All language subtitles for sisi.2021.s04e05.german.1080p.bluray.x264-intention.de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,600 --> 00:00:16,273 Ich würde mich gerne umziehen. 2 00:00:31,520 --> 00:00:32,954 Ein Anker? 3 00:00:33,120 --> 00:00:35,316 Wart Ihr schon mal am Meer? 4 00:00:35,840 --> 00:00:37,160 Wollt ich immer. 5 00:00:37,800 --> 00:00:40,713 Einmal quer drüber, bis nach Amerika. 6 00:00:41,280 --> 00:00:42,919 Warum seid Ihr nie? 7 00:00:43,720 --> 00:00:44,995 Ich weiß nicht. 8 00:00:45,160 --> 00:00:48,198 Vielleicht ist es zu weit weg von daheim. 9 00:00:56,720 --> 00:01:00,316 Es muss schwer gewesen sein für Euch, Possenhofen zu verlieren. 10 00:01:12,760 --> 00:01:14,956 Ich hab mich jahrelang nach unserem Auszug 11 00:01:15,120 --> 00:01:18,397 immer wieder heimlich zurückgeschlichen ins Schloss. 12 00:01:19,680 --> 00:01:22,115 Irgendwann hat mich Euer Vater erwischt. 13 00:01:23,320 --> 00:01:26,358 Und? Hat er Euch die Ohren langgezogen? 14 00:01:27,320 --> 00:01:30,392 Nein. Euer Vater doch nicht. Im Gegenteil. 15 00:01:31,160 --> 00:01:34,710 Er hat mir von da an immer die Waschhaustür offen gelassen. 16 00:01:37,840 --> 00:01:39,160 Er fehlt mir. 17 00:01:40,160 --> 00:01:41,480 Das verstehe ich. 18 00:01:43,120 --> 00:01:44,918 Wenn Ihr so über ihn denkt... 19 00:01:46,920 --> 00:01:49,480 ...warum habt Ihr ihm das Schloss abgenommen? 20 00:01:50,880 --> 00:01:53,793 Er hat es doch rechtmäßig von Eurer Familie erworben. 21 00:01:53,960 --> 00:01:56,680 Mein Vater hatte keine andere Wahl, als zu verkaufen, 22 00:01:56,840 --> 00:01:58,911 und Euer Vater hat das ausgenutzt. 23 00:02:14,440 --> 00:02:16,432 Mein Vater war anders als Eurer. 24 00:02:18,480 --> 00:02:21,234 Er war Kämmerer für die Fürsten in der Gegend. 25 00:02:22,440 --> 00:02:25,956 Ein pflichtbewusster, ehrgeiziger Mann. 26 00:02:28,160 --> 00:02:30,356 Sein größtes Glück war wahrscheinlich, 27 00:02:30,520 --> 00:02:32,512 dass er meine Mutter kennengelernt hat. 28 00:02:32,680 --> 00:02:35,912 Sie hat sich nie was aus Reichtum oder Titeln gemacht. 29 00:02:36,520 --> 00:02:39,957 Wenn es ihr gut ging, dann hat sie die ganze Familie verzaubert. 30 00:02:41,280 --> 00:02:43,272 Und wenn es ihr nicht gut ging? 31 00:02:44,720 --> 00:02:45,870 Was hatte sie? 32 00:02:47,640 --> 00:02:48,960 Ein schweres Herz. 33 00:02:50,000 --> 00:02:51,957 Manchmal von jetzt auf gleich. 34 00:02:52,840 --> 00:02:55,639 Es war, wie wenn ein Licht plötzlich erlischt. 35 00:02:59,680 --> 00:03:02,593 Mein Vater hat Possenhofen für sie erworben. 36 00:03:03,880 --> 00:03:06,998 Das Licht dort, die Bäume, das Wasser. 37 00:03:08,200 --> 00:03:09,634 Sie hat es geliebt. 38 00:03:11,680 --> 00:03:15,310 Es beschützt sie vor ihren Dämonen, hat sie mal gemeint. 39 00:03:16,440 --> 00:03:18,557 Mama, wir sind wieder da. 40 00:03:19,400 --> 00:03:21,392 Rate mal, was ich dir mitgebracht habe. 41 00:03:22,480 --> 00:03:24,631 Aber ihre Trauer war stärker, 42 00:03:24,800 --> 00:03:27,998 und eines Tages hat es ihr Herz in die Tiefe gezogen. 43 00:03:42,360 --> 00:03:44,955 Es tut mir leid, was Ihr erleben musstet. 44 00:03:49,880 --> 00:03:52,349 Ich habe damals etwas im Schloss versteckt, 45 00:03:52,520 --> 00:03:55,319 um sie vor ihren Dämonen zu beschützen. 46 00:03:55,520 --> 00:03:56,749 Was denn? 47 00:03:58,160 --> 00:04:00,880 Ach, nur eine Spielerei von einem Jungen. 48 00:04:01,760 --> 00:04:03,399 Wo habt Ihr es versteckt? 49 00:04:04,960 --> 00:04:07,839 Oben im Gang, zwischen den 2 Treppen. 50 00:04:08,000 --> 00:04:10,196 Da war damals ein Panel locker. 51 00:04:12,600 --> 00:04:15,638 Aber es ist bestimmt längst renoviert worden. 52 00:04:27,160 --> 00:04:28,435 Was ist? 53 00:04:28,760 --> 00:04:31,150 Auch mir bedeutet Possenhofen viel. 54 00:04:32,640 --> 00:04:34,871 Seit mein Vater gestorben ist, 55 00:04:36,480 --> 00:04:39,120 scheinen die Dämonen wieder da zu sein. 56 00:05:44,320 --> 00:05:45,754 Ihr wollt gehen? 57 00:05:52,480 --> 00:05:55,996 Ich kann verstehen, dass Ihr nicht gegen mich antreten wollt, 58 00:05:56,160 --> 00:05:58,516 aber akzeptieren kann ich das nicht. 59 00:06:05,720 --> 00:06:08,792 Wollt Ihr wirklich dieses Rennen gegen mich reiten? 60 00:06:08,960 --> 00:06:10,110 Ja! 61 00:06:13,080 --> 00:06:14,753 Dann soll es so sein. 62 00:07:44,200 --> 00:07:45,680 Guten Morgen. 63 00:07:50,600 --> 00:07:52,432 Wo ist Sophie Charlotte? 64 00:07:54,080 --> 00:07:56,276 Die hat sich wieder eingeschlossen. 65 00:07:58,200 --> 00:07:59,554 Was ist das? 66 00:08:00,800 --> 00:08:03,679 Dies, Mutter, ist ein persönliches Schreiben. 67 00:08:04,320 --> 00:08:05,640 Von? 68 00:08:06,120 --> 00:08:09,591 Von Katharina Maillinger, Tochter des Ministerpräsidenten. 69 00:08:09,760 --> 00:08:11,194 Du kennst sie aus der Oper. 70 00:08:11,360 --> 00:08:13,829 Ich werde ihr heute einen Antrag machen. 71 00:08:17,680 --> 00:08:19,751 Ich weiß, wie du dich fühlst. 72 00:08:20,640 --> 00:08:21,710 Aber manchmal 73 00:08:22,400 --> 00:08:25,711 dürfen wir uns von unseren Gefühlen nicht täuschen lassen. 74 00:08:25,880 --> 00:08:27,872 Ja, darin bist du sehr gut. 75 00:08:32,560 --> 00:08:34,074 Als junges Mädchen... 76 00:08:35,640 --> 00:08:38,155 ...da habe ich auf der Hochzeit deiner Tante 77 00:08:38,320 --> 00:08:41,074 einen Mann getroffen, der mir die Welt bedeutet hat. 78 00:08:41,240 --> 00:08:43,357 Dom Miguel. Aus Portugal. 79 00:08:44,320 --> 00:08:46,835 Er hat noch in Wien um meine Hand angehalten. 80 00:08:47,000 --> 00:08:50,038 Aber du hast dich nicht von deinen Gefühlen täuschen lassen? 81 00:08:50,200 --> 00:08:53,113 Im Gegenteil: Ich war Hals über Kopf in ihn verliebt. 82 00:08:53,280 --> 00:08:56,114 Aber mein Vater hat seinen Antrag abgelehnt. 83 00:08:57,000 --> 00:09:00,277 Weil Dom Miguel einen Aufstand gegen seinen Vater, den König, 84 00:09:00,440 --> 00:09:01,840 angezettelt hat. 85 00:09:02,880 --> 00:09:06,920 4 Jahre später ist Dom Miguel selbst zum König gekrönt worden 86 00:09:07,080 --> 00:09:09,914 und hat seinen Antrag umgehend erneuert. 87 00:09:10,400 --> 00:09:12,039 Aber du hast abgelehnt? 88 00:09:12,560 --> 00:09:14,153 Das hätte ich nie getan. 89 00:09:15,800 --> 00:09:17,120 Aber... 90 00:09:17,560 --> 00:09:19,517 Sein Brief kam 4 Tage, 91 00:09:20,880 --> 00:09:23,873 nachdem ich deinem Vater das Jawort gegeben habe, an. 92 00:09:26,840 --> 00:09:31,278 Für Max hatte ich anfangs keine großen Gefühle. 93 00:09:33,080 --> 00:09:36,630 Aber unsere Liebe konnte stetig wachsen über die Jahre 94 00:09:37,360 --> 00:09:40,478 und hat deshalb gehalten, bis zum Schluss. 95 00:09:41,640 --> 00:09:43,632 Dafür bin ich sehr dankbar. 96 00:09:45,320 --> 00:09:46,720 Auf deinen Vater. 97 00:10:03,760 --> 00:10:06,150 Er war bestimmt kleiner als Papa, oder? 98 00:10:06,480 --> 00:10:07,880 Ein bisschen kleiner. 99 00:10:08,200 --> 00:10:09,873 Ein wunderbarer Tänzer... 100 00:10:12,120 --> 00:10:13,952 Hoheit, wo... - Pst. 101 00:10:16,280 --> 00:10:19,114 Wo wart Ihr denn? - Spazieren. 102 00:10:20,160 --> 00:10:21,640 Um diese Uhrzeit? 103 00:10:22,600 --> 00:10:23,750 Warum nicht? 104 00:10:23,920 --> 00:10:28,199 Graf Grünne ließ nach Euch fragen. Er erwartet Euch in den Stallungen. 105 00:10:29,560 --> 00:10:31,791 Wollt Ihr nicht noch ein Bad nehmen? 106 00:10:52,200 --> 00:10:53,190 Halt! 107 00:10:54,400 --> 00:10:55,720 Anhalten! 108 00:10:56,960 --> 00:10:58,952 Die Postkutsche hält nicht unterwegs. 109 00:10:59,120 --> 00:11:00,952 Nächste in 4 h. - Verdammt, halt! 110 00:11:05,320 --> 00:11:06,754 Verdammt. 111 00:11:18,320 --> 00:11:19,834 Halt! 112 00:11:22,480 --> 00:11:23,880 Ho. 113 00:11:29,920 --> 00:11:33,038 Was macht ein hübsches Mädchen frühmorgens allein im Wald? 114 00:11:33,200 --> 00:11:35,157 Das hübsche Mädchen will nach München. 115 00:11:35,320 --> 00:11:36,913 Es muss etwas klären. 116 00:11:38,560 --> 00:11:40,358 Dann ist es wohl wichtig. 117 00:11:41,560 --> 00:11:42,994 Na komm. 118 00:11:49,440 --> 00:11:52,160 Und los, ihr zwei, auf geht's. Hüa. 119 00:12:00,920 --> 00:12:02,912 Dies wurde dem Grab beigelegt. 120 00:12:04,160 --> 00:12:06,550 Es ist das Grab eines kleinen Kindes. 121 00:12:13,000 --> 00:12:14,673 Was war das für ein Kind? 122 00:12:16,520 --> 00:12:19,115 Es könnte ein Kind Eurer Mutter gewesen sein. 123 00:12:20,640 --> 00:12:23,394 Aber warum hat sie uns nie davon erzählt? 124 00:12:24,160 --> 00:12:27,392 Vielleicht wollte sie ihre Schmerzen nicht teilen. 125 00:12:30,960 --> 00:12:33,429 Ich hätte das lieber ruhen lassen sollen. 126 00:12:34,160 --> 00:12:36,470 Eure Mutter wird nichts erfahren. 127 00:12:43,480 --> 00:12:45,836 Hoheit, ich weiß, Ihr seid die Erste, 128 00:12:46,000 --> 00:12:49,835 die den Schmerz Eurer Mutter, ein Kind zu verlieren, versteht. 129 00:12:52,080 --> 00:12:54,834 Aber sie ist vielleicht tiefer in die Sache verstrickt, 130 00:12:55,000 --> 00:12:56,354 als die Polizei weiß. 131 00:13:02,240 --> 00:13:06,120 Dieser Schuhabdruck wurde neben der Leiche von Adele Schwarz gefunden, 132 00:13:06,280 --> 00:13:07,600 Größe 39. 133 00:13:08,440 --> 00:13:11,319 Trägt eine Stallmeisterin solch feines Schuhwerk? 134 00:13:11,720 --> 00:13:15,077 Was auffällt, ist diese Kerbe am hinteren linken Absatz. 135 00:13:15,720 --> 00:13:18,838 Damit sollten wir den Besitzer identifizieren können. 136 00:13:22,040 --> 00:13:24,635 Und ich habe mit dem Kutscher gesprochen. 137 00:13:24,800 --> 00:13:28,589 Er hat Eure Mutter kurz vor der Tat vor Adeles Haus abgesetzt. 138 00:13:30,840 --> 00:13:34,038 Vielleicht wurde sie ja von Adele Schwarz erpresst? 139 00:13:35,000 --> 00:13:36,593 Damit hätte sie ein Motiv. 140 00:13:40,360 --> 00:13:43,990 Ich kann nicht glauben, dass meine Mutter so etwas machen würde. 141 00:13:44,160 --> 00:13:45,958 Max wäre nicht der 1. Herzog, der... 142 00:13:46,120 --> 00:13:48,237 Ich vermute, Eure Mutter hatte dünne Nerven. 143 00:13:48,400 --> 00:13:51,996 Wer weiß, was zwischen den beiden Frauen passiert ist? 144 00:13:53,480 --> 00:13:56,075 Lindas Mutter wurde aus nächster Nähe erschossen. 145 00:14:01,560 --> 00:14:04,598 Wollt Ihr, dass ich in dieser Sache weitersuche? 146 00:14:07,880 --> 00:14:09,234 Nein. 147 00:14:09,400 --> 00:14:12,279 Bitte sucht den besten Anwalt in Bayern, den Ihr finden könnt. 148 00:14:12,440 --> 00:14:15,160 Er soll Euch helfen, Linda aus der Sache rauszuholen. 149 00:14:15,760 --> 00:14:17,479 Wie Ihr wünscht, Hoheit. 150 00:14:55,040 --> 00:14:57,760 Ihr habt nach mir gerufen, Hoheit? 151 00:14:58,160 --> 00:15:00,834 Ich möchte gerne ein Telegramm aufsetzen. 152 00:15:01,000 --> 00:15:02,798 Es soll noch heute nach Wien. 153 00:15:03,160 --> 00:15:06,198 Selbstverständlich, Hoheit. Ich hole das Schreibzeug. 154 00:15:13,120 --> 00:15:16,397 "Liebe Schwester, du hattest mich einst gewarnt, 155 00:15:16,560 --> 00:15:18,916 jede Intrige habe ihren Preis. 156 00:15:21,520 --> 00:15:23,716 In den letzten Tagen musste ich lernen, 157 00:15:23,880 --> 00:15:25,792 wie Recht du damit hattest. 158 00:15:26,240 --> 00:15:29,119 Auch wenn ich damit meine Tochter verrate, 159 00:15:29,280 --> 00:15:31,636 sehe ich keinen anderen Weg mehr, 160 00:15:31,800 --> 00:15:35,919 als dir die Wahrheit darüber zu schreiben, was Sisi tut." 161 00:16:14,480 --> 00:16:16,358 Wenn Ihr bitte warten wollt, Herzogin. 162 00:16:16,520 --> 00:16:17,715 Ich informiere den König. 163 00:16:17,880 --> 00:16:20,236 Könnt Ihr mich gleich zu ihm bringen? 164 00:16:21,440 --> 00:16:24,274 König Ludwig ist beschäftigt, Herzogin. 165 00:16:25,040 --> 00:16:26,520 Ich schaue, was ich tun kann. 166 00:17:04,680 --> 00:17:05,909 Herzog? 167 00:17:06,360 --> 00:17:07,680 Eure Exzellenz. 168 00:17:08,480 --> 00:17:11,791 Was sollen die Blumen? - Für Eure Tochter. 169 00:17:12,520 --> 00:17:14,716 Vater, wer ist denn da? 170 00:17:16,440 --> 00:17:17,794 Es tut mir leid, Euer Ehren, 171 00:17:17,960 --> 00:17:20,680 dass ich Eurer Einladung erst jetzt nachkomme. 172 00:17:20,840 --> 00:17:23,958 Ich hoffe, Ihr habt Euch überlegt, was Ihr wollt. 173 00:17:24,440 --> 00:17:25,840 Das habe ich. 174 00:17:50,040 --> 00:17:52,350 Was macht Ihr, wenn ich hier durchgehe? 175 00:18:01,160 --> 00:18:03,231 Der König ist bestimmt stolz auf Euch, 176 00:18:03,400 --> 00:18:05,596 wie Ihr ihn so sprachlos bewacht. 177 00:18:23,200 --> 00:18:25,078 Ihr seid echt harte Brocken. 178 00:18:39,120 --> 00:18:40,918 Nicht runterschlucken. 179 00:18:42,720 --> 00:18:44,837 Was? - Das ist ein Kaugummi. 180 00:18:45,480 --> 00:18:47,472 Die neueste Erfindung aus Amerika. 181 00:18:47,880 --> 00:18:49,758 Lieber nicht runterschlucken. 182 00:18:50,240 --> 00:18:51,594 Sondern? 183 00:18:51,880 --> 00:18:53,314 Kauen. 184 00:18:58,640 --> 00:19:02,111 Da wohnt ja doch ein Wesen aus Fleisch und Blut in Euch. 185 00:19:08,200 --> 00:19:09,395 Ich warte vergebens, 186 00:19:09,560 --> 00:19:12,871 der Diener wird mich nicht zum König bringen, richtig? 187 00:19:20,440 --> 00:19:24,514 Treppe runter, 2. Tür links, den Säulengang runter. 188 00:19:25,280 --> 00:19:28,239 Das Fenster draußen ist meist nur angelehnt. 189 00:19:29,240 --> 00:19:30,959 Von uns habt Ihr es nicht. 190 00:19:38,080 --> 00:19:40,117 Mantel. 191 00:19:59,920 --> 00:20:02,879 Wilhelmine? Ja, gnädige Frau? 192 00:20:03,040 --> 00:20:05,430 Hat sich Sophie Charlotte blicken lassen? 193 00:20:05,800 --> 00:20:09,316 Tut mir leid, Ihre Zimmertür ist immer noch verschlossen. 194 00:21:48,240 --> 00:21:52,075 "Ich bin stark allmächtiger Herrscher von Gottes Gnaden. 195 00:21:52,800 --> 00:21:55,190 In meinen Adern fließt reine Macht." 196 00:22:01,400 --> 00:22:05,872 "Ich bin die Sonne und das Licht und der Sieg über die Dunkelheit." 197 00:22:34,160 --> 00:22:37,073 Ich kann mich damit nicht auseinandersetzen, 198 00:22:37,240 --> 00:22:39,436 das ist zu viel, viel zu viel. 199 00:22:58,360 --> 00:23:01,558 Eure Majestät, diese Herzogin wartet schon seit Stunden. 200 00:23:01,720 --> 00:23:04,076 Ja, das habt Ihr mir schon 5-mal gesagt. 201 00:23:04,720 --> 00:23:06,632 Hoheit, dieses arme Fräulein. 202 00:23:07,040 --> 00:23:09,919 Kann ich ihr nicht wenigstens etwas ausrichten? 203 00:23:11,320 --> 00:23:13,676 Wie begriffsstutzig kann man sein? 204 00:23:14,560 --> 00:23:16,392 Dieses naive dumme Ding! 205 00:23:17,920 --> 00:23:20,116 Dann soll ich sie weiter warten lassen? 206 00:23:20,280 --> 00:23:22,840 Ja, irgendwann wird sie hoffentlich aufgeben. 207 00:23:23,000 --> 00:23:24,275 Jawohl, Majestät. 208 00:23:25,560 --> 00:23:27,836 Halt! - Jawohl, Hoheit? 209 00:23:28,280 --> 00:23:30,033 War jemand in meinen Gemächern? 210 00:23:31,600 --> 00:23:33,592 Aber nein, Hoheit. 211 00:23:40,240 --> 00:23:42,994 Ich kann mir das nicht erklären, Eure Hoheit. 212 00:23:43,160 --> 00:23:47,359 Ihr wisst genau, dass diesen Raum niemand ohne mich betreten darf! 213 00:23:47,520 --> 00:23:49,034 Ja, Hoheit. 214 00:23:49,200 --> 00:23:52,557 Ihr braucht morgen gar nicht mehr zum Dienst zu erscheinen! 215 00:23:52,920 --> 00:23:54,149 Hoheit, ich bitte Euch... 216 00:23:54,320 --> 00:23:56,232 Verschwindet! - Jawohl, Hoheit. 217 00:23:57,600 --> 00:23:59,637 Den Diener trifft keine Schuld. 218 00:24:00,120 --> 00:24:01,315 Ihr? 219 00:24:01,480 --> 00:24:03,437 Habt Ihr das wirklich so gemeint? 220 00:24:04,320 --> 00:24:05,674 Was? 221 00:24:05,920 --> 00:24:08,674 Was Ihr da eben gesagt habt? Über mich? 222 00:24:09,360 --> 00:24:11,670 Nein. Was hab ich gesagt? 223 00:24:12,880 --> 00:24:16,840 Warum lasst Ihr mich warten? - Weil ich sehr beschäftigt bin. 224 00:24:17,760 --> 00:24:20,559 So beschäftigt, dass Ihr mich vergessen habt? 225 00:24:23,800 --> 00:24:25,519 Was wollt Ihr, Herzogin? 226 00:24:26,640 --> 00:24:28,040 Eine Antwort. 227 00:24:29,240 --> 00:24:31,471 Worauf? - Das wisst Ihr genau. 228 00:24:32,840 --> 00:24:36,720 Ihr macht Euch keine Vorstellung davon, wie viele Leute mir jeden Tag 229 00:24:36,880 --> 00:24:40,794 irgendwelche Fragen stellen und Antworten darauf haben wollen. 230 00:24:40,960 --> 00:24:44,431 Ihr werdet Euch gedulden müssen, so wie alle anderen auch. 231 00:24:45,960 --> 00:24:49,954 Weil ich Euch nichts bedeute, so wie alle anderen auch? 232 00:24:54,320 --> 00:24:57,313 Vergesst nicht, wer vor Euch steht, Herzogin. 233 00:24:59,920 --> 00:25:02,310 Ich bin Euch keine Antwort schuldig. 234 00:26:38,840 --> 00:26:41,992 Sisi, alles in Ordnung? - Ja. Alles gut. 235 00:26:43,200 --> 00:26:44,998 Du bist wieder geritten. 236 00:26:45,720 --> 00:26:47,473 Darf ich fragen warum? 237 00:26:48,080 --> 00:26:50,197 Das Rennen ist doch abgesagt. 238 00:26:50,560 --> 00:26:54,520 Mama, an diesem Freitagnachmittag, als Lindas Mutter ermordet wurde, 239 00:26:54,680 --> 00:26:56,239 wo warst du da? 240 00:26:57,720 --> 00:26:59,359 Ich war auf dem Friedhof. 241 00:26:59,880 --> 00:27:01,872 Kann das jemand bezeugen? 242 00:27:02,520 --> 00:27:06,355 Nein. Deswegen habe ich es auch der Polizei nicht gesagt. 243 00:27:29,280 --> 00:27:32,273 Eure Hoheit, eine Nachricht aus Possenhofen. 244 00:27:34,440 --> 00:27:35,669 Danke. 245 00:27:42,080 --> 00:27:45,517 "Liebe Schwester, du hattest mich einst gewarnt, 246 00:27:45,680 --> 00:27:47,911 jede Intrige habe ihren Preis." 247 00:28:27,880 --> 00:28:29,758 Nachricht aus Possenhofen. 248 00:28:38,320 --> 00:28:42,473 Louis, was hast du vor? Siehst du was? 249 00:28:45,160 --> 00:28:46,435 Wie denn? 250 00:28:46,840 --> 00:28:48,035 Warte, vorsichtig. 251 00:28:48,720 --> 00:28:49,995 Stehen bleiben. 252 00:28:53,920 --> 00:28:54,990 Hier. 253 00:28:55,160 --> 00:28:56,230 Langsam. 254 00:28:59,480 --> 00:29:02,678 Louis, sag mir, was du vorhast, ich hasse Überraschungen. 255 00:29:02,840 --> 00:29:04,035 Ja, ich weiß. 256 00:29:04,200 --> 00:29:05,634 Hier stehen bleiben. 257 00:29:12,800 --> 00:29:14,154 Voilà. 258 00:29:14,760 --> 00:29:18,390 Wo sind wir? - In deiner neuen Wohnung. 259 00:29:23,440 --> 00:29:25,716 Als verheirateter Mann des öffentlichen Lebens 260 00:29:25,880 --> 00:29:28,952 werde ich nicht mehr einfach bei der schönsten und tollsten 261 00:29:29,120 --> 00:29:32,079 und berühmtesten Sängerin Münchens ein und ausgehen können. 262 00:29:32,240 --> 00:29:34,709 Deshalb werden wir uns von nun an hier treffen. 263 00:29:41,480 --> 00:29:42,960 Das hier ist der Salon, 264 00:29:43,120 --> 00:29:46,909 aber wir können das immer noch anders einrichten. 265 00:29:47,080 --> 00:29:48,434 Wie du magst. 266 00:29:50,000 --> 00:29:51,320 Und das hier... 267 00:29:52,880 --> 00:29:54,439 ...ist das Schlafzimmer. 268 00:29:58,320 --> 00:30:02,519 Du bist ja auf dem besten Wege, deinem Vater alle Ehre zu machen. 269 00:30:06,080 --> 00:30:08,515 Ja, hast ja recht. 270 00:30:15,440 --> 00:30:16,760 Danke. 271 00:30:17,680 --> 00:30:18,875 Gerne. 272 00:30:28,120 --> 00:30:31,875 Der Rat hat meine Wahl zum Minister auf nächste Woche angesetzt. 273 00:30:39,440 --> 00:30:42,114 Du wirst diese Wahl gewinnen, Herr Minister. 274 00:30:43,760 --> 00:30:45,353 Und das hier... 275 00:30:47,440 --> 00:30:50,751 Das wird unser verruchtes Geheimnis sein. 276 00:31:02,040 --> 00:31:04,600 Die habe ich im Zimmer meiner Mutter gefunden. 277 00:31:04,760 --> 00:31:07,150 Ich möchte, dass Ihr sie für mich sicherstellt. 278 00:31:07,320 --> 00:31:08,879 Niemand darf sie finden. 279 00:31:10,800 --> 00:31:12,871 Soll ich sie für Euch vernichten? 280 00:31:13,840 --> 00:31:17,470 Diese Schuhe sind der Beweis, dass Eure Mutter am Tatort war. 281 00:31:18,200 --> 00:31:20,431 Und sie könnten Linda entlasten. 282 00:31:21,960 --> 00:31:23,872 Ich muss darüber nachdenken. 283 00:31:26,040 --> 00:31:27,474 Aber nicht zu lange. 284 00:31:28,360 --> 00:31:29,953 Ein Stallknecht hat bezeugt, 285 00:31:30,120 --> 00:31:33,113 dass Euer Vater Linda eine Pistole geschenkt hat. 286 00:31:33,840 --> 00:31:37,675 Das Kaliber entspricht genau dem, das in Adeles Kopf gesteckt hat. 287 00:31:38,520 --> 00:31:40,955 Die Waffe ist spurlos verschwunden. 288 00:31:44,280 --> 00:31:46,351 Hoheit, Avalon wäre bereit. 289 00:31:48,520 --> 00:31:50,159 Gebt mir noch etwas Zeit. 290 00:31:52,440 --> 00:31:55,911 Wir haben die Eisen für sandigen Untergrund beschlagen. 291 00:31:56,080 --> 00:31:57,275 Dann wollen wir mal sehen, 292 00:31:57,440 --> 00:32:00,797 ob Avalon mit den Zeiten von Pastorius konkurrieren kann. 293 00:32:48,880 --> 00:32:50,712 Was für ein Start. 294 00:33:26,040 --> 00:33:27,554 Mach weiter, Avalon. 295 00:33:55,720 --> 00:33:58,792 Du hast mir versprochen, nie wieder auf ein Pferd zu steigen! 296 00:33:58,960 --> 00:34:00,235 Es ist meine Verantwortung. 297 00:34:00,400 --> 00:34:02,357 Du bist nicht mehr bei Sinnen, Sisi. 298 00:34:02,520 --> 00:34:05,319 Du wolltest in einen Sattel steigen beim Oktoberfestrennen? 299 00:34:05,480 --> 00:34:08,359 Wenn ich dieses Rennen nicht reite, verliere ich mein Zuhause. 300 00:34:08,520 --> 00:34:09,795 Du bist die Kaiserin von Österreich! 301 00:34:09,960 --> 00:34:11,519 Was ist mit meiner Familie? 302 00:34:12,560 --> 00:34:16,474 Deine Familie? Redest du von deinem Mann und deinen Kindern? 303 00:34:21,120 --> 00:34:22,395 Bereitet alles vor. 304 00:34:22,560 --> 00:34:25,917 Die Kaiserin und ich reisen so schnell es geht zurück nach Wien! 305 00:34:36,320 --> 00:34:37,959 Hast du mich verraten? 306 00:34:40,720 --> 00:34:42,279 Wie konntest du nur? 307 00:34:43,000 --> 00:34:46,437 Ich kämpfe für unsere Familie, für unser Zuhause, 308 00:34:46,600 --> 00:34:48,273 und du fällst mir in den Rücken. 309 00:34:48,440 --> 00:34:51,319 Was verheimlichst du? Wovor hast du Angst? 310 00:34:54,520 --> 00:34:57,115 Ich weiß, dass du an dem Tag bei Adele warst 311 00:34:57,280 --> 00:35:01,433 und dass es dein Fußabdruck ist, den die Polizei im Blut gefunden hat. 312 00:35:02,200 --> 00:35:04,396 Was wiegt so schwer, dass du bereit bist, 313 00:35:04,560 --> 00:35:06,199 unser Zuhause aufzuopfern? 314 00:35:06,360 --> 00:35:08,636 Ich habe diese Frau nicht umgebracht. 315 00:35:08,960 --> 00:35:10,758 Mehr musst du nicht wissen. 316 00:35:11,200 --> 00:35:12,156 Was ist mit Linda? 317 00:35:12,320 --> 00:35:15,757 Sie hat ihre Mutter verloren und sitzt unschuldig im Gefängnis. 318 00:35:15,920 --> 00:35:17,798 Wie kannst du das verantworten? 319 00:35:18,480 --> 00:35:20,995 Ich habe diese Frau nicht umgebracht. 320 00:35:28,840 --> 00:35:30,069 Gut. 321 00:35:30,640 --> 00:35:33,360 Ich werde jetzt mit Franz zurückkehren nach Wien. 322 00:35:33,520 --> 00:35:34,840 Gegen meinen Willen. 323 00:35:35,640 --> 00:35:39,793 Tu das Richtige. Sonst zahlt meine Schwester den Preis dafür. 324 00:35:40,160 --> 00:35:42,117 Vielleicht sogar mit ihrem Leben. 325 00:36:38,480 --> 00:36:41,552 "Lieber Herr Jesus, bitte beschütze dieses Haus 326 00:36:41,720 --> 00:36:44,155 und all seine Bewohner vor den Dämonen. 327 00:36:44,320 --> 00:36:46,596 Dieser Soldat wird dir dabei helfen. 328 00:36:46,760 --> 00:36:49,958 Möge nie ein Unglück hier passieren. Amen." 329 00:37:09,160 --> 00:37:11,834 Es tut mir leid, dass ich Euch alleine lassen muss. 330 00:37:12,000 --> 00:37:13,559 Mach dir keine Sorgen. 331 00:37:15,880 --> 00:37:18,998 Ich werde uns ein neues Zuhause finden. Irgendwie. 332 00:37:19,160 --> 00:37:23,120 Du wirst die richtige Entscheidung treffen. Auch für dich. 333 00:37:24,600 --> 00:37:26,876 Aber erst mal gewinnst du die Wahl. 334 00:37:27,600 --> 00:37:28,829 Ja. 335 00:37:34,840 --> 00:37:36,672 Lass dich nicht unterkriegen, ja? 336 00:37:36,840 --> 00:37:38,274 Du dich auch nicht. 337 00:37:39,440 --> 00:37:41,636 Ihr habt immer einen Platz in Wien. 338 00:37:43,560 --> 00:37:45,597 Ich werde dich vermissen. 339 00:37:46,200 --> 00:37:47,634 Ich dich auch. 340 00:39:17,400 --> 00:39:20,711 "Georg Basselet, wenn Ihr diese Zeilen lest, 341 00:39:20,880 --> 00:39:23,156 bin ich zurück auf dem Weg nach Wien. 342 00:39:23,320 --> 00:39:25,437 Das Korsett, dem Ihr abgeschworen habt, 343 00:39:25,600 --> 00:39:27,398 schließt sich wieder eng um mich. 344 00:39:27,560 --> 00:39:29,836 Und ich fürchte, ich habe nicht den Mut dazu, 345 00:39:30,000 --> 00:39:31,400 mich daraus zu befreien. 346 00:39:31,560 --> 00:39:33,597 Der einzige Trost, der mir bleibt, ist, 347 00:39:33,760 --> 00:39:36,719 dass meine Heimat in die Hände eines Menschen gelangt, 348 00:39:36,880 --> 00:39:39,270 dem sie genauso viel bedeutet wie mir." 349 00:39:49,680 --> 00:39:52,878 "Henriette Mendel glänzt in Münchner Oper." 350 00:40:02,600 --> 00:40:04,000 Was machst du da? 351 00:40:07,040 --> 00:40:08,793 Zum 1. Mal seit Tagen nichts. 352 00:40:08,960 --> 00:40:11,600 Und warum so rausgeputzt in deiner Parade-Uniform? 353 00:40:11,760 --> 00:40:14,150 Meine Wahl zum Justizminister steht an. 354 00:40:15,760 --> 00:40:19,231 Ich habe die Männer nach Reihenfolge meiner Präferenz sortiert. 355 00:41:19,840 --> 00:41:23,151 Meine Herren, wir haben uns heute versammelt, 356 00:41:23,320 --> 00:41:28,793 um darüber abzustimmen, ob Herzog Ludwig Wilhelm in Bayern 357 00:41:28,960 --> 00:41:32,670 meine Nachfolge als Justizminister antreten kann. 358 00:41:33,200 --> 00:41:36,830 Ich hoffe sehr, dass alle anwesenden Kabinettskollegen 359 00:41:37,000 --> 00:41:38,719 zustimmen werden. 360 00:41:53,200 --> 00:41:54,839 Meine Herren Minister. 361 00:41:55,840 --> 00:41:57,035 Eure Majestät. 362 00:42:11,840 --> 00:42:17,199 Als Spross einer der ältesten und einflussreichsten Familien Europas 363 00:42:17,720 --> 00:42:22,078 habe ich eine Portion konservativer Werte in die Wiege gelegt bekommen. 364 00:42:22,800 --> 00:42:24,200 Und dennoch... 365 00:42:26,880 --> 00:42:30,715 ...hat mir mein Vater mit seiner Weltsicht ein Geschenk gemacht. 366 00:42:31,760 --> 00:42:35,117 Er hat mir geholfen, auch über den Tellerrand zu blicken. 367 00:42:35,640 --> 00:42:38,872 Meine Herren, ich werde das Vertrauen, das Ihr in mich setzt, 368 00:42:39,040 --> 00:42:42,477 nicht missbrauchen und mich mit Haut und Haar dieser Aufgabe widmen. 369 00:42:45,920 --> 00:42:47,434 Meine Herren. 370 00:42:52,240 --> 00:42:54,197 Kommen wir nun zur Abstimmung. 371 00:42:56,280 --> 00:43:00,433 Der zukünftige Minister braucht ein einstimmiges Votum. 372 00:43:01,200 --> 00:43:02,839 Bitte, meine Herren. 373 00:43:40,160 --> 00:43:41,958 Die Wahl ist einstimmig. 374 00:43:42,760 --> 00:43:44,240 Hiermit verkünde ich: 375 00:43:44,400 --> 00:43:47,472 Die Vereidigung wird in 6 Tagen stattfinden. 376 00:43:47,960 --> 00:43:49,713 Hier in der Residenz. 377 00:43:50,080 --> 00:43:51,799 Herzlichen Glückwunsch. 378 00:44:02,600 --> 00:44:05,832 Eine ganz hervorragende Rede, Herr Justizminister. 379 00:44:06,000 --> 00:44:08,196 Ich glaube, Ihr seid eine Bereicherung 380 00:44:08,360 --> 00:44:10,033 für unsere Ministerratsrunde. 381 00:44:10,200 --> 00:44:11,839 Vielen Dank für Eure Hilfe. 382 00:44:12,360 --> 00:44:15,319 Meine Tochter hat es sich nicht nehmen lassen. 383 00:44:20,240 --> 00:44:22,709 Darf ich gratulieren? - Ja, das dürft Ihr. 384 00:44:30,240 --> 00:44:32,516 Es gibt einen kleinen Empfang im Hofbräuhaus. 385 00:44:32,680 --> 00:44:34,194 Habt Ihr Lust da mitzukommen? 386 00:44:35,600 --> 00:44:37,114 Ja, das wäre schön. 387 00:46:03,560 --> 00:46:05,233 Willkommen zu Hause. 388 00:46:46,440 --> 00:46:49,194 Herzogin, Inspektor Hieronymus. 389 00:46:51,160 --> 00:46:54,073 Vielen Dank, dass Ihr Euch bemüht habt, hier herauszukommen. 390 00:46:54,240 --> 00:46:56,709 Ihr könnt uns nun alleine lassen. 391 00:46:58,600 --> 00:47:00,398 Jawohl, Hoheit. 392 00:47:02,240 --> 00:47:04,436 Ich hoffe, Ihr mögt Apfelstrudel. 393 00:47:04,600 --> 00:47:06,876 Die Äpfel stammen aus unserem Garten. 394 00:47:07,040 --> 00:47:08,474 Ja, sehr gerne. 395 00:47:11,320 --> 00:47:14,472 Ich möchte einen Antrag auf Hausarrest stellen. 396 00:47:18,080 --> 00:47:20,959 Ich bin mir bewusst, für das, was ich Euch erzähle, 397 00:47:21,120 --> 00:47:23,999 werdet Ihr mich zur Hauptverdächtigen erklären. 398 00:47:28,000 --> 00:47:31,755 Ich würde die Tage bis zur Verhandlung gerne hier verbringen. 399 00:47:31,920 --> 00:47:33,593 Ihr seid frei. 400 00:47:37,000 --> 00:47:40,232 Keine Sorge, es besteht keine Fluchtgefahr. 401 00:47:43,080 --> 00:47:45,311 Diese Mauern bedeuten mir alles. 402 00:47:47,320 --> 00:47:50,313 Und ich werde sie vielleicht nie wiedersehen.30668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.