All language subtitles for [EternalSleeper] Kamen Rider Zeztz - 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,190 --> 00:00:05,030 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 2 00:00:02,190 --> 00:00:06,110 I'm on a mission to protect a bride from a Nightmare. 3 00:00:06,110 --> 00:00:10,620 After witnessing a series of terrible dreams, I realized who the Dreamer was. 4 00:00:10,620 --> 00:00:14,040 Could it be... that the Dreamer is the bride? 5 00:00:29,930 --> 00:00:31,140 Wing! 6 00:00:58,250 --> 00:01:01,120 I didn't think you'd be the one wishing for this nightmare. 7 00:01:18,390 --> 00:01:18,560 Always on a Mission 8 00:01:18,560 --> 00:01:20,600 Always on a Mission 9 00:01:20,600 --> 00:01:20,810 Always on a Mission 10 00:01:20,810 --> 00:01:20,980 Having good luck or bad luck is Up in the air 11 00:01:20,980 --> 00:01:23,150 Having good luck or bad luck is Up in the air 12 00:01:23,150 --> 00:01:23,350 Having good luck or bad luck is Up in the air 13 00:01:23,350 --> 00:01:23,480 Wild Ambitions 14 00:01:23,480 --> 00:01:25,610 Wild Ambitions 15 00:01:25,610 --> 00:01:25,900 Wild Ambitions 16 00:01:25,730 --> 00:01:25,900 Any surprises will be dealt with Easy peasy 17 00:01:25,900 --> 00:01:27,980 Any surprises will be dealt with Easy peasy 18 00:01:27,940 --> 00:01:28,110 All I wanted was a chance to show my soul 19 00:01:27,980 --> 00:01:28,280 Any surprises will be dealt with Easy peasy 20 00:01:28,110 --> 00:01:30,360 All I wanted was a chance to show my soul 21 00:01:30,190 --> 00:01:30,360 Sick of all the magic, drop the act 22 00:01:30,360 --> 00:01:30,650 All I wanted was a chance to show my soul 23 00:01:30,360 --> 00:01:31,900 Sick of all the magic, drop the act 24 00:01:31,900 --> 00:01:32,110 Sick of all the magic, drop the act 25 00:01:31,900 --> 00:01:32,110 Keep on the down-low 26 00:01:32,110 --> 00:01:32,780 Keep on the down-low 27 00:01:32,780 --> 00:01:32,910 Keep on the down-low 28 00:01:32,780 --> 00:01:32,910 It comes a knockin' 29 00:01:32,910 --> 00:01:33,490 It comes a knockin' 30 00:01:33,490 --> 00:01:33,610 It comes a knockin' 31 00:01:33,490 --> 00:01:33,610 The perfect Chapter with ideas tenfold 32 00:01:33,610 --> 00:01:35,240 The perfect Chapter with ideas tenfold 33 00:01:35,240 --> 00:01:35,410 The perfect Chapter with ideas tenfold 34 00:01:35,240 --> 00:01:35,410 Pulling for a Fortune 35 00:01:35,410 --> 00:01:36,080 Pulling for a Fortune 36 00:01:36,080 --> 00:01:36,280 Pulling for a Fortune 37 00:01:36,080 --> 00:01:36,280 To be rockin' so I'm ready to go 38 00:01:36,280 --> 00:01:37,490 To be rockin' so I'm ready to go 39 00:01:37,490 --> 00:01:37,620 To be rockin' so I'm ready to go 40 00:01:37,490 --> 00:01:37,620 The future's changing 41 00:01:37,620 --> 00:01:39,750 The future's changing 42 00:01:39,750 --> 00:01:40,000 The future's changing 43 00:01:40,000 --> 00:01:40,160 Once we awaken, we'll be unbeatable 44 00:01:40,160 --> 00:01:44,960 Once we awaken, we'll be unbeatable 45 00:01:44,960 --> 00:01:45,170 Once we awaken, we'll be unbeatable 46 00:01:45,460 --> 00:01:45,630 Give me this shock to the heart 47 00:01:45,630 --> 00:01:48,710 Give me this shock to the heart 48 00:01:48,710 --> 00:01:48,840 Give me this shock to the heart 49 00:01:48,710 --> 00:01:48,840 With this brand new ideal, we'll Start up again 50 00:01:48,840 --> 00:01:51,170 With this brand new ideal, we'll Start up again 51 00:01:51,170 --> 00:01:51,420 With this brand new ideal, we'll Start up again 52 00:01:51,170 --> 00:01:51,420 It's irreplaceable, so Beat chya past 53 00:01:51,420 --> 00:01:53,550 It's irreplaceable, so Beat chya past 54 00:01:53,550 --> 00:01:53,840 It's irreplaceable, so Beat chya past 55 00:01:53,550 --> 00:01:53,840 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 56 00:01:53,840 --> 00:01:55,930 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 57 00:01:55,930 --> 00:01:56,140 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 58 00:01:55,970 --> 00:01:56,140 We'll roar past Right now 59 00:01:56,140 --> 00:01:57,220 We'll roar past Right now 60 00:01:57,220 --> 00:01:57,350 We'll roar past Right now 61 00:01:57,220 --> 00:01:57,350 Shock to the heart 62 00:01:57,350 --> 00:01:58,510 Shock to the heart 63 00:01:58,510 --> 00:01:58,680 Shock to the heart 64 00:01:58,510 --> 00:01:58,680 Even when feeling down, just Start up again 65 00:01:58,680 --> 00:02:00,930 Even when feeling down, just Start up again 66 00:02:00,930 --> 00:02:01,140 Even when feeling down, just Start up again 67 00:02:00,930 --> 00:02:01,230 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 68 00:02:01,230 --> 00:02:03,440 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 69 00:02:03,440 --> 00:02:03,600 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 70 00:02:03,440 --> 00:02:03,600 Even against the wind, we'll Ride so fast 71 00:02:03,600 --> 00:02:05,940 Even against the wind, we'll Ride so fast 72 00:02:05,940 --> 00:02:06,110 Even against the wind, we'll Ride so fast 73 00:02:05,940 --> 00:02:06,110 Never back down! 74 00:02:06,110 --> 00:02:07,190 Never back down! 75 00:02:07,190 --> 00:02:07,360 Never back down! 76 00:02:07,190 --> 00:02:07,360 Somebody's heart trapped in the dark 77 00:02:07,190 --> 00:02:12,150 (Start line calls to me) 78 00:02:07,360 --> 00:02:09,530 Somebody's heart trapped in the dark 79 00:02:09,530 --> 00:02:09,730 Somebody's heart trapped in the dark 80 00:02:09,530 --> 00:02:09,730 The greatest mysteries are Subliminal 81 00:02:09,730 --> 00:02:11,940 The greatest mysteries are Subliminal 82 00:02:11,940 --> 00:02:12,150 The greatest mysteries are Subliminal 83 00:02:11,940 --> 00:02:12,150 Nobodies but I'll scan your heart 84 00:02:12,150 --> 00:02:14,490 Nobodies but I'll scan your heart 85 00:02:12,150 --> 00:02:17,120 (Start your new story) 86 00:02:14,490 --> 00:02:14,700 Nobodies but I'll scan your heart 87 00:02:14,490 --> 00:02:14,700 Is what's up ahead Cool enough? 88 00:02:14,700 --> 00:02:16,870 Is what's up ahead Cool enough? 89 00:02:16,870 --> 00:02:17,120 Is what's up ahead Cool enough? 90 00:02:16,870 --> 00:02:17,120 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 91 00:02:17,120 --> 00:02:19,330 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 92 00:02:17,120 --> 00:02:21,950 (Start line calls to me) 93 00:02:19,330 --> 00:02:19,450 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 94 00:02:19,330 --> 00:02:19,450 Dream what I wanna be like 95 00:02:19,450 --> 00:02:20,370 Dream what I wanna be like 96 00:02:20,370 --> 00:02:20,540 Dream what I wanna be like 97 00:02:20,370 --> 00:02:20,540 We're locked In the zone 98 00:02:20,540 --> 00:02:21,790 We're locked In the zone 99 00:02:21,790 --> 00:02:21,950 We're locked In the zone 100 00:02:21,790 --> 00:02:21,950 In the world we wanted let's Harmonize and dare 101 00:02:21,950 --> 00:02:24,370 In the world we wanted let's Harmonize and dare 102 00:02:21,950 --> 00:02:27,590 (Start your new life) 103 00:02:24,370 --> 00:02:24,580 In the world we wanted let's Harmonize and dare 104 00:02:24,370 --> 00:02:24,580 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 105 00:02:24,580 --> 00:02:27,590 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 106 00:02:40,390 --> 00:02:41,970 I can't believe it... 107 00:02:42,850 --> 00:02:45,270 You looked so happy... 108 00:02:45,770 --> 00:02:48,860 But you wanted a bad dream where your wedding was ruined? 109 00:02:50,320 --> 00:02:52,940 I don't think that I actually did. 110 00:02:56,320 --> 00:02:58,780 The Dreamers themselves don't realize it. 111 00:02:59,660 --> 00:03:02,580 It's a wish from their subconscious mind. 112 00:03:05,330 --> 00:03:07,830 I've just been so nervous. 113 00:03:09,540 --> 00:03:12,840 It'll be my first time, so... 114 00:03:35,400 --> 00:03:38,950 Why doesn't Miyuki want to get married? 115 00:03:40,780 --> 00:03:42,290 Brrr, cold! 116 00:03:46,830 --> 00:03:47,750 Huh? 117 00:03:48,540 --> 00:03:50,380 Was this open when I went to bed? 118 00:03:54,130 --> 00:03:54,710 Huh? 119 00:03:57,260 --> 00:03:58,050 What... 120 00:04:07,020 --> 00:04:08,140 Thief! 121 00:04:09,400 --> 00:04:10,810 No, we're with the police. 122 00:04:12,860 --> 00:04:13,980 The Paranormal Affairs guys! 123 00:04:13,980 --> 00:04:16,610 We're sorry to barge in like this. We tried to wake you up... 124 00:04:18,150 --> 00:04:20,910 Mr. Baku Yorozu. We're coming in. 125 00:04:22,120 --> 00:04:25,040 We can't do this! What were you thinking?! 126 00:04:30,330 --> 00:04:31,710 You can't just do this! 127 00:04:31,710 --> 00:04:33,040 That's what I said! 128 00:04:33,040 --> 00:04:36,210 Even if it's for an investigation, this is breaking and entering! 129 00:04:36,210 --> 00:04:37,130 Sir! 130 00:04:37,130 --> 00:04:39,220 But we stumbled upon more than I ever imagined. 131 00:04:39,220 --> 00:04:42,140 To think you'd have a hidden room like this in your closet... 132 00:04:44,180 --> 00:04:47,060 Baku Yorozu. Who are you? 133 00:04:47,600 --> 00:04:48,430 I'm not— 134 00:04:48,430 --> 00:04:50,100 Answer the question. 135 00:04:51,270 --> 00:04:52,560 W-Well... 136 00:04:52,560 --> 00:04:56,230 It's just... not an easy question... 137 00:05:02,570 --> 00:05:03,950 What do I do? 138 00:05:03,950 --> 00:05:05,990 Paranormal Affairs could prove useful to us. 139 00:05:05,990 --> 00:05:08,000 Just tell them who you are. 140 00:05:08,000 --> 00:05:11,330 - They aren't going to believe me! - Hey, what are you doing back there? 141 00:05:11,330 --> 00:05:12,170 Sir! 142 00:05:17,590 --> 00:05:18,840 The truth is... 143 00:05:19,420 --> 00:05:22,340 I work for the Secret Defense Organization, CODE. 144 00:05:23,850 --> 00:05:25,180 I'm a secret agent. 145 00:05:25,720 --> 00:05:26,720 A secret agent? 146 00:05:26,720 --> 00:05:27,430 Yes. 147 00:05:27,930 --> 00:05:30,560 My mission is to eradicate evil in this world. 148 00:05:30,730 --> 00:05:33,350 Really? You? 149 00:05:34,610 --> 00:05:35,650 You expect us to believ— 150 00:05:35,650 --> 00:05:36,860 That explains everything! 151 00:05:36,860 --> 00:05:38,400 You believed it?! 152 00:05:38,940 --> 00:05:40,280 Uh, nothing... 153 00:05:40,280 --> 00:05:43,200 A secret agent who appears as an ordinary young man. 154 00:05:43,450 --> 00:05:45,200 It's not unthinkable. 155 00:05:45,450 --> 00:05:48,740 Your impossibly quick recovery when you were hit by that vehicle, 156 00:05:49,290 --> 00:05:51,330 and the fact that we shared a similar dream... 157 00:05:52,040 --> 00:05:54,500 It must be the result of some special training you got! 158 00:05:54,670 --> 00:05:55,750 Well, actually... 159 00:05:55,750 --> 00:05:57,550 Who are you fighting? 160 00:05:58,380 --> 00:05:59,710 The Nightmares? 161 00:05:59,710 --> 00:06:00,920 It's them, isn't it?! 162 00:06:01,880 --> 00:06:03,970 His mind works so fast... 163 00:06:04,890 --> 00:06:06,550 That's the PSB for you. 164 00:06:06,930 --> 00:06:08,390 Baku! 165 00:06:08,390 --> 00:06:09,390 Oh, crap! 166 00:06:11,560 --> 00:06:13,230 Baku, I'm coming in! 167 00:06:17,060 --> 00:06:18,400 What are you doing? 168 00:06:18,400 --> 00:06:19,530 Nothing. 169 00:06:19,530 --> 00:06:22,990 Just swapping out my summer clothes. 170 00:06:23,740 --> 00:06:26,910 I've got an early location shoot, so eat your breakfast, would you? 171 00:06:28,740 --> 00:06:29,830 There. 172 00:06:32,540 --> 00:06:33,410 Let’s eat! 173 00:06:33,410 --> 00:06:35,460 H-Hey, why are you eating in my room?! 174 00:06:35,460 --> 00:06:39,210 I messed up the fish, so the living room stinks. 175 00:06:39,210 --> 00:06:42,300 But why now of all times?! 176 00:06:42,300 --> 00:06:45,470 Excuse me? You wanna be on breakfast duty for a month? 177 00:06:45,470 --> 00:06:47,050 No, no. 178 00:06:47,640 --> 00:06:49,310 By all means, take your time. 179 00:06:58,270 --> 00:07:01,530 It seems he's hiding his identity from his own family. 180 00:07:01,690 --> 00:07:03,030 Is he, now? 181 00:07:14,960 --> 00:07:16,040 Look at that. 182 00:07:19,590 --> 00:07:22,880 No devices at the table. And where'd you get that camera? 183 00:07:22,880 --> 00:07:23,800 What are you looking at? 184 00:07:23,800 --> 00:07:26,590 Well, it's just... I borrowed it. 185 00:07:28,760 --> 00:07:32,010 I just... feel like I've seen this place before... 186 00:07:32,010 --> 00:07:33,270 Here, let me take a look. 187 00:07:39,270 --> 00:07:42,190 Oh, that's the park from my jogging course! 188 00:07:42,730 --> 00:07:44,320 Hey, that's right! 189 00:07:44,820 --> 00:07:46,610 Minami, you rock! 190 00:07:46,610 --> 00:07:48,660 It's just, this tree's been there forever. 191 00:07:48,660 --> 00:07:50,200 I recognized it on sight. 192 00:07:55,200 --> 00:07:57,160 You got your passport, right? 193 00:07:57,160 --> 00:07:57,830 Yes. 194 00:07:58,330 --> 00:08:00,460 The day after the reception, as planned, 195 00:08:00,880 --> 00:08:04,300 we'll take a chartered flight to New York and have dinner with my friends. 196 00:08:05,210 --> 00:08:08,630 Then well talk to the venue there... 197 00:08:11,260 --> 00:08:12,100 What's wrong? 198 00:08:13,560 --> 00:08:15,020 Something bothering you? 199 00:08:15,810 --> 00:08:18,270 No, I'm looking forward to it. 200 00:08:31,740 --> 00:08:34,040 Hey, are you making yourselves at home?! 201 00:08:35,370 --> 00:08:38,210 We've decided to support you in your mission. 202 00:08:38,210 --> 00:08:39,870 Wait, what?! 203 00:08:39,870 --> 00:08:41,580 Although I still don't believe you— 204 00:08:41,580 --> 00:08:45,380 In exchange, we'd like you to share any information you get. 205 00:08:45,960 --> 00:08:50,380 Learning the truth behind the Nightmares is Paranormal Affairs' mission. 206 00:08:53,470 --> 00:08:55,220 Just be careful with what you do in here. 207 00:08:55,430 --> 00:08:58,560 There's bike fuel that looks a lot like tea. 208 00:09:06,650 --> 00:09:08,780 I had a look at your documents. 209 00:09:09,280 --> 00:09:13,070 Your mission is the protection of Miyuki, daughter of Minister Asamiya. 210 00:09:13,370 --> 00:09:18,330 Her wedding to Koki, heir to the Takarada Conglomerate, seems to be coming up. 211 00:09:13,370 --> 00:09:16,200 {\an7}DREAMER PROTECTION TARGET Miyuki Asamiya Daughter of Minister for Foreign Affairs 212 00:09:16,080 --> 00:09:18,330 {\an7}CHILDHOOD FRIEND Ippei Doi 213 00:09:16,080 --> 00:09:18,330 {\an9}FIANCE Koki Takarada 214 00:09:19,370 --> 00:09:23,250 The crow feathers found scattered in the church came from a Nightmare, didn't they? 215 00:09:23,880 --> 00:09:24,710 How did you know?! 216 00:09:25,540 --> 00:09:27,380 There's a Black Case going on. 217 00:09:27,670 --> 00:09:29,050 What did the Nightmare do? 218 00:09:31,760 --> 00:09:34,680 It tried to kidnap the bride from the ceremony. 219 00:09:36,180 --> 00:09:38,020 Dreams really are a gold mine of information. 220 00:09:38,020 --> 00:09:40,180 Nasuka. Investigate the ties between both families. 221 00:09:40,180 --> 00:09:43,270 I told you, I only let my parents use my first name! 222 00:09:43,270 --> 00:09:44,400 Sir! 223 00:10:05,670 --> 00:10:06,880 Here it is... 224 00:10:18,930 --> 00:10:21,560 This tree has been here for a long time, huh? 225 00:10:23,730 --> 00:10:25,730 Have we met before? 226 00:10:27,360 --> 00:10:28,820 You don't remember? 227 00:10:30,230 --> 00:10:31,610 I'm sorry. 228 00:10:32,110 --> 00:10:34,160 No, it's understandable. 229 00:10:36,450 --> 00:10:39,120 Does this tree hold some kind of memory for you? 230 00:10:40,830 --> 00:10:42,410 I suppose so. 231 00:10:43,580 --> 00:10:46,750 One I can't forget, no matter how much I try to. 232 00:10:49,750 --> 00:10:51,630 Not a good memory, then? 233 00:10:53,470 --> 00:10:57,010 It changed my whole life. 234 00:11:07,980 --> 00:11:14,490 PARANORMAL AFFAIRS DIVISION 235 00:11:14,820 --> 00:11:16,860 They're settling in even more... 236 00:11:17,360 --> 00:11:21,990 From what we've learned, the groom's father is head of Minister Asamiya's campaign team, 237 00:11:21,990 --> 00:11:24,210 and his funding management has raised some questions. 238 00:11:24,830 --> 00:11:28,170 And when I looked into Miyuki Asamiya's connection to Ippei Doi, 239 00:11:28,170 --> 00:11:29,880 something interesting came up. 240 00:11:31,460 --> 00:11:33,300 Teenage Girl Unconscious, Critical After Fall From Tree 241 00:11:35,130 --> 00:11:36,340 That's the tree! 242 00:11:36,590 --> 00:11:37,840 Fifteen years ago, 243 00:11:37,840 --> 00:11:42,770 a teenage Miyuki was climbing a tree in Satonomori Park when she fell. 244 00:11:42,930 --> 00:11:43,810 She fell? 245 00:11:44,480 --> 00:11:48,020 Ippei Doi found her and saved her life. 246 00:11:48,770 --> 00:11:50,940 That's the PSB for you. 247 00:11:51,690 --> 00:11:53,360 It's just like Zero said. 248 00:11:53,360 --> 00:11:56,700 A pure white wedding ceremony with a dark shadow behind it. 249 00:11:57,450 --> 00:12:00,620 And the bride owes her life to a childhood friend who was her first love. 250 00:12:03,950 --> 00:12:06,960 I've solved the case. 251 00:12:08,210 --> 00:12:10,460 Miyuki's going along with a marriage of convenience, 252 00:12:10,460 --> 00:12:13,630 but her heart belongs to her childhood friend, Ippei Doi. 253 00:12:13,920 --> 00:12:16,420 That's why she doesn't want the wedding! 254 00:12:16,420 --> 00:12:17,090 C'mon. 255 00:12:19,430 --> 00:12:23,350 It changed my whole life. 256 00:12:26,350 --> 00:12:30,100 You really think that's what's bothering her? 257 00:12:32,940 --> 00:12:38,320 It's your job to find that out in her dream. 258 00:12:40,570 --> 00:12:43,240 Are you not confident that you can do it? 259 00:12:43,660 --> 00:12:45,290 I thought you were an agent. 260 00:12:49,790 --> 00:12:50,830 I... 261 00:13:00,130 --> 00:13:02,340 The conditions are all in place. 262 00:13:03,850 --> 00:13:09,270 If you just put your mind to it, you can become a real agent. 263 00:13:13,520 --> 00:13:14,480 I... 264 00:13:16,690 --> 00:13:20,990 I'm the one and only, Code Number: 7. 265 00:13:33,250 --> 00:13:34,250 Good night! 266 00:13:37,840 --> 00:13:39,630 Huh? What about the wedding? 267 00:13:39,760 --> 00:13:41,300 It finished up yesterday. 268 00:13:41,300 --> 00:13:43,890 They're heading off on their honeymoon. 269 00:13:45,890 --> 00:13:49,850 So the Nightmare's bad dream hasn't been fulfilled yet. 270 00:13:51,600 --> 00:13:53,100 What's happening this time? 271 00:13:53,440 --> 00:13:57,190 The answer should be in the bride's subconscious. 272 00:13:57,860 --> 00:13:59,780 But where is it? 273 00:14:00,820 --> 00:14:03,030 If my hunch is right... 274 00:14:19,130 --> 00:14:20,380 I thought so. 275 00:14:55,080 --> 00:14:56,710 An airport? 276 00:14:57,380 --> 00:14:58,540 Can it be...? 277 00:15:04,090 --> 00:15:05,880 Choose your destination. 278 00:15:11,270 --> 00:15:12,720 With this dial? 279 00:15:19,190 --> 00:15:22,360 It wasn't the wedding that she didn't want. 280 00:15:22,570 --> 00:15:24,780 I've just been so nervous. 281 00:15:24,780 --> 00:15:27,780 It'll be my first time, so... 282 00:15:25,860 --> 00:15:26,820 Fifteen years ago, 283 00:15:26,820 --> 00:15:30,830 a teenage Miyuki was climbing a tree in Satonomori Park when she fell. 284 00:15:30,830 --> 00:15:34,620 It changed my whole life. 285 00:15:34,620 --> 00:15:38,420 She has a fear of heights, and she's afraid of getting on the plane. 286 00:15:38,580 --> 00:15:42,090 Then the nightmare that's about to happen is... 287 00:15:42,500 --> 00:15:44,170 A plane crash. 288 00:15:44,170 --> 00:15:45,800 We have to find a way to stop it! 289 00:16:12,740 --> 00:16:14,080 Take this! 290 00:16:46,400 --> 00:16:48,490 I won't let you interfere. 291 00:16:52,160 --> 00:16:54,910 Protect the VIP bride. 292 00:16:58,500 --> 00:17:00,370 That's my mission. 293 00:17:03,710 --> 00:17:04,750 Wing! 294 00:17:04,750 --> 00:17:10,630 Let'z Awaken! Let'z Awaken! 295 00:17:10,630 --> 00:17:11,890 I'm on it. 296 00:17:14,890 --> 00:17:15,850 Transform! 297 00:17:19,600 --> 00:17:22,020 Good morning! Rider! 298 00:17:22,020 --> 00:17:24,570 Zeztz! Zeztz! Zeztz! 299 00:17:25,270 --> 00:17:26,230 Wing! 300 00:17:47,500 --> 00:17:50,130 It's no use! The nightmare will come true soon! 301 00:18:06,940 --> 00:18:08,610 I will save her! 302 00:18:11,240 --> 00:18:12,570 Why, you... 303 00:18:36,800 --> 00:18:38,180 It's do or die...! 304 00:18:39,890 --> 00:18:41,430 Stream! 305 00:18:44,270 --> 00:18:46,270 Good morning! Rider! 306 00:18:47,060 --> 00:18:49,270 Ze, Ze, Ze, Ze! Zeztz! 307 00:18:56,950 --> 00:18:58,700 Stream! 308 00:19:03,870 --> 00:19:05,120 Someone, help! 309 00:19:05,420 --> 00:19:06,750 Change those air currents! 310 00:19:18,010 --> 00:19:20,220 Time for some sky-surfing! 311 00:19:21,310 --> 00:19:23,480 The wind is under my control! 312 00:19:30,110 --> 00:19:30,570 Zero! 313 00:19:35,240 --> 00:19:36,530 SWORD MODE 314 00:19:36,910 --> 00:19:39,070 Take that! And that! 315 00:19:45,830 --> 00:19:46,750 GUN MODE 316 00:19:52,170 --> 00:19:53,210 Take this! 317 00:19:53,210 --> 00:19:55,170 I've had enough of your crowing! 318 00:20:23,030 --> 00:20:24,830 BREAKAM BULLET! 319 00:20:53,230 --> 00:20:55,530 Mission complete. 320 00:21:09,290 --> 00:21:10,960 I kept her safe. 321 00:21:20,550 --> 00:21:23,600 Thanks for changing our honeymoon plans. 322 00:21:23,800 --> 00:21:27,810 I couldn't force you to get on a plane after a nightmare like that. 323 00:21:39,360 --> 00:21:40,320 Congratulations. 324 00:21:43,200 --> 00:21:45,450 Looks like you missed the mark completely. 325 00:21:48,450 --> 00:21:51,000 Are you giving up on your love? 326 00:21:52,420 --> 00:21:55,960 As long as she's happy, that's what matters. 327 00:21:59,670 --> 00:22:00,340 Who are you?! 328 00:22:01,550 --> 00:22:04,090 What are you doing, sir?! Stop it! 329 00:22:04,090 --> 00:22:05,680 This is ridiculous! 330 00:22:09,520 --> 00:22:11,690 I hope you have good dreams from now on. 331 00:22:21,070 --> 00:22:22,490 Body. 332 00:22:22,900 --> 00:22:24,030 Civilization. 333 00:22:24,610 --> 00:22:25,950 Mind. 334 00:22:26,700 --> 00:22:27,700 Reality. 335 00:22:29,790 --> 00:22:32,660 All things in this world 336 00:22:32,960 --> 00:22:34,880 are destined to break down. 337 00:22:45,430 --> 00:22:47,640 Except for us... 338 00:22:52,890 --> 00:22:53,810 Nem. 339 00:22:57,610 --> 00:23:00,190 Escape with all the prisoners. 340 00:23:06,110 --> 00:23:09,120 This is a work of fiction 341 00:23:06,740 --> 00:23:09,120 Next time on Kamen Rider Zeztz: 342 00:23:09,120 --> 00:23:11,910 This is an inescapable prison of death. 343 00:23:09,450 --> 00:23:12,950 Traps await in a prison of death 344 00:23:11,910 --> 00:23:12,910 Who are you? 345 00:23:12,910 --> 00:23:15,250 There are some things I just don't like to talk about. 346 00:23:13,580 --> 00:23:17,460 What is Nem's hidden past? 347 00:23:15,250 --> 00:23:18,790 From the moment I met her, she sparkled. 348 00:23:18,460 --> 00:23:20,920 Imprison 349 00:23:18,790 --> 00:23:21,090 I won't let you interrupt my mission. 25424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.