Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:04,820
Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen.
2
00:00:07,280 --> 00:00:10,660
The nightmare scenario is just one hour away.
3
00:00:10,660 --> 00:00:15,200
Nem, the national celebrity who's
the face of countless advertisements,
4
00:00:15,200 --> 00:00:17,370
was kidnapped by a heartless crime syndicate,
5
00:00:17,370 --> 00:00:22,590
who demanded the ransom be crowdfunded by people throughout the country.
6
00:00:17,370 --> 00:00:18,960
The life of National Beauty Nem
7
00:00:17,370 --> 00:00:18,960
The life of National Beauty Nem
8
00:00:22,590 --> 00:00:26,550
Her current location has not yet been determined.
9
00:00:26,550 --> 00:00:29,680
Your mission is to save the target.
10
00:00:29,380 --> 00:00:32,550
Will our national nightmare come true?
11
00:00:32,930 --> 00:00:34,260
Oh, Nem...
12
00:00:43,560 --> 00:00:45,820
How about I take those tears of yours away?
13
00:00:49,320 --> 00:00:50,740
Time's up.
14
00:00:57,040 --> 00:01:00,040
We reached ten billion in just one week!
15
00:01:02,750 --> 00:01:05,800
The people really do love you!
16
00:01:07,840 --> 00:01:11,930
But if you think you're getting out of this alive, you'd be wrong.
17
00:01:11,930 --> 00:01:15,720
We'll get our hands on ten billion,
and you get to die.
18
00:01:16,140 --> 00:01:18,640
Can you imagine a better finale?!
19
00:01:19,730 --> 00:01:22,060
Give everyone their money back!
20
00:01:23,940 --> 00:01:25,230
Whatever. Kill her.
21
00:01:55,720 --> 00:01:56,970
Who are you supposed to be?
22
00:01:59,390 --> 00:02:03,690
An agent of the Secret Defense Organization: CODE.
23
00:02:09,360 --> 00:02:10,190
Uh, what...?
24
00:02:12,950 --> 00:02:15,030
Stupid cowlick! Stay in place already!
25
00:02:21,370 --> 00:02:25,120
This is Code Number: 7, starting the mission.
26
00:02:25,250 --> 00:02:27,380
OK. Good Luck.
27
00:03:08,500 --> 00:03:10,630
Ryutaro Imai
28
00:03:13,510 --> 00:03:15,550
Maho Horiguchi
29
00:03:33,650 --> 00:03:35,740
Kenta Mishimai
30
00:03:41,700 --> 00:03:44,200
Rina Onuki
Miki Yagi
31
00:04:06,890 --> 00:04:09,310
Yuki Furukawa
32
00:04:12,230 --> 00:04:13,230
You're safe now.
33
00:04:14,030 --> 00:04:15,690
Oh, thank you so much!
34
00:04:15,990 --> 00:04:17,610
But, what shall I call you?
35
00:04:18,360 --> 00:04:20,030
It's Code Number: 7.
36
00:04:26,080 --> 00:04:27,790
Just an agent with no name of my own.
37
00:04:28,410 --> 00:04:29,790
Oh, Seven!
38
00:04:33,130 --> 00:04:35,050
Hey, wake up already!
39
00:04:59,110 --> 00:05:01,110
About time you woke up, dummy!
40
00:05:01,700 --> 00:05:04,490
What happened to 'I'll make breakfast today?"
41
00:05:04,870 --> 00:05:08,000
And look! You're supposed to hang dry this!
42
00:05:08,000 --> 00:05:12,920
Man! I just saved Nem, and it was getting good...
43
00:05:12,920 --> 00:05:15,460
{\an7}Cooking For Beginners
Easy Ten-Minute Recipes
Find Yourself - Finding a Job
Manners For Job-Hunting
Before You Write Your Resume
Getting Your Motorcycle License
The Laws of Lucid Dreaming - Realms of Dreams
Magic Tricks to Impress Girls
Do You Like to Save People?
What if Takes to Saves People
Making Your Way in Modern Society
The Modern Man's Duty to Society
What to Do in Your Twenties
A Gentleman's Manners
How to Be a Gentleman
The Courage to Sacrifice, the Will to Sacrifice
CIA Training Manual
Agent in Exile
44
00:05:13,920 --> 00:05:16,380
I mean, I wish I could do what you do...
45
00:05:15,460 --> 00:05:16,130
HALF-PRICE
46
00:05:15,460 --> 00:05:15,920
HALF-PRICE
47
00:05:16,920 --> 00:05:21,220
Every night you dream
about being a secret agent...
48
00:05:21,430 --> 00:05:24,600
And you said they're lucid dreams, right?
49
00:05:24,600 --> 00:05:27,430
It would be great to enjoy dreams,
knowing that's what they were.
50
00:05:29,350 --> 00:05:34,860
If only I could control real life so easily...
51
00:05:35,730 --> 00:05:37,730
They're still just dreams, though.
52
00:05:38,650 --> 00:05:41,740
I think I'd be so great
at helping people, though.
53
00:05:42,200 --> 00:05:43,820
I wish I could get a job where I...
54
00:05:43,820 --> 00:05:44,910
Please don't.
55
00:05:47,450 --> 00:05:48,330
Minami?
56
00:05:51,830 --> 00:05:52,830
Uh, sorry.
57
00:05:53,830 --> 00:05:56,840
I mean... let's have dreams stay being dreams, okay?
58
00:05:57,960 --> 00:05:59,010
Okay.
59
00:06:00,090 --> 00:06:01,510
Even so...
60
00:06:01,840 --> 00:06:04,840
I've gotta find a way
to pull my weight for Minami.
61
00:06:05,760 --> 00:06:06,640
Chin up!
62
00:06:06,640 --> 00:06:07,260
Right!
63
00:06:09,430 --> 00:06:11,140
Don't be satisfied with dreaming.
64
00:06:12,350 --> 00:06:13,940
Make those dreams come true!
65
00:06:14,520 --> 00:06:15,940
Jump!
66
00:06:17,150 --> 00:06:18,070
True that...
67
00:06:19,110 --> 00:06:20,150
Okay then!
68
00:06:20,320 --> 00:06:23,150
Can you do it? Let's find out!
69
00:06:23,400 --> 00:06:25,160
Wow! A bunny!
70
00:06:25,160 --> 00:06:26,280
Yorozu Baku?
71
00:06:26,280 --> 00:06:27,120
Coming.
72
00:06:27,490 --> 00:06:28,740
Be back in a second.
73
00:06:28,950 --> 00:06:30,330
What kind of work are you looking for?
74
00:06:32,000 --> 00:06:33,080
Agent work.
75
00:06:33,290 --> 00:06:34,080
I'm sorry?
76
00:06:34,500 --> 00:06:35,170
Huh?
77
00:06:36,670 --> 00:06:38,090
Oh! Uh, I meant...
78
00:06:38,210 --> 00:06:41,010
I'd like a job where I can help people.
79
00:06:41,420 --> 00:06:45,090
Well, helping others is the point of a job...
80
00:06:43,340 --> 00:06:45,090
How about I get you a new one?
81
00:06:51,100 --> 00:06:52,600
What do you think of this?
82
00:06:53,930 --> 00:06:56,400
Kaede...? Kaede?!
83
00:06:56,560 --> 00:06:59,480
Kaede! Where did you go, Kaede?!
84
00:06:58,190 --> 00:06:59,480
Don't tell me...
85
00:07:11,660 --> 00:07:14,460
Alright then. I can do this.
86
00:07:16,040 --> 00:07:17,330
Get away from him!
87
00:07:17,330 --> 00:07:22,300
Now, let's make our nightmare come true.
88
00:07:29,010 --> 00:07:31,100
Hey, hey, hey now!
89
00:07:31,720 --> 00:07:33,060
Stop right there!
90
00:07:37,140 --> 00:07:38,650
Hey! Hey!
91
00:07:38,810 --> 00:07:40,560
Hang in there! Hey!
92
00:07:43,190 --> 00:07:45,030
Someone! Call an ambulance!
93
00:07:45,030 --> 00:07:46,070
Are you alriโ
94
00:08:04,130 --> 00:08:07,090
They say you were hit by a car
while trying to save a little girl...
95
00:08:07,090 --> 00:08:08,260
Is that true?
96
00:08:09,930 --> 00:08:13,930
I thought I could pull it off in real life, since I can in my dreams...
97
00:08:14,520 --> 00:08:18,190
That's why I keep telling you to have your dreams stay dreams!
98
00:08:19,020 --> 00:08:22,480
You've got world-class bad luck, remember?
99
00:08:21,310 --> 00:08:22,480
Middle-Schooler Struck by Lightning On Way Home
100
00:08:22,480 --> 00:08:23,690
Baku Yorozu (Age 13)
101
00:08:22,610 --> 00:08:26,690
Every time you try to save someone in
real life, it just turns into a nightmare!
102
00:08:23,690 --> 00:08:24,730
High-School Student Miraculously Survives Shark Attack
103
00:08:25,690 --> 00:08:26,690
Baku Yorozu, hit by a Meteorite (Age 21)
104
00:08:25,690 --> 00:08:26,690
Chance of Strike 1 in 100 Million
105
00:08:25,690 --> 00:08:26,690
College Student Struck by Meteorite
106
00:08:26,690 --> 00:08:30,660
Your fate is written in the stars...
the gods have given up on you!
107
00:08:32,160 --> 00:08:34,200
That's a harsh way to say it...
108
00:08:35,790 --> 00:08:36,660
Even so...
109
00:08:39,620 --> 00:08:42,420
What's the point of dreams if they can never come true...?
110
00:08:44,380 --> 00:08:50,050
You're still alive after all those close calls.
111
00:08:50,630 --> 00:08:51,970
Isn't that enough to be happy about?
112
00:08:54,260 --> 00:08:56,100
I'll stop at home to get your things.
113
00:09:07,820 --> 00:09:09,110
Coming through.
114
00:09:11,320 --> 00:09:12,410
Ma'am.
115
00:09:15,870 --> 00:09:17,240
Division Chief Fujimi?
116
00:09:17,750 --> 00:09:23,080
{\an6}Tokyo Police,
Paranormal Affairs Division
117
00:09:17,750 --> 00:09:23,080
{\an6}Nasuka Nagumo
118
00:09:18,700 --> 00:09:21,120
I've just been assigned
to the Paranormal Affairs Division.
119
00:09:21,500 --> 00:09:23,080
I'm Nasuka Nagumo.
120
00:09:24,840 --> 00:09:29,300
{\an6}Tokyo Police,
Paranormal Affairs Division
121
00:09:24,840 --> 00:09:29,300
{\an6}Tetsuya Fujimi
122
00:09:26,750 --> 00:09:28,550
Heck of a way to start your first day, huh?
123
00:09:28,760 --> 00:09:30,510
It's fine. Just part of the job.
124
00:09:33,300 --> 00:09:34,680
Was it an accident?
125
00:09:34,970 --> 00:09:35,680
Yeah.
126
00:09:36,220 --> 00:09:38,270
But there was no driver.
127
00:09:38,270 --> 00:09:40,890
No driver? Is that possible?
128
00:09:41,310 --> 00:09:44,440
You just got here,
so I realize you wouldn't get it,
129
00:09:44,690 --> 00:09:47,650
but the world's full of these "Black Cases"...
130
00:09:47,650 --> 00:09:50,780
Black Case Investigation Report
To: Superintendent General of the Metropolitan Police
Tokyo Metropolitan Police Department,
Public Security Bureau, Paranormal Affairs Division
From Assistant Inspector, Judicial Police Fujimi
Mysterious "Black Cases" have been confirmed in
multiple locations, but remain unsolved. 911 cases
have been reported since the year of 2000.
The rate has rapidly documented since then.
131
00:09:48,070 --> 00:09:50,320
strange incidents with no known explanation.
132
00:09:50,780 --> 00:09:51,950
Mysterious deaths,
133
00:09:51,570 --> 00:09:56,280
Meguro Ward Child Disappearance Status Update
Tokyo Metropolitan Police Department,
Public Security Bureau, Paranormal Affairs Division
From Assistant Inspector, Judicial Police Fujimi
134
00:09:52,280 --> 00:09:53,530
disappearances...
135
00:09:53,780 --> 00:09:55,830
All manifested in a variety of ways.
136
00:09:58,080 --> 00:10:00,410
If the Public Security Bureau is looking into this,
137
00:10:00,410 --> 00:10:03,670
then they must represent a serious threat
to national security.
138
00:10:03,670 --> 00:10:04,420
Good bet.
139
00:10:07,250 --> 00:10:10,210
We already have a clue
to what's causing the Black Cases.
140
00:10:10,880 --> 00:10:13,470
Beings that appear in people's dreams while they sleep...
141
00:10:13,470 --> 00:10:16,470
Yep. Invaders from our worst dreams...
142
00:10:17,260 --> 00:10:18,510
The Nightmares.
143
00:10:33,570 --> 00:10:35,070
Baku Yorozu
144
00:10:55,680 --> 00:10:57,140
What are you?!
145
00:11:05,310 --> 00:11:06,980
Someone...
146
00:11:08,900 --> 00:11:10,770
Someone help me!
147
00:11:15,490 --> 00:11:17,530
Why isn't anyone here?!
148
00:11:26,920 --> 00:11:29,040
Seems like you're afraid to die.
149
00:11:29,040 --> 00:11:30,250
What's going on?
150
00:11:36,180 --> 00:11:37,300
I'm in my room?
151
00:11:38,220 --> 00:11:39,140
Minami!
152
00:12:09,380 --> 00:12:10,080
What the...
153
00:12:11,340 --> 00:12:12,500
Nem?
154
00:12:12,800 --> 00:12:14,380
Help me!
155
00:12:25,310 --> 00:12:27,060
Why not keep running?
156
00:12:27,640 --> 00:12:29,690
Everything's just too absurd to be real.
157
00:12:31,110 --> 00:12:33,020
I was going to catch on eventually.
158
00:12:37,610 --> 00:12:39,320
I'm dreaming.
159
00:12:40,530 --> 00:12:42,700
I dozed off at some point.
160
00:12:46,830 --> 00:12:50,960
Which means there's nothing to be scared of.
161
00:12:52,840 --> 00:12:58,260
Because I'm Code Number: 7,
the unstoppable agent.
162
00:13:07,180 --> 00:13:10,600
Why? This is a lucid dream...
163
00:13:10,810 --> 00:13:12,860
It's supposed to go the way I want it to!
164
00:13:12,860 --> 00:13:15,480
That's always been your delusion.
165
00:13:23,910 --> 00:13:26,290
I'll turn it into a nightmare.
166
00:13:34,330 --> 00:13:36,210
This can't be...!
167
00:13:36,210 --> 00:13:41,430
The thoughts always been there,
in the depths of your subconscious...
168
00:13:41,800 --> 00:13:44,260
You'll never make your dreams come true.
169
00:13:44,260 --> 00:13:45,260
You're wrong!
170
00:13:46,350 --> 00:13:51,230
You don't have the power to save people.
171
00:13:51,230 --> 00:13:52,350
No...
172
00:13:57,070 --> 00:13:58,940
Mr. Yorozu? Can you hear me?
173
00:13:57,940 --> 00:13:58,940
What's his status?
174
00:13:58,940 --> 00:13:59,570
He's in cardiac arrest.
175
00:13:59,570 --> 00:14:01,740
- He's flat lining. Bag him.
- Secure the bed!
176
00:14:04,780 --> 00:14:06,490
You're...
177
00:14:10,330 --> 00:14:12,290
... Completely helpless.
178
00:14:15,210 --> 00:14:17,250
You can't save anyone.
179
00:14:19,170 --> 00:14:21,470
It's time to face...
180
00:14:22,090 --> 00:14:24,430
The ultimate nightmare.
181
00:14:31,100 --> 00:14:36,400
"You're still alive after all those close calls."
182
00:14:36,400 --> 00:14:38,020
"Isn't that enough to be happy about?"
183
00:14:44,070 --> 00:14:48,700
And yet... I'm still alive.
184
00:14:50,290 --> 00:14:55,170
Alive, but with no aspirations in life...
185
00:14:57,710 --> 00:14:59,670
Can't say you're wrong.
186
00:15:03,130 --> 00:15:08,180
But still... at least in my own mind...
187
00:15:09,300 --> 00:15:12,430
It's okay to make my dreams come true
the way I want them, right?
188
00:15:13,350 --> 00:15:16,060
That's nothing more than escapism.
189
00:15:17,650 --> 00:15:20,690
You're afraid of living in reality.
190
00:15:23,610 --> 00:15:25,860
You don't get to decide that for me...
191
00:15:28,780 --> 00:15:30,030
I'm the one who...
192
00:15:34,040 --> 00:15:36,000
knows my mind better than anyone else.
193
00:15:57,190 --> 00:15:58,350
Where am I?
194
00:16:04,740 --> 00:16:07,360
You've come a Iong way.
195
00:16:09,110 --> 00:16:10,700
That voice...
196
00:16:11,620 --> 00:16:13,160
Commander Zero?!
197
00:16:13,490 --> 00:16:17,040
This place is your subconscious mind.
198
00:16:35,720 --> 00:16:38,770
Make your dream come true.
199
00:16:44,860 --> 00:16:46,150
Good luck.
200
00:17:12,510 --> 00:17:15,560
You can't stop this nightmare.
201
00:17:17,640 --> 00:17:19,390
Save the target.
202
00:17:19,850 --> 00:17:21,690
That's my mission.
203
00:17:33,320 --> 00:17:35,530
Iโm the unstoppable agent, after all.
204
00:17:41,500 --> 00:17:42,790
Impact!
205
00:17:42,790 --> 00:17:49,300
Awaken! Awaken!
206
00:17:49,300 --> 00:17:50,920
I'm on it.
207
00:17:54,800 --> 00:17:55,680
Transform!
208
00:18:22,250 --> 00:18:25,330
Good Morning! Rider!
209
00:18:31,880 --> 00:18:34,470
Ze-Ze-Zeztz!
210
00:18:38,640 --> 00:18:40,060
Impact!
211
00:19:08,500 --> 00:19:10,340
Let's start the mission.
212
00:20:01,560 --> 00:20:04,220
I wish you'd fall in line already...
213
00:20:07,640 --> 00:20:10,610
My dreams... are mine alone!
214
00:20:11,190 --> 00:20:12,020
What?!
215
00:20:37,130 --> 00:20:37,800
Fade away.
216
00:20:43,720 --> 00:20:47,020
Impact! Banish!!
217
00:20:47,850 --> 00:20:49,980
Ze-Ze-Zeztz!
218
00:21:03,700 --> 00:21:05,830
Mission complete.
219
00:21:17,550 --> 00:21:18,380
Seven!
220
00:21:19,880 --> 00:21:21,090
Nem!
221
00:21:22,010 --> 00:21:23,350
I'm so glad you're safe.
222
00:21:30,100 --> 00:21:33,610
It was just a dream, huh?
223
00:21:39,280 --> 00:21:40,490
Baku!
224
00:21:44,070 --> 00:21:45,870
That was some nightmare...
225
00:21:47,740 --> 00:21:51,870
But y'know... I still helped someone.
226
00:21:55,250 --> 00:21:57,630
When will you wake up, you dummy!
227
00:22:00,630 --> 00:22:02,510
I simply can't wrap my head around this.
228
00:22:04,390 --> 00:22:06,470
The Nightmares are real.
229
00:22:07,010 --> 00:22:09,060
If you don't believe me, leave.
230
00:22:09,980 --> 00:22:11,060
Fine by me.
231
00:22:11,060 --> 00:22:13,560
There's something only the mind knows...
232
00:22:15,980 --> 00:22:18,070
When dreams drift off to sleep...
233
00:22:24,660 --> 00:22:27,580
the world awakens to a nightmare.
234
00:22:35,750 --> 00:22:36,960
What is that?
235
00:22:38,000 --> 00:22:40,550
Good morning, Code number: 7
236
00:22:44,930 --> 00:22:46,640
It wasn't just a dream?!
237
00:22:48,560 --> 00:22:50,930
Your next mission.
238
00:22:53,440 --> 00:22:56,440
This is a work of fiction
239
00:22:54,060 --> 00:22:56,440
Next time on Kamen Rider Zeztz:
240
00:22:56,440 --> 00:22:58,690
Wanted criminal Baku Yorozu,
you're under arrest.
241
00:22:56,440 --> 00:23:00,150
In his next dream, he's on the run!?
242
00:22:58,690 --> 00:23:00,150
Why am I under arrest?!
243
00:23:00,150 --> 00:23:01,900
Infiltrate the dreams of others,
244
00:23:01,900 --> 00:23:04,490
and stop the Nightmares' bad dreams
before they come to pass.
245
00:23:04,490 --> 00:23:07,910
Our duty as police officers is to solve crimes that actually happen!
246
00:23:07,910 --> 00:23:10,370
I'm gonna blow everything up.
247
00:23:09,990 --> 00:23:14,290
Can the bomber dream be stopped ?
248
00:23:10,910 --> 00:23:14,290
I've gotta stop the bomber, or else they'll be in danger!
249
00:23:14,290 --> 00:23:18,130
When the door to one's mind opens, the nightmares begin.
250
00:23:18,340 --> 00:23:19,960
Let's start the mission.
18561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.