All language subtitles for Fallout.2024.S02E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 PREJ � 2 00:00:14,708 --> 00:00:17,133 Poznate Roberta Housa? 3 00:00:17,333 --> 00:00:20,800 Moram vohuniti za najbogatej�im �lovekom v Ameriki? 4 00:00:21,000 --> 00:00:23,500 Ne vohuniti. 5 00:00:27,166 --> 00:00:29,466 Na pomo�! 6 00:00:29,666 --> 00:00:33,125 Ljudje v teh oblekah si ne zaslu�ijo re�itve. 7 00:00:38,916 --> 00:00:41,333 Izpusti jo! 8 00:00:42,958 --> 00:00:44,758 Daj mi Stimpak. 9 00:00:44,958 --> 00:00:47,466 Samo enega imam. �Pomagaj mi. �Daj sem. 10 00:00:47,666 --> 00:00:49,791 Prosim! 11 00:00:51,625 --> 00:00:55,175 Brez njega bo umrla. �Zlato pravilo, prasica. 12 00:00:55,375 --> 00:00:57,800 Jaz nisem kot ti. 13 00:00:58,000 --> 00:01:00,500 Peljem te k tvojim ljudem. 14 00:01:02,375 --> 00:01:06,175 Ravnovesje mo�i v Bratov��ini se je zamajalo. 15 00:01:06,375 --> 00:01:08,508 Glej ga zlomka! 16 00:01:08,708 --> 00:01:11,166 Koliko jih lahko naredi�? 17 00:01:11,458 --> 00:01:17,458 Ve�, kot bi jih �love�tvo kadarkoli lahko porabilo. 18 00:01:20,000 --> 00:01:22,750 Odposlanec Commonwealtha. 19 00:01:25,458 --> 00:01:28,750 O�itno se pogovarjamo o dr�avljanski vojni. 20 00:01:36,666 --> 00:01:41,666 Samo da veste, jaz sem prijazna. 21 00:01:43,791 --> 00:01:45,583 V ETRU 22 00:01:50,791 --> 00:01:55,416 Thaddeus � Mislim, da si ghoul. 23 00:02:29,958 --> 00:02:31,083 SON�NI ZAHOD 24 00:02:33,666 --> 00:02:37,958 Dobro ti gre z rokami, Lois. Le tako naprej. �Hvala, �ef. 25 00:02:42,708 --> 00:02:45,966 Bobby, hej! Vidim, da kinka�. 26 00:02:46,166 --> 00:02:50,791 Kaj se zgodi, �e zaspi�? Ni� dobrega. 27 00:02:51,833 --> 00:02:58,216 Dajte no, �ele 12 ur delamo. �e deset jih imate pred sabo. 28 00:02:58,416 --> 00:03:01,758 Perry, poskusi brez rokavic. 29 00:03:01,958 --> 00:03:07,000 Meso na dlaneh daje bolj�i oprijem. Samo vztrajaj. 30 00:03:07,500 --> 00:03:10,250 Malo bo bolelo, ampak � 31 00:03:11,208 --> 00:03:12,341 Uspelo mi je. 32 00:03:12,541 --> 00:03:15,716 Tako dobi� tiste velike, grde �ulje. 33 00:03:15,916 --> 00:03:17,750 Ja, gospod. 34 00:03:18,916 --> 00:03:23,216 Trudy, zakaj mi ne slu�i� denarja? 35 00:03:23,416 --> 00:03:26,666 Lois me je grdo zmerjala. 36 00:03:27,375 --> 00:03:29,791 Lois, je to res? 37 00:03:30,416 --> 00:03:32,758 Rekla je, da izgledam kot ghoul. 38 00:03:32,958 --> 00:03:36,508 S tem ni ni� narobe, ampak ti nisi ghoul. 39 00:03:36,708 --> 00:03:38,341 Jaz sem ghoul. 40 00:03:38,541 --> 00:03:42,841 Perry tamle � On je ghoul. Nagnusno! 41 00:03:43,041 --> 00:03:45,550 Samo hiter opomnik za vse. 42 00:03:45,750 --> 00:03:50,458 Poslu�ajte! Pavza, vsi. 43 00:03:52,833 --> 00:03:57,091 Ne pozabite, da imamo res sre�o, da smo tukaj. 44 00:03:57,291 --> 00:04:00,466 Verjemite mi. Zunaj sem videl marsikaj. 45 00:04:00,666 --> 00:04:03,925 Toda tukaj smo na konju. Streha nad glavo. 46 00:04:04,125 --> 00:04:07,258 Dobro varovana ograja in � �Kaj pa voda? 47 00:04:07,458 --> 00:04:10,341 Pijte gazirano pija�o. Veste, kaj je tukaj tako fajn? 48 00:04:10,541 --> 00:04:16,007 Nih�e vas ne zbuja za sklece. Ali pa vas sili nositi veliko torbo. 49 00:04:16,207 --> 00:04:19,425 Glede na vse skupaj je �ivljenje kar dobro. 50 00:04:19,625 --> 00:04:20,632 Kaj vedno pravimo? 51 00:04:20,832 --> 00:04:25,050 "Ve�ina otrok te starosti je �e mrtvih." 52 00:04:25,250 --> 00:04:28,166 Dobro, nazaj na delo. Gremo. 53 00:04:36,766 --> 00:04:38,566 3. epizoda 2. sezone 54 00:04:55,625 --> 00:04:57,457 Naprej. 55 00:05:07,791 --> 00:05:09,833 Premakni se! 56 00:05:29,707 --> 00:05:35,041 Kje je tvoj legionar? �Prosim � 57 00:05:37,332 --> 00:05:40,232 LEGIJA 58 00:05:40,832 --> 00:05:45,216 Sovra�na horda premika svojo artilerijo bolj na sever. 59 00:05:45,416 --> 00:05:49,832 Zato moramo premakniti tudi na�o. 60 00:06:01,708 --> 00:06:04,416 Ave, razuzdanka. 61 00:06:13,250 --> 00:06:17,500 �ivjo, gospod � �Kako si drzne� tako nagovoriti velikega Kaiserja? 62 00:06:18,291 --> 00:06:22,591 "Kaiserja"? Misli� Cezarja? 63 00:06:22,791 --> 00:06:28,466 Kaiserji so nem�ki, vi pa ste bolj na rimsko temo, tako da � 64 00:06:28,666 --> 00:06:31,041 Mislim, da je Cezar. 65 00:06:35,457 --> 00:06:38,591 To je tista � �Oprostite. 66 00:06:38,791 --> 00:06:41,000 Vidim, da je to � 67 00:06:43,125 --> 00:06:47,591 Delovno tabori��e, in �e sem lahko iskrena, sem zelo � 68 00:06:47,791 --> 00:06:52,300 Pogajamo se za tvoj prima noctis. �Pa �e res je! 69 00:06:52,500 --> 00:06:54,500 Prima noctis? 70 00:06:57,957 --> 00:07:02,966 Prvi�, naj vas bo sram! To je grozno. 71 00:07:03,166 --> 00:07:06,383 Drugi�, to ni rimska tradicija. To je srednjeve�ko. 72 00:07:06,583 --> 00:07:08,675 Samo zlobni ljudje z latinskim urokom. 73 00:07:08,875 --> 00:07:12,133 Rada bi spo�tovala va�o tradicijo, 74 00:07:12,333 --> 00:07:16,175 ampak obstaja meja, ki smo jo zdaj na�li. 75 00:07:16,375 --> 00:07:19,091 In sploh nisem devica. 76 00:07:19,291 --> 00:07:22,632 �e od�tejem tisto z bratranci, kar zagotovo napolni cel list. 77 00:07:22,832 --> 00:07:26,082 Tako da tole ne bo �lo. 78 00:07:28,082 --> 00:07:31,800 �e sem �isto iskrena, ste tukaj malo za�li s poti. 79 00:07:32,000 --> 00:07:34,257 Razuzdanka, kot si ti, tega ne more razumeti. 80 00:07:34,457 --> 00:07:37,257 V vojni smo. �S kom? 81 00:07:37,457 --> 00:07:41,507 Z Novo kalifornijsko republiko. S Khani. Z Bratov��ino. 82 00:07:41,707 --> 00:07:45,625 Predvsem pa s heretiki Kaiserjeve Legije. 83 00:07:47,250 --> 00:07:49,082 Tam. 84 00:07:58,582 --> 00:08:00,425 Sta dva Cezarja? 85 00:08:00,625 --> 00:08:03,966 Veliki ustanovitelj tega imperija je umrl. 86 00:08:04,166 --> 00:08:06,675 Od takrat smo v vojni za njegovo nasledstvo. 87 00:08:06,875 --> 00:08:11,541 Ime naslednika je dal v svoj bo�anski �ep. 88 00:08:12,291 --> 00:08:18,375 Vendar ne moremo do njega, ker nas la�ni Kaiser obstreljuje. 89 00:08:19,916 --> 00:08:22,000 Pat polo�aj. 90 00:08:23,791 --> 00:08:26,757 Morda lahko pomagam. Imam izku�nje z dru�insko terapijo. 91 00:08:26,957 --> 00:08:33,415 In v�asih je re�evanje konfliktov la�je, kot si mislite. 92 00:08:36,500 --> 00:08:38,290 Jezus � 93 00:08:44,415 --> 00:08:49,050 Oprostite! To ni Rim, prav? To je Amerika. 94 00:08:49,250 --> 00:08:50,633 Je res? 95 00:08:50,833 --> 00:08:55,800 Ja. Vsaj po vseh zemljevidih. �Ki so jih narisali mrtvi. 96 00:08:56,000 --> 00:09:00,591 Edino, kar je ostalo od Amerike, je dokaz njenega neuspeha. 97 00:09:00,791 --> 00:09:04,383 Oprosti, moramo zmagati v vojni. 98 00:09:04,583 --> 00:09:07,383 Kot nekdo, ki je videl ve� kot 15 filmov � 99 00:09:07,583 --> 00:09:11,925 �e vsi drugi izgledajo kot zlobne�i, si verjetno zlobne� tudi ti. 100 00:09:12,125 --> 00:09:15,375 Dobro v zgodovini ni odlo�ilno. 101 00:09:16,666 --> 00:09:18,791 Samo mo�. 102 00:09:30,458 --> 00:09:34,550 PRORA�UNSKA BOLNI�NICA 103 00:09:34,750 --> 00:09:37,458 MRTVI 104 00:10:31,125 --> 00:10:35,165 Mogo�e ladja, ki ni ladja? Razume�? 105 00:10:37,290 --> 00:10:39,708 Seveda. 106 00:10:49,665 --> 00:10:51,833 Odstrani� eno desko � 107 00:10:53,500 --> 00:10:56,208 In ostane ista. 108 00:10:56,790 --> 00:11:00,208 Le luknjo ima. 109 00:11:02,291 --> 00:11:07,466 Ampak �e odstrani� veliko desk, 110 00:11:07,666 --> 00:11:10,875 se mora� vpra�ati � 111 00:11:11,958 --> 00:11:15,208 Kaj pravzaprav gledam? 112 00:11:15,916 --> 00:11:17,883 To ni ladja. 113 00:11:18,083 --> 00:11:24,483 Le kup lesa je. Preklet kup lesa. 114 00:11:49,915 --> 00:11:52,915 Ne vem, zakaj ti to govorim. 115 00:11:54,165 --> 00:11:56,833 Vse to �e ve�. 116 00:12:03,166 --> 00:12:05,508 Ampak �e dolgo je, 117 00:12:05,708 --> 00:12:09,333 odkar sem imel nekoga, s komer sem �elel govoriti. 118 00:12:11,291 --> 00:12:13,208 Samo to. 119 00:12:37,915 --> 00:12:40,165 SPOMINKI 120 00:12:47,833 --> 00:12:49,665 Si v redu? 121 00:12:54,875 --> 00:13:00,290 Janeyjinega medvedka ne spravim v �katlo s spominki. 122 00:13:02,333 --> 00:13:08,125 Za v Zakloni��e. Ni�esar ne �elim pustiti za sabo. 123 00:13:08,666 --> 00:13:11,791 Morda ti ne bo treba, kajne? 124 00:13:25,083 --> 00:13:28,958 Moram na tisto stvar za Charlieja. 125 00:13:49,415 --> 00:13:51,125 VOJNI VETERANI 126 00:13:58,083 --> 00:14:00,758 LETNO ZBIRANJE SREDSTEV 127 00:14:00,958 --> 00:14:03,341 Kaj ve� o Robertu Housu? 128 00:14:03,541 --> 00:14:06,800 Samo to, da o�itno gradi oboro�itveni sistem v Vegasu. 129 00:14:07,000 --> 00:14:10,550 Glede na na�e podatke je o tem govorila Barb. 130 00:14:10,750 --> 00:14:12,666 Va�e "podatke"? 131 00:14:13,041 --> 00:14:17,708 Na�rti in telefonski izpiski. Kako pa naj re�em temu? 132 00:14:18,208 --> 00:14:20,541 Podatki, verjetno. 133 00:14:20,958 --> 00:14:24,500 Ve�, kaj tvoj �ef ho�e, da mu storim? 134 00:14:31,750 --> 00:14:34,590 Nisem vedel. ��elim pomagati. 135 00:14:34,790 --> 00:14:39,333 Naredil bom, kar lahko, ampak obstajati mora drug na�in. 136 00:14:40,458 --> 00:14:42,540 Poglej okoli, Coop. 137 00:14:42,750 --> 00:14:45,500 Polovica jih je ubijala ljudi. 138 00:14:45,875 --> 00:14:48,165 Morda ne pravih. 139 00:14:49,375 --> 00:14:52,540 Robert House je le ena oseba. 140 00:15:03,083 --> 00:15:08,466 Jaz sem Diane Welch, kongresnica za okro�je Glendale. 141 00:15:08,666 --> 00:15:10,550 �e �e niste sli�ali zame, 142 00:15:10,750 --> 00:15:14,591 je to verjetno zato, ker sem edina kongresnica, 143 00:15:14,791 --> 00:15:19,175 ki je zavrnila financiranje s strani korporacij. 144 00:15:19,375 --> 00:15:23,925 Zato si ne morem privo��iti televizijskih oglasov in plakatov, 145 00:15:24,125 --> 00:15:29,675 toda Amerika si ne more privo��iti ve� vpliva korporacij v Washingtonu. 146 00:15:29,875 --> 00:15:31,875 Pohiti malo. 147 00:15:36,833 --> 00:15:38,465 Danes ne gre zame, 148 00:15:38,665 --> 00:15:43,258 ampak za vas in �rtve, ki ste jih dali za to dr�avo. 149 00:15:43,458 --> 00:15:47,590 Kot prijateljica na�ih bratov in sester v vojski 150 00:15:47,790 --> 00:15:50,833 s ponosom segam � 151 00:15:51,375 --> 00:15:55,790 Samo kartico poi��em. 152 00:16:00,500 --> 00:16:03,966 Zgodba dana�njega prvega �astnega gosta je � 153 00:16:04,166 --> 00:16:08,500 Scat me. �Neverjetna. �e le najdem zapiske � 154 00:16:22,083 --> 00:16:24,916 Boste nocoj dobili nagrado? 155 00:16:25,958 --> 00:16:30,300 Ne, tukaj sem samo zaradi starega prijatelja. 156 00:16:30,500 --> 00:16:36,540 Desetnika Charlieja Whiteknifa. �Ja. Charlieja. 157 00:16:38,583 --> 00:16:43,290 Pravijo, da je komunist. Je res? 158 00:16:45,415 --> 00:16:47,383 O tem ne vem ni�esar. 159 00:16:47,583 --> 00:16:51,465 Kaj pa vi, g. Howard? �Kaj je z mano? 160 00:16:51,665 --> 00:16:55,000 Cooper Howard. 161 00:16:55,500 --> 00:17:00,790 Ameri�ki veteran. Zvezda srebrnega platna. 162 00:17:02,125 --> 00:17:03,958 Komunist. 163 00:17:07,333 --> 00:17:09,758 Ne verjemite vsemu, kar preberete. 164 00:17:09,958 --> 00:17:13,665 Res pa simpatiziram z njihovim stali��em. 165 00:17:14,708 --> 00:17:18,208 Prito�ujejo se nad tradicionalnimi in�titucijami. 166 00:17:18,625 --> 00:17:21,675 Povsem upravi�eno, �e mene vpra�ate. 167 00:17:21,875 --> 00:17:26,750 Ni� vas nisem vpra�al. �Njihova re�itev problema. 168 00:17:27,875 --> 00:17:30,125 Izvolite. 169 00:17:31,375 --> 00:17:35,625 Ko je nekdo stisnjen v kot, poskusi marsikaj. 170 00:17:37,416 --> 00:17:41,916 Ampak milijarde hkrati stisnjene v kot � 171 00:17:46,250 --> 00:17:51,125 Vsi posku�ajo re�iti isti problem z ne�tetimi re�itvami. 172 00:17:53,375 --> 00:17:55,208 Kaoti�no. 173 00:18:01,166 --> 00:18:03,541 Niste veteran, kajne? 174 00:18:05,708 --> 00:18:06,800 Kaj me je izdalo? 175 00:18:07,000 --> 00:18:13,375 Veteran ve, da se ne govori o politiki, ko mo�ki dr�i svojega ti�a. 176 00:18:15,458 --> 00:18:17,833 Se vidiva. 177 00:18:30,708 --> 00:18:32,966 Kodeks je glede hierarhije jasen. 178 00:18:33,166 --> 00:18:37,841 Te prilo�nosti ne smemo zapraviti. �Kot sem rekla, ne sodelujemo ve�. 179 00:18:38,041 --> 00:18:41,591 Ja, prihod paladina iz Commonwealtha 180 00:18:41,791 --> 00:18:45,133 vse skupaj zaplete, ampak � 181 00:18:45,333 --> 00:18:47,508 No�em upora, Quintus. 182 00:18:47,708 --> 00:18:52,583 Ampak Bratov��ina je nastala prav iz upora. 183 00:18:55,583 --> 00:19:02,550 Pred vojno so stotnika poslali v raziskovalni center v Kaliforniji. 184 00:19:02,750 --> 00:19:06,000 Rogerja Maxsona. 185 00:19:07,125 --> 00:19:10,050 Ko je videl, kaj po�nejo tam � 186 00:19:10,250 --> 00:19:15,175 Sprevr�eni eksperimenti na ljudeh. 187 00:19:15,375 --> 00:19:21,758 Roger Maxson se je moral vpra�ati, komu slu�i. 188 00:19:21,958 --> 00:19:24,083 Svojemu Bogu? 189 00:19:25,750 --> 00:19:28,208 Ali svoji vladi? 190 00:19:33,791 --> 00:19:36,466 Izbral je Boga. 191 00:19:36,666 --> 00:19:41,716 Postrelil je znanstvenike. In ljudi, ki so ga sku�ali ustaviti. 192 00:19:41,916 --> 00:19:49,041 Njegova vlada se je uprla Bogu, zato se je on uprl svoji vladi. 193 00:19:50,083 --> 00:19:52,466 Toda ni bil kaznovan. 194 00:19:52,666 --> 00:19:55,083 Bil je re�en, 195 00:19:55,333 --> 00:20:00,958 da je lahko ustanovil na� plemeniti red. 196 00:20:03,000 --> 00:20:06,708 �e je na� upor pravi�en, 197 00:20:07,291 --> 00:20:10,833 nam bo pot tlakovana. 198 00:20:14,250 --> 00:20:16,166 Sem vam �e rekla, 199 00:20:17,833 --> 00:20:20,458 da se ne grem religije? 200 00:20:23,833 --> 00:20:27,666 Dajte relikvijo hladne fuzije Commonwealthu. 201 00:20:43,375 --> 00:20:45,375 Gospod � 202 00:20:46,666 --> 00:20:49,125 Tisti Xander � 203 00:20:52,458 --> 00:20:54,833 Lahko bi ga ubil. 204 00:20:58,833 --> 00:21:02,875 Saj to po�nemo tukaj, mar ne? 205 00:21:07,250 --> 00:21:12,916 Poglejte, neumnost me�a. 206 00:21:13,666 --> 00:21:17,591 Pravkar smo izgubili zavezni�tvo. �e ubijemo Xandra, 207 00:21:17,791 --> 00:21:21,300 odposlanca Commonwealtha, bo izbruhnila vojna. 208 00:21:21,500 --> 00:21:27,591 Brez podpore drugih oddelkov se bo kon�ala z na�imi glavami na kolih. 209 00:21:27,791 --> 00:21:30,425 Ja, gospod, ampak �e je na�a stvar pravi�na � 210 00:21:30,625 --> 00:21:35,458 Ni� mi ne koristijo misli me�a! 211 00:21:37,625 --> 00:21:39,541 Poberi se. 212 00:21:45,541 --> 00:21:48,083 Se moram ponavljati? 213 00:21:52,875 --> 00:21:54,791 Ne, gospod. 214 00:22:10,333 --> 00:22:12,250 Tam je. 215 00:22:19,833 --> 00:22:25,791 Kaj ho�e�? �Moj prihod je pokvaril pogovor. 216 00:22:26,416 --> 00:22:29,333 Tvoji duhovniki me niti ne pogledajo. 217 00:22:31,166 --> 00:22:34,333 Res imate veliko duhovnikov. 218 00:22:35,750 --> 00:22:40,791 Ja, morda res. �Tekajo naokoli kot ��urki. 219 00:22:41,750 --> 00:22:43,133 Kajne? 220 00:22:43,333 --> 00:22:47,508 Tudi mi imamo doma duhovnike. Ampak niso glavni. 221 00:22:47,708 --> 00:22:52,166 Vem, da je vsak oddelek malo druga�en, ampak ta � 222 00:22:52,666 --> 00:22:55,958 Res je zani�. Brez zamere. 223 00:22:56,583 --> 00:22:59,758 Ne smem govoriti s tabo. Hierarhija. 224 00:22:59,958 --> 00:23:04,625 Tako je prav. Vidi�? Pravi vojak. 225 00:23:10,500 --> 00:23:12,966 Va� Stare�ina dela napako. 226 00:23:13,166 --> 00:23:19,425 Bratov��ina, v katero oba verjameva, je zadnji branik reda v tej de�eli. 227 00:23:19,625 --> 00:23:23,041 Smo zid proti kaosu. 228 00:23:24,666 --> 00:23:30,083 �e vpra�a� mene, je netenje upora oblika kaosa. 229 00:23:34,541 --> 00:23:38,841 Na vzhodu vodijo mo�je, kot sva mi. 230 00:23:39,041 --> 00:23:45,050 Tisti, ki tvegajo svoja �ivljenja. To je temelj na�e etike. 231 00:23:45,250 --> 00:23:49,716 Kaj pa po�nejo va�i duhovniki? Imajo govore? 232 00:23:49,916 --> 00:23:53,166 Mi krvavimo. 233 00:23:58,000 --> 00:24:00,750 Kaj naj naredim? 234 00:24:02,416 --> 00:24:04,341 Samo govori z mano. 235 00:24:04,541 --> 00:24:08,800 To ni prvi�, da smo na robu dr�avljanske vojne. 236 00:24:09,000 --> 00:24:16,250 Ampak �e vojaki najdemo re�itev, bo znova zmagal razum. 237 00:24:20,500 --> 00:24:22,333 Kaj pravi�? 238 00:24:28,583 --> 00:24:30,833 Ja, pogovoriva se. 239 00:24:31,666 --> 00:24:33,666 Madonca. 240 00:24:44,250 --> 00:24:50,208 Gd�. Lucy, kar dobro ti gre s tem Zlatim pravilom. 241 00:24:51,375 --> 00:24:53,583 Kaj, za vraga? 242 00:25:13,541 --> 00:25:17,333 To izgleda kot dr�avljanska vojna. 243 00:25:19,500 --> 00:25:23,258 Sranje. Kaj ti pravi�, pes? 244 00:25:23,458 --> 00:25:26,625 NOVA KALIFORNIJSKA REPUBLIKA 245 00:25:37,375 --> 00:25:40,091 Ne glej me tako. Tudi jaz je ne maram, 246 00:25:40,291 --> 00:25:43,000 ampak jo �e potrebujemo. 247 00:25:44,875 --> 00:25:48,633 Ne bom se boril proti dvema legijama v enem dnevu. Rabimo pomo�, 248 00:25:48,833 --> 00:25:54,625 in to je najbolj�i kraj, da jo dobimo. Vsaj v�asih je bil. 249 00:27:05,125 --> 00:27:09,633 �ivjo, pajda�. �Si to ti, Victor? 250 00:27:09,833 --> 00:27:14,758 Victor? To ime zveni znano. Naj me vrag! 251 00:27:14,958 --> 00:27:18,716 Zadnjih deset let sem mislil, da sem avtomat za pija�o. 252 00:27:18,916 --> 00:27:23,133 Kaj pa ti po�ne� tukaj? �Nimam pojma, pajda�. 253 00:27:23,333 --> 00:27:28,883 Nekdo mi je preme�al �tevilke. Spomin imam �isto zme�an. 254 00:27:29,083 --> 00:27:31,166 Res? 255 00:27:31,958 --> 00:27:34,908 Re�iti moram neko neumno prebivalko Zakloni��a pred Legijo. 256 00:27:35,108 --> 00:27:39,800 Hotel sem pomo� NCR. �NCR? Nisem jih videl. 257 00:27:40,000 --> 00:27:44,050 Kdo je zdaj tukaj glavni? �Ve�, kako je tukaj. 258 00:27:44,250 --> 00:27:48,300 NCR in Legija se tol�eta kot zme�ani. 259 00:27:48,500 --> 00:27:55,133 Zdaj pa se �e Legija tol�e z Legijo. �A tako? 260 00:27:55,333 --> 00:28:01,300 Ve�, kaj pravijo v Vegasu. Vsak enkrat zmaga. 261 00:28:01,500 --> 00:28:05,083 To velja tudi za poraze, sem opazil. 262 00:28:05,500 --> 00:28:10,666 Razen za enega mo�a. Tistega, ki te je zgradil. 263 00:28:13,166 --> 00:28:16,633 Kje je Robert House? �Ni ga ve�. 264 00:28:16,833 --> 00:28:21,800 Imel je ves denar na svetu, vendar je �elel le ve�no �iveti. 265 00:28:22,000 --> 00:28:27,625 �ivljenje preprosto ni po�teno. �Ponavadi bi se strinjal s tabo. 266 00:28:28,083 --> 00:28:32,591 Ampak ti bi moral vedeti, da je House vedno razmi�ljal vnaprej. 267 00:28:32,791 --> 00:28:34,675 Imel je na�rte, 268 00:28:34,875 --> 00:28:38,841 ampak rabil je tisto predvojno stvar s hladno fuzijo. 269 00:28:39,041 --> 00:28:42,833 Saj si bil tudi ti vpleten v to, kajne? 270 00:28:43,333 --> 00:28:45,500 Takrat. 271 00:28:49,208 --> 00:28:54,550 �e gre�? Nih�e ve� ne dela dru�be Victorju. 272 00:28:54,750 --> 00:28:59,008 Samo tisti rangerji v hribih. �Rangerji v hribih? 273 00:28:59,208 --> 00:29:00,758 Ve�, kako to gre. 274 00:29:00,958 --> 00:29:06,841 Republika in Legija se tol�eta kot zme�ani. 275 00:29:07,041 --> 00:29:10,091 Najlep�a hvala. �Se �e vidiva. 276 00:29:10,291 --> 00:29:12,666 Zagotovo. 277 00:29:22,958 --> 00:29:25,800 Kaj pa pilot? �Da bi on imel vso zabavo? 278 00:29:26,000 --> 00:29:31,425 Pridi. �Vzel bom svoj � �Imam rezervni oklep zate. 279 00:29:31,625 --> 00:29:33,708 Dobite rezervo? 280 00:29:49,958 --> 00:29:52,541 Premikanje s servomotorji. 281 00:29:52,958 --> 00:29:56,341 Lepo. �Nimam pojma o tem, stari. 282 00:29:56,541 --> 00:29:59,966 Samo u�ival bom. �Prav. 283 00:30:00,166 --> 00:30:02,375 Si �e kdaj letel v tem? 284 00:30:03,541 --> 00:30:05,966 Tukaj so kontrole. Preklopil bom. �Ne. 285 00:30:06,166 --> 00:30:08,375 Si prepri�an? 286 00:30:09,458 --> 00:30:11,625 Mora� poskusiti. 287 00:30:12,708 --> 00:30:14,541 Kmalu. 288 00:30:16,958 --> 00:30:21,125 Maximus, lahko govoriva odkrito? 289 00:30:25,041 --> 00:30:27,633 �e mi ta Quintus ne da te relikvije, 290 00:30:27,833 --> 00:30:31,958 bova kmalu na fronti streljala drug na drugega. 291 00:30:32,333 --> 00:30:37,000 Vem, da si dober, ampak tega si res ne sme� �eleti. 292 00:30:37,208 --> 00:30:38,591 Zato sem razmi�ljal � 293 00:30:38,791 --> 00:30:43,708 �e grem domov z relikvijo, ne bo prelite krvi. 294 00:30:47,583 --> 00:30:52,633 Bom iskren. Doma nam gre res te�ko. 295 00:30:52,833 --> 00:30:56,383 Brez te relikvije lahko izgubimo Commonwealth. 296 00:30:56,583 --> 00:30:59,458 In �e pade Commonwealth, 297 00:31:00,333 --> 00:31:04,633 ne bo ve� civilizacije. �Kako to misli�? 298 00:31:04,833 --> 00:31:09,250 Saj vidi�, kako je zdaj. �Lahko postane huj�e. 299 00:31:09,750 --> 00:31:11,625 Verjemi mi. 300 00:31:15,625 --> 00:31:21,416 Samo razmisli. Zaupam tvoji presoji. 301 00:31:21,958 --> 00:31:24,125 Tudi ti ji daj. 302 00:31:31,041 --> 00:31:33,458 Hudo, stari. 303 00:31:34,250 --> 00:31:37,800 Kaj je to? �Energetski odtisi v bli�nji stavbi. 304 00:31:38,000 --> 00:31:40,550 Nepoobla��ena avtomatizacija. 305 00:31:40,750 --> 00:31:45,383 3000 kilometrov od doma si. Kaj te brigajo pu��avski roboti? 306 00:31:45,583 --> 00:31:49,383 Mi smo Bratov��ina jekla. Varujemo Pustinjo. 307 00:31:49,583 --> 00:31:55,333 To je tisto, kar po�nemo! To je to, kar smemo po�eti! 308 00:31:57,083 --> 00:31:59,083 Tukaj je! 309 00:32:02,500 --> 00:32:04,916 Hudimana. 310 00:32:06,583 --> 00:32:08,583 Daj. 311 00:32:10,375 --> 00:32:12,291 Hudimana. 312 00:32:29,000 --> 00:32:30,833 Vem. 313 00:32:41,083 --> 00:32:43,508 Stotnik Rodriguez iz Republike. 314 00:32:43,708 --> 00:32:46,125 NCR 315 00:32:47,458 --> 00:32:52,458 Va� pozdrav se ni spremenil. Pizdun! 316 00:33:00,166 --> 00:33:03,050 Nehaj. Pusti ga. �Zakaj? 317 00:33:03,250 --> 00:33:07,250 On in Republika imata dolgo zgodovino. 318 00:33:12,333 --> 00:33:16,383 Pripravite se. Prihajajo. 319 00:33:16,583 --> 00:33:19,925 Pripravite se. Vsak trenutek. 320 00:33:20,125 --> 00:33:22,083 Oprostite, da to re�em � 321 00:33:22,625 --> 00:33:28,333 Ta Republika ne izgleda ve� tako "nova". Pra�ni ste. 322 00:33:29,333 --> 00:33:33,508 Kje so vsi? �Samo mi smo tukaj. 323 00:33:33,708 --> 00:33:37,291 �e ve� kot deset let odrezani od okrepitev. 324 00:33:38,250 --> 00:33:39,508 Prihajajo. 325 00:33:39,708 --> 00:33:43,833 Za nekatere so bili te�ki �asi. 326 00:33:47,000 --> 00:33:49,758 Ko je padel Shady Sands, je bil na vzhodu bataljon. 327 00:33:49,958 --> 00:33:53,216 �e vedno smo jih lahko dosegli. �Shady Sands? 328 00:33:53,416 --> 00:33:56,958 Saj ve�, da je bilo to pred 20 leti? 329 00:34:04,083 --> 00:34:08,133 Legija nas je obkolila. Na� bataljon je nedosegljiv. 330 00:34:08,333 --> 00:34:12,875 Pomagaj nam vzpostaviti stik. Povej jim, da smo �e tukaj. 331 00:34:15,708 --> 00:34:19,466 Kaj je sme�no? �V precej�nji godlji sem. 332 00:34:19,666 --> 00:34:22,716 Pri�el sem po pomo�, ker sem naivno domneval, 333 00:34:22,916 --> 00:34:27,383 da bodo v Nevadi zmagali ta dobri. �Zmagujemo vojno. �Ja. 334 00:34:27,583 --> 00:34:33,166 �e je to zmaga, ne �elim vedeti, kaj je poraz. 335 00:34:43,000 --> 00:34:46,750 Prosim. To, za kar se borimo � 336 00:34:47,083 --> 00:34:53,083 �ista voda, �ole, pravice za tvojo vrsto � 337 00:34:53,833 --> 00:34:57,125 Pravijo, da si tudi ti neko� verjel v to. 338 00:34:59,166 --> 00:35:04,541 Prosim � Pomagaj nam, preden nas zajamejo. 339 00:35:13,458 --> 00:35:19,083 Nih�e ne bo pri�el, ker nikogar ve� ni. 340 00:35:27,375 --> 00:35:31,466 Nasvet, ki mi je pomagal pono�i spati: 341 00:35:31,666 --> 00:35:37,583 "�e je nekaj mrtvo, si je ponavadi zaslu�ilo umreti." 342 00:36:04,041 --> 00:36:05,300 Prav, stari. 343 00:36:05,500 --> 00:36:07,833 Pa dajva. 344 00:36:08,333 --> 00:36:10,166 Tukaj. 345 00:36:10,750 --> 00:36:13,466 Pridi, Max. �Prihajam. 346 00:36:13,666 --> 00:36:15,508 Po�akaj malo. 347 00:36:15,708 --> 00:36:17,925 Stoj. Identifikacija. 348 00:36:18,125 --> 00:36:22,300 Pozdravljen, obiskovalec. �elite danes masa�o vratu ali stopal? 349 00:36:22,500 --> 00:36:25,425 Ni� masa�e. Identifikacija je priporo�ena. 350 00:36:25,625 --> 00:36:28,883 Odstranite obla�ila in si nadenite brezpla�no brisa�o. 351 00:36:29,083 --> 00:36:31,925 Protokol masa�e takoj ustavljen. Vsiljivec. 352 00:36:32,125 --> 00:36:35,341 Protokol masa�e posodobljen. Verzija 46 aktivna. 353 00:36:35,541 --> 00:36:36,800 Je to � �Vibracija. 354 00:36:37,000 --> 00:36:41,750 Vsiljivec, nevtralizirani boste. �Sledi sprostitev. 355 00:36:42,083 --> 00:36:44,041 Nazaj. 356 00:36:51,333 --> 00:36:55,633 Hudo, stari. Si �e kdaj videl kaj takega? 357 00:36:55,833 --> 00:36:57,666 Kaj je to? 358 00:36:58,583 --> 00:37:00,541 Pazi. 359 00:37:07,625 --> 00:37:11,250 Daj no, la�niva, kovinska baraba. 360 00:37:14,291 --> 00:37:17,541 Ja, tukaj ima�! 361 00:37:20,833 --> 00:37:23,166 Je to vse? 362 00:37:25,458 --> 00:37:28,125 Z vi�ine. 363 00:37:31,666 --> 00:37:35,625 Hej, Xander. Si v redu? �Hudo, stari. 364 00:37:37,166 --> 00:37:39,083 Dajmo. 365 00:37:39,750 --> 00:37:42,750 Max, se pridru�i�? 366 00:37:43,333 --> 00:37:44,091 Pa �e kako! 367 00:37:44,291 --> 00:37:48,125 Izvoli, velika vre�a vijakov. 368 00:37:48,333 --> 00:37:50,458 Dajmo, bebec. 369 00:38:05,875 --> 00:38:08,341 Lepo. Bum. �Kajne? 370 00:38:08,541 --> 00:38:12,383 Ja, to je prijalo. 371 00:38:12,583 --> 00:38:16,591 Si sli�al to? Bi tudi ti rad eno? 372 00:38:16,791 --> 00:38:20,166 Vau! Hvala. �Hudimana. 373 00:39:53,708 --> 00:39:58,300 Ave. Ali karkoli �e re�ete drug drugemu. 374 00:39:58,500 --> 00:40:00,800 Menda ima� informacije za Kaiserja. 375 00:40:01,000 --> 00:40:05,883 Legija ni ravno ljubiteljica linearnega poteka �asa 376 00:40:06,083 --> 00:40:08,675 ali mehkega "c-ja". 377 00:40:08,875 --> 00:40:11,716 Zagotovo pa razumete vzrok in posledico. 378 00:40:11,916 --> 00:40:15,008 Jaz vam dam nekaj, kar ho�ete, 379 00:40:15,208 --> 00:40:20,258 vi pa meni nekaj, kar ho�em jaz. 380 00:40:20,458 --> 00:40:24,508 Ali pa te obesimo na kri�, dokler nam ne da�, kar ho�emo. 381 00:40:24,708 --> 00:40:27,050 Ja, lahko. 382 00:40:27,250 --> 00:40:32,375 Lahko pa izbri�ete zadnje ostanke Republike. 383 00:40:39,333 --> 00:40:41,875 Vem, kje so. 384 00:40:48,208 --> 00:40:52,883 Ne pozabite, govorimo o 45-ki. Te�ko je hoditi v njih. 385 00:40:53,083 --> 00:40:58,300 Energetski oklep je zaradi ognja tako vro�, da se sneg pod mojimi nogami topi. 386 00:40:58,500 --> 00:41:03,916 In jaz ga samo vle�em skozi blato in sneg, 387 00:41:04,208 --> 00:41:08,000 in ne vem, ali je reve� mrtev ali �iv. 388 00:41:08,500 --> 00:41:14,341 Tako da takoj, ko dobim prilo�nost, se skrijem, po�epnem, odprem vizir 389 00:41:14,541 --> 00:41:17,750 in kdo me pogleda? 390 00:41:18,458 --> 00:41:20,458 Cooper Howard. 391 00:41:22,208 --> 00:41:26,008 Tako je. Veste, kaj je rekel? 392 00:41:26,208 --> 00:41:29,541 Coop, se spomni�? 393 00:41:31,541 --> 00:41:33,500 "Kako izgledam?" 394 00:41:34,125 --> 00:41:36,758 To je la�, dame in gospodje. La�. 395 00:41:36,958 --> 00:41:40,883 Filmski zvezdnik Cooper Howard bi zagotovo rekel to. 396 00:41:41,083 --> 00:41:43,541 Ampak mo�, ki sem ga videl? 397 00:41:44,125 --> 00:41:49,083 Pogledal me je in rekel: "Kaj pa ostali?" 398 00:41:51,333 --> 00:41:57,291 Skoraj �iv je zgorel, pa je mislil na enoto. 399 00:41:57,541 --> 00:42:01,008 Marinci, kajne? �Tako je. 400 00:42:01,208 --> 00:42:04,916 Radi pripovedujemo zgodbe o tem, kaj smo po�eli tam. 401 00:42:06,291 --> 00:42:09,333 Ampak ne vseh zgodb. 402 00:42:10,166 --> 00:42:12,583 Nekatere so nemogo�e. 403 00:42:16,083 --> 00:42:18,458 Toda zgodbe, ki jih povemo, 404 00:42:18,833 --> 00:42:22,583 povemo zato, da bi se po�utili dobro glede svojih dejanj. 405 00:42:30,291 --> 00:42:34,333 Da bi nam dale upanje, da je bilo iz pravega razloga. 406 00:42:36,375 --> 00:42:41,716 Mi smo samo marinci. Nikoli ne izvemo. 407 00:42:41,916 --> 00:42:45,091 Morali smo se zanesti na tisto, kar so nam rekli. 408 00:42:45,291 --> 00:42:49,425 V napad! �Rekli so, da je na kocki vse. 409 00:42:49,625 --> 00:42:52,291 Usoda celotnega svobodnega sveta. 410 00:42:53,166 --> 00:42:59,083 Ampak pri tako visokih vlo�kih nismo imeli veliko izbire, kajne? 411 00:42:59,500 --> 00:43:05,833 In obljubim vam, da so mo�je na drugi strani poslu�ali isto. 412 00:43:06,041 --> 00:43:10,875 Nocoj bomo pokopali Novo kalifornijsko republiko. 413 00:43:16,833 --> 00:43:19,700 DINAMIT 414 00:43:20,500 --> 00:43:26,833 Na koncu moramo upati, da smo bili na pravi strani. 415 00:43:27,208 --> 00:43:30,175 Na strani, ki ��iti tvoje ljubljene. 416 00:43:30,375 --> 00:43:36,125 Ker �e je tako, je vredno storiti vse. 417 00:43:36,750 --> 00:43:38,958 Tudi nekaj slabega. 418 00:43:47,375 --> 00:43:51,333 Hvala za krompirjevo solato. 419 00:43:51,750 --> 00:43:56,791 Lepo vas je bilo videti. In hvala. 420 00:43:57,916 --> 00:44:01,958 �akajte, ne smete oditi brez nagrade. 421 00:44:02,166 --> 00:44:08,000 To je spominski v�igalnik. Tako da �estitam, desetnik. 422 00:44:08,208 --> 00:44:12,208 Hvala. Hvala. 423 00:44:23,458 --> 00:44:25,375 Hvala. 424 00:44:26,416 --> 00:44:28,833 Ne zahvaljuj se mi �e. 425 00:44:35,916 --> 00:44:37,875 Tale je zate. 426 00:44:43,333 --> 00:44:46,250 Tega sem dobil, ker sem nekoga re�il. 427 00:44:47,291 --> 00:44:50,125 Ne zato, ker sem jih moral ubiti tri. 428 00:45:17,750 --> 00:45:20,458 Morda je bila to napaka. 429 00:45:21,166 --> 00:45:23,500 Zakaj? Kaj si naredil? 430 00:45:24,250 --> 00:45:26,875 Morda nekaj dobrega. 431 00:45:28,375 --> 00:45:31,458 Morda pa nekaj neumnega. 432 00:46:27,375 --> 00:46:30,458 Na�el sem te. Vstani. 433 00:46:43,333 --> 00:46:46,375 Saj je samo mala spaka. 434 00:46:46,625 --> 00:46:50,675 Hej, kolega � Kje so tvoji prijatelji? 435 00:46:50,875 --> 00:46:54,000 Kjer je eden, jih je �e ve�. 436 00:46:56,166 --> 00:47:00,175 Vem, da vas je ve�, tako da kar pridite ven. 437 00:47:00,375 --> 00:47:04,791 Brez skrbi. Ni� vam ne bova naredila. 438 00:47:13,625 --> 00:47:16,083 Pridni mal�ki. 439 00:47:20,625 --> 00:47:22,841 Zadetek v polno. 440 00:47:23,041 --> 00:47:27,708 Se igrate skrivalnice? To imam rad. 441 00:47:28,291 --> 00:47:29,883 V redu je. 442 00:47:30,083 --> 00:47:34,250 V redu ste. �Ja, vsi ste v redu. 443 00:47:35,750 --> 00:47:39,425 Razdelil vas bom v dve skupini. 444 00:47:39,625 --> 00:47:44,375 �e imate gladko ko�o, pojdite na to stran mize. 445 00:47:48,416 --> 00:47:52,791 Nagubanci, vsi ostanite pred mano. 446 00:47:54,416 --> 00:47:56,875 Po�akaj � 447 00:47:57,375 --> 00:48:01,083 Dobro, gladkoko�ci. Zaprite o�i. 448 00:48:01,875 --> 00:48:03,958 Nehaj, prosim. 449 00:48:09,833 --> 00:48:13,383 Smem? Jaz sem mened�er 450 00:48:13,583 --> 00:48:18,208 in te prosim, da ne stori� tega, kar �eli�. 451 00:48:19,666 --> 00:48:24,008 Nimam prav veliko vpliva, ampak saj so samo otroci. 452 00:48:24,208 --> 00:48:26,875 Koga briga? 453 00:48:27,958 --> 00:48:31,750 Niso otroci, ampak spake. 454 00:48:32,291 --> 00:48:34,500 In ti tudi. 455 00:48:34,916 --> 00:48:36,925 Ampak so otroci. 456 00:48:37,125 --> 00:48:39,633 Xander, daj no, tega ne po�nemo. 457 00:48:39,833 --> 00:48:41,716 Ne � �Prosim, Xander. Nehaj. 458 00:48:41,916 --> 00:48:44,550 Kodeks je zelo jasen. 459 00:48:44,750 --> 00:48:47,258 Kje smo brez pravil? 460 00:48:47,458 --> 00:48:50,833 Jebe� Kodeks, Xander! Poslu�aj me. 461 00:48:51,750 --> 00:48:55,258 Prekleto! Nehaj, Xander! 462 00:48:55,458 --> 00:48:57,458 Po�akaj � 463 00:49:24,958 --> 00:49:27,208 Hej, stari. 464 00:49:31,875 --> 00:49:34,375 Kaj namerava�? 465 00:49:35,500 --> 00:49:38,666 Mislim, da sem pravkar za�el vojno. 466 00:49:45,666 --> 00:49:51,333 Jaz sem mened�er. O�itno imava oba polno glavo skrbi. 467 00:50:01,533 --> 00:50:07,533 Prevod: Marinko 468 00:50:10,533 --> 00:50:14,533 Preuzeto sa www.titlovi.com 34761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.