вас на пять посадит в своем сарае, тогда вы вспомните мои слова. 276 00:20:53,060 --> 00:20:54,520 А у Дианки -то бампер. 277 00:20:55,060 --> 00:20:56,060 Зачет! 278 00:21:06,320 --> 00:21:09,820 Ну, я тебе клянусь. Ну, Регина мне ничего не рассказывала, мы же с тобой 279 00:21:09,820 --> 00:21:11,640 договорились. Не важно, забыли. 280 00:21:12,200 --> 00:21:14,780 Ну, ты пойми, я просто ищу к тебе подход. 281 00:21:15,200 --> 00:21:16,580 Регина же тебя лучше знает. 282 00:21:17,000 --> 00:21:20,580 Как ты думаешь, если бы она меня знала, мы бы разводились через неделю? 283 00:21:26,840 --> 00:21:27,840 Муха. 284 00:21:46,130 --> 00:21:48,630 Айбек, ты Борю не видел? 285 00:21:51,190 --> 00:21:54,430 Нет. Пиво носит. 286 00:21:58,070 --> 00:22:04,650 Вот такой я 287 00:22:04,650 --> 00:22:06,930 фигаро. Что? 288 00:22:07,830 --> 00:22:09,110 Забудь. 289 00:22:10,760 --> 00:22:12,740 Что там с тобой? Контакт теряемый. 290 00:22:13,100 --> 00:22:14,840 Пропасть между поколениями. Понял? 291 00:22:19,440 --> 00:22:25,820 И я 292 00:22:25,820 --> 00:22:27,500 готов вас видеть. 293 00:22:28,660 --> 00:22:29,660 И я? 294 00:22:30,100 --> 00:22:31,100 И я. 295 00:22:31,960 --> 00:22:38,080 А у меня сегодня первая поставка. А это исключительно ваша заслуга. 296 00:22:39,250 --> 00:22:40,930 Поэтому примите, пожалуйста, презент. 297 00:22:41,170 --> 00:22:42,250 Ваш любимый. 298 00:22:43,390 --> 00:22:45,670 Королевский. Для королевы. 299 00:22:45,970 --> 00:22:47,390 Бай, либо большого. 300 00:22:47,650 --> 00:22:49,250 Знаете, вы бы завязывались с такими подарками. 301 00:22:49,650 --> 00:22:52,430 А то, как казалось у Ксении Борисовны, непереносимая слактоза. 302 00:22:52,810 --> 00:22:55,390 Хватит. Это уже не смешно. Не смешно. 303 00:22:55,790 --> 00:22:56,910 Пошли вы своей дорогой. 304 00:22:57,470 --> 00:22:59,150 Ксения не хочет с вами разговаривать. 305 00:22:59,470 --> 00:23:00,470 Как вы кажете. 306 00:23:01,110 --> 00:23:02,810 Тогда встретимся ночью под ее окнами. 307 00:23:04,790 --> 00:23:05,950 Там есть на что посмотреть. 308 00:23:23,209 --> 00:23:30,150 Субтитры сделал DimaTorzok 27862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.