Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,110 --> 00:00:04,940
Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen.
2
00:00:01,650 --> 00:00:02,860
I'm Baku Yorozu.
3
00:00:03,190 --> 00:00:05,900
I'm an agent for the Secret
Defense Organization, CODE.
4
00:00:05,900 --> 00:00:08,660
My mission... to eradicate evil.
5
00:00:09,030 --> 00:00:10,530
At least, that's what I dream about.
6
00:00:10,530 --> 00:00:12,330
I'm actually a pretty normal guy.
7
00:00:14,290 --> 00:00:16,660
You have one duty.
8
00:00:16,660 --> 00:00:18,540
Infiltrate the dreams of others,
9
00:00:18,540 --> 00:00:21,000
and stop the Nightmares' bad dreams
before they come to pass.
10
00:00:21,000 --> 00:00:24,170
But the one wishing for the bomber nightmare
11
00:00:24,170 --> 00:00:26,970
was the Dreamer, Mr. Fujimi, himself.
12
00:00:27,760 --> 00:00:29,010
Dreams...
13
00:00:29,300 --> 00:00:31,720
are a reflection of the Dreamer's subconscious.
14
00:00:34,640 --> 00:00:38,940
Why, Mr. Fujimi?
15
00:00:40,440 --> 00:00:43,440
Stop the bomber.
16
00:00:44,270 --> 00:00:47,990
Interloper. Leave this dream.
17
00:00:48,400 --> 00:00:51,280
If Mr. Fujimi's wishing
for a dream about a bomber...
18
00:00:51,950 --> 00:00:54,280
There must be a reason for it!
19
00:00:55,290 --> 00:00:58,870
No one understands a person's subconscious...
20
00:01:02,920 --> 00:01:05,800
Not even the Dreamer themselves.
21
00:01:11,470 --> 00:01:15,010
You can't stop this nightmare.
22
00:01:30,490 --> 00:01:31,530
What am I su...
23
00:01:31,530 --> 00:01:32,780
...pposed to do?
24
00:01:38,490 --> 00:01:40,040
What happened?
25
00:01:40,040 --> 00:01:42,170
Sorry. Sleep-talking.
26
00:01:44,210 --> 00:01:45,790
Did you have a bad dream?
27
00:01:48,210 --> 00:01:50,340
It was the worst...
28
00:02:08,400 --> 00:02:12,360
We're here at Omi Police Station
where there was just an explosion.
29
00:02:08,400 --> 00:02:18,120
EXPLOSION AT OMI POLICE STATION
30
00:02:08,400 --> 00:02:18,120
BREAKING
31
00:02:08,400 --> 00:02:18,120
Not Long After Police Car Explosion
32
00:02:08,400 --> 00:02:18,120
Interior of Building Collapses - Widespread Damages
33
00:02:08,400 --> 00:02:18,120
Tokyo - Omi Police Station
34
00:02:12,360 --> 00:02:15,070
Like the police car explosion yesterday,
35
00:02:15,070 --> 00:02:18,120
it's presumed to be a bombing
but no trace of explosives has been found.
36
00:02:18,120 --> 00:02:22,330
Security footage also contained no sign of suspicious figures, going in or out...
37
00:02:24,580 --> 00:02:26,630
It wasn't a dream?
38
00:02:29,000 --> 00:02:31,340
This is bad, so bad, really bad!
39
00:02:33,720 --> 00:02:35,300
Wait, wait...
40
00:02:36,510 --> 00:02:37,510
Zero!
41
00:02:38,260 --> 00:02:39,260
Huh?
42
00:02:44,350 --> 00:02:45,600
Good morning, Seven.
43
00:02:45,600 --> 00:02:47,520
Tea, huh?
44
00:02:47,520 --> 00:02:49,570
Didn't know robots can drink tea too...
45
00:02:50,730 --> 00:02:52,110
It's fuel styled after tea.
46
00:02:52,110 --> 00:02:54,280
Why bother styling it after tea?
47
00:02:54,570 --> 00:02:55,780
Wait, that's not the point!
48
00:02:55,780 --> 00:03:00,200
The thing that happened in the dreams
happened in real life, too!
49
00:03:00,830 --> 00:03:03,080
That's what makes
the Nightmares so terrifying.
50
00:03:05,540 --> 00:03:07,710
They turn bad dreams into reality.
51
00:03:08,880 --> 00:03:13,420
So Nightmares don't just appear in dreams?
52
00:03:14,260 --> 00:03:15,050
Yes.
53
00:03:15,380 --> 00:03:19,890
That is why, Seven, you must infiltrate
people's dreams and stop their nightmares.
54
00:03:22,970 --> 00:03:24,270
How do I do that?
55
00:03:24,930 --> 00:03:29,060
You must find the Mind's Doors
somewhere in the dream world.
56
00:03:30,270 --> 00:03:31,650
The Mind's Doors?
57
00:03:32,190 --> 00:03:36,400
Beyond them lies the world
of the Dreamer's subconscious.
58
00:03:37,410 --> 00:03:40,660
Once the Nightmare has
opened all of the Mind's Doors,
59
00:03:40,660 --> 00:03:44,040
the Dreamer will be trapped
in their bad dream forever.
60
00:03:49,830 --> 00:03:51,340
There's no time to waste.
61
00:03:52,710 --> 00:03:56,920
Locate the Mind's Doors
and stop the Nightmare.
62
00:03:57,630 --> 00:04:01,180
The only one who can do that, is Zeztz.
63
00:04:05,390 --> 00:04:06,520
Zeztz...
64
00:04:23,620 --> 00:04:24,580
Excuse me.
65
00:04:31,290 --> 00:04:33,090
Director, you called?
66
00:04:34,960 --> 00:04:37,090
That Paranormal Affairs Division of yours...
67
00:04:38,220 --> 00:04:40,130
We've decided to shut it down.
68
00:04:41,260 --> 00:04:42,140
Shut it down..?
69
00:04:44,310 --> 00:04:45,640
What do you mean?!
70
00:04:45,770 --> 00:04:51,730
I've been skeptical of your division's necessity since taking over for my predecessor...
71
00:04:45,890 --> 00:04:51,600
Tokyo Police,
Public Security Bureau Director
72
00:04:45,890 --> 00:04:51,600
Tsukasa Todo
73
00:04:52,230 --> 00:04:54,690
I think it's a waste of taxpayer money.
74
00:04:54,690 --> 00:04:58,740
Wait a minute. I'm chasing a hot lead
on a Black Case as we speak!
75
00:04:59,530 --> 00:05:02,620
That explosion in the precinct station?
I think a Nightmare may be behind...
76
00:05:02,620 --> 00:05:03,660
A "Nightmare"?
77
00:05:03,660 --> 00:05:04,530
Yes.
78
00:05:05,910 --> 00:05:08,450
You know there's no such thing.
79
00:05:08,450 --> 00:05:10,580
I saw one in a dream myself!
80
00:05:10,750 --> 00:05:13,750
And that was just a dream.
81
00:05:14,380 --> 00:05:15,500
It wasn't just a dream.
82
00:05:16,880 --> 00:05:18,760
Wake up, Fujimi.
83
00:05:20,220 --> 00:05:24,680
You're chasing after impossible delusions.
84
00:05:25,300 --> 00:05:27,100
Request for leave
85
00:05:27,270 --> 00:05:28,980
Take some time to cool off.
86
00:05:44,200 --> 00:05:48,660
What was the point of all of this...?
87
00:05:59,170 --> 00:06:05,890
Tokyo Metropolitan Police Department
88
00:05:59,590 --> 00:06:01,920
Excuse me, where's the Paranormal Affairs Division?
89
00:06:01,920 --> 00:06:02,760
Paranormal Affairs?
90
00:06:02,760 --> 00:06:03,510
Yes.
91
00:06:04,640 --> 00:06:06,350
That division's been shut down.
92
00:06:06,350 --> 00:06:07,640
Wha... Shut down?!
93
00:06:08,470 --> 00:06:13,020
But someone from that division
questioned me just recently...
94
00:06:13,770 --> 00:06:15,270
Do you know how I can contact him?
95
00:06:15,270 --> 00:06:17,060
I'm afraid that's confidential...
96
00:06:17,060 --> 00:06:18,900
But it's urgent!
97
00:06:18,900 --> 00:06:19,940
Even so...
98
00:06:25,660 --> 00:06:28,620
Shut down? Something must have happened.
99
00:06:29,660 --> 00:06:33,330
Becoming a police officer was my dream.
100
00:06:34,330 --> 00:06:35,460
Mr. Fujimi.
101
00:06:36,630 --> 00:06:40,000
What is the nightmare that you're wishing for?
102
00:06:46,800 --> 00:06:52,100
There are casualties and
the damage is immeasurable!
103
00:06:52,100 --> 00:06:54,560
Team A, prepare to move out!
Team A, prepare to move out!
104
00:06:54,560 --> 00:06:56,560
Police Chief for a Day
105
00:06:54,560 --> 00:06:55,810
He'll pay!
106
00:06:55,810 --> 00:06:57,270
Find the bomber!
107
00:06:57,270 --> 00:06:57,980
Yes, ma'am!
108
00:06:58,150 --> 00:06:58,900
Move out!
109
00:06:58,900 --> 00:06:59,690
Sir!
110
00:07:01,530 --> 00:07:02,650
Wait!
111
00:07:03,240 --> 00:07:04,320
Mr. Fujimi...
112
00:07:05,200 --> 00:07:06,410
You're...
113
00:07:06,990 --> 00:07:09,490
Baku Yorozu, the wanted criminal!
114
00:07:11,700 --> 00:07:14,910
Tell me. Where are your Mind's Doors?
115
00:07:14,910 --> 00:07:16,250
What are you talking about?
116
00:07:16,250 --> 00:07:17,500
His Mind's Doors?
117
00:07:20,000 --> 00:07:24,260
There are doors somewhere around here
that lead to your subconscious.
118
00:07:24,670 --> 00:07:25,760
Tell me!
119
00:07:25,760 --> 00:07:27,550
Stop spouting nonsense!
120
00:07:27,550 --> 00:07:28,470
Seven, stop it!
121
00:07:28,470 --> 00:07:29,600
Mr. Fujimi!
122
00:07:30,100 --> 00:07:32,220
What do you truly wish for?
123
00:07:32,560 --> 00:07:34,350
Why do you wish for these bombings?
124
00:07:35,180 --> 00:07:37,140
I'm a police officer!
125
00:07:37,140 --> 00:07:39,900
I could never want something like that!
126
00:07:42,530 --> 00:07:44,190
Keep the dreaming to your dreams!
127
00:07:45,110 --> 00:07:47,490
This may be a dream, but I'm not dreaming!
128
00:07:52,450 --> 00:07:54,200
Seven, that was mean.
129
00:07:54,200 --> 00:07:57,000
Mr. Fujimi is an upstanding officer of the law!
130
00:07:57,580 --> 00:08:01,460
Nem. Getting locked into a role as always...
131
00:08:01,880 --> 00:08:04,800
Paranormal Affairs is on the case.
132
00:08:04,800 --> 00:08:06,920
You stay here and be good!
133
00:08:08,880 --> 00:08:10,590
Wasn't Paranormal Affairs shut down...?
134
00:08:10,890 --> 00:08:12,430
No, it wasn't.
135
00:08:12,430 --> 00:08:15,600
It's an important division
that handles Black Cases!
136
00:08:18,060 --> 00:08:20,440
Dreams are a reflection
of the Dreamer's subconscious.
137
00:08:21,650 --> 00:08:24,190
Then the Mind's Doors would be...
138
00:08:27,150 --> 00:08:28,700
What's gotten into you?
139
00:08:28,700 --> 00:08:30,160
I have to stop the bomber!
140
00:08:30,160 --> 00:08:31,530
Mr. Fujimi's in danger!
141
00:08:31,530 --> 00:08:32,950
I won't fall for tha...
142
00:08:32,950 --> 00:08:33,950
I...!
143
00:08:42,420 --> 00:08:44,590
I want to protect Mr. Fujimi's dream.
144
00:08:46,880 --> 00:08:48,300
I need your help, please.
145
00:09:09,740 --> 00:09:10,740
Nem...
146
00:09:13,530 --> 00:09:18,120
The police have a sacred duty
to protect the people.
147
00:09:19,000 --> 00:09:21,960
Mr. Fujimi is an important person to me, too.
148
00:09:28,550 --> 00:09:31,430
Well said, Chief for a Day.
149
00:09:44,150 --> 00:09:45,310
Keep up the good work!
150
00:09:50,320 --> 00:09:51,240
Pardon me.
151
00:10:13,550 --> 00:10:14,550
Bingo.
152
00:10:54,260 --> 00:10:55,340
Mr. Fujimi!
153
00:11:00,220 --> 00:11:01,770
Let it all
154
00:11:03,350 --> 00:11:05,310
be blown to pieces.
155
00:11:06,900 --> 00:11:09,360
Mr. Fujimi! Mr. Fujimi!
156
00:11:17,990 --> 00:11:23,330
Is this the nightmare
your subconscious wanted?
157
00:11:25,750 --> 00:11:27,670
Your wish is...
158
00:11:35,970 --> 00:11:37,970
To destroy the police.
159
00:11:41,640 --> 00:11:44,770
Where are you? You Nightmare!
160
00:11:52,730 --> 00:11:57,860
Let it all be blown to pieces!
161
00:12:13,340 --> 00:12:14,800
What in the world is going on?!
162
00:12:27,940 --> 00:12:29,270
No...
163
00:12:39,740 --> 00:12:40,950
Mr. Fujimi!
164
00:12:43,450 --> 00:12:46,410
Your dream has come true.
165
00:12:55,800 --> 00:12:57,380
Mr. Fujimi!
166
00:13:20,950 --> 00:13:22,570
BREAKING EXPLOSION AT TOKYO POLICE
167
00:13:34,540 --> 00:13:35,750
What's going on...?
168
00:13:52,640 --> 00:13:54,690
O' world...
169
00:13:55,860 --> 00:13:58,030
Awaken to a nightmare.
170
00:14:04,570 --> 00:14:07,790
What? What's going on?
171
00:14:28,470 --> 00:14:31,270
Huh? Wasn't I at home...?
172
00:14:35,350 --> 00:14:39,070
The urgency of the situation demanded that I motorcycle you to the scene.
173
00:14:44,320 --> 00:14:45,910
What the heck is going on?
174
00:14:48,490 --> 00:14:53,290
If we don’t hurry and stop the Nightmare, the world will end.
175
00:15:27,450 --> 00:15:28,570
Nightmare...
176
00:15:29,580 --> 00:15:31,330
What did you do with Mr. Fujimi?!
177
00:15:35,660 --> 00:15:40,040
I only did what he wished for!
178
00:15:41,170 --> 00:15:43,880
They didn't believe in his duty!
179
00:15:43,880 --> 00:15:48,050
He'd lost faith in the irresponsible
institution known as the police!
180
00:15:49,720 --> 00:15:52,930
His very own subconscious
181
00:15:53,560 --> 00:15:57,350
is what brought that nightmare to life!
182
00:16:00,690 --> 00:16:01,730
You're wrong.
183
00:16:03,900 --> 00:16:06,650
Mr. Fujimi didn't wish for this.
184
00:16:10,120 --> 00:16:15,370
Despite how much he suffered, Mr. Fujimi worked hard to fulfill his duty.
185
00:16:17,710 --> 00:16:20,210
Nightmares shouldn't exist in this world.
186
00:16:23,250 --> 00:16:24,420
That's why...
187
00:16:27,010 --> 00:16:28,630
I'm getting rid of you.
188
00:16:31,760 --> 00:16:34,010
This isn't a dream.
189
00:16:36,890 --> 00:16:38,640
It's real life!
190
00:16:54,950 --> 00:16:56,450
Go on!
191
00:17:03,790 --> 00:17:05,920
Now, let's finish the job.
192
00:17:05,920 --> 00:17:13,800
I'll blow up the Dreamer's body
and complete the nightmare!
193
00:17:21,310 --> 00:17:22,690
I won't let you do it.
194
00:17:25,650 --> 00:17:27,480
Stop the bomber...
195
00:17:31,110 --> 00:17:32,990
I'll carry out my mission!
196
00:17:36,030 --> 00:17:37,240
Impact!
197
00:17:37,240 --> 00:17:43,210
Let'z Awaken! Let'z Awaken!
198
00:17:43,210 --> 00:17:44,790
I'm on it.
199
00:17:47,130 --> 00:17:48,010
Transform!
200
00:17:51,430 --> 00:17:54,970
Good morning! Rider!
201
00:17:56,220 --> 00:17:59,020
Ze-Ze-Zeztz!
202
00:17:59,730 --> 00:18:01,140
Impact!
203
00:18:18,740 --> 00:18:20,540
Sword Mode.
204
00:18:43,230 --> 00:18:45,100
You're getting on my nerves!
205
00:19:19,720 --> 00:19:21,140
Transform!
206
00:19:21,140 --> 00:19:22,270
Let'z Awaken!
207
00:19:24,940 --> 00:19:27,310
Take... this!
208
00:19:28,560 --> 00:19:31,070
Good morning! Rider!
209
00:19:31,480 --> 00:19:33,780
Ze-Ze-Zeztz!
210
00:19:33,990 --> 00:19:35,450
Transform!
211
00:20:01,010 --> 00:20:02,470
Transform!
212
00:20:21,870 --> 00:20:23,080
There's no point.
213
00:20:23,080 --> 00:20:26,410
My whole body is a bomb!
214
00:20:26,410 --> 00:20:28,790
Attack me all you want...
215
00:20:28,790 --> 00:20:31,840
I'll still explode in the end!
216
00:20:34,550 --> 00:20:35,590
Like I'd let you!
217
00:20:39,890 --> 00:20:41,680
Seeya!
218
00:20:52,270 --> 00:20:57,070
Sorry, but bomb defusal is a part of every secret agent's training, you know.
219
00:20:59,990 --> 00:21:02,490
Damn you!
220
00:21:09,790 --> 00:21:11,250
Impact!
221
00:21:13,750 --> 00:21:14,800
Fade away.
222
00:21:22,140 --> 00:21:23,350
Banish!
223
00:21:23,930 --> 00:21:26,060
Ze-Ze-Zeztz!
224
00:21:48,910 --> 00:21:52,790
Mission complete.
225
00:22:00,760 --> 00:22:02,300
Good morning.
226
00:22:03,550 --> 00:22:04,760
You're...
227
00:22:06,600 --> 00:22:09,850
You were just having a bad dream, sir.
228
00:22:10,980 --> 00:22:12,060
A dream?
229
00:22:13,350 --> 00:22:15,360
Sir! Sir!
230
00:22:16,150 --> 00:22:17,320
Are you all right?
231
00:22:18,070 --> 00:22:18,980
Good morning.
232
00:22:19,230 --> 00:22:20,740
You were sleeping?!
233
00:22:25,120 --> 00:22:26,740
What in the world is going on...?
234
00:22:29,950 --> 00:22:31,660
I don't even know myself...
235
00:22:34,540 --> 00:22:38,420
I hope you only have
good dreams from now on.
236
00:22:40,960 --> 00:22:46,010
I can't wait to break apart this warped world.
237
00:22:47,550 --> 00:22:50,310
Whose nightmare
238
00:22:53,640 --> 00:22:55,150
will I grant next?
239
00:22:57,770 --> 00:23:00,440
Protect the VIP bride.
240
00:23:01,070 --> 00:23:03,490
Your next mission.
241
00:23:06,740 --> 00:23:08,950
Next time on Kamen Rider Zeztz:
242
00:23:08,950 --> 00:23:10,370
I'm taking Miyuki out of here.
243
00:23:09,030 --> 00:23:12,200
The mission is to protect the VIP bride!
244
00:23:10,370 --> 00:23:11,790
Why do you wish for this nightmare?
245
00:23:11,790 --> 00:23:14,960
If you just put your mind to it,
you can become a real agent.
246
00:23:13,200 --> 00:23:16,500
Use your new power, Wing, and fly!
247
00:23:14,960 --> 00:23:16,960
The bride's coming with me.
248
00:23:16,960 --> 00:23:19,040
Protect the VIP bride.
249
00:23:17,460 --> 00:23:20,750
Rob
250
00:23:19,040 --> 00:23:20,920
That's my mission.
17185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.