All language subtitles for [EternalSleeper] Kamen Rider Zeztz - 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,110 --> 00:00:04,940 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 2 00:00:01,650 --> 00:00:02,860 I'm Baku Yorozu. 3 00:00:03,190 --> 00:00:05,900 I'm an agent for the Secret Defense Organization, CODE. 4 00:00:05,900 --> 00:00:08,660 My mission... to eradicate evil. 5 00:00:09,030 --> 00:00:10,530 At least, that's what I dream about. 6 00:00:10,530 --> 00:00:12,330 I'm actually a pretty normal guy. 7 00:00:14,290 --> 00:00:16,660 You have one duty. 8 00:00:16,660 --> 00:00:18,540 Infiltrate the dreams of others, 9 00:00:18,540 --> 00:00:21,000 and stop the Nightmares' bad dreams before they come to pass. 10 00:00:21,000 --> 00:00:24,170 But the one wishing for the bomber nightmare 11 00:00:24,170 --> 00:00:26,970 was the Dreamer, Mr. Fujimi, himself. 12 00:00:27,760 --> 00:00:29,010 Dreams... 13 00:00:29,300 --> 00:00:31,720 are a reflection of the Dreamer's subconscious. 14 00:00:34,640 --> 00:00:38,940 Why, Mr. Fujimi? 15 00:00:40,440 --> 00:00:43,440 Stop the bomber. 16 00:00:44,270 --> 00:00:47,990 Interloper. Leave this dream. 17 00:00:48,400 --> 00:00:51,280 If Mr. Fujimi's wishing for a dream about a bomber... 18 00:00:51,950 --> 00:00:54,280 There must be a reason for it! 19 00:00:55,290 --> 00:00:58,870 No one understands a person's subconscious... 20 00:01:02,920 --> 00:01:05,800 Not even the Dreamer themselves. 21 00:01:11,470 --> 00:01:15,010 You can't stop this nightmare. 22 00:01:30,490 --> 00:01:31,530 What am I su... 23 00:01:31,530 --> 00:01:32,780 ...pposed to do? 24 00:01:38,490 --> 00:01:40,040 What happened? 25 00:01:40,040 --> 00:01:42,170 Sorry. Sleep-talking. 26 00:01:44,210 --> 00:01:45,790 Did you have a bad dream? 27 00:01:48,210 --> 00:01:50,340 It was the worst... 28 00:02:08,400 --> 00:02:12,360 We're here at Omi Police Station where there was just an explosion. 29 00:02:08,400 --> 00:02:18,120 EXPLOSION AT OMI POLICE STATION 30 00:02:08,400 --> 00:02:18,120 BREAKING 31 00:02:08,400 --> 00:02:18,120 Not Long After Police Car Explosion 32 00:02:08,400 --> 00:02:18,120 Interior of Building Collapses - Widespread Damages 33 00:02:08,400 --> 00:02:18,120 Tokyo - Omi Police Station 34 00:02:12,360 --> 00:02:15,070 Like the police car explosion yesterday, 35 00:02:15,070 --> 00:02:18,120 it's presumed to be a bombing but no trace of explosives has been found. 36 00:02:18,120 --> 00:02:22,330 Security footage also contained no sign of suspicious figures, going in or out... 37 00:02:24,580 --> 00:02:26,630 It wasn't a dream? 38 00:02:29,000 --> 00:02:31,340 This is bad, so bad, really bad! 39 00:02:33,720 --> 00:02:35,300 Wait, wait... 40 00:02:36,510 --> 00:02:37,510 Zero! 41 00:02:38,260 --> 00:02:39,260 Huh? 42 00:02:44,350 --> 00:02:45,600 Good morning, Seven. 43 00:02:45,600 --> 00:02:47,520 Tea, huh? 44 00:02:47,520 --> 00:02:49,570 Didn't know robots can drink tea too... 45 00:02:50,730 --> 00:02:52,110 It's fuel styled after tea. 46 00:02:52,110 --> 00:02:54,280 Why bother styling it after tea? 47 00:02:54,570 --> 00:02:55,780 Wait, that's not the point! 48 00:02:55,780 --> 00:03:00,200 The thing that happened in the dreams happened in real life, too! 49 00:03:00,830 --> 00:03:03,080 That's what makes the Nightmares so terrifying. 50 00:03:05,540 --> 00:03:07,710 They turn bad dreams into reality. 51 00:03:08,880 --> 00:03:13,420 So Nightmares don't just appear in dreams? 52 00:03:14,260 --> 00:03:15,050 Yes. 53 00:03:15,380 --> 00:03:19,890 That is why, Seven, you must infiltrate people's dreams and stop their nightmares. 54 00:03:22,970 --> 00:03:24,270 How do I do that? 55 00:03:24,930 --> 00:03:29,060 You must find the Mind's Doors somewhere in the dream world. 56 00:03:30,270 --> 00:03:31,650 The Mind's Doors? 57 00:03:32,190 --> 00:03:36,400 Beyond them lies the world of the Dreamer's subconscious. 58 00:03:37,410 --> 00:03:40,660 Once the Nightmare has opened all of the Mind's Doors, 59 00:03:40,660 --> 00:03:44,040 the Dreamer will be trapped in their bad dream forever. 60 00:03:49,830 --> 00:03:51,340 There's no time to waste. 61 00:03:52,710 --> 00:03:56,920 Locate the Mind's Doors and stop the Nightmare. 62 00:03:57,630 --> 00:04:01,180 The only one who can do that, is Zeztz. 63 00:04:05,390 --> 00:04:06,520 Zeztz... 64 00:04:23,620 --> 00:04:24,580 Excuse me. 65 00:04:31,290 --> 00:04:33,090 Director, you called? 66 00:04:34,960 --> 00:04:37,090 That Paranormal Affairs Division of yours... 67 00:04:38,220 --> 00:04:40,130 We've decided to shut it down. 68 00:04:41,260 --> 00:04:42,140 Shut it down..? 69 00:04:44,310 --> 00:04:45,640 What do you mean?! 70 00:04:45,770 --> 00:04:51,730 I've been skeptical of your division's necessity since taking over for my predecessor... 71 00:04:45,890 --> 00:04:51,600 Tokyo Police, Public Security Bureau Director 72 00:04:45,890 --> 00:04:51,600 Tsukasa Todo 73 00:04:52,230 --> 00:04:54,690 I think it's a waste of taxpayer money. 74 00:04:54,690 --> 00:04:58,740 Wait a minute. I'm chasing a hot lead on a Black Case as we speak! 75 00:04:59,530 --> 00:05:02,620 That explosion in the precinct station? I think a Nightmare may be behind... 76 00:05:02,620 --> 00:05:03,660 A "Nightmare"? 77 00:05:03,660 --> 00:05:04,530 Yes. 78 00:05:05,910 --> 00:05:08,450 You know there's no such thing. 79 00:05:08,450 --> 00:05:10,580 I saw one in a dream myself! 80 00:05:10,750 --> 00:05:13,750 And that was just a dream. 81 00:05:14,380 --> 00:05:15,500 It wasn't just a dream. 82 00:05:16,880 --> 00:05:18,760 Wake up, Fujimi. 83 00:05:20,220 --> 00:05:24,680 You're chasing after impossible delusions. 84 00:05:25,300 --> 00:05:27,100 Request for leave 85 00:05:27,270 --> 00:05:28,980 Take some time to cool off. 86 00:05:44,200 --> 00:05:48,660 What was the point of all of this...? 87 00:05:59,170 --> 00:06:05,890 Tokyo Metropolitan Police Department 88 00:05:59,590 --> 00:06:01,920 Excuse me, where's the Paranormal Affairs Division? 89 00:06:01,920 --> 00:06:02,760 Paranormal Affairs? 90 00:06:02,760 --> 00:06:03,510 Yes. 91 00:06:04,640 --> 00:06:06,350 That division's been shut down. 92 00:06:06,350 --> 00:06:07,640 Wha... Shut down?! 93 00:06:08,470 --> 00:06:13,020 But someone from that division questioned me just recently... 94 00:06:13,770 --> 00:06:15,270 Do you know how I can contact him? 95 00:06:15,270 --> 00:06:17,060 I'm afraid that's confidential... 96 00:06:17,060 --> 00:06:18,900 But it's urgent! 97 00:06:18,900 --> 00:06:19,940 Even so... 98 00:06:25,660 --> 00:06:28,620 Shut down? Something must have happened. 99 00:06:29,660 --> 00:06:33,330 Becoming a police officer was my dream. 100 00:06:34,330 --> 00:06:35,460 Mr. Fujimi. 101 00:06:36,630 --> 00:06:40,000 What is the nightmare that you're wishing for? 102 00:06:46,800 --> 00:06:52,100 There are casualties and the damage is immeasurable! 103 00:06:52,100 --> 00:06:54,560 Team A, prepare to move out! Team A, prepare to move out! 104 00:06:54,560 --> 00:06:56,560 Police Chief for a Day 105 00:06:54,560 --> 00:06:55,810 He'll pay! 106 00:06:55,810 --> 00:06:57,270 Find the bomber! 107 00:06:57,270 --> 00:06:57,980 Yes, ma'am! 108 00:06:58,150 --> 00:06:58,900 Move out! 109 00:06:58,900 --> 00:06:59,690 Sir! 110 00:07:01,530 --> 00:07:02,650 Wait! 111 00:07:03,240 --> 00:07:04,320 Mr. Fujimi... 112 00:07:05,200 --> 00:07:06,410 You're... 113 00:07:06,990 --> 00:07:09,490 Baku Yorozu, the wanted criminal! 114 00:07:11,700 --> 00:07:14,910 Tell me. Where are your Mind's Doors? 115 00:07:14,910 --> 00:07:16,250 What are you talking about? 116 00:07:16,250 --> 00:07:17,500 His Mind's Doors? 117 00:07:20,000 --> 00:07:24,260 There are doors somewhere around here that lead to your subconscious. 118 00:07:24,670 --> 00:07:25,760 Tell me! 119 00:07:25,760 --> 00:07:27,550 Stop spouting nonsense! 120 00:07:27,550 --> 00:07:28,470 Seven, stop it! 121 00:07:28,470 --> 00:07:29,600 Mr. Fujimi! 122 00:07:30,100 --> 00:07:32,220 What do you truly wish for? 123 00:07:32,560 --> 00:07:34,350 Why do you wish for these bombings? 124 00:07:35,180 --> 00:07:37,140 I'm a police officer! 125 00:07:37,140 --> 00:07:39,900 I could never want something like that! 126 00:07:42,530 --> 00:07:44,190 Keep the dreaming to your dreams! 127 00:07:45,110 --> 00:07:47,490 This may be a dream, but I'm not dreaming! 128 00:07:52,450 --> 00:07:54,200 Seven, that was mean. 129 00:07:54,200 --> 00:07:57,000 Mr. Fujimi is an upstanding officer of the law! 130 00:07:57,580 --> 00:08:01,460 Nem. Getting locked into a role as always... 131 00:08:01,880 --> 00:08:04,800 Paranormal Affairs is on the case. 132 00:08:04,800 --> 00:08:06,920 You stay here and be good! 133 00:08:08,880 --> 00:08:10,590 Wasn't Paranormal Affairs shut down...? 134 00:08:10,890 --> 00:08:12,430 No, it wasn't. 135 00:08:12,430 --> 00:08:15,600 It's an important division that handles Black Cases! 136 00:08:18,060 --> 00:08:20,440 Dreams are a reflection of the Dreamer's subconscious. 137 00:08:21,650 --> 00:08:24,190 Then the Mind's Doors would be... 138 00:08:27,150 --> 00:08:28,700 What's gotten into you? 139 00:08:28,700 --> 00:08:30,160 I have to stop the bomber! 140 00:08:30,160 --> 00:08:31,530 Mr. Fujimi's in danger! 141 00:08:31,530 --> 00:08:32,950 I won't fall for tha... 142 00:08:32,950 --> 00:08:33,950 I...! 143 00:08:42,420 --> 00:08:44,590 I want to protect Mr. Fujimi's dream. 144 00:08:46,880 --> 00:08:48,300 I need your help, please. 145 00:09:09,740 --> 00:09:10,740 Nem... 146 00:09:13,530 --> 00:09:18,120 The police have a sacred duty to protect the people. 147 00:09:19,000 --> 00:09:21,960 Mr. Fujimi is an important person to me, too. 148 00:09:28,550 --> 00:09:31,430 Well said, Chief for a Day. 149 00:09:44,150 --> 00:09:45,310 Keep up the good work! 150 00:09:50,320 --> 00:09:51,240 Pardon me. 151 00:10:13,550 --> 00:10:14,550 Bingo. 152 00:10:54,260 --> 00:10:55,340 Mr. Fujimi! 153 00:11:00,220 --> 00:11:01,770 Let it all 154 00:11:03,350 --> 00:11:05,310 be blown to pieces. 155 00:11:06,900 --> 00:11:09,360 Mr. Fujimi! Mr. Fujimi! 156 00:11:17,990 --> 00:11:23,330 Is this the nightmare your subconscious wanted? 157 00:11:25,750 --> 00:11:27,670 Your wish is... 158 00:11:35,970 --> 00:11:37,970 To destroy the police. 159 00:11:41,640 --> 00:11:44,770 Where are you? You Nightmare! 160 00:11:52,730 --> 00:11:57,860 Let it all be blown to pieces! 161 00:12:13,340 --> 00:12:14,800 What in the world is going on?! 162 00:12:27,940 --> 00:12:29,270 No... 163 00:12:39,740 --> 00:12:40,950 Mr. Fujimi! 164 00:12:43,450 --> 00:12:46,410 Your dream has come true. 165 00:12:55,800 --> 00:12:57,380 Mr. Fujimi! 166 00:13:20,950 --> 00:13:22,570 BREAKING EXPLOSION AT TOKYO POLICE 167 00:13:34,540 --> 00:13:35,750 What's going on...? 168 00:13:52,640 --> 00:13:54,690 O' world... 169 00:13:55,860 --> 00:13:58,030 Awaken to a nightmare. 170 00:14:04,570 --> 00:14:07,790 What? What's going on? 171 00:14:28,470 --> 00:14:31,270 Huh? Wasn't I at home...? 172 00:14:35,350 --> 00:14:39,070 The urgency of the situation demanded that I motorcycle you to the scene. 173 00:14:44,320 --> 00:14:45,910 What the heck is going on? 174 00:14:48,490 --> 00:14:53,290 If we don’t hurry and stop the Nightmare, the world will end. 175 00:15:27,450 --> 00:15:28,570 Nightmare... 176 00:15:29,580 --> 00:15:31,330 What did you do with Mr. Fujimi?! 177 00:15:35,660 --> 00:15:40,040 I only did what he wished for! 178 00:15:41,170 --> 00:15:43,880 They didn't believe in his duty! 179 00:15:43,880 --> 00:15:48,050 He'd lost faith in the irresponsible institution known as the police! 180 00:15:49,720 --> 00:15:52,930 His very own subconscious 181 00:15:53,560 --> 00:15:57,350 is what brought that nightmare to life! 182 00:16:00,690 --> 00:16:01,730 You're wrong. 183 00:16:03,900 --> 00:16:06,650 Mr. Fujimi didn't wish for this. 184 00:16:10,120 --> 00:16:15,370 Despite how much he suffered, Mr. Fujimi worked hard to fulfill his duty. 185 00:16:17,710 --> 00:16:20,210 Nightmares shouldn't exist in this world. 186 00:16:23,250 --> 00:16:24,420 That's why... 187 00:16:27,010 --> 00:16:28,630 I'm getting rid of you. 188 00:16:31,760 --> 00:16:34,010 This isn't a dream. 189 00:16:36,890 --> 00:16:38,640 It's real life! 190 00:16:54,950 --> 00:16:56,450 Go on! 191 00:17:03,790 --> 00:17:05,920 Now, let's finish the job. 192 00:17:05,920 --> 00:17:13,800 I'll blow up the Dreamer's body and complete the nightmare! 193 00:17:21,310 --> 00:17:22,690 I won't let you do it. 194 00:17:25,650 --> 00:17:27,480 Stop the bomber... 195 00:17:31,110 --> 00:17:32,990 I'll carry out my mission! 196 00:17:36,030 --> 00:17:37,240 Impact! 197 00:17:37,240 --> 00:17:43,210 Let'z Awaken! Let'z Awaken! 198 00:17:43,210 --> 00:17:44,790 I'm on it. 199 00:17:47,130 --> 00:17:48,010 Transform! 200 00:17:51,430 --> 00:17:54,970 Good morning! Rider! 201 00:17:56,220 --> 00:17:59,020 Ze-Ze-Zeztz! 202 00:17:59,730 --> 00:18:01,140 Impact! 203 00:18:18,740 --> 00:18:20,540 Sword Mode. 204 00:18:43,230 --> 00:18:45,100 You're getting on my nerves! 205 00:19:19,720 --> 00:19:21,140 Transform! 206 00:19:21,140 --> 00:19:22,270 Let'z Awaken! 207 00:19:24,940 --> 00:19:27,310 Take... this! 208 00:19:28,560 --> 00:19:31,070 Good morning! Rider! 209 00:19:31,480 --> 00:19:33,780 Ze-Ze-Zeztz! 210 00:19:33,990 --> 00:19:35,450 Transform! 211 00:20:01,010 --> 00:20:02,470 Transform! 212 00:20:21,870 --> 00:20:23,080 There's no point. 213 00:20:23,080 --> 00:20:26,410 My whole body is a bomb! 214 00:20:26,410 --> 00:20:28,790 Attack me all you want... 215 00:20:28,790 --> 00:20:31,840 I'll still explode in the end! 216 00:20:34,550 --> 00:20:35,590 Like I'd let you! 217 00:20:39,890 --> 00:20:41,680 Seeya! 218 00:20:52,270 --> 00:20:57,070 Sorry, but bomb defusal is a part of every secret agent's training, you know. 219 00:20:59,990 --> 00:21:02,490 Damn you! 220 00:21:09,790 --> 00:21:11,250 Impact! 221 00:21:13,750 --> 00:21:14,800 Fade away. 222 00:21:22,140 --> 00:21:23,350 Banish! 223 00:21:23,930 --> 00:21:26,060 Ze-Ze-Zeztz! 224 00:21:48,910 --> 00:21:52,790 Mission complete. 225 00:22:00,760 --> 00:22:02,300 Good morning. 226 00:22:03,550 --> 00:22:04,760 You're... 227 00:22:06,600 --> 00:22:09,850 You were just having a bad dream, sir. 228 00:22:10,980 --> 00:22:12,060 A dream? 229 00:22:13,350 --> 00:22:15,360 Sir! Sir! 230 00:22:16,150 --> 00:22:17,320 Are you all right? 231 00:22:18,070 --> 00:22:18,980 Good morning. 232 00:22:19,230 --> 00:22:20,740 You were sleeping?! 233 00:22:25,120 --> 00:22:26,740 What in the world is going on...? 234 00:22:29,950 --> 00:22:31,660 I don't even know myself... 235 00:22:34,540 --> 00:22:38,420 I hope you only have good dreams from now on. 236 00:22:40,960 --> 00:22:46,010 I can't wait to break apart this warped world. 237 00:22:47,550 --> 00:22:50,310 Whose nightmare 238 00:22:53,640 --> 00:22:55,150 will I grant next? 239 00:22:57,770 --> 00:23:00,440 Protect the VIP bride. 240 00:23:01,070 --> 00:23:03,490 Your next mission. 241 00:23:06,740 --> 00:23:08,950 Next time on Kamen Rider Zeztz: 242 00:23:08,950 --> 00:23:10,370 I'm taking Miyuki out of here. 243 00:23:09,030 --> 00:23:12,200 The mission is to protect the VIP bride! 244 00:23:10,370 --> 00:23:11,790 Why do you wish for this nightmare? 245 00:23:11,790 --> 00:23:14,960 If you just put your mind to it, you can become a real agent. 246 00:23:13,200 --> 00:23:16,500 Use your new power, Wing, and fly! 247 00:23:14,960 --> 00:23:16,960 The bride's coming with me. 248 00:23:16,960 --> 00:23:19,040 Protect the VIP bride. 249 00:23:17,460 --> 00:23:20,750 Rob 250 00:23:19,040 --> 00:23:20,920 That's my mission. 17185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.