Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,980
Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen.
2
00:00:01,810 --> 00:00:03,150
I'm Baku Yorozu.
3
00:00:03,150 --> 00:00:05,650
I'm an agent for the Secret
Defense Organization, CODE.
4
00:00:05,650 --> 00:00:08,280
My mission—to eradicate evil.
5
00:00:08,660 --> 00:00:10,370
At least, that's what I dream about.
6
00:00:10,370 --> 00:00:12,240
I'm actually a pretty normal guy.
7
00:00:12,870 --> 00:00:16,410
But even in the waking world, I found...
8
00:00:16,410 --> 00:00:19,790
You must infiltrate people's dreams
and stop their nightmares.
9
00:00:20,170 --> 00:00:23,170
Once the Nightmare has
opened all of the Mind's Doors,
10
00:00:23,170 --> 00:00:26,300
the Dreamer will be trapped
in their bad dream forever.
11
00:00:26,300 --> 00:00:27,720
How do I do that?
12
00:00:27,720 --> 00:00:31,260
Find the location of the Mind's Doors
and stop the Nightmare.
13
00:00:31,680 --> 00:00:34,260
I'd been given a real secret agent mission!
14
00:00:34,640 --> 00:00:36,980
But do they really expect me to do this?!
15
00:01:16,260 --> 00:01:17,850
I'm on it.
16
00:01:28,530 --> 00:01:34,070
Do you, Koki, take Miyuki to be your wife,
17
00:01:34,700 --> 00:01:40,040
in sickness and in health,
to have and to hold,
18
00:01:40,500 --> 00:01:45,250
to love and to cherish?
19
00:01:46,040 --> 00:01:48,170
Yes. I do.
20
00:01:53,010 --> 00:01:55,260
Thanks for helping with the rehearsal.
21
00:01:55,260 --> 00:01:57,600
Congratulations again, you two.
22
00:01:57,600 --> 00:01:59,560
Well see you for the ceremony.
23
00:01:59,560 --> 00:02:00,220
Of course.
24
00:02:37,350 --> 00:02:38,810
O Nightmare.
25
00:02:39,890 --> 00:02:45,850
Now... lead the world into a bad dream.
26
00:03:09,460 --> 00:03:09,630
Always on a Mission
27
00:03:09,630 --> 00:03:11,670
Always on a Mission
28
00:03:11,670 --> 00:03:11,880
Always on a Mission
29
00:03:11,880 --> 00:03:12,050
Having good luck or bad luck is Up in the air
30
00:03:12,050 --> 00:03:14,220
Having good luck or bad luck is Up in the air
31
00:03:14,220 --> 00:03:14,420
Having good luck or bad luck is Up in the air
32
00:03:14,420 --> 00:03:14,550
Wild Ambitions
33
00:03:14,550 --> 00:03:16,680
Wild Ambitions
34
00:03:16,680 --> 00:03:16,970
Wild Ambitions
35
00:03:16,800 --> 00:03:16,970
Any surprises will be dealt with Easy peasy
36
00:03:16,970 --> 00:03:19,050
Any surprises will be dealt with Easy peasy
37
00:03:19,010 --> 00:03:19,180
All I wanted was a chance to show my soul
38
00:03:19,050 --> 00:03:19,350
Any surprises will be dealt with Easy peasy
39
00:03:19,180 --> 00:03:21,430
All I wanted was a chance to show my soul
40
00:03:21,260 --> 00:03:21,430
Sick of all the magic, drop the act
41
00:03:21,430 --> 00:03:21,720
All I wanted was a chance to show my soul
42
00:03:21,430 --> 00:03:22,970
Sick of all the magic, drop the act
43
00:03:22,970 --> 00:03:23,180
Sick of all the magic, drop the act
44
00:03:22,970 --> 00:03:23,180
Keep on the down-low
45
00:03:23,180 --> 00:03:23,850
Keep on the down-low
46
00:03:23,850 --> 00:03:23,980
Keep on the down-low
47
00:03:23,850 --> 00:03:23,980
It comes a knockin'
48
00:03:23,980 --> 00:03:24,560
It comes a knockin'
49
00:03:24,560 --> 00:03:24,680
It comes a knockin'
50
00:03:24,560 --> 00:03:24,680
The perfect Chapter with ideas tenfold
51
00:03:24,680 --> 00:03:26,310
The perfect Chapter with ideas tenfold
52
00:03:26,310 --> 00:03:26,480
The perfect Chapter with ideas tenfold
53
00:03:26,310 --> 00:03:26,480
Pulling for a Fortune
54
00:03:26,480 --> 00:03:27,150
Pulling for a Fortune
55
00:03:27,150 --> 00:03:27,350
Pulling for a Fortune
56
00:03:27,150 --> 00:03:27,350
To be rockin' so I'm ready to go
57
00:03:27,350 --> 00:03:28,560
To be rockin' so I'm ready to go
58
00:03:28,560 --> 00:03:28,690
To be rockin' so I'm ready to go
59
00:03:28,560 --> 00:03:28,690
The future's changing
60
00:03:28,690 --> 00:03:30,820
The future's changing
61
00:03:30,820 --> 00:03:31,070
The future's changing
62
00:03:31,070 --> 00:03:31,230
Once we awaken, we'll be unbeatable
63
00:03:31,230 --> 00:03:36,030
Once we awaken, we'll be unbeatable
64
00:03:36,030 --> 00:03:36,240
Once we awaken, we'll be unbeatable
65
00:03:36,530 --> 00:03:36,700
Give me this shock to the heart
66
00:03:36,700 --> 00:03:39,780
Give me this shock to the heart
67
00:03:39,780 --> 00:03:39,910
Give me this shock to the heart
68
00:03:39,780 --> 00:03:39,910
With this brand new ideal, we'll Start up again
69
00:03:39,910 --> 00:03:42,240
With this brand new ideal, we'll Start up again
70
00:03:42,240 --> 00:03:42,490
With this brand new ideal, we'll Start up again
71
00:03:42,240 --> 00:03:42,490
It's irreplaceable, so Beat chya past
72
00:03:42,490 --> 00:03:44,620
It's irreplaceable, so Beat chya past
73
00:03:44,620 --> 00:03:44,910
It's irreplaceable, so Beat chya past
74
00:03:44,620 --> 00:03:44,910
Either awake or dreaming, we'll Ride so fast
75
00:03:44,910 --> 00:03:47,000
Either awake or dreaming, we'll Ride so fast
76
00:03:47,000 --> 00:03:47,210
Either awake or dreaming, we'll Ride so fast
77
00:03:47,040 --> 00:03:47,210
We'll roar past Right now
78
00:03:47,210 --> 00:03:48,290
We'll roar past Right now
79
00:03:48,290 --> 00:03:48,420
We'll roar past Right now
80
00:03:48,290 --> 00:03:48,420
Shock to the heart
81
00:03:48,420 --> 00:03:49,580
Shock to the heart
82
00:03:49,580 --> 00:03:49,750
Shock to the heart
83
00:03:49,580 --> 00:03:49,750
Even when feeling down, just Start up again
84
00:03:49,750 --> 00:03:52,000
Even when feeling down, just Start up again
85
00:03:52,000 --> 00:03:52,210
Even when feeling down, just Start up again
86
00:03:52,000 --> 00:03:52,300
We’ll take the uncharted path to Beat chya past
87
00:03:52,300 --> 00:03:54,510
We’ll take the uncharted path to Beat chya past
88
00:03:54,510 --> 00:03:54,670
We’ll take the uncharted path to Beat chya past
89
00:03:54,510 --> 00:03:54,670
Even against the wind, we'll Ride so fast
90
00:03:54,670 --> 00:03:57,010
Even against the wind, we'll Ride so fast
91
00:03:57,010 --> 00:03:57,180
Even against the wind, we'll Ride so fast
92
00:03:57,010 --> 00:03:57,180
Never back down!
93
00:03:57,180 --> 00:03:58,260
Never back down!
94
00:03:58,260 --> 00:03:58,430
Never back down!
95
00:03:58,260 --> 00:03:58,430
Somebody's heart trapped in the dark
96
00:03:58,260 --> 00:04:03,220
(Start line calls to me)
97
00:03:58,430 --> 00:04:00,600
Somebody's heart trapped in the dark
98
00:04:00,600 --> 00:04:00,800
Somebody's heart trapped in the dark
99
00:04:00,600 --> 00:04:00,800
The greatest mysteries are Subliminal
100
00:04:00,800 --> 00:04:03,010
The greatest mysteries are Subliminal
101
00:04:03,010 --> 00:04:03,220
The greatest mysteries are Subliminal
102
00:04:03,010 --> 00:04:03,220
Nobodies but I'll scan your heart
103
00:04:03,220 --> 00:04:05,560
Nobodies but I'll scan your heart
104
00:04:03,220 --> 00:04:08,190
(Start your new story)
105
00:04:05,560 --> 00:04:05,770
Nobodies but I'll scan your heart
106
00:04:05,560 --> 00:04:05,770
Is what's up ahead Cool enough?
107
00:04:05,770 --> 00:04:07,940
Is what's up ahead Cool enough?
108
00:04:07,940 --> 00:04:08,190
Is what's up ahead Cool enough?
109
00:04:07,940 --> 00:04:08,190
Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare
110
00:04:08,190 --> 00:04:10,400
Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare
111
00:04:08,190 --> 00:04:13,020
(Start line calls to me)
112
00:04:10,400 --> 00:04:10,520
Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare
113
00:04:10,400 --> 00:04:10,520
Dream what I wanna be like
114
00:04:10,520 --> 00:04:11,440
Dream what I wanna be like
115
00:04:11,440 --> 00:04:11,610
Dream what I wanna be like
116
00:04:11,440 --> 00:04:11,610
We're locked In the zone
117
00:04:11,610 --> 00:04:12,860
We're locked In the zone
118
00:04:12,860 --> 00:04:13,020
We're locked In the zone
119
00:04:12,860 --> 00:04:13,020
In the world we wanted let's Harmonize and dare
120
00:04:13,020 --> 00:04:15,440
In the world we wanted let's Harmonize and dare
121
00:04:13,020 --> 00:04:18,650
(Start your new life)
122
00:04:15,440 --> 00:04:15,650
In the world we wanted let's Harmonize and dare
123
00:04:15,440 --> 00:04:15,650
It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT
124
00:04:15,650 --> 00:04:18,650
It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT
125
00:04:30,960 --> 00:04:32,710
Good night, Seven!
126
00:04:32,710 --> 00:04:34,380
You scared me!
127
00:04:34,380 --> 00:04:35,920
We meet again.
128
00:04:36,460 --> 00:04:38,720
You're a priest today?
129
00:04:40,300 --> 00:04:41,390
And what about you, Nem?
130
00:04:45,680 --> 00:04:47,560
I'm a wedding planner!
131
00:04:52,770 --> 00:04:55,020
Aren't weddings simply amazing?
132
00:04:55,440 --> 00:04:58,320
They make everyone involved happy.
133
00:04:58,610 --> 00:05:01,740
I just love that I get to be there
for such a special day!
134
00:05:02,700 --> 00:05:04,620
I'm happy to see you aga—
135
00:05:04,620 --> 00:05:05,620
Seven, are you—
136
00:05:09,660 --> 00:05:11,500
Seven, are you on a mission again?
137
00:05:13,580 --> 00:05:14,290
Yeah.
138
00:05:15,550 --> 00:05:17,760
I'm protecting the VIP bride.
139
00:05:17,760 --> 00:05:19,170
Oh right...
140
00:05:20,170 --> 00:05:22,050
The bride's father...
141
00:05:22,050 --> 00:05:24,930
He's Asamiya, the Minister
for Foreign Affairs, right?
142
00:05:27,350 --> 00:05:30,940
Who could be after the daughter
of such an important man?
143
00:05:32,810 --> 00:05:34,650
Could it be... a Nightmare?!
144
00:05:43,280 --> 00:05:44,320
Get back!
145
00:05:45,950 --> 00:05:49,000
Who are you? Did one of Minister
Asamiya's rival factions send you?
146
00:05:51,370 --> 00:05:52,830
He's my childhood friend.
147
00:05:54,500 --> 00:05:55,880
Your childhood friend?!
148
00:05:58,420 --> 00:06:00,090
Not quite the assassin I was expecting...
149
00:06:00,090 --> 00:06:01,220
Get out of the way.
150
00:06:02,010 --> 00:06:03,550
I'm taking Miyuki out of here.
151
00:06:06,600 --> 00:06:08,010
Impact!
152
00:06:31,000 --> 00:06:31,950
That hurts!
153
00:06:34,620 --> 00:06:36,960
Not one speck of dust will touch you.
154
00:06:39,130 --> 00:06:41,420
Very impressive... Father.
155
00:06:42,760 --> 00:06:44,470
Are you the Dreamer?
156
00:06:48,890 --> 00:06:52,980
Why do you wish for this nightma—
157
00:06:58,190 --> 00:06:59,520
Already morning, huh?
158
00:07:12,240 --> 00:07:14,120
Good morning, Seven!
159
00:07:14,120 --> 00:07:15,540
Good morning!
160
00:07:15,920 --> 00:07:17,380
How's the mission coming?
161
00:07:17,830 --> 00:07:20,420
The Nightmare hasn't shown itself yet,
162
00:07:20,420 --> 00:07:22,300
but I think I found the Dreamer.
163
00:07:23,300 --> 00:07:25,470
The person after the bride?
164
00:07:25,470 --> 00:07:28,510
Yes. It seems he's her childhood friend.
165
00:07:29,510 --> 00:07:31,140
It seems?
166
00:07:33,430 --> 00:07:36,020
Not someone you know, then?
167
00:07:38,270 --> 00:07:42,730
He must have been infected
in the bomber incident.
168
00:07:42,730 --> 00:07:45,190
Infected? What do you mean?
169
00:07:45,740 --> 00:07:51,030
Since we couldn't stop the Nightmare bomber from manifesting into reality the other day,
170
00:07:51,830 --> 00:07:54,620
it was able to further spread
the nightmare contagion.
171
00:07:56,620 --> 00:07:59,670
You remember that eerie sky
and sound, don't you?
172
00:08:03,710 --> 00:08:09,890
It caused an explosive rise in the number
of dreams in which Nightmares dwell.
173
00:08:13,510 --> 00:08:14,970
You mean...
174
00:08:15,270 --> 00:08:18,140
Because I didn't stop the bomber...
175
00:08:23,730 --> 00:08:28,820
Do I really... have what it takes to be an agent?
176
00:08:31,740 --> 00:08:34,660
I do fine when I think it's just a dream.
177
00:08:35,830 --> 00:08:38,290
But when it turns real, I get so anxious...
178
00:08:39,710 --> 00:08:42,290
You've already made one dream come true.
179
00:08:56,020 --> 00:09:00,020
An undercover camera and a sensor alarm.
180
00:09:00,940 --> 00:09:02,730
An ID with a visor.
181
00:09:03,730 --> 00:09:06,570
These agent items should be useful on your missions.
182
00:09:06,570 --> 00:09:07,860
They're called Zeztz Gear.
183
00:09:10,030 --> 00:09:12,780
You've also got the Capsems.
184
00:09:12,780 --> 00:09:14,030
Capsems?
185
00:09:24,460 --> 00:09:26,380
I've never seen these ones before.
186
00:09:29,970 --> 00:09:32,640
"Wing. The power to fly."
187
00:09:37,100 --> 00:09:40,520
"Stream. The power to manipulate the air."
188
00:09:46,650 --> 00:09:47,780
Give it to me.
189
00:10:00,620 --> 00:10:03,210
The conditions are all in place.
190
00:10:03,210 --> 00:10:07,880
If you just put your mind to it,
you can become a real agent.
191
00:10:13,760 --> 00:10:17,760
My... mind?
192
00:10:21,020 --> 00:10:23,690
That explosion at the main office
the other day...
193
00:10:24,100 --> 00:10:29,150
It was massive, but we can't
track down what caused it.
194
00:10:31,360 --> 00:10:34,570
I want Paranormal Affairs to find the truth.
195
00:10:34,910 --> 00:10:38,030
But you already shut down Paranormal Affairs!
196
00:10:38,030 --> 00:10:39,120
True.
197
00:10:39,490 --> 00:10:42,870
So I want you working
in an unofficial capacity.
198
00:10:44,670 --> 00:10:49,250
From now on, whenever I get information
on what seems like a Black Case,
199
00:10:49,920 --> 00:10:51,800
I'll quietly send it your way.
200
00:10:52,920 --> 00:10:55,470
I know the Nightmares are behind all this!
201
00:10:58,180 --> 00:11:00,720
If that's what you really believe...
202
00:11:02,220 --> 00:11:05,810
then find evidence that proves that it's real.
203
00:11:06,190 --> 00:11:07,150
Understood?
204
00:11:29,500 --> 00:11:31,210
I'm dyin' here!
205
00:11:31,210 --> 00:11:33,590
How can you keep this pace up?!
206
00:11:33,590 --> 00:11:37,510
It's good for your health, and
management is an exhausting job.
207
00:11:37,510 --> 00:11:39,640
What's gotten you interesting in exercising all of a sudden?
208
00:11:39,640 --> 00:11:42,720
I gotta build up my stamina, too.
209
00:11:42,720 --> 00:11:44,230
For my mission and all...
210
00:11:44,730 --> 00:11:45,850
Mission?
211
00:11:46,190 --> 00:11:47,980
What did you get yourself into this time?!
212
00:11:47,980 --> 00:11:49,150
Oh, no, not like that!
213
00:11:49,150 --> 00:11:52,780
It's the mission of job hunting, you know...
214
00:11:58,280 --> 00:11:59,320
That old lady needs...
215
00:12:02,240 --> 00:12:03,240
Look out!
216
00:12:06,460 --> 00:12:07,670
That was close!
217
00:12:09,250 --> 00:12:13,210
I'm begging you, save helping
people for your dreams.
218
00:12:13,210 --> 00:12:15,420
You'll get seriously hurt again if you don't!
219
00:12:17,170 --> 00:12:18,260
Sorry.
220
00:12:24,010 --> 00:12:25,310
Right this way, ma'am.
221
00:12:26,850 --> 00:12:28,190
Take it slow.
222
00:12:29,350 --> 00:12:30,400
Almost there.
223
00:12:30,900 --> 00:12:32,110
That guy...
224
00:12:34,860 --> 00:12:36,650
Thank you so much.
225
00:12:36,650 --> 00:12:37,780
You're welcome.
226
00:12:38,150 --> 00:12:39,610
Take care, now.
227
00:12:41,990 --> 00:12:45,410
Is it just me, or is the Dreamer a nice guy?
228
00:12:46,450 --> 00:12:49,120
Sorry, Minami. I've gotta go.
229
00:12:49,120 --> 00:12:51,380
Hey, where are you going?!
230
00:13:03,430 --> 00:13:04,600
Clear your mind
with a fresh,
bubbly taste!!
231
00:13:08,350 --> 00:13:10,310
She's getting married, right?
232
00:13:10,310 --> 00:13:12,440
Minister Asamiya's daughter.
233
00:13:13,900 --> 00:13:14,650
Yeah.
234
00:13:16,610 --> 00:13:18,360
Cheer up, man.
235
00:13:18,820 --> 00:13:20,860
Eat up.
236
00:13:21,530 --> 00:13:22,740
Go on.
237
00:13:23,740 --> 00:13:28,290
I know it sucks, but he's the heir
to the Takarada Conglomerate.
238
00:13:28,290 --> 00:13:30,210
There's no way you stand a chance against him.
239
00:13:30,210 --> 00:13:33,290
We don't know that
Miyuki really wants to marry him.
240
00:13:34,460 --> 00:13:36,000
C'mon, Ippei.
241
00:13:36,340 --> 00:13:39,970
Just because you happened to grow up nearby
242
00:13:39,970 --> 00:13:42,550
doesn't mean you both live in the same world.
243
00:13:43,140 --> 00:13:48,600
Listen, I know "I can't forget my
first love" sounds romantic and all,
244
00:13:48,600 --> 00:13:52,190
but there's a fine line between
being "devoted" and being a "stalker."
245
00:13:53,400 --> 00:13:55,560
The Dreamer's name is Ippei.
246
00:13:56,070 --> 00:14:00,440
He was childhood friends with and
grew up near the bride, Miyuki Asamiya.
247
00:14:00,440 --> 00:14:03,240
He seems to still be in love with her.
248
00:14:03,240 --> 00:14:06,660
That may be why he's dreaming
about kidnapping her.
249
00:14:07,330 --> 00:14:08,620
I see.
250
00:14:09,910 --> 00:14:11,710
You really can put in the work after all.
251
00:14:11,710 --> 00:14:12,710
Really?!
252
00:14:20,460 --> 00:14:22,420
{\an7}Minister for Foreign Affairs
Shotaro Asamiya
Parent
253
00:14:20,460 --> 00:14:22,420
{\an9}Takarada Conglomerate
Itsuji Takarada
Parent
254
00:14:21,260 --> 00:14:25,550
Gathering intel on persons of interest
is part of a stellar agent's job.
255
00:14:22,420 --> 00:14:24,430
{\an7}PROTECTION TARGET
Miyuki Asamiya
Daughter of Minister
for Foreign Affairs
256
00:14:25,760 --> 00:14:26,550
{\an7}DREAMER
Ippei Doi
257
00:14:25,760 --> 00:14:26,550
{\an9}Koki Takarada
258
00:14:27,010 --> 00:14:30,850
You've been a secret agent for years in your dreams.
259
00:14:31,640 --> 00:14:34,480
That experience is carrying
into reality, you see.
260
00:14:37,560 --> 00:14:40,360
I can really be an agent?
261
00:14:40,690 --> 00:14:42,900
Well, night's coming soon.
262
00:14:43,610 --> 00:14:47,570
If his dream of abducting
the bride comes true,
263
00:14:47,990 --> 00:14:50,410
it will put the Dreamer in danger.
264
00:15:15,310 --> 00:15:17,270
Nem, good night!
265
00:15:17,270 --> 00:15:19,190
Good night!
266
00:15:21,690 --> 00:15:24,860
Hey, the ceremony's starting soon.
267
00:15:25,240 --> 00:15:26,490
You'd better fix that bed head!
268
00:15:30,280 --> 00:15:31,540
Where are the bride and groom?
269
00:15:31,540 --> 00:15:33,580
They're waiting on standby.
270
00:15:36,080 --> 00:15:37,580
I guess it's go time.
271
00:15:45,300 --> 00:15:46,840
You're gorgeous...!
272
00:15:47,380 --> 00:15:48,720
Thank you.
273
00:15:48,720 --> 00:15:52,810
You're the prettiest girl in the world, Nem,
so hearing you say that is like a dream.
274
00:15:53,470 --> 00:15:56,690
You're the most beautiful, Miyuki.
275
00:16:11,280 --> 00:16:13,450
I've got to protect her, no matter what.
276
00:16:15,200 --> 00:16:19,960
Yes. Nobody has the right
to interrupt such a happy day.
277
00:16:21,250 --> 00:16:23,170
In case something goes wrong...
278
00:16:23,590 --> 00:16:26,170
Nem, please lead the evacuation.
279
00:16:26,170 --> 00:16:27,380
Roger!
280
00:16:40,650 --> 00:16:42,940
SENSOR MISSION, START.
281
00:16:51,870 --> 00:16:52,950
Miyuki.
282
00:18:02,640 --> 00:18:04,600
WARNING! WARNING!
283
00:18:17,410 --> 00:18:18,580
The Nightmare...
284
00:18:20,290 --> 00:18:22,370
Everyone, get away from the entrance!
285
00:18:22,370 --> 00:18:23,420
Hurry!
286
00:18:23,870 --> 00:18:25,580
Get away!
287
00:18:35,890 --> 00:18:37,300
Miyuki, are you all right?
288
00:18:37,300 --> 00:18:38,350
Yes...
289
00:18:41,220 --> 00:18:42,680
Get out of my way.
290
00:18:42,680 --> 00:18:44,940
The bride's coming with me.
291
00:18:51,030 --> 00:18:53,780
Protect the VIP bride.
292
00:18:54,950 --> 00:18:56,950
That's my mission.
293
00:18:58,870 --> 00:19:00,160
Impact!
294
00:19:00,160 --> 00:19:04,750
Let's Awaken! Let'z Awaken!
295
00:19:05,670 --> 00:19:06,830
I'm on it.
296
00:19:09,960 --> 00:19:10,840
Transform!
297
00:19:14,090 --> 00:19:17,090
Good morning! Rider!
298
00:19:18,800 --> 00:19:21,390
Ze-Ze-Zeztz!
299
00:19:22,180 --> 00:19:23,930
Impact!
300
00:20:13,650 --> 00:20:16,190
There's crow feathers all over this chapel, huh...
301
00:20:17,780 --> 00:20:19,320
This Black Case...
302
00:20:19,700 --> 00:20:21,660
It could be a sign of an incoming Nightmare.
303
00:20:24,830 --> 00:20:28,460
Even if it is, what can we do about it?
304
00:20:29,620 --> 00:20:31,080
We have a lead.
305
00:20:32,460 --> 00:20:33,920
Baku Yorozu.
306
00:20:49,060 --> 00:20:51,980
Let's make this nightmare come true!
307
00:21:07,330 --> 00:21:08,120
Huh?
308
00:21:13,000 --> 00:21:14,040
Miyuki!
309
00:21:23,970 --> 00:21:25,060
I'm on my way!
310
00:21:27,180 --> 00:21:28,020
Wing!
311
00:21:31,690 --> 00:21:34,020
Good morning! Rider!
312
00:21:34,020 --> 00:21:36,360
ZEZTZ! ZEZTZ! ZEZTZ!
313
00:21:36,360 --> 00:21:37,610
Wing!
314
00:22:13,690 --> 00:22:14,400
Miyuki...
315
00:22:15,980 --> 00:22:16,730
Miyuki!
316
00:22:18,280 --> 00:22:19,230
Miyuki?
317
00:22:21,360 --> 00:22:22,400
Miyuki!
318
00:22:22,990 --> 00:22:23,910
Miyuki...
319
00:22:24,530 --> 00:22:26,620
Only the bride fell?
320
00:22:29,330 --> 00:22:33,120
Yes! That's the nightmare the Dreamer fears!
321
00:22:37,590 --> 00:22:41,210
Can it be that... the Dreamer is the bride?
322
00:22:49,010 --> 00:22:52,180
How can the bride want to be attacked?
323
00:22:55,600 --> 00:22:57,110
What's going on here?
324
00:23:06,030 --> 00:23:08,950
This is a work of fiction
325
00:23:06,820 --> 00:23:08,950
Next time on Kamen Rider Zeztz:
326
00:23:08,950 --> 00:23:11,790
I never would've imagined that you're the one wishing for this nightmare...
327
00:23:09,160 --> 00:23:14,540
What is the wish the bride's mind has locked away?!
328
00:23:11,790 --> 00:23:14,540
It changed my whole life.
329
00:23:14,540 --> 00:23:17,170
It's your job to find that out in her dream.
330
00:23:17,170 --> 00:23:20,750
Crash
331
00:23:17,170 --> 00:23:20,960
I'm the one and only, Code Number: 7.
24187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.