All language subtitles for [EternalSleeper] Kamen Rider Zeztz - 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:04,980 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 2 00:00:01,810 --> 00:00:03,150 I'm Baku Yorozu. 3 00:00:03,150 --> 00:00:05,650 I'm an agent for the Secret Defense Organization, CODE. 4 00:00:05,650 --> 00:00:08,280 My mission—to eradicate evil. 5 00:00:08,660 --> 00:00:10,370 At least, that's what I dream about. 6 00:00:10,370 --> 00:00:12,240 I'm actually a pretty normal guy. 7 00:00:12,870 --> 00:00:16,410 But even in the waking world, I found... 8 00:00:16,410 --> 00:00:19,790 You must infiltrate people's dreams and stop their nightmares. 9 00:00:20,170 --> 00:00:23,170 Once the Nightmare has opened all of the Mind's Doors, 10 00:00:23,170 --> 00:00:26,300 the Dreamer will be trapped in their bad dream forever. 11 00:00:26,300 --> 00:00:27,720 How do I do that? 12 00:00:27,720 --> 00:00:31,260 Find the location of the Mind's Doors and stop the Nightmare. 13 00:00:31,680 --> 00:00:34,260 I'd been given a real secret agent mission! 14 00:00:34,640 --> 00:00:36,980 But do they really expect me to do this?! 15 00:01:16,260 --> 00:01:17,850 I'm on it. 16 00:01:28,530 --> 00:01:34,070 Do you, Koki, take Miyuki to be your wife, 17 00:01:34,700 --> 00:01:40,040 in sickness and in health, to have and to hold, 18 00:01:40,500 --> 00:01:45,250 to love and to cherish? 19 00:01:46,040 --> 00:01:48,170 Yes. I do. 20 00:01:53,010 --> 00:01:55,260 Thanks for helping with the rehearsal. 21 00:01:55,260 --> 00:01:57,600 Congratulations again, you two. 22 00:01:57,600 --> 00:01:59,560 Well see you for the ceremony. 23 00:01:59,560 --> 00:02:00,220 Of course. 24 00:02:37,350 --> 00:02:38,810 O Nightmare. 25 00:02:39,890 --> 00:02:45,850 Now... lead the world into a bad dream. 26 00:03:09,460 --> 00:03:09,630 Always on a Mission 27 00:03:09,630 --> 00:03:11,670 Always on a Mission 28 00:03:11,670 --> 00:03:11,880 Always on a Mission 29 00:03:11,880 --> 00:03:12,050 Having good luck or bad luck is Up in the air 30 00:03:12,050 --> 00:03:14,220 Having good luck or bad luck is Up in the air 31 00:03:14,220 --> 00:03:14,420 Having good luck or bad luck is Up in the air 32 00:03:14,420 --> 00:03:14,550 Wild Ambitions 33 00:03:14,550 --> 00:03:16,680 Wild Ambitions 34 00:03:16,680 --> 00:03:16,970 Wild Ambitions 35 00:03:16,800 --> 00:03:16,970 Any surprises will be dealt with Easy peasy 36 00:03:16,970 --> 00:03:19,050 Any surprises will be dealt with Easy peasy 37 00:03:19,010 --> 00:03:19,180 All I wanted was a chance to show my soul 38 00:03:19,050 --> 00:03:19,350 Any surprises will be dealt with Easy peasy 39 00:03:19,180 --> 00:03:21,430 All I wanted was a chance to show my soul 40 00:03:21,260 --> 00:03:21,430 Sick of all the magic, drop the act 41 00:03:21,430 --> 00:03:21,720 All I wanted was a chance to show my soul 42 00:03:21,430 --> 00:03:22,970 Sick of all the magic, drop the act 43 00:03:22,970 --> 00:03:23,180 Sick of all the magic, drop the act 44 00:03:22,970 --> 00:03:23,180 Keep on the down-low 45 00:03:23,180 --> 00:03:23,850 Keep on the down-low 46 00:03:23,850 --> 00:03:23,980 Keep on the down-low 47 00:03:23,850 --> 00:03:23,980 It comes a knockin' 48 00:03:23,980 --> 00:03:24,560 It comes a knockin' 49 00:03:24,560 --> 00:03:24,680 It comes a knockin' 50 00:03:24,560 --> 00:03:24,680 The perfect Chapter with ideas tenfold 51 00:03:24,680 --> 00:03:26,310 The perfect Chapter with ideas tenfold 52 00:03:26,310 --> 00:03:26,480 The perfect Chapter with ideas tenfold 53 00:03:26,310 --> 00:03:26,480 Pulling for a Fortune 54 00:03:26,480 --> 00:03:27,150 Pulling for a Fortune 55 00:03:27,150 --> 00:03:27,350 Pulling for a Fortune 56 00:03:27,150 --> 00:03:27,350 To be rockin' so I'm ready to go 57 00:03:27,350 --> 00:03:28,560 To be rockin' so I'm ready to go 58 00:03:28,560 --> 00:03:28,690 To be rockin' so I'm ready to go 59 00:03:28,560 --> 00:03:28,690 The future's changing 60 00:03:28,690 --> 00:03:30,820 The future's changing 61 00:03:30,820 --> 00:03:31,070 The future's changing 62 00:03:31,070 --> 00:03:31,230 Once we awaken, we'll be unbeatable 63 00:03:31,230 --> 00:03:36,030 Once we awaken, we'll be unbeatable 64 00:03:36,030 --> 00:03:36,240 Once we awaken, we'll be unbeatable 65 00:03:36,530 --> 00:03:36,700 Give me this shock to the heart 66 00:03:36,700 --> 00:03:39,780 Give me this shock to the heart 67 00:03:39,780 --> 00:03:39,910 Give me this shock to the heart 68 00:03:39,780 --> 00:03:39,910 With this brand new ideal, we'll Start up again 69 00:03:39,910 --> 00:03:42,240 With this brand new ideal, we'll Start up again 70 00:03:42,240 --> 00:03:42,490 With this brand new ideal, we'll Start up again 71 00:03:42,240 --> 00:03:42,490 It's irreplaceable, so Beat chya past 72 00:03:42,490 --> 00:03:44,620 It's irreplaceable, so Beat chya past 73 00:03:44,620 --> 00:03:44,910 It's irreplaceable, so Beat chya past 74 00:03:44,620 --> 00:03:44,910 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 75 00:03:44,910 --> 00:03:47,000 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 76 00:03:47,000 --> 00:03:47,210 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 77 00:03:47,040 --> 00:03:47,210 We'll roar past Right now 78 00:03:47,210 --> 00:03:48,290 We'll roar past Right now 79 00:03:48,290 --> 00:03:48,420 We'll roar past Right now 80 00:03:48,290 --> 00:03:48,420 Shock to the heart 81 00:03:48,420 --> 00:03:49,580 Shock to the heart 82 00:03:49,580 --> 00:03:49,750 Shock to the heart 83 00:03:49,580 --> 00:03:49,750 Even when feeling down, just Start up again 84 00:03:49,750 --> 00:03:52,000 Even when feeling down, just Start up again 85 00:03:52,000 --> 00:03:52,210 Even when feeling down, just Start up again 86 00:03:52,000 --> 00:03:52,300 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 87 00:03:52,300 --> 00:03:54,510 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 88 00:03:54,510 --> 00:03:54,670 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 89 00:03:54,510 --> 00:03:54,670 Even against the wind, we'll Ride so fast 90 00:03:54,670 --> 00:03:57,010 Even against the wind, we'll Ride so fast 91 00:03:57,010 --> 00:03:57,180 Even against the wind, we'll Ride so fast 92 00:03:57,010 --> 00:03:57,180 Never back down! 93 00:03:57,180 --> 00:03:58,260 Never back down! 94 00:03:58,260 --> 00:03:58,430 Never back down! 95 00:03:58,260 --> 00:03:58,430 Somebody's heart trapped in the dark 96 00:03:58,260 --> 00:04:03,220 (Start line calls to me) 97 00:03:58,430 --> 00:04:00,600 Somebody's heart trapped in the dark 98 00:04:00,600 --> 00:04:00,800 Somebody's heart trapped in the dark 99 00:04:00,600 --> 00:04:00,800 The greatest mysteries are Subliminal 100 00:04:00,800 --> 00:04:03,010 The greatest mysteries are Subliminal 101 00:04:03,010 --> 00:04:03,220 The greatest mysteries are Subliminal 102 00:04:03,010 --> 00:04:03,220 Nobodies but I'll scan your heart 103 00:04:03,220 --> 00:04:05,560 Nobodies but I'll scan your heart 104 00:04:03,220 --> 00:04:08,190 (Start your new story) 105 00:04:05,560 --> 00:04:05,770 Nobodies but I'll scan your heart 106 00:04:05,560 --> 00:04:05,770 Is what's up ahead Cool enough? 107 00:04:05,770 --> 00:04:07,940 Is what's up ahead Cool enough? 108 00:04:07,940 --> 00:04:08,190 Is what's up ahead Cool enough? 109 00:04:07,940 --> 00:04:08,190 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 110 00:04:08,190 --> 00:04:10,400 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 111 00:04:08,190 --> 00:04:13,020 (Start line calls to me) 112 00:04:10,400 --> 00:04:10,520 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 113 00:04:10,400 --> 00:04:10,520 Dream what I wanna be like 114 00:04:10,520 --> 00:04:11,440 Dream what I wanna be like 115 00:04:11,440 --> 00:04:11,610 Dream what I wanna be like 116 00:04:11,440 --> 00:04:11,610 We're locked In the zone 117 00:04:11,610 --> 00:04:12,860 We're locked In the zone 118 00:04:12,860 --> 00:04:13,020 We're locked In the zone 119 00:04:12,860 --> 00:04:13,020 In the world we wanted let's Harmonize and dare 120 00:04:13,020 --> 00:04:15,440 In the world we wanted let's Harmonize and dare 121 00:04:13,020 --> 00:04:18,650 (Start your new life) 122 00:04:15,440 --> 00:04:15,650 In the world we wanted let's Harmonize and dare 123 00:04:15,440 --> 00:04:15,650 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 124 00:04:15,650 --> 00:04:18,650 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 125 00:04:30,960 --> 00:04:32,710 Good night, Seven! 126 00:04:32,710 --> 00:04:34,380 You scared me! 127 00:04:34,380 --> 00:04:35,920 We meet again. 128 00:04:36,460 --> 00:04:38,720 You're a priest today? 129 00:04:40,300 --> 00:04:41,390 And what about you, Nem? 130 00:04:45,680 --> 00:04:47,560 I'm a wedding planner! 131 00:04:52,770 --> 00:04:55,020 Aren't weddings simply amazing? 132 00:04:55,440 --> 00:04:58,320 They make everyone involved happy. 133 00:04:58,610 --> 00:05:01,740 I just love that I get to be there for such a special day! 134 00:05:02,700 --> 00:05:04,620 I'm happy to see you aga— 135 00:05:04,620 --> 00:05:05,620 Seven, are you— 136 00:05:09,660 --> 00:05:11,500 Seven, are you on a mission again? 137 00:05:13,580 --> 00:05:14,290 Yeah. 138 00:05:15,550 --> 00:05:17,760 I'm protecting the VIP bride. 139 00:05:17,760 --> 00:05:19,170 Oh right... 140 00:05:20,170 --> 00:05:22,050 The bride's father... 141 00:05:22,050 --> 00:05:24,930 He's Asamiya, the Minister for Foreign Affairs, right? 142 00:05:27,350 --> 00:05:30,940 Who could be after the daughter of such an important man? 143 00:05:32,810 --> 00:05:34,650 Could it be... a Nightmare?! 144 00:05:43,280 --> 00:05:44,320 Get back! 145 00:05:45,950 --> 00:05:49,000 Who are you? Did one of Minister Asamiya's rival factions send you? 146 00:05:51,370 --> 00:05:52,830 He's my childhood friend. 147 00:05:54,500 --> 00:05:55,880 Your childhood friend?! 148 00:05:58,420 --> 00:06:00,090 Not quite the assassin I was expecting... 149 00:06:00,090 --> 00:06:01,220 Get out of the way. 150 00:06:02,010 --> 00:06:03,550 I'm taking Miyuki out of here. 151 00:06:06,600 --> 00:06:08,010 Impact! 152 00:06:31,000 --> 00:06:31,950 That hurts! 153 00:06:34,620 --> 00:06:36,960 Not one speck of dust will touch you. 154 00:06:39,130 --> 00:06:41,420 Very impressive... Father. 155 00:06:42,760 --> 00:06:44,470 Are you the Dreamer? 156 00:06:48,890 --> 00:06:52,980 Why do you wish for this nightma— 157 00:06:58,190 --> 00:06:59,520 Already morning, huh? 158 00:07:12,240 --> 00:07:14,120 Good morning, Seven! 159 00:07:14,120 --> 00:07:15,540 Good morning! 160 00:07:15,920 --> 00:07:17,380 How's the mission coming? 161 00:07:17,830 --> 00:07:20,420 The Nightmare hasn't shown itself yet, 162 00:07:20,420 --> 00:07:22,300 but I think I found the Dreamer. 163 00:07:23,300 --> 00:07:25,470 The person after the bride? 164 00:07:25,470 --> 00:07:28,510 Yes. It seems he's her childhood friend. 165 00:07:29,510 --> 00:07:31,140 It seems? 166 00:07:33,430 --> 00:07:36,020 Not someone you know, then? 167 00:07:38,270 --> 00:07:42,730 He must have been infected in the bomber incident. 168 00:07:42,730 --> 00:07:45,190 Infected? What do you mean? 169 00:07:45,740 --> 00:07:51,030 Since we couldn't stop the Nightmare bomber from manifesting into reality the other day, 170 00:07:51,830 --> 00:07:54,620 it was able to further spread the nightmare contagion. 171 00:07:56,620 --> 00:07:59,670 You remember that eerie sky and sound, don't you? 172 00:08:03,710 --> 00:08:09,890 It caused an explosive rise in the number of dreams in which Nightmares dwell. 173 00:08:13,510 --> 00:08:14,970 You mean... 174 00:08:15,270 --> 00:08:18,140 Because I didn't stop the bomber... 175 00:08:23,730 --> 00:08:28,820 Do I really... have what it takes to be an agent? 176 00:08:31,740 --> 00:08:34,660 I do fine when I think it's just a dream. 177 00:08:35,830 --> 00:08:38,290 But when it turns real, I get so anxious... 178 00:08:39,710 --> 00:08:42,290 You've already made one dream come true. 179 00:08:56,020 --> 00:09:00,020 An undercover camera and a sensor alarm. 180 00:09:00,940 --> 00:09:02,730 An ID with a visor. 181 00:09:03,730 --> 00:09:06,570 These agent items should be useful on your missions. 182 00:09:06,570 --> 00:09:07,860 They're called Zeztz Gear. 183 00:09:10,030 --> 00:09:12,780 You've also got the Capsems. 184 00:09:12,780 --> 00:09:14,030 Capsems? 185 00:09:24,460 --> 00:09:26,380 I've never seen these ones before. 186 00:09:29,970 --> 00:09:32,640 "Wing. The power to fly." 187 00:09:37,100 --> 00:09:40,520 "Stream. The power to manipulate the air." 188 00:09:46,650 --> 00:09:47,780 Give it to me. 189 00:10:00,620 --> 00:10:03,210 The conditions are all in place. 190 00:10:03,210 --> 00:10:07,880 If you just put your mind to it, you can become a real agent. 191 00:10:13,760 --> 00:10:17,760 My... mind? 192 00:10:21,020 --> 00:10:23,690 That explosion at the main office the other day... 193 00:10:24,100 --> 00:10:29,150 It was massive, but we can't track down what caused it. 194 00:10:31,360 --> 00:10:34,570 I want Paranormal Affairs to find the truth. 195 00:10:34,910 --> 00:10:38,030 But you already shut down Paranormal Affairs! 196 00:10:38,030 --> 00:10:39,120 True. 197 00:10:39,490 --> 00:10:42,870 So I want you working in an unofficial capacity. 198 00:10:44,670 --> 00:10:49,250 From now on, whenever I get information on what seems like a Black Case, 199 00:10:49,920 --> 00:10:51,800 I'll quietly send it your way. 200 00:10:52,920 --> 00:10:55,470 I know the Nightmares are behind all this! 201 00:10:58,180 --> 00:11:00,720 If that's what you really believe... 202 00:11:02,220 --> 00:11:05,810 then find evidence that proves that it's real. 203 00:11:06,190 --> 00:11:07,150 Understood? 204 00:11:29,500 --> 00:11:31,210 I'm dyin' here! 205 00:11:31,210 --> 00:11:33,590 How can you keep this pace up?! 206 00:11:33,590 --> 00:11:37,510 It's good for your health, and management is an exhausting job. 207 00:11:37,510 --> 00:11:39,640 What's gotten you interesting in exercising all of a sudden? 208 00:11:39,640 --> 00:11:42,720 I gotta build up my stamina, too. 209 00:11:42,720 --> 00:11:44,230 For my mission and all... 210 00:11:44,730 --> 00:11:45,850 Mission? 211 00:11:46,190 --> 00:11:47,980 What did you get yourself into this time?! 212 00:11:47,980 --> 00:11:49,150 Oh, no, not like that! 213 00:11:49,150 --> 00:11:52,780 It's the mission of job hunting, you know... 214 00:11:58,280 --> 00:11:59,320 That old lady needs... 215 00:12:02,240 --> 00:12:03,240 Look out! 216 00:12:06,460 --> 00:12:07,670 That was close! 217 00:12:09,250 --> 00:12:13,210 I'm begging you, save helping people for your dreams. 218 00:12:13,210 --> 00:12:15,420 You'll get seriously hurt again if you don't! 219 00:12:17,170 --> 00:12:18,260 Sorry. 220 00:12:24,010 --> 00:12:25,310 Right this way, ma'am. 221 00:12:26,850 --> 00:12:28,190 Take it slow. 222 00:12:29,350 --> 00:12:30,400 Almost there. 223 00:12:30,900 --> 00:12:32,110 That guy... 224 00:12:34,860 --> 00:12:36,650 Thank you so much. 225 00:12:36,650 --> 00:12:37,780 You're welcome. 226 00:12:38,150 --> 00:12:39,610 Take care, now. 227 00:12:41,990 --> 00:12:45,410 Is it just me, or is the Dreamer a nice guy? 228 00:12:46,450 --> 00:12:49,120 Sorry, Minami. I've gotta go. 229 00:12:49,120 --> 00:12:51,380 Hey, where are you going?! 230 00:13:03,430 --> 00:13:04,600 Clear your mind with a fresh, bubbly taste!! 231 00:13:08,350 --> 00:13:10,310 She's getting married, right? 232 00:13:10,310 --> 00:13:12,440 Minister Asamiya's daughter. 233 00:13:13,900 --> 00:13:14,650 Yeah. 234 00:13:16,610 --> 00:13:18,360 Cheer up, man. 235 00:13:18,820 --> 00:13:20,860 Eat up. 236 00:13:21,530 --> 00:13:22,740 Go on. 237 00:13:23,740 --> 00:13:28,290 I know it sucks, but he's the heir to the Takarada Conglomerate. 238 00:13:28,290 --> 00:13:30,210 There's no way you stand a chance against him. 239 00:13:30,210 --> 00:13:33,290 We don't know that Miyuki really wants to marry him. 240 00:13:34,460 --> 00:13:36,000 C'mon, Ippei. 241 00:13:36,340 --> 00:13:39,970 Just because you happened to grow up nearby 242 00:13:39,970 --> 00:13:42,550 doesn't mean you both live in the same world. 243 00:13:43,140 --> 00:13:48,600 Listen, I know "I can't forget my first love" sounds romantic and all, 244 00:13:48,600 --> 00:13:52,190 but there's a fine line between being "devoted" and being a "stalker." 245 00:13:53,400 --> 00:13:55,560 The Dreamer's name is Ippei. 246 00:13:56,070 --> 00:14:00,440 He was childhood friends with and grew up near the bride, Miyuki Asamiya. 247 00:14:00,440 --> 00:14:03,240 He seems to still be in love with her. 248 00:14:03,240 --> 00:14:06,660 That may be why he's dreaming about kidnapping her. 249 00:14:07,330 --> 00:14:08,620 I see. 250 00:14:09,910 --> 00:14:11,710 You really can put in the work after all. 251 00:14:11,710 --> 00:14:12,710 Really?! 252 00:14:20,460 --> 00:14:22,420 {\an7}Minister for Foreign Affairs Shotaro Asamiya Parent 253 00:14:20,460 --> 00:14:22,420 {\an9}Takarada Conglomerate Itsuji Takarada Parent 254 00:14:21,260 --> 00:14:25,550 Gathering intel on persons of interest is part of a stellar agent's job. 255 00:14:22,420 --> 00:14:24,430 {\an7}PROTECTION TARGET Miyuki Asamiya Daughter of Minister for Foreign Affairs 256 00:14:25,760 --> 00:14:26,550 {\an7}DREAMER Ippei Doi 257 00:14:25,760 --> 00:14:26,550 {\an9}Koki Takarada 258 00:14:27,010 --> 00:14:30,850 You've been a secret agent for years in your dreams. 259 00:14:31,640 --> 00:14:34,480 That experience is carrying into reality, you see. 260 00:14:37,560 --> 00:14:40,360 I can really be an agent? 261 00:14:40,690 --> 00:14:42,900 Well, night's coming soon. 262 00:14:43,610 --> 00:14:47,570 If his dream of abducting the bride comes true, 263 00:14:47,990 --> 00:14:50,410 it will put the Dreamer in danger. 264 00:15:15,310 --> 00:15:17,270 Nem, good night! 265 00:15:17,270 --> 00:15:19,190 Good night! 266 00:15:21,690 --> 00:15:24,860 Hey, the ceremony's starting soon. 267 00:15:25,240 --> 00:15:26,490 You'd better fix that bed head! 268 00:15:30,280 --> 00:15:31,540 Where are the bride and groom? 269 00:15:31,540 --> 00:15:33,580 They're waiting on standby. 270 00:15:36,080 --> 00:15:37,580 I guess it's go time. 271 00:15:45,300 --> 00:15:46,840 You're gorgeous...! 272 00:15:47,380 --> 00:15:48,720 Thank you. 273 00:15:48,720 --> 00:15:52,810 You're the prettiest girl in the world, Nem, so hearing you say that is like a dream. 274 00:15:53,470 --> 00:15:56,690 You're the most beautiful, Miyuki. 275 00:16:11,280 --> 00:16:13,450 I've got to protect her, no matter what. 276 00:16:15,200 --> 00:16:19,960 Yes. Nobody has the right to interrupt such a happy day. 277 00:16:21,250 --> 00:16:23,170 In case something goes wrong... 278 00:16:23,590 --> 00:16:26,170 Nem, please lead the evacuation. 279 00:16:26,170 --> 00:16:27,380 Roger! 280 00:16:40,650 --> 00:16:42,940 SENSOR MISSION, START. 281 00:16:51,870 --> 00:16:52,950 Miyuki. 282 00:18:02,640 --> 00:18:04,600 WARNING! WARNING! 283 00:18:17,410 --> 00:18:18,580 The Nightmare... 284 00:18:20,290 --> 00:18:22,370 Everyone, get away from the entrance! 285 00:18:22,370 --> 00:18:23,420 Hurry! 286 00:18:23,870 --> 00:18:25,580 Get away! 287 00:18:35,890 --> 00:18:37,300 Miyuki, are you all right? 288 00:18:37,300 --> 00:18:38,350 Yes... 289 00:18:41,220 --> 00:18:42,680 Get out of my way. 290 00:18:42,680 --> 00:18:44,940 The bride's coming with me. 291 00:18:51,030 --> 00:18:53,780 Protect the VIP bride. 292 00:18:54,950 --> 00:18:56,950 That's my mission. 293 00:18:58,870 --> 00:19:00,160 Impact! 294 00:19:00,160 --> 00:19:04,750 Let's Awaken! Let'z Awaken! 295 00:19:05,670 --> 00:19:06,830 I'm on it. 296 00:19:09,960 --> 00:19:10,840 Transform! 297 00:19:14,090 --> 00:19:17,090 Good morning! Rider! 298 00:19:18,800 --> 00:19:21,390 Ze-Ze-Zeztz! 299 00:19:22,180 --> 00:19:23,930 Impact! 300 00:20:13,650 --> 00:20:16,190 There's crow feathers all over this chapel, huh... 301 00:20:17,780 --> 00:20:19,320 This Black Case... 302 00:20:19,700 --> 00:20:21,660 It could be a sign of an incoming Nightmare. 303 00:20:24,830 --> 00:20:28,460 Even if it is, what can we do about it? 304 00:20:29,620 --> 00:20:31,080 We have a lead. 305 00:20:32,460 --> 00:20:33,920 Baku Yorozu. 306 00:20:49,060 --> 00:20:51,980 Let's make this nightmare come true! 307 00:21:07,330 --> 00:21:08,120 Huh? 308 00:21:13,000 --> 00:21:14,040 Miyuki! 309 00:21:23,970 --> 00:21:25,060 I'm on my way! 310 00:21:27,180 --> 00:21:28,020 Wing! 311 00:21:31,690 --> 00:21:34,020 Good morning! Rider! 312 00:21:34,020 --> 00:21:36,360 ZEZTZ! ZEZTZ! ZEZTZ! 313 00:21:36,360 --> 00:21:37,610 Wing! 314 00:22:13,690 --> 00:22:14,400 Miyuki... 315 00:22:15,980 --> 00:22:16,730 Miyuki! 316 00:22:18,280 --> 00:22:19,230 Miyuki? 317 00:22:21,360 --> 00:22:22,400 Miyuki! 318 00:22:22,990 --> 00:22:23,910 Miyuki... 319 00:22:24,530 --> 00:22:26,620 Only the bride fell? 320 00:22:29,330 --> 00:22:33,120 Yes! That's the nightmare the Dreamer fears! 321 00:22:37,590 --> 00:22:41,210 Can it be that... the Dreamer is the bride? 322 00:22:49,010 --> 00:22:52,180 How can the bride want to be attacked? 323 00:22:55,600 --> 00:22:57,110 What's going on here? 324 00:23:06,030 --> 00:23:08,950 This is a work of fiction 325 00:23:06,820 --> 00:23:08,950 Next time on Kamen Rider Zeztz: 326 00:23:08,950 --> 00:23:11,790 I never would've imagined that you're the one wishing for this nightmare... 327 00:23:09,160 --> 00:23:14,540 What is the wish the bride's mind has locked away?! 328 00:23:11,790 --> 00:23:14,540 It changed my whole life. 329 00:23:14,540 --> 00:23:17,170 It's your job to find that out in her dream. 330 00:23:17,170 --> 00:23:20,750 Crash 331 00:23:17,170 --> 00:23:20,960 I'm the one and only, Code Number: 7. 24187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.