All language subtitles for [EternalSleeper] Kamen Rider Zeztz - 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:04,820 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 2 00:00:07,280 --> 00:00:10,660 The nightmare scenario is just one hour away. 3 00:00:10,660 --> 00:00:15,200 Nem, the national celebrity who's the face of countless advertisements, 4 00:00:15,200 --> 00:00:17,370 was kidnapped by a heartless crime syndicate, 5 00:00:17,370 --> 00:00:22,590 who demanded the ransom be crowdfunded by people throughout the country. 6 00:00:17,370 --> 00:00:18,960 The life of National Beauty Nem 7 00:00:17,370 --> 00:00:18,960 The life of National Beauty Nem 8 00:00:22,590 --> 00:00:26,550 Her current location has not yet been determined. 9 00:00:26,550 --> 00:00:29,680 Your mission is to save the target. 10 00:00:29,380 --> 00:00:32,550 Will our national nightmare come true? 11 00:00:32,930 --> 00:00:34,260 Oh, Nem... 12 00:00:43,560 --> 00:00:45,820 How about I take those tears of yours away? 13 00:00:49,320 --> 00:00:50,740 Time's up. 14 00:00:57,040 --> 00:01:00,040 We reached ten billion in just one week! 15 00:01:02,750 --> 00:01:05,800 The people really do love you! 16 00:01:07,840 --> 00:01:11,930 But if you think you're getting out of this alive, you'd be wrong. 17 00:01:11,930 --> 00:01:15,720 We'll get our hands on ten billion, and you get to die. 18 00:01:16,140 --> 00:01:18,640 Can you imagine a better finale?! 19 00:01:19,730 --> 00:01:22,060 Give everyone their money back! 20 00:01:23,940 --> 00:01:25,230 Whatever. Kill her. 21 00:01:55,720 --> 00:01:56,970 Who are you supposed to be? 22 00:01:59,390 --> 00:02:03,690 An agent of the Secret Defense Organization: CODE. 23 00:02:09,360 --> 00:02:10,190 Uh, what...? 24 00:02:12,950 --> 00:02:15,030 Stupid cowlick! Stay in place already! 25 00:02:21,370 --> 00:02:25,120 This is Code Number: 7, starting the mission. 26 00:02:25,250 --> 00:02:27,380 OK. Good Luck. 27 00:03:08,500 --> 00:03:10,630 Ryutaro Imai 28 00:03:13,510 --> 00:03:15,550 Maho Horiguchi 29 00:03:33,650 --> 00:03:35,740 Kenta Mishimai 30 00:03:41,700 --> 00:03:44,200 Rina Onuki Miki Yagi 31 00:04:06,890 --> 00:04:09,310 Yuki Furukawa 32 00:04:12,230 --> 00:04:13,230 You're safe now. 33 00:04:14,030 --> 00:04:15,690 Oh, thank you so much! 34 00:04:15,990 --> 00:04:17,610 But, what shall I call you? 35 00:04:18,360 --> 00:04:20,030 It's Code Number: 7. 36 00:04:26,080 --> 00:04:27,790 Just an agent with no name of my own. 37 00:04:28,410 --> 00:04:29,790 Oh, Seven! 38 00:04:33,130 --> 00:04:35,050 Hey, wake up already! 39 00:04:59,110 --> 00:05:01,110 About time you woke up, dummy! 40 00:05:01,700 --> 00:05:04,490 What happened to 'I'll make breakfast today?" 41 00:05:04,870 --> 00:05:08,000 And look! You're supposed to hang dry this! 42 00:05:08,000 --> 00:05:12,920 Man! I just saved Nem, and it was getting good... 43 00:05:12,920 --> 00:05:15,460 {\an7}Cooking For Beginners Easy Ten-Minute Recipes Find Yourself - Finding a Job Manners For Job-Hunting Before You Write Your Resume Getting Your Motorcycle License The Laws of Lucid Dreaming - Realms of Dreams Magic Tricks to Impress Girls Do You Like to Save People? What if Takes to Saves People Making Your Way in Modern Society The Modern Man's Duty to Society What to Do in Your Twenties A Gentleman's Manners How to Be a Gentleman The Courage to Sacrifice, the Will to Sacrifice CIA Training Manual Agent in Exile 44 00:05:13,920 --> 00:05:16,380 I mean, I wish I could do what you do... 45 00:05:15,460 --> 00:05:16,130 HALF-PRICE 46 00:05:15,460 --> 00:05:15,920 HALF-PRICE 47 00:05:16,920 --> 00:05:21,220 Every night you dream about being a secret agent... 48 00:05:21,430 --> 00:05:24,600 And you said they're lucid dreams, right? 49 00:05:24,600 --> 00:05:27,430 It would be great to enjoy dreams, knowing that's what they were. 50 00:05:29,350 --> 00:05:34,860 If only I could control real life so easily... 51 00:05:35,730 --> 00:05:37,730 They're still just dreams, though. 52 00:05:38,650 --> 00:05:41,740 I think I'd be so great at helping people, though. 53 00:05:42,200 --> 00:05:43,820 I wish I could get a job where I... 54 00:05:43,820 --> 00:05:44,910 Please don't. 55 00:05:47,450 --> 00:05:48,330 Minami? 56 00:05:51,830 --> 00:05:52,830 Uh, sorry. 57 00:05:53,830 --> 00:05:56,840 I mean... let's have dreams stay being dreams, okay? 58 00:05:57,960 --> 00:05:59,010 Okay. 59 00:06:00,090 --> 00:06:01,510 Even so... 60 00:06:01,840 --> 00:06:04,840 I've gotta find a way to pull my weight for Minami. 61 00:06:05,760 --> 00:06:06,640 Chin up! 62 00:06:06,640 --> 00:06:07,260 Right! 63 00:06:09,430 --> 00:06:11,140 Don't be satisfied with dreaming. 64 00:06:12,350 --> 00:06:13,940 Make those dreams come true! 65 00:06:14,520 --> 00:06:15,940 Jump! 66 00:06:17,150 --> 00:06:18,070 True that... 67 00:06:19,110 --> 00:06:20,150 Okay then! 68 00:06:20,320 --> 00:06:23,150 Can you do it? Let's find out! 69 00:06:23,400 --> 00:06:25,160 Wow! A bunny! 70 00:06:25,160 --> 00:06:26,280 Yorozu Baku? 71 00:06:26,280 --> 00:06:27,120 Coming. 72 00:06:27,490 --> 00:06:28,740 Be back in a second. 73 00:06:28,950 --> 00:06:30,330 What kind of work are you looking for? 74 00:06:32,000 --> 00:06:33,080 Agent work. 75 00:06:33,290 --> 00:06:34,080 I'm sorry? 76 00:06:34,500 --> 00:06:35,170 Huh? 77 00:06:36,670 --> 00:06:38,090 Oh! Uh, I meant... 78 00:06:38,210 --> 00:06:41,010 I'd like a job where I can help people. 79 00:06:41,420 --> 00:06:45,090 Well, helping others is the point of a job... 80 00:06:43,340 --> 00:06:45,090 How about I get you a new one? 81 00:06:51,100 --> 00:06:52,600 What do you think of this? 82 00:06:53,930 --> 00:06:56,400 Kaede...? Kaede?! 83 00:06:56,560 --> 00:06:59,480 Kaede! Where did you go, Kaede?! 84 00:06:58,190 --> 00:06:59,480 Don't tell me... 85 00:07:11,660 --> 00:07:14,460 Alright then. I can do this. 86 00:07:16,040 --> 00:07:17,330 Get away from him! 87 00:07:17,330 --> 00:07:22,300 Now, let's make our nightmare come true. 88 00:07:29,010 --> 00:07:31,100 Hey, hey, hey now! 89 00:07:31,720 --> 00:07:33,060 Stop right there! 90 00:07:37,140 --> 00:07:38,650 Hey! Hey! 91 00:07:38,810 --> 00:07:40,560 Hang in there! Hey! 92 00:07:43,190 --> 00:07:45,030 Someone! Call an ambulance! 93 00:07:45,030 --> 00:07:46,070 Are you alriโ€” 94 00:08:04,130 --> 00:08:07,090 They say you were hit by a car while trying to save a little girl... 95 00:08:07,090 --> 00:08:08,260 Is that true? 96 00:08:09,930 --> 00:08:13,930 I thought I could pull it off in real life, since I can in my dreams... 97 00:08:14,520 --> 00:08:18,190 That's why I keep telling you to have your dreams stay dreams! 98 00:08:19,020 --> 00:08:22,480 You've got world-class bad luck, remember? 99 00:08:21,310 --> 00:08:22,480 Middle-Schooler Struck by Lightning On Way Home 100 00:08:22,480 --> 00:08:23,690 Baku Yorozu (Age 13) 101 00:08:22,610 --> 00:08:26,690 Every time you try to save someone in real life, it just turns into a nightmare! 102 00:08:23,690 --> 00:08:24,730 High-School Student Miraculously Survives Shark Attack 103 00:08:25,690 --> 00:08:26,690 Baku Yorozu, hit by a Meteorite (Age 21) 104 00:08:25,690 --> 00:08:26,690 Chance of Strike 1 in 100 Million 105 00:08:25,690 --> 00:08:26,690 College Student Struck by Meteorite 106 00:08:26,690 --> 00:08:30,660 Your fate is written in the stars... the gods have given up on you! 107 00:08:32,160 --> 00:08:34,200 That's a harsh way to say it... 108 00:08:35,790 --> 00:08:36,660 Even so... 109 00:08:39,620 --> 00:08:42,420 What's the point of dreams if they can never come true...? 110 00:08:44,380 --> 00:08:50,050 You're still alive after all those close calls. 111 00:08:50,630 --> 00:08:51,970 Isn't that enough to be happy about? 112 00:08:54,260 --> 00:08:56,100 I'll stop at home to get your things. 113 00:09:07,820 --> 00:09:09,110 Coming through. 114 00:09:11,320 --> 00:09:12,410 Ma'am. 115 00:09:15,870 --> 00:09:17,240 Division Chief Fujimi? 116 00:09:17,750 --> 00:09:23,080 {\an6}Tokyo Police, Paranormal Affairs Division 117 00:09:17,750 --> 00:09:23,080 {\an6}Nasuka Nagumo 118 00:09:18,700 --> 00:09:21,120 I've just been assigned to the Paranormal Affairs Division. 119 00:09:21,500 --> 00:09:23,080 I'm Nasuka Nagumo. 120 00:09:24,840 --> 00:09:29,300 {\an6}Tokyo Police, Paranormal Affairs Division 121 00:09:24,840 --> 00:09:29,300 {\an6}Tetsuya Fujimi 122 00:09:26,750 --> 00:09:28,550 Heck of a way to start your first day, huh? 123 00:09:28,760 --> 00:09:30,510 It's fine. Just part of the job. 124 00:09:33,300 --> 00:09:34,680 Was it an accident? 125 00:09:34,970 --> 00:09:35,680 Yeah. 126 00:09:36,220 --> 00:09:38,270 But there was no driver. 127 00:09:38,270 --> 00:09:40,890 No driver? Is that possible? 128 00:09:41,310 --> 00:09:44,440 You just got here, so I realize you wouldn't get it, 129 00:09:44,690 --> 00:09:47,650 but the world's full of these "Black Cases"... 130 00:09:47,650 --> 00:09:50,780 Black Case Investigation Report To: Superintendent General of the Metropolitan Police Tokyo Metropolitan Police Department, Public Security Bureau, Paranormal Affairs Division From Assistant Inspector, Judicial Police Fujimi Mysterious "Black Cases" have been confirmed in multiple locations, but remain unsolved. 911 cases have been reported since the year of 2000. The rate has rapidly documented since then. 131 00:09:48,070 --> 00:09:50,320 strange incidents with no known explanation. 132 00:09:50,780 --> 00:09:51,950 Mysterious deaths, 133 00:09:51,570 --> 00:09:56,280 Meguro Ward Child Disappearance Status Update Tokyo Metropolitan Police Department, Public Security Bureau, Paranormal Affairs Division From Assistant Inspector, Judicial Police Fujimi 134 00:09:52,280 --> 00:09:53,530 disappearances... 135 00:09:53,780 --> 00:09:55,830 All manifested in a variety of ways. 136 00:09:58,080 --> 00:10:00,410 If the Public Security Bureau is looking into this, 137 00:10:00,410 --> 00:10:03,670 then they must represent a serious threat to national security. 138 00:10:03,670 --> 00:10:04,420 Good bet. 139 00:10:07,250 --> 00:10:10,210 We already have a clue to what's causing the Black Cases. 140 00:10:10,880 --> 00:10:13,470 Beings that appear in people's dreams while they sleep... 141 00:10:13,470 --> 00:10:16,470 Yep. Invaders from our worst dreams... 142 00:10:17,260 --> 00:10:18,510 The Nightmares. 143 00:10:33,570 --> 00:10:35,070 Baku Yorozu 144 00:10:55,680 --> 00:10:57,140 What are you?! 145 00:11:05,310 --> 00:11:06,980 Someone... 146 00:11:08,900 --> 00:11:10,770 Someone help me! 147 00:11:15,490 --> 00:11:17,530 Why isn't anyone here?! 148 00:11:26,920 --> 00:11:29,040 Seems like you're afraid to die. 149 00:11:29,040 --> 00:11:30,250 What's going on? 150 00:11:36,180 --> 00:11:37,300 I'm in my room? 151 00:11:38,220 --> 00:11:39,140 Minami! 152 00:12:09,380 --> 00:12:10,080 What the... 153 00:12:11,340 --> 00:12:12,500 Nem? 154 00:12:12,800 --> 00:12:14,380 Help me! 155 00:12:25,310 --> 00:12:27,060 Why not keep running? 156 00:12:27,640 --> 00:12:29,690 Everything's just too absurd to be real. 157 00:12:31,110 --> 00:12:33,020 I was going to catch on eventually. 158 00:12:37,610 --> 00:12:39,320 I'm dreaming. 159 00:12:40,530 --> 00:12:42,700 I dozed off at some point. 160 00:12:46,830 --> 00:12:50,960 Which means there's nothing to be scared of. 161 00:12:52,840 --> 00:12:58,260 Because I'm Code Number: 7, the unstoppable agent. 162 00:13:07,180 --> 00:13:10,600 Why? This is a lucid dream... 163 00:13:10,810 --> 00:13:12,860 It's supposed to go the way I want it to! 164 00:13:12,860 --> 00:13:15,480 That's always been your delusion. 165 00:13:23,910 --> 00:13:26,290 I'll turn it into a nightmare. 166 00:13:34,330 --> 00:13:36,210 This can't be...! 167 00:13:36,210 --> 00:13:41,430 The thoughts always been there, in the depths of your subconscious... 168 00:13:41,800 --> 00:13:44,260 You'll never make your dreams come true. 169 00:13:44,260 --> 00:13:45,260 You're wrong! 170 00:13:46,350 --> 00:13:51,230 You don't have the power to save people. 171 00:13:51,230 --> 00:13:52,350 No... 172 00:13:57,070 --> 00:13:58,940 Mr. Yorozu? Can you hear me? 173 00:13:57,940 --> 00:13:58,940 What's his status? 174 00:13:58,940 --> 00:13:59,570 He's in cardiac arrest. 175 00:13:59,570 --> 00:14:01,740 - He's flat lining. Bag him. - Secure the bed! 176 00:14:04,780 --> 00:14:06,490 You're... 177 00:14:10,330 --> 00:14:12,290 ... Completely helpless. 178 00:14:15,210 --> 00:14:17,250 You can't save anyone. 179 00:14:19,170 --> 00:14:21,470 It's time to face... 180 00:14:22,090 --> 00:14:24,430 The ultimate nightmare. 181 00:14:31,100 --> 00:14:36,400 "You're still alive after all those close calls." 182 00:14:36,400 --> 00:14:38,020 "Isn't that enough to be happy about?" 183 00:14:44,070 --> 00:14:48,700 And yet... I'm still alive. 184 00:14:50,290 --> 00:14:55,170 Alive, but with no aspirations in life... 185 00:14:57,710 --> 00:14:59,670 Can't say you're wrong. 186 00:15:03,130 --> 00:15:08,180 But still... at least in my own mind... 187 00:15:09,300 --> 00:15:12,430 It's okay to make my dreams come true the way I want them, right? 188 00:15:13,350 --> 00:15:16,060 That's nothing more than escapism. 189 00:15:17,650 --> 00:15:20,690 You're afraid of living in reality. 190 00:15:23,610 --> 00:15:25,860 You don't get to decide that for me... 191 00:15:28,780 --> 00:15:30,030 I'm the one who... 192 00:15:34,040 --> 00:15:36,000 knows my mind better than anyone else. 193 00:15:57,190 --> 00:15:58,350 Where am I? 194 00:16:04,740 --> 00:16:07,360 You've come a Iong way. 195 00:16:09,110 --> 00:16:10,700 That voice... 196 00:16:11,620 --> 00:16:13,160 Commander Zero?! 197 00:16:13,490 --> 00:16:17,040 This place is your subconscious mind. 198 00:16:35,720 --> 00:16:38,770 Make your dream come true. 199 00:16:44,860 --> 00:16:46,150 Good luck. 200 00:17:12,510 --> 00:17:15,560 You can't stop this nightmare. 201 00:17:17,640 --> 00:17:19,390 Save the target. 202 00:17:19,850 --> 00:17:21,690 That's my mission. 203 00:17:33,320 --> 00:17:35,530 Iโ€™m the unstoppable agent, after all. 204 00:17:41,500 --> 00:17:42,790 Impact! 205 00:17:42,790 --> 00:17:49,300 Awaken! Awaken! 206 00:17:49,300 --> 00:17:50,920 I'm on it. 207 00:17:54,800 --> 00:17:55,680 Transform! 208 00:18:22,250 --> 00:18:25,330 Good Morning! Rider! 209 00:18:31,880 --> 00:18:34,470 Ze-Ze-Zeztz! 210 00:18:38,640 --> 00:18:40,060 Impact! 211 00:19:08,500 --> 00:19:10,340 Let's start the mission. 212 00:20:01,560 --> 00:20:04,220 I wish you'd fall in line already... 213 00:20:07,640 --> 00:20:10,610 My dreams... are mine alone! 214 00:20:11,190 --> 00:20:12,020 What?! 215 00:20:37,130 --> 00:20:37,800 Fade away. 216 00:20:43,720 --> 00:20:47,020 Impact! Banish!! 217 00:20:47,850 --> 00:20:49,980 Ze-Ze-Zeztz! 218 00:21:03,700 --> 00:21:05,830 Mission complete. 219 00:21:17,550 --> 00:21:18,380 Seven! 220 00:21:19,880 --> 00:21:21,090 Nem! 221 00:21:22,010 --> 00:21:23,350 I'm so glad you're safe. 222 00:21:30,100 --> 00:21:33,610 It was just a dream, huh? 223 00:21:39,280 --> 00:21:40,490 Baku! 224 00:21:44,070 --> 00:21:45,870 That was some nightmare... 225 00:21:47,740 --> 00:21:51,870 But y'know... I still helped someone. 226 00:21:55,250 --> 00:21:57,630 When will you wake up, you dummy! 227 00:22:00,630 --> 00:22:02,510 I simply can't wrap my head around this. 228 00:22:04,390 --> 00:22:06,470 The Nightmares are real. 229 00:22:07,010 --> 00:22:09,060 If you don't believe me, leave. 230 00:22:09,980 --> 00:22:11,060 Fine by me. 231 00:22:11,060 --> 00:22:13,560 There's something only the mind knows... 232 00:22:15,980 --> 00:22:18,070 When dreams drift off to sleep... 233 00:22:24,660 --> 00:22:27,580 the world awakens to a nightmare. 234 00:22:35,750 --> 00:22:36,960 What is that? 235 00:22:38,000 --> 00:22:40,550 Good morning, Code number: 7 236 00:22:44,930 --> 00:22:46,640 It wasn't just a dream?! 237 00:22:48,560 --> 00:22:50,930 Your next mission. 238 00:22:53,440 --> 00:22:56,440 This is a work of fiction 239 00:22:54,060 --> 00:22:56,440 Next time on Kamen Rider Zeztz: 240 00:22:56,440 --> 00:22:58,690 Wanted criminal Baku Yorozu, you're under arrest. 241 00:22:56,440 --> 00:23:00,150 In his next dream, he's on the run!? 242 00:22:58,690 --> 00:23:00,150 Why am I under arrest?! 243 00:23:00,150 --> 00:23:01,900 Infiltrate the dreams of others, 244 00:23:01,900 --> 00:23:04,490 and stop the Nightmares' bad dreams before they come to pass. 245 00:23:04,490 --> 00:23:07,910 Our duty as police officers is to solve crimes that actually happen! 246 00:23:07,910 --> 00:23:10,370 I'm gonna blow everything up. 247 00:23:09,990 --> 00:23:14,290 Can the bomber dream be stopped ? 248 00:23:10,910 --> 00:23:14,290 I've gotta stop the bomber, or else they'll be in danger! 249 00:23:14,290 --> 00:23:18,130 When the door to one's mind opens, the nightmares begin. 250 00:23:18,340 --> 00:23:19,960 Let's start the mission. 18561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.