Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:09,916
PREJ �
2
00:00:14,708 --> 00:00:17,133
Poznate Roberta Housa?
3
00:00:17,333 --> 00:00:20,800
Moram vohuniti za
najbogatej�im �lovekom v Ameriki?
4
00:00:21,000 --> 00:00:23,500
Ne vohuniti.
5
00:00:27,166 --> 00:00:29,466
Na pomo�!
6
00:00:29,666 --> 00:00:33,125
Ljudje v teh oblekah
si ne zaslu�ijo re�itve.
7
00:00:38,916 --> 00:00:41,333
Izpusti jo!
8
00:00:42,958 --> 00:00:44,758
Daj mi Stimpak.
9
00:00:44,958 --> 00:00:47,466
Samo enega imam.
�Pomagaj mi. �Daj sem.
10
00:00:47,666 --> 00:00:49,791
Prosim!
11
00:00:51,625 --> 00:00:55,175
Brez njega bo umrla.
�Zlato pravilo, prasica.
12
00:00:55,375 --> 00:00:57,800
Jaz nisem kot ti.
13
00:00:58,000 --> 00:01:00,500
Peljem te k tvojim ljudem.
14
00:01:02,375 --> 00:01:06,175
Ravnovesje mo�i v Bratov��ini
se je zamajalo.
15
00:01:06,375 --> 00:01:08,508
Glej ga zlomka!
16
00:01:08,708 --> 00:01:11,166
Koliko jih lahko naredi�?
17
00:01:11,458 --> 00:01:17,458
Ve�, kot bi jih �love�tvo
kadarkoli lahko porabilo.
18
00:01:20,000 --> 00:01:22,750
Odposlanec Commonwealtha.
19
00:01:25,458 --> 00:01:28,750
O�itno se pogovarjamo
o dr�avljanski vojni.
20
00:01:36,666 --> 00:01:41,666
Samo da veste,
jaz sem prijazna.
21
00:01:43,791 --> 00:01:45,583
V ETRU
22
00:01:50,791 --> 00:01:55,416
Thaddeus �
Mislim, da si ghoul.
23
00:02:29,958 --> 00:02:31,083
SON�NI ZAHOD
24
00:02:33,666 --> 00:02:37,958
Dobro ti gre z rokami, Lois.
Le tako naprej. �Hvala, �ef.
25
00:02:42,708 --> 00:02:45,966
Bobby, hej!
Vidim, da kinka�.
26
00:02:46,166 --> 00:02:50,791
Kaj se zgodi, �e zaspi�?
Ni� dobrega.
27
00:02:51,833 --> 00:02:58,216
Dajte no, �ele 12 ur delamo.
�e deset jih imate pred sabo.
28
00:02:58,416 --> 00:03:01,758
Perry, poskusi brez rokavic.
29
00:03:01,958 --> 00:03:07,000
Meso na dlaneh daje
bolj�i oprijem. Samo vztrajaj.
30
00:03:07,500 --> 00:03:10,250
Malo bo bolelo, ampak �
31
00:03:11,208 --> 00:03:12,341
Uspelo mi je.
32
00:03:12,541 --> 00:03:15,716
Tako dobi� tiste velike,
grde �ulje.
33
00:03:15,916 --> 00:03:17,750
Ja, gospod.
34
00:03:18,916 --> 00:03:23,216
Trudy,
zakaj mi ne slu�i� denarja?
35
00:03:23,416 --> 00:03:26,666
Lois me je grdo zmerjala.
36
00:03:27,375 --> 00:03:29,791
Lois, je to res?
37
00:03:30,416 --> 00:03:32,758
Rekla je,
da izgledam kot ghoul.
38
00:03:32,958 --> 00:03:36,508
S tem ni ni� narobe,
ampak ti nisi ghoul.
39
00:03:36,708 --> 00:03:38,341
Jaz sem ghoul.
40
00:03:38,541 --> 00:03:42,841
Perry tamle � On je ghoul.
Nagnusno!
41
00:03:43,041 --> 00:03:45,550
Samo hiter opomnik za vse.
42
00:03:45,750 --> 00:03:50,458
Poslu�ajte! Pavza, vsi.
43
00:03:52,833 --> 00:03:57,091
Ne pozabite, da imamo res sre�o,
da smo tukaj.
44
00:03:57,291 --> 00:04:00,466
Verjemite mi.
Zunaj sem videl marsikaj.
45
00:04:00,666 --> 00:04:03,925
Toda tukaj smo na konju.
Streha nad glavo.
46
00:04:04,125 --> 00:04:07,258
Dobro varovana ograja in �
�Kaj pa voda?
47
00:04:07,458 --> 00:04:10,341
Pijte gazirano pija�o.
Veste, kaj je tukaj tako fajn?
48
00:04:10,541 --> 00:04:16,007
Nih�e vas ne zbuja za sklece.
Ali pa vas sili nositi veliko torbo.
49
00:04:16,207 --> 00:04:19,425
Glede na vse skupaj
je �ivljenje kar dobro.
50
00:04:19,625 --> 00:04:20,632
Kaj vedno pravimo?
51
00:04:20,832 --> 00:04:25,050
"Ve�ina otrok te starosti
je �e mrtvih."
52
00:04:25,250 --> 00:04:28,166
Dobro, nazaj na delo.
Gremo.
53
00:04:36,766 --> 00:04:38,566
3. epizoda 2. sezone
54
00:04:55,625 --> 00:04:57,457
Naprej.
55
00:05:07,791 --> 00:05:09,833
Premakni se!
56
00:05:29,707 --> 00:05:35,041
Kje je tvoj legionar?
�Prosim �
57
00:05:37,332 --> 00:05:40,232
LEGIJA
58
00:05:40,832 --> 00:05:45,216
Sovra�na horda premika
svojo artilerijo bolj na sever.
59
00:05:45,416 --> 00:05:49,832
Zato moramo
premakniti tudi na�o.
60
00:06:01,708 --> 00:06:04,416
Ave, razuzdanka.
61
00:06:13,250 --> 00:06:17,500
�ivjo, gospod � �Kako si drzne�
tako nagovoriti velikega Kaiserja?
62
00:06:18,291 --> 00:06:22,591
"Kaiserja"? Misli� Cezarja?
63
00:06:22,791 --> 00:06:28,466
Kaiserji so nem�ki, vi pa ste bolj
na rimsko temo, tako da �
64
00:06:28,666 --> 00:06:31,041
Mislim, da je Cezar.
65
00:06:35,457 --> 00:06:38,591
To je tista �
�Oprostite.
66
00:06:38,791 --> 00:06:41,000
Vidim, da je to �
67
00:06:43,125 --> 00:06:47,591
Delovno tabori��e,
in �e sem lahko iskrena, sem zelo �
68
00:06:47,791 --> 00:06:52,300
Pogajamo se za tvoj prima noctis.
�Pa �e res je!
69
00:06:52,500 --> 00:06:54,500
Prima noctis?
70
00:06:57,957 --> 00:07:02,966
Prvi�, naj vas bo sram!
To je grozno.
71
00:07:03,166 --> 00:07:06,383
Drugi�, to ni rimska tradicija.
To je srednjeve�ko.
72
00:07:06,583 --> 00:07:08,675
Samo zlobni ljudje
z latinskim urokom.
73
00:07:08,875 --> 00:07:12,133
Rada bi spo�tovala va�o tradicijo,
74
00:07:12,333 --> 00:07:16,175
ampak obstaja meja,
ki smo jo zdaj na�li.
75
00:07:16,375 --> 00:07:19,091
In sploh nisem devica.
76
00:07:19,291 --> 00:07:22,632
�e od�tejem tisto z bratranci,
kar zagotovo napolni cel list.
77
00:07:22,832 --> 00:07:26,082
Tako da tole ne bo �lo.
78
00:07:28,082 --> 00:07:31,800
�e sem �isto iskrena,
ste tukaj malo za�li s poti.
79
00:07:32,000 --> 00:07:34,257
Razuzdanka, kot si ti,
tega ne more razumeti.
80
00:07:34,457 --> 00:07:37,257
V vojni smo.
�S kom?
81
00:07:37,457 --> 00:07:41,507
Z Novo kalifornijsko republiko.
S Khani. Z Bratov��ino.
82
00:07:41,707 --> 00:07:45,625
Predvsem pa s heretiki
Kaiserjeve Legije.
83
00:07:47,250 --> 00:07:49,082
Tam.
84
00:07:58,582 --> 00:08:00,425
Sta dva Cezarja?
85
00:08:00,625 --> 00:08:03,966
Veliki ustanovitelj
tega imperija je umrl.
86
00:08:04,166 --> 00:08:06,675
Od takrat smo v vojni
za njegovo nasledstvo.
87
00:08:06,875 --> 00:08:11,541
Ime naslednika je dal
v svoj bo�anski �ep.
88
00:08:12,291 --> 00:08:18,375
Vendar ne moremo do njega,
ker nas la�ni Kaiser obstreljuje.
89
00:08:19,916 --> 00:08:22,000
Pat polo�aj.
90
00:08:23,791 --> 00:08:26,757
Morda lahko pomagam.
Imam izku�nje z dru�insko terapijo.
91
00:08:26,957 --> 00:08:33,415
In v�asih je re�evanje
konfliktov la�je, kot si mislite.
92
00:08:36,500 --> 00:08:38,290
Jezus �
93
00:08:44,415 --> 00:08:49,050
Oprostite! To ni Rim, prav?
To je Amerika.
94
00:08:49,250 --> 00:08:50,633
Je res?
95
00:08:50,833 --> 00:08:55,800
Ja. Vsaj po vseh zemljevidih.
�Ki so jih narisali mrtvi.
96
00:08:56,000 --> 00:09:00,591
Edino, kar je ostalo od Amerike,
je dokaz njenega neuspeha.
97
00:09:00,791 --> 00:09:04,383
Oprosti, moramo zmagati v vojni.
98
00:09:04,583 --> 00:09:07,383
Kot nekdo,
ki je videl ve� kot 15 filmov �
99
00:09:07,583 --> 00:09:11,925
�e vsi drugi izgledajo kot zlobne�i,
si verjetno zlobne� tudi ti.
100
00:09:12,125 --> 00:09:15,375
Dobro v zgodovini ni odlo�ilno.
101
00:09:16,666 --> 00:09:18,791
Samo mo�.
102
00:09:30,458 --> 00:09:34,550
PRORA�UNSKA BOLNI�NICA
103
00:09:34,750 --> 00:09:37,458
MRTVI
104
00:10:31,125 --> 00:10:35,165
Mogo�e ladja, ki ni ladja?
Razume�?
105
00:10:37,290 --> 00:10:39,708
Seveda.
106
00:10:49,665 --> 00:10:51,833
Odstrani� eno desko �
107
00:10:53,500 --> 00:10:56,208
In ostane ista.
108
00:10:56,790 --> 00:11:00,208
Le luknjo ima.
109
00:11:02,291 --> 00:11:07,466
Ampak �e odstrani� veliko desk,
110
00:11:07,666 --> 00:11:10,875
se mora� vpra�ati �
111
00:11:11,958 --> 00:11:15,208
Kaj pravzaprav gledam?
112
00:11:15,916 --> 00:11:17,883
To ni ladja.
113
00:11:18,083 --> 00:11:24,483
Le kup lesa je.
Preklet kup lesa.
114
00:11:49,915 --> 00:11:52,915
Ne vem, zakaj ti to govorim.
115
00:11:54,165 --> 00:11:56,833
Vse to �e ve�.
116
00:12:03,166 --> 00:12:05,508
Ampak �e dolgo je,
117
00:12:05,708 --> 00:12:09,333
odkar sem imel nekoga,
s komer sem �elel govoriti.
118
00:12:11,291 --> 00:12:13,208
Samo to.
119
00:12:37,915 --> 00:12:40,165
SPOMINKI
120
00:12:47,833 --> 00:12:49,665
Si v redu?
121
00:12:54,875 --> 00:13:00,290
Janeyjinega medvedka ne spravim
v �katlo s spominki.
122
00:13:02,333 --> 00:13:08,125
Za v Zakloni��e.
Ni�esar ne �elim pustiti za sabo.
123
00:13:08,666 --> 00:13:11,791
Morda ti ne bo treba, kajne?
124
00:13:25,083 --> 00:13:28,958
Moram na tisto stvar
za Charlieja.
125
00:13:49,415 --> 00:13:51,125
VOJNI VETERANI
126
00:13:58,083 --> 00:14:00,758
LETNO ZBIRANJE SREDSTEV
127
00:14:00,958 --> 00:14:03,341
Kaj ve� o Robertu Housu?
128
00:14:03,541 --> 00:14:06,800
Samo to, da o�itno gradi
oboro�itveni sistem v Vegasu.
129
00:14:07,000 --> 00:14:10,550
Glede na na�e podatke
je o tem govorila Barb.
130
00:14:10,750 --> 00:14:12,666
Va�e "podatke"?
131
00:14:13,041 --> 00:14:17,708
Na�rti in telefonski izpiski.
Kako pa naj re�em temu?
132
00:14:18,208 --> 00:14:20,541
Podatki, verjetno.
133
00:14:20,958 --> 00:14:24,500
Ve�, kaj tvoj �ef ho�e,
da mu storim?
134
00:14:31,750 --> 00:14:34,590
Nisem vedel.
��elim pomagati.
135
00:14:34,790 --> 00:14:39,333
Naredil bom, kar lahko,
ampak obstajati mora drug na�in.
136
00:14:40,458 --> 00:14:42,540
Poglej okoli, Coop.
137
00:14:42,750 --> 00:14:45,500
Polovica jih je ubijala ljudi.
138
00:14:45,875 --> 00:14:48,165
Morda ne pravih.
139
00:14:49,375 --> 00:14:52,540
Robert House je le ena oseba.
140
00:15:03,083 --> 00:15:08,466
Jaz sem Diane Welch,
kongresnica za okro�je Glendale.
141
00:15:08,666 --> 00:15:10,550
�e �e niste sli�ali zame,
142
00:15:10,750 --> 00:15:14,591
je to verjetno zato,
ker sem edina kongresnica,
143
00:15:14,791 --> 00:15:19,175
ki je zavrnila financiranje
s strani korporacij.
144
00:15:19,375 --> 00:15:23,925
Zato si ne morem privo��iti
televizijskih oglasov in plakatov,
145
00:15:24,125 --> 00:15:29,675
toda Amerika si ne more privo��iti
ve� vpliva korporacij v Washingtonu.
146
00:15:29,875 --> 00:15:31,875
Pohiti malo.
147
00:15:36,833 --> 00:15:38,465
Danes ne gre zame,
148
00:15:38,665 --> 00:15:43,258
ampak za vas in �rtve,
ki ste jih dali za to dr�avo.
149
00:15:43,458 --> 00:15:47,590
Kot prijateljica na�ih bratov
in sester v vojski
150
00:15:47,790 --> 00:15:50,833
s ponosom segam �
151
00:15:51,375 --> 00:15:55,790
Samo kartico poi��em.
152
00:16:00,500 --> 00:16:03,966
Zgodba dana�njega
prvega �astnega gosta je �
153
00:16:04,166 --> 00:16:08,500
Scat me. �Neverjetna.
�e le najdem zapiske �
154
00:16:22,083 --> 00:16:24,916
Boste nocoj dobili nagrado?
155
00:16:25,958 --> 00:16:30,300
Ne, tukaj sem samo
zaradi starega prijatelja.
156
00:16:30,500 --> 00:16:36,540
Desetnika Charlieja Whiteknifa.
�Ja. Charlieja.
157
00:16:38,583 --> 00:16:43,290
Pravijo, da je komunist.
Je res?
158
00:16:45,415 --> 00:16:47,383
O tem ne vem ni�esar.
159
00:16:47,583 --> 00:16:51,465
Kaj pa vi, g. Howard?
�Kaj je z mano?
160
00:16:51,665 --> 00:16:55,000
Cooper Howard.
161
00:16:55,500 --> 00:17:00,790
Ameri�ki veteran.
Zvezda srebrnega platna.
162
00:17:02,125 --> 00:17:03,958
Komunist.
163
00:17:07,333 --> 00:17:09,758
Ne verjemite vsemu,
kar preberete.
164
00:17:09,958 --> 00:17:13,665
Res pa simpatiziram
z njihovim stali��em.
165
00:17:14,708 --> 00:17:18,208
Prito�ujejo se nad
tradicionalnimi in�titucijami.
166
00:17:18,625 --> 00:17:21,675
Povsem upravi�eno,
�e mene vpra�ate.
167
00:17:21,875 --> 00:17:26,750
Ni� vas nisem vpra�al.
�Njihova re�itev problema.
168
00:17:27,875 --> 00:17:30,125
Izvolite.
169
00:17:31,375 --> 00:17:35,625
Ko je nekdo stisnjen v kot,
poskusi marsikaj.
170
00:17:37,416 --> 00:17:41,916
Ampak milijarde
hkrati stisnjene v kot �
171
00:17:46,250 --> 00:17:51,125
Vsi posku�ajo re�iti isti problem
z ne�tetimi re�itvami.
172
00:17:53,375 --> 00:17:55,208
Kaoti�no.
173
00:18:01,166 --> 00:18:03,541
Niste veteran, kajne?
174
00:18:05,708 --> 00:18:06,800
Kaj me je izdalo?
175
00:18:07,000 --> 00:18:13,375
Veteran ve, da se ne govori o politiki,
ko mo�ki dr�i svojega ti�a.
176
00:18:15,458 --> 00:18:17,833
Se vidiva.
177
00:18:30,708 --> 00:18:32,966
Kodeks je glede hierarhije jasen.
178
00:18:33,166 --> 00:18:37,841
Te prilo�nosti ne smemo zapraviti.
�Kot sem rekla, ne sodelujemo ve�.
179
00:18:38,041 --> 00:18:41,591
Ja, prihod paladina
iz Commonwealtha
180
00:18:41,791 --> 00:18:45,133
vse skupaj zaplete, ampak �
181
00:18:45,333 --> 00:18:47,508
No�em upora, Quintus.
182
00:18:47,708 --> 00:18:52,583
Ampak Bratov��ina
je nastala prav iz upora.
183
00:18:55,583 --> 00:19:02,550
Pred vojno so stotnika poslali
v raziskovalni center v Kaliforniji.
184
00:19:02,750 --> 00:19:06,000
Rogerja Maxsona.
185
00:19:07,125 --> 00:19:10,050
Ko je videl, kaj po�nejo tam �
186
00:19:10,250 --> 00:19:15,175
Sprevr�eni eksperimenti
na ljudeh.
187
00:19:15,375 --> 00:19:21,758
Roger Maxson se je
moral vpra�ati, komu slu�i.
188
00:19:21,958 --> 00:19:24,083
Svojemu Bogu?
189
00:19:25,750 --> 00:19:28,208
Ali svoji vladi?
190
00:19:33,791 --> 00:19:36,466
Izbral je Boga.
191
00:19:36,666 --> 00:19:41,716
Postrelil je znanstvenike.
In ljudi, ki so ga sku�ali ustaviti.
192
00:19:41,916 --> 00:19:49,041
Njegova vlada se je uprla Bogu,
zato se je on uprl svoji vladi.
193
00:19:50,083 --> 00:19:52,466
Toda ni bil kaznovan.
194
00:19:52,666 --> 00:19:55,083
Bil je re�en,
195
00:19:55,333 --> 00:20:00,958
da je lahko ustanovil
na� plemeniti red.
196
00:20:03,000 --> 00:20:06,708
�e je na� upor pravi�en,
197
00:20:07,291 --> 00:20:10,833
nam bo pot tlakovana.
198
00:20:14,250 --> 00:20:16,166
Sem vam �e rekla,
199
00:20:17,833 --> 00:20:20,458
da se ne grem religije?
200
00:20:23,833 --> 00:20:27,666
Dajte relikvijo hladne fuzije
Commonwealthu.
201
00:20:43,375 --> 00:20:45,375
Gospod �
202
00:20:46,666 --> 00:20:49,125
Tisti Xander �
203
00:20:52,458 --> 00:20:54,833
Lahko bi ga ubil.
204
00:20:58,833 --> 00:21:02,875
Saj to po�nemo tukaj, mar ne?
205
00:21:07,250 --> 00:21:12,916
Poglejte, neumnost me�a.
206
00:21:13,666 --> 00:21:17,591
Pravkar smo izgubili zavezni�tvo.
�e ubijemo Xandra,
207
00:21:17,791 --> 00:21:21,300
odposlanca Commonwealtha,
bo izbruhnila vojna.
208
00:21:21,500 --> 00:21:27,591
Brez podpore drugih oddelkov
se bo kon�ala z na�imi glavami na kolih.
209
00:21:27,791 --> 00:21:30,425
Ja, gospod,
ampak �e je na�a stvar pravi�na �
210
00:21:30,625 --> 00:21:35,458
Ni� mi ne koristijo misli me�a!
211
00:21:37,625 --> 00:21:39,541
Poberi se.
212
00:21:45,541 --> 00:21:48,083
Se moram ponavljati?
213
00:21:52,875 --> 00:21:54,791
Ne, gospod.
214
00:22:10,333 --> 00:22:12,250
Tam je.
215
00:22:19,833 --> 00:22:25,791
Kaj ho�e�?
�Moj prihod je pokvaril pogovor.
216
00:22:26,416 --> 00:22:29,333
Tvoji duhovniki
me niti ne pogledajo.
217
00:22:31,166 --> 00:22:34,333
Res imate veliko duhovnikov.
218
00:22:35,750 --> 00:22:40,791
Ja, morda res.
�Tekajo naokoli kot ��urki.
219
00:22:41,750 --> 00:22:43,133
Kajne?
220
00:22:43,333 --> 00:22:47,508
Tudi mi imamo doma duhovnike.
Ampak niso glavni.
221
00:22:47,708 --> 00:22:52,166
Vem, da je vsak oddelek
malo druga�en, ampak ta �
222
00:22:52,666 --> 00:22:55,958
Res je zani�. Brez zamere.
223
00:22:56,583 --> 00:22:59,758
Ne smem govoriti s tabo.
Hierarhija.
224
00:22:59,958 --> 00:23:04,625
Tako je prav. Vidi�?
Pravi vojak.
225
00:23:10,500 --> 00:23:12,966
Va� Stare�ina dela napako.
226
00:23:13,166 --> 00:23:19,425
Bratov��ina, v katero oba verjameva,
je zadnji branik reda v tej de�eli.
227
00:23:19,625 --> 00:23:23,041
Smo zid proti kaosu.
228
00:23:24,666 --> 00:23:30,083
�e vpra�a� mene,
je netenje upora oblika kaosa.
229
00:23:34,541 --> 00:23:38,841
Na vzhodu vodijo mo�je,
kot sva mi.
230
00:23:39,041 --> 00:23:45,050
Tisti, ki tvegajo svoja �ivljenja.
To je temelj na�e etike.
231
00:23:45,250 --> 00:23:49,716
Kaj pa po�nejo va�i duhovniki?
Imajo govore?
232
00:23:49,916 --> 00:23:53,166
Mi krvavimo.
233
00:23:58,000 --> 00:24:00,750
Kaj naj naredim?
234
00:24:02,416 --> 00:24:04,341
Samo govori z mano.
235
00:24:04,541 --> 00:24:08,800
To ni prvi�, da smo
na robu dr�avljanske vojne.
236
00:24:09,000 --> 00:24:16,250
Ampak �e vojaki najdemo re�itev,
bo znova zmagal razum.
237
00:24:20,500 --> 00:24:22,333
Kaj pravi�?
238
00:24:28,583 --> 00:24:30,833
Ja, pogovoriva se.
239
00:24:31,666 --> 00:24:33,666
Madonca.
240
00:24:44,250 --> 00:24:50,208
Gd�. Lucy, kar dobro ti gre
s tem Zlatim pravilom.
241
00:24:51,375 --> 00:24:53,583
Kaj, za vraga?
242
00:25:13,541 --> 00:25:17,333
To izgleda kot dr�avljanska vojna.
243
00:25:19,500 --> 00:25:23,258
Sranje. Kaj ti pravi�, pes?
244
00:25:23,458 --> 00:25:26,625
NOVA KALIFORNIJSKA REPUBLIKA
245
00:25:37,375 --> 00:25:40,091
Ne glej me tako.
Tudi jaz je ne maram,
246
00:25:40,291 --> 00:25:43,000
ampak jo �e potrebujemo.
247
00:25:44,875 --> 00:25:48,633
Ne bom se boril proti dvema legijama
v enem dnevu. Rabimo pomo�,
248
00:25:48,833 --> 00:25:54,625
in to je najbolj�i kraj, da jo dobimo.
Vsaj v�asih je bil.
249
00:27:05,125 --> 00:27:09,633
�ivjo, pajda�.
�Si to ti, Victor?
250
00:27:09,833 --> 00:27:14,758
Victor? To ime zveni znano.
Naj me vrag!
251
00:27:14,958 --> 00:27:18,716
Zadnjih deset let sem mislil,
da sem avtomat za pija�o.
252
00:27:18,916 --> 00:27:23,133
Kaj pa ti po�ne� tukaj?
�Nimam pojma, pajda�.
253
00:27:23,333 --> 00:27:28,883
Nekdo mi je preme�al �tevilke.
Spomin imam �isto zme�an.
254
00:27:29,083 --> 00:27:31,166
Res?
255
00:27:31,958 --> 00:27:34,908
Re�iti moram neko neumno
prebivalko Zakloni��a pred Legijo.
256
00:27:35,108 --> 00:27:39,800
Hotel sem pomo� NCR.
�NCR? Nisem jih videl.
257
00:27:40,000 --> 00:27:44,050
Kdo je zdaj tukaj glavni?
�Ve�, kako je tukaj.
258
00:27:44,250 --> 00:27:48,300
NCR in Legija
se tol�eta kot zme�ani.
259
00:27:48,500 --> 00:27:55,133
Zdaj pa se �e Legija
tol�e z Legijo. �A tako?
260
00:27:55,333 --> 00:28:01,300
Ve�, kaj pravijo v Vegasu.
Vsak enkrat zmaga.
261
00:28:01,500 --> 00:28:05,083
To velja tudi za poraze,
sem opazil.
262
00:28:05,500 --> 00:28:10,666
Razen za enega mo�a.
Tistega, ki te je zgradil.
263
00:28:13,166 --> 00:28:16,633
Kje je Robert House?
�Ni ga ve�.
264
00:28:16,833 --> 00:28:21,800
Imel je ves denar na svetu,
vendar je �elel le ve�no �iveti.
265
00:28:22,000 --> 00:28:27,625
�ivljenje preprosto ni po�teno.
�Ponavadi bi se strinjal s tabo.
266
00:28:28,083 --> 00:28:32,591
Ampak ti bi moral vedeti,
da je House vedno razmi�ljal vnaprej.
267
00:28:32,791 --> 00:28:34,675
Imel je na�rte,
268
00:28:34,875 --> 00:28:38,841
ampak rabil je tisto predvojno
stvar s hladno fuzijo.
269
00:28:39,041 --> 00:28:42,833
Saj si bil tudi ti
vpleten v to, kajne?
270
00:28:43,333 --> 00:28:45,500
Takrat.
271
00:28:49,208 --> 00:28:54,550
�e gre�? Nih�e ve�
ne dela dru�be Victorju.
272
00:28:54,750 --> 00:28:59,008
Samo tisti rangerji v hribih.
�Rangerji v hribih?
273
00:28:59,208 --> 00:29:00,758
Ve�, kako to gre.
274
00:29:00,958 --> 00:29:06,841
Republika in Legija
se tol�eta kot zme�ani.
275
00:29:07,041 --> 00:29:10,091
Najlep�a hvala.
�Se �e vidiva.
276
00:29:10,291 --> 00:29:12,666
Zagotovo.
277
00:29:22,958 --> 00:29:25,800
Kaj pa pilot?
�Da bi on imel vso zabavo?
278
00:29:26,000 --> 00:29:31,425
Pridi. �Vzel bom svoj �
�Imam rezervni oklep zate.
279
00:29:31,625 --> 00:29:33,708
Dobite rezervo?
280
00:29:49,958 --> 00:29:52,541
Premikanje s servomotorji.
281
00:29:52,958 --> 00:29:56,341
Lepo.
�Nimam pojma o tem, stari.
282
00:29:56,541 --> 00:29:59,966
Samo u�ival bom.
�Prav.
283
00:30:00,166 --> 00:30:02,375
Si �e kdaj letel v tem?
284
00:30:03,541 --> 00:30:05,966
Tukaj so kontrole.
Preklopil bom. �Ne.
285
00:30:06,166 --> 00:30:08,375
Si prepri�an?
286
00:30:09,458 --> 00:30:11,625
Mora� poskusiti.
287
00:30:12,708 --> 00:30:14,541
Kmalu.
288
00:30:16,958 --> 00:30:21,125
Maximus, lahko govoriva odkrito?
289
00:30:25,041 --> 00:30:27,633
�e mi ta Quintus
ne da te relikvije,
290
00:30:27,833 --> 00:30:31,958
bova kmalu na fronti
streljala drug na drugega.
291
00:30:32,333 --> 00:30:37,000
Vem, da si dober,
ampak tega si res ne sme� �eleti.
292
00:30:37,208 --> 00:30:38,591
Zato sem razmi�ljal �
293
00:30:38,791 --> 00:30:43,708
�e grem domov z relikvijo,
ne bo prelite krvi.
294
00:30:47,583 --> 00:30:52,633
Bom iskren.
Doma nam gre res te�ko.
295
00:30:52,833 --> 00:30:56,383
Brez te relikvije lahko
izgubimo Commonwealth.
296
00:30:56,583 --> 00:30:59,458
In �e pade Commonwealth,
297
00:31:00,333 --> 00:31:04,633
ne bo ve� civilizacije.
�Kako to misli�?
298
00:31:04,833 --> 00:31:09,250
Saj vidi�, kako je zdaj.
�Lahko postane huj�e.
299
00:31:09,750 --> 00:31:11,625
Verjemi mi.
300
00:31:15,625 --> 00:31:21,416
Samo razmisli.
Zaupam tvoji presoji.
301
00:31:21,958 --> 00:31:24,125
Tudi ti ji daj.
302
00:31:31,041 --> 00:31:33,458
Hudo, stari.
303
00:31:34,250 --> 00:31:37,800
Kaj je to?
�Energetski odtisi v bli�nji stavbi.
304
00:31:38,000 --> 00:31:40,550
Nepoobla��ena avtomatizacija.
305
00:31:40,750 --> 00:31:45,383
3000 kilometrov od doma si.
Kaj te brigajo pu��avski roboti?
306
00:31:45,583 --> 00:31:49,383
Mi smo Bratov��ina jekla.
Varujemo Pustinjo.
307
00:31:49,583 --> 00:31:55,333
To je tisto, kar po�nemo!
To je to, kar smemo po�eti!
308
00:31:57,083 --> 00:31:59,083
Tukaj je!
309
00:32:02,500 --> 00:32:04,916
Hudimana.
310
00:32:06,583 --> 00:32:08,583
Daj.
311
00:32:10,375 --> 00:32:12,291
Hudimana.
312
00:32:29,000 --> 00:32:30,833
Vem.
313
00:32:41,083 --> 00:32:43,508
Stotnik Rodriguez iz Republike.
314
00:32:43,708 --> 00:32:46,125
NCR
315
00:32:47,458 --> 00:32:52,458
Va� pozdrav se ni spremenil.
Pizdun!
316
00:33:00,166 --> 00:33:03,050
Nehaj. Pusti ga.
�Zakaj?
317
00:33:03,250 --> 00:33:07,250
On in Republika imata
dolgo zgodovino.
318
00:33:12,333 --> 00:33:16,383
Pripravite se. Prihajajo.
319
00:33:16,583 --> 00:33:19,925
Pripravite se. Vsak trenutek.
320
00:33:20,125 --> 00:33:22,083
Oprostite, da to re�em �
321
00:33:22,625 --> 00:33:28,333
Ta Republika ne izgleda
ve� tako "nova". Pra�ni ste.
322
00:33:29,333 --> 00:33:33,508
Kje so vsi?
�Samo mi smo tukaj.
323
00:33:33,708 --> 00:33:37,291
�e ve� kot deset let
odrezani od okrepitev.
324
00:33:38,250 --> 00:33:39,508
Prihajajo.
325
00:33:39,708 --> 00:33:43,833
Za nekatere so bili te�ki �asi.
326
00:33:47,000 --> 00:33:49,758
Ko je padel Shady Sands,
je bil na vzhodu bataljon.
327
00:33:49,958 --> 00:33:53,216
�e vedno smo jih lahko dosegli.
�Shady Sands?
328
00:33:53,416 --> 00:33:56,958
Saj ve�,
da je bilo to pred 20 leti?
329
00:34:04,083 --> 00:34:08,133
Legija nas je obkolila.
Na� bataljon je nedosegljiv.
330
00:34:08,333 --> 00:34:12,875
Pomagaj nam vzpostaviti stik.
Povej jim, da smo �e tukaj.
331
00:34:15,708 --> 00:34:19,466
Kaj je sme�no?
�V precej�nji godlji sem.
332
00:34:19,666 --> 00:34:22,716
Pri�el sem po pomo�,
ker sem naivno domneval,
333
00:34:22,916 --> 00:34:27,383
da bodo v Nevadi zmagali ta dobri.
�Zmagujemo vojno. �Ja.
334
00:34:27,583 --> 00:34:33,166
�e je to zmaga,
ne �elim vedeti, kaj je poraz.
335
00:34:43,000 --> 00:34:46,750
Prosim.
To, za kar se borimo �
336
00:34:47,083 --> 00:34:53,083
�ista voda, �ole,
pravice za tvojo vrsto �
337
00:34:53,833 --> 00:34:57,125
Pravijo, da si tudi ti
neko� verjel v to.
338
00:34:59,166 --> 00:35:04,541
Prosim � Pomagaj nam,
preden nas zajamejo.
339
00:35:13,458 --> 00:35:19,083
Nih�e ne bo pri�el,
ker nikogar ve� ni.
340
00:35:27,375 --> 00:35:31,466
Nasvet, ki mi je pomagal
pono�i spati:
341
00:35:31,666 --> 00:35:37,583
"�e je nekaj mrtvo,
si je ponavadi zaslu�ilo umreti."
342
00:36:04,041 --> 00:36:05,300
Prav, stari.
343
00:36:05,500 --> 00:36:07,833
Pa dajva.
344
00:36:08,333 --> 00:36:10,166
Tukaj.
345
00:36:10,750 --> 00:36:13,466
Pridi, Max.
�Prihajam.
346
00:36:13,666 --> 00:36:15,508
Po�akaj malo.
347
00:36:15,708 --> 00:36:17,925
Stoj. Identifikacija.
348
00:36:18,125 --> 00:36:22,300
Pozdravljen, obiskovalec.
�elite danes masa�o vratu ali stopal?
349
00:36:22,500 --> 00:36:25,425
Ni� masa�e.
Identifikacija je priporo�ena.
350
00:36:25,625 --> 00:36:28,883
Odstranite obla�ila
in si nadenite brezpla�no brisa�o.
351
00:36:29,083 --> 00:36:31,925
Protokol masa�e takoj ustavljen.
Vsiljivec.
352
00:36:32,125 --> 00:36:35,341
Protokol masa�e posodobljen.
Verzija 46 aktivna.
353
00:36:35,541 --> 00:36:36,800
Je to �
�Vibracija.
354
00:36:37,000 --> 00:36:41,750
Vsiljivec, nevtralizirani boste.
�Sledi sprostitev.
355
00:36:42,083 --> 00:36:44,041
Nazaj.
356
00:36:51,333 --> 00:36:55,633
Hudo, stari.
Si �e kdaj videl kaj takega?
357
00:36:55,833 --> 00:36:57,666
Kaj je to?
358
00:36:58,583 --> 00:37:00,541
Pazi.
359
00:37:07,625 --> 00:37:11,250
Daj no, la�niva,
kovinska baraba.
360
00:37:14,291 --> 00:37:17,541
Ja, tukaj ima�!
361
00:37:20,833 --> 00:37:23,166
Je to vse?
362
00:37:25,458 --> 00:37:28,125
Z vi�ine.
363
00:37:31,666 --> 00:37:35,625
Hej, Xander. Si v redu?
�Hudo, stari.
364
00:37:37,166 --> 00:37:39,083
Dajmo.
365
00:37:39,750 --> 00:37:42,750
Max, se pridru�i�?
366
00:37:43,333 --> 00:37:44,091
Pa �e kako!
367
00:37:44,291 --> 00:37:48,125
Izvoli, velika vre�a vijakov.
368
00:37:48,333 --> 00:37:50,458
Dajmo, bebec.
369
00:38:05,875 --> 00:38:08,341
Lepo. Bum.
�Kajne?
370
00:38:08,541 --> 00:38:12,383
Ja, to je prijalo.
371
00:38:12,583 --> 00:38:16,591
Si sli�al to?
Bi tudi ti rad eno?
372
00:38:16,791 --> 00:38:20,166
Vau! Hvala.
�Hudimana.
373
00:39:53,708 --> 00:39:58,300
Ave. Ali karkoli
�e re�ete drug drugemu.
374
00:39:58,500 --> 00:40:00,800
Menda ima� informacije
za Kaiserja.
375
00:40:01,000 --> 00:40:05,883
Legija ni ravno ljubiteljica
linearnega poteka �asa
376
00:40:06,083 --> 00:40:08,675
ali mehkega "c-ja".
377
00:40:08,875 --> 00:40:11,716
Zagotovo pa razumete
vzrok in posledico.
378
00:40:11,916 --> 00:40:15,008
Jaz vam dam nekaj, kar ho�ete,
379
00:40:15,208 --> 00:40:20,258
vi pa meni nekaj,
kar ho�em jaz.
380
00:40:20,458 --> 00:40:24,508
Ali pa te obesimo na kri�,
dokler nam ne da�, kar ho�emo.
381
00:40:24,708 --> 00:40:27,050
Ja, lahko.
382
00:40:27,250 --> 00:40:32,375
Lahko pa izbri�ete zadnje
ostanke Republike.
383
00:40:39,333 --> 00:40:41,875
Vem, kje so.
384
00:40:48,208 --> 00:40:52,883
Ne pozabite, govorimo o 45-ki.
Te�ko je hoditi v njih.
385
00:40:53,083 --> 00:40:58,300
Energetski oklep je zaradi ognja tako vro�,
da se sneg pod mojimi nogami topi.
386
00:40:58,500 --> 00:41:03,916
In jaz ga samo vle�em
skozi blato in sneg,
387
00:41:04,208 --> 00:41:08,000
in ne vem,
ali je reve� mrtev ali �iv.
388
00:41:08,500 --> 00:41:14,341
Tako da takoj, ko dobim prilo�nost,
se skrijem, po�epnem, odprem vizir
389
00:41:14,541 --> 00:41:17,750
in kdo me pogleda?
390
00:41:18,458 --> 00:41:20,458
Cooper Howard.
391
00:41:22,208 --> 00:41:26,008
Tako je.
Veste, kaj je rekel?
392
00:41:26,208 --> 00:41:29,541
Coop, se spomni�?
393
00:41:31,541 --> 00:41:33,500
"Kako izgledam?"
394
00:41:34,125 --> 00:41:36,758
To je la�, dame in gospodje.
La�.
395
00:41:36,958 --> 00:41:40,883
Filmski zvezdnik Cooper Howard
bi zagotovo rekel to.
396
00:41:41,083 --> 00:41:43,541
Ampak mo�, ki sem ga videl?
397
00:41:44,125 --> 00:41:49,083
Pogledal me je in rekel:
"Kaj pa ostali?"
398
00:41:51,333 --> 00:41:57,291
Skoraj �iv je zgorel,
pa je mislil na enoto.
399
00:41:57,541 --> 00:42:01,008
Marinci, kajne?
�Tako je.
400
00:42:01,208 --> 00:42:04,916
Radi pripovedujemo zgodbe
o tem, kaj smo po�eli tam.
401
00:42:06,291 --> 00:42:09,333
Ampak ne vseh zgodb.
402
00:42:10,166 --> 00:42:12,583
Nekatere so nemogo�e.
403
00:42:16,083 --> 00:42:18,458
Toda zgodbe, ki jih povemo,
404
00:42:18,833 --> 00:42:22,583
povemo zato, da bi se
po�utili dobro glede svojih dejanj.
405
00:42:30,291 --> 00:42:34,333
Da bi nam dale upanje,
da je bilo iz pravega razloga.
406
00:42:36,375 --> 00:42:41,716
Mi smo samo marinci.
Nikoli ne izvemo.
407
00:42:41,916 --> 00:42:45,091
Morali smo se zanesti na tisto,
kar so nam rekli.
408
00:42:45,291 --> 00:42:49,425
V napad!
�Rekli so, da je na kocki vse.
409
00:42:49,625 --> 00:42:52,291
Usoda celotnega svobodnega sveta.
410
00:42:53,166 --> 00:42:59,083
Ampak pri tako visokih vlo�kih
nismo imeli veliko izbire, kajne?
411
00:42:59,500 --> 00:43:05,833
In obljubim vam, da so mo�je
na drugi strani poslu�ali isto.
412
00:43:06,041 --> 00:43:10,875
Nocoj bomo pokopali
Novo kalifornijsko republiko.
413
00:43:16,833 --> 00:43:19,700
DINAMIT
414
00:43:20,500 --> 00:43:26,833
Na koncu moramo upati,
da smo bili na pravi strani.
415
00:43:27,208 --> 00:43:30,175
Na strani,
ki ��iti tvoje ljubljene.
416
00:43:30,375 --> 00:43:36,125
Ker �e je tako,
je vredno storiti vse.
417
00:43:36,750 --> 00:43:38,958
Tudi nekaj slabega.
418
00:43:47,375 --> 00:43:51,333
Hvala za krompirjevo solato.
419
00:43:51,750 --> 00:43:56,791
Lepo vas je bilo videti.
In hvala.
420
00:43:57,916 --> 00:44:01,958
�akajte, ne smete oditi
brez nagrade.
421
00:44:02,166 --> 00:44:08,000
To je spominski v�igalnik.
Tako da �estitam, desetnik.
422
00:44:08,208 --> 00:44:12,208
Hvala. Hvala.
423
00:44:23,458 --> 00:44:25,375
Hvala.
424
00:44:26,416 --> 00:44:28,833
Ne zahvaljuj se mi �e.
425
00:44:35,916 --> 00:44:37,875
Tale je zate.
426
00:44:43,333 --> 00:44:46,250
Tega sem dobil,
ker sem nekoga re�il.
427
00:44:47,291 --> 00:44:50,125
Ne zato,
ker sem jih moral ubiti tri.
428
00:45:17,750 --> 00:45:20,458
Morda je bila to napaka.
429
00:45:21,166 --> 00:45:23,500
Zakaj? Kaj si naredil?
430
00:45:24,250 --> 00:45:26,875
Morda nekaj dobrega.
431
00:45:28,375 --> 00:45:31,458
Morda pa nekaj neumnega.
432
00:46:27,375 --> 00:46:30,458
Na�el sem te. Vstani.
433
00:46:43,333 --> 00:46:46,375
Saj je samo mala spaka.
434
00:46:46,625 --> 00:46:50,675
Hej, kolega �
Kje so tvoji prijatelji?
435
00:46:50,875 --> 00:46:54,000
Kjer je eden, jih je �e ve�.
436
00:46:56,166 --> 00:47:00,175
Vem, da vas je ve�,
tako da kar pridite ven.
437
00:47:00,375 --> 00:47:04,791
Brez skrbi.
Ni� vam ne bova naredila.
438
00:47:13,625 --> 00:47:16,083
Pridni mal�ki.
439
00:47:20,625 --> 00:47:22,841
Zadetek v polno.
440
00:47:23,041 --> 00:47:27,708
Se igrate skrivalnice?
To imam rad.
441
00:47:28,291 --> 00:47:29,883
V redu je.
442
00:47:30,083 --> 00:47:34,250
V redu ste.
�Ja, vsi ste v redu.
443
00:47:35,750 --> 00:47:39,425
Razdelil vas bom v dve skupini.
444
00:47:39,625 --> 00:47:44,375
�e imate gladko ko�o,
pojdite na to stran mize.
445
00:47:48,416 --> 00:47:52,791
Nagubanci,
vsi ostanite pred mano.
446
00:47:54,416 --> 00:47:56,875
Po�akaj �
447
00:47:57,375 --> 00:48:01,083
Dobro, gladkoko�ci.
Zaprite o�i.
448
00:48:01,875 --> 00:48:03,958
Nehaj, prosim.
449
00:48:09,833 --> 00:48:13,383
Smem? Jaz sem mened�er
450
00:48:13,583 --> 00:48:18,208
in te prosim,
da ne stori� tega, kar �eli�.
451
00:48:19,666 --> 00:48:24,008
Nimam prav veliko vpliva,
ampak saj so samo otroci.
452
00:48:24,208 --> 00:48:26,875
Koga briga?
453
00:48:27,958 --> 00:48:31,750
Niso otroci, ampak spake.
454
00:48:32,291 --> 00:48:34,500
In ti tudi.
455
00:48:34,916 --> 00:48:36,925
Ampak so otroci.
456
00:48:37,125 --> 00:48:39,633
Xander, daj no,
tega ne po�nemo.
457
00:48:39,833 --> 00:48:41,716
Ne �
�Prosim, Xander. Nehaj.
458
00:48:41,916 --> 00:48:44,550
Kodeks je zelo jasen.
459
00:48:44,750 --> 00:48:47,258
Kje smo brez pravil?
460
00:48:47,458 --> 00:48:50,833
Jebe� Kodeks, Xander!
Poslu�aj me.
461
00:48:51,750 --> 00:48:55,258
Prekleto! Nehaj, Xander!
462
00:48:55,458 --> 00:48:57,458
Po�akaj �
463
00:49:24,958 --> 00:49:27,208
Hej, stari.
464
00:49:31,875 --> 00:49:34,375
Kaj namerava�?
465
00:49:35,500 --> 00:49:38,666
Mislim,
da sem pravkar za�el vojno.
466
00:49:45,666 --> 00:49:51,333
Jaz sem mened�er.
O�itno imava oba polno glavo skrbi.
467
00:50:01,533 --> 00:50:07,533
Prevod: Marinko
468
00:50:10,533 --> 00:50:14,533
Preuzeto sa www.titlovi.com
34761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.