Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,619 --> 00:01:58,020
¡Ah!
2
00:03:12,410 --> 00:03:15,590
Ahora digan viva al señor diputado.
Viva,
3
00:03:17,430 --> 00:03:18,430
viva.
4
00:03:22,790 --> 00:03:25,850
Ahora digan viva al señor alcalde.
5
00:03:28,790 --> 00:03:29,790
Viva,
6
00:03:31,110 --> 00:03:32,110
viva.
7
00:03:38,550 --> 00:03:40,450
Valiente pueblucho. Sí, pero...
8
00:03:40,970 --> 00:03:44,070
A ti te debe encantar, Mónica. ¿Por qué?
Como eres la señora alcaldesa.
9
00:03:44,890 --> 00:03:46,450
Bueno, no es tan feo.
10
00:03:49,550 --> 00:03:52,970
Amigo, amigo. Ah, señora Ufasia, no me
olvido de usted. Gracias, gracias.
11
00:03:54,730 --> 00:04:01,610
Tú no has pagado la licencia, amigo.
12
00:04:01,950 --> 00:04:05,310
Usted tampoco ha bajado el pan como
prometió antes de las elecciones.
13
00:04:06,450 --> 00:04:07,610
Venga, pase, hombre.
14
00:04:11,170 --> 00:04:14,010
Hola y adiós. Rita pasará el fin de
semana con nosotros.
15
00:04:14,910 --> 00:04:16,750
¿Por qué no le pones un bar en Las
Bahamas?
16
00:04:17,050 --> 00:04:20,410
Me lo está instalando en Madrid. Seremos
vecinitos. Me lo suponía. Chumi,
17
00:04:20,550 --> 00:04:23,050
nosotros almorzaremos en el parador.
18
00:04:23,530 --> 00:04:24,530
Oh, qué bien.
19
00:04:24,570 --> 00:04:25,770
Hacen una paella.
20
00:04:26,070 --> 00:04:29,930
Tú, tomas la bicicleta y vas ahora mismo
a la finca para advertir a Siana que
21
00:04:29,930 --> 00:04:31,110
prepare habitaciones y cena.
22
00:04:31,850 --> 00:04:34,410
Dice mi parte a la señorita Siana que
avise a Manolo a la cocinera.
23
00:04:36,330 --> 00:04:38,310
Estoy harto de que Rita nos siga a todas
partes.
24
00:04:39,020 --> 00:04:41,320
¿Hasta cuándo va a estar ese marica en
el ayuntamiento?
25
00:04:41,880 --> 00:04:45,640
Chumia es muy útil. Dirige los músicos
municipales, el coro de la parroquia y
26
00:04:45,640 --> 00:04:46,640
hace las veces de aguacil.
27
00:04:47,940 --> 00:04:49,820
¿Y así conseguís que tenga la boca
cerrada?
28
00:04:52,120 --> 00:04:55,960
Aquello fue un desliz por unas copas de
mad mezcladas con unos porros. Nada
29
00:04:55,960 --> 00:04:59,340
importante. Pero que a vuestros enemigos
políticos les gustaría saber.
30
00:05:01,260 --> 00:05:03,500
Basta. Deja ya el Watergate.
31
00:05:04,780 --> 00:05:08,140
Mónica, te sentarás a mi lado, ¿verdad?
Es que...
32
00:05:08,780 --> 00:05:09,599
¿Qué pasa?
33
00:05:09,600 --> 00:05:12,360
Mi esposa se colocará junto al señor
diputado.
34
00:05:15,640 --> 00:05:16,800
Rita, ¿subes?
35
00:05:24,420 --> 00:05:26,640
Ya vendrás otra vez a pedirme el voto.
36
00:05:53,420 --> 00:05:54,420
¡No me toques!
37
00:05:54,460 --> 00:05:57,340
¡Quieto! ¡Soy débil y delicado! Hacemos
las fases.
38
00:05:58,560 --> 00:06:02,760
Mira, yo si no he comido una buena
paella, no sirvo para nada. Cuando venga
39
00:06:02,760 --> 00:06:07,440
Manola, haré que te preparen un
cochinillo asado que te vas a chupar los
40
00:06:08,080 --> 00:06:11,460
Sí, eso de chupar del bote ya es lo mío
ya. ¿Y lo mío?
41
00:06:11,740 --> 00:06:14,200
Tápate, que te vas a constipar. Ven
aquí.
42
00:06:14,860 --> 00:06:15,860
¡Oh, sí!
43
00:06:19,800 --> 00:06:20,800
¡Auxilio!
44
00:06:25,800 --> 00:06:27,760
Ay, yo te la curaré, yo te la curaré.
¡Fuera!
45
00:06:27,980 --> 00:06:28,980
¡Fuera todo!
46
00:06:30,920 --> 00:06:34,700
¿Estás loca, coño? ¿No veis que la
comitiva puede llegar de un momento a
47
00:06:34,700 --> 00:06:36,100
¿Y qué me importa la comitiva?
48
00:06:36,680 --> 00:06:37,760
Está como una cabra.
49
00:06:39,860 --> 00:06:44,460
Arriba, como no te tires por una
ventana, serás mío. ¡Ay, no lo quiera
50
00:06:45,620 --> 00:06:46,720
¡Ay, una cabra!
51
00:06:47,580 --> 00:06:49,860
¡Ay, ay, pierna!
52
00:06:50,680 --> 00:06:52,840
¡Ay, ay, pierna! ¡Ay, ay, ay!
53
00:06:53,880 --> 00:06:55,160
¡Hija, qué porrada!
54
00:06:56,080 --> 00:06:57,480
¡Ay, por fin!
55
00:07:04,560 --> 00:07:07,320
¡Qué obseda más que obseda!
56
00:07:10,420 --> 00:07:13,060
¿Quién? ¡Cuelga, hombre, y vete a la
porra!
57
00:07:13,420 --> 00:07:16,480
¡Ciana! ¡Oh, Julieta! Perdóname.
58
00:07:18,940 --> 00:07:20,180
¿Cuántos vais a hacer?
59
00:07:20,400 --> 00:07:24,820
¿Cinco? No te preocupes. Con Manola...
Ya nos arreglaremos.
60
00:07:27,100 --> 00:07:28,340
Adiós, cariño.
61
00:07:29,020 --> 00:07:31,060
Tengo unas ganas locas de verte.
62
00:07:32,920 --> 00:07:34,720
Julieta, no tardes.
63
00:07:36,440 --> 00:07:37,620
¿Qué haces?
64
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
¡Quieto ahí!
65
00:07:40,620 --> 00:07:42,240
No corras, no.
66
00:07:42,900 --> 00:07:43,900
Por fin.
67
00:07:44,360 --> 00:07:46,180
Ahora sí que te digo adiós.
68
00:07:48,020 --> 00:07:49,040
Quieto, Chumi.
69
00:07:49,280 --> 00:07:50,280
Adiós.
70
00:07:52,560 --> 00:07:55,520
y abajo los calzoncillos. No, no, no.
71
00:07:55,720 --> 00:07:56,960
Eso nunca.
72
00:07:57,500 --> 00:08:00,020
Que uno también tiene su honra. Jolines.
73
00:08:00,400 --> 00:08:02,040
O mío o de la funeraria.
74
00:08:02,700 --> 00:08:04,440
Vaya papeleta.
75
00:08:05,240 --> 00:08:06,920
Bájate los pantalones, bonito.
76
00:08:07,240 --> 00:08:09,300
No pongas el dedo ahí que puedo hacer
pum.
77
00:08:09,860 --> 00:08:13,460
Yo quito el dedo si tú te quitas los
calzoncillos.
78
00:08:13,760 --> 00:08:14,760
Vamos,
79
00:08:15,480 --> 00:08:18,040
Apolo. Que quiero ver tu desnudito.
80
00:08:18,460 --> 00:08:21,200
No. Me tienes impaciente, bonito.
81
00:08:25,100 --> 00:08:26,600
¡Oh, Chumi!
82
00:08:26,860 --> 00:08:27,920
¡Qué tío!
83
00:08:37,159 --> 00:08:37,940
¡Qué
84
00:08:37,940 --> 00:08:45,500
emoción!
85
00:08:48,400 --> 00:08:51,040
¿A qué juegas ahora? ¿Porque yo?
86
00:08:53,800 --> 00:08:54,800
La escopeta no.
87
00:08:54,900 --> 00:08:57,100
Va, ven conmigo.
88
00:09:01,500 --> 00:09:03,260
Quita, quita esto.
89
00:09:33,160 --> 00:09:34,160
Y mis padres.
90
00:09:34,260 --> 00:09:36,740
Y aquí tuve la desgracia de casarme yo.
91
00:09:37,340 --> 00:09:38,480
Es así de amable.
92
00:10:10,540 --> 00:10:14,540
Gracias, Sianna. Siempre tan bonita. Tú
sí que estás preciosa, Julieta. ¿No os
93
00:10:14,540 --> 00:10:15,660
queda un piropo para mí?
94
00:10:16,440 --> 00:10:17,440
Hola, Coco.
95
00:10:17,780 --> 00:10:21,040
Bonito, lorito, lorito. Mira, te quiero
presentar al señor alcalde.
96
00:10:21,300 --> 00:10:23,640
Esto. Y la señora alcaldesa.
97
00:10:24,140 --> 00:10:26,320
Te traemos un poco de paella que ha
sobrado.
98
00:10:27,560 --> 00:10:28,560
¡Maricón!
99
00:10:28,940 --> 00:10:30,280
Ha sido el loro, ¿eh?
100
00:10:31,020 --> 00:10:34,680
Tú le enseñaste a decir toda clase de
palabrotas. El próximo día las dirá en
101
00:10:34,680 --> 00:10:36,800
inglés. Que también las sabe.
102
00:10:40,330 --> 00:10:41,330
No verte.
103
00:10:42,830 --> 00:10:44,950
Pobrecito, coquito. Vamos dentro.
104
00:10:46,350 --> 00:10:49,870
Bienvenido a su casa, señor diputado. Si
gusta... Gracias.
105
00:11:00,990 --> 00:11:03,390
Rita, acabarás mareando a la alcaldesa.
106
00:11:04,030 --> 00:11:05,270
No hay peligro.
107
00:11:05,630 --> 00:11:06,630
Gracias.
108
00:11:07,750 --> 00:11:08,750
Toma.
109
00:11:12,460 --> 00:11:13,680
Mónica, brinda conmigo, ¿quieres?
110
00:11:22,740 --> 00:11:26,440
Julieta, en esta casa me parece que voy
a ser muy feliz.
111
00:11:47,120 --> 00:11:49,820
¿Te propones hacer un programa de
festejos con gigantes y cabezudos?
112
00:11:50,400 --> 00:11:51,920
¿Qué tienes que traer en un camión?
113
00:11:52,320 --> 00:11:56,500
Eso te va a costar un dineral. En cambio
a mí, me niegas el capricho de tener un
114
00:11:56,500 --> 00:11:57,940
Mercedes descapotable de nada.
115
00:11:58,300 --> 00:12:00,240
Le llamas de nada a tres millones de
pesetas.
116
00:12:00,460 --> 00:12:01,460
Eres un avaro.
117
00:12:01,480 --> 00:12:03,220
Conmigo y con los pobres parados de
Alfajarón.
118
00:12:03,640 --> 00:12:07,780
Alto ahí, que yo he reducido el paro al
50%. No me digas.
119
00:12:08,060 --> 00:12:09,800
Sí, haría cuatro parados.
120
00:12:10,020 --> 00:12:13,920
Yo me he preocupado de que dos de ellos
perciban mensualmente el seguro de
121
00:12:13,920 --> 00:12:15,880
desempleo. Eres un cara dura.
122
00:12:16,200 --> 00:12:18,360
Después de la tuya es mejor no hablar.
Vete.
123
00:12:19,420 --> 00:12:21,140
¿Te sirvo yo, Pierre?
124
00:12:22,580 --> 00:12:24,020
Tú sí que me sirves.
125
00:12:24,460 --> 00:12:25,660
Café con leche.
126
00:12:26,320 --> 00:12:27,320
Solo café.
127
00:12:28,080 --> 00:12:30,400
Tú. ¿Pero qué haces?
128
00:12:31,140 --> 00:12:33,120
Quieto. Que nos van a ver.
129
00:12:33,960 --> 00:12:36,700
En tu habitación también nos van a ver.
130
00:15:50,570 --> 00:15:51,570
¿Qué tal, Siana?
131
00:15:52,030 --> 00:15:53,030
Bueno.
132
00:15:54,450 --> 00:15:58,790
Pero recuerdo que el último día me corrí
seis veces. Sí, es la política que come
133
00:15:58,790 --> 00:15:59,790
mucho.
134
00:16:44,170 --> 00:16:45,630
Mónica, ¿todavía no estás?
135
00:16:47,550 --> 00:16:51,510
Enseguida sale, porque ya ha decidido
las bragas que se va a poner.
136
00:16:51,890 --> 00:16:52,809
¿Vas a Rita?
137
00:16:52,810 --> 00:16:53,810
Sí.
138
00:16:55,870 --> 00:16:57,350
Tirantes, mal gusto.
139
00:16:59,790 --> 00:17:00,790
¡Burro!
140
00:17:07,069 --> 00:17:08,250
¿Qué tal mi marido?
141
00:17:09,750 --> 00:17:13,150
Lo paso mucho mejor contigo, te lo
prometo.
142
00:17:13,960 --> 00:17:14,960
Lo sé.
143
00:17:15,359 --> 00:17:16,740
Pero contesta a mi pregunta.
144
00:17:17,480 --> 00:17:19,240
Tú sabrás cómo lo dejaste.
145
00:17:19,460 --> 00:17:20,460
¿Yo?
146
00:17:20,599 --> 00:17:23,560
Hace tiempo que mandé serrar por la
mitad la cama matrimonial.
147
00:17:23,760 --> 00:17:25,220
Eres muy lista, Julieta.
148
00:17:26,300 --> 00:17:28,260
Creo que la última en usarlo has sido
tú.
149
00:17:31,020 --> 00:17:32,940
Así que dame el parte meteorológico.
150
00:17:33,480 --> 00:17:36,520
El señor está... algo nublado.
151
00:17:38,580 --> 00:17:40,260
Yo te voy a compensar.
152
00:17:43,310 --> 00:17:44,310
¿Por qué vas así?
153
00:17:44,790 --> 00:17:45,870
Llevo un mes sin verte.
154
00:17:46,230 --> 00:17:47,230
¿Y?
155
00:17:48,970 --> 00:17:50,230
Deseo que te fijes en mí.
156
00:17:53,010 --> 00:17:54,910
Ya te dije que te irá a compensar.
157
00:17:58,230 --> 00:17:59,230
¿Otras bragas?
158
00:17:59,550 --> 00:18:03,170
Llevas una hora probándote bragas. Estas
me están mejor y quiero causar buena
159
00:18:03,170 --> 00:18:04,170
impresión, como tú.
160
00:18:04,850 --> 00:18:07,430
Nadie va a meter las narices ahí, en tus
bragas.
161
00:18:07,750 --> 00:18:11,790
Tú sí las meterías si se tratara de las
bragas de Julieta. Claro, como es la
162
00:18:11,790 --> 00:18:12,790
mujer del diputado.
163
00:18:12,920 --> 00:18:17,120
Oye, si Pierre me pide que meta las
narices en las bragas de su mujer, yo me
164
00:18:17,120 --> 00:18:18,300
sacrifico y las meto.
165
00:18:19,500 --> 00:18:22,720
¿Olvidas que se ha convertido en el
personaje más célebre de Alfajarón?
166
00:18:22,960 --> 00:18:27,020
Y se ha comprometido a darme una
oportunidad política porque tengo voz de
167
00:18:27,020 --> 00:18:30,880
doblador. Y te hará vociferar el pregón
de las fiestas que es lo que hacía tu
168
00:18:30,880 --> 00:18:34,100
padre en Tosa de Mar. Y a mucha honra.
No me hagas reír.
169
00:18:35,620 --> 00:18:36,680
No te rías así.
170
00:18:37,540 --> 00:18:42,040
Y dime por qué he tenido la mala suerte
de casarme contigo.
171
00:18:42,630 --> 00:18:43,630
Hasta mañana.
172
00:18:43,650 --> 00:18:45,910
Y tú, Rita, ya sé lo que vienes a
buscar, ya.
173
00:19:06,930 --> 00:19:10,830
Me encanta estar cerca de ti.
174
00:19:11,400 --> 00:19:12,980
A mí me gustaría quererte.
175
00:19:13,440 --> 00:19:14,440
Pero no así.
176
00:19:14,980 --> 00:19:15,980
¿Como una hermana?
177
00:19:16,240 --> 00:19:17,240
Sí.
178
00:19:17,500 --> 00:19:19,400
Si fueras mi hermana sería peor.
179
00:19:19,720 --> 00:19:20,960
Sería como un incesto.
180
00:19:23,800 --> 00:19:24,800
¡Rita!
181
00:19:25,540 --> 00:19:27,540
¡Rita! ¿Todavía no estás lista, guapa?
182
00:19:27,760 --> 00:19:31,580
Ya bajo. Tengo mucha sed. No te muevas.
Voy a subirte un whisky.
183
00:19:32,140 --> 00:19:33,680
No puede vivir sin ti.
184
00:19:38,000 --> 00:19:39,460
Te sirvo un whisky.
185
00:19:39,820 --> 00:19:43,080
¿Qué dices? Eso, veneno para los
deportistas.
186
00:19:43,420 --> 00:19:44,600
¿Vas a entrenarte, mono?
187
00:19:44,900 --> 00:19:48,960
Tengo que dejar muy alto el pabellón C
de la paloma de alfajarón. ¿De dónde?
188
00:19:49,940 --> 00:19:51,160
¡De alfajarón!
189
00:19:51,560 --> 00:19:52,560
¡Caramba!
190
00:19:53,140 --> 00:19:54,140
Ven conmigo.
191
00:19:55,300 --> 00:19:59,260
Te daré un sorbo de mi whisky. No, no
quiero estorbar. Prefiero cambiarme de
192
00:19:59,260 --> 00:20:00,260
bragas. ¿Otra vez?
193
00:20:00,620 --> 00:20:02,180
Es como una manía. ¡Rita!
194
00:20:13,710 --> 00:20:14,710
Eres un encanto.
195
00:20:15,790 --> 00:20:18,450
¿Qué tal, alcaldesa? Pues muy bien, muy
simpática.
196
00:20:33,630 --> 00:20:34,930
Está calentorro, ¿no?
197
00:20:35,430 --> 00:20:36,430
Como Siana.
198
00:20:36,950 --> 00:20:37,950
No, ya no.
199
00:20:38,570 --> 00:20:40,430
Eres una golfa. Más que tú.
200
00:20:41,680 --> 00:20:43,960
No sabía que Rita era tu amor, guapa.
201
00:20:46,480 --> 00:20:48,840
¿Te das cuenta cómo se ha quedado?
202
00:20:49,260 --> 00:20:50,640
Será para mirarme a mí.
203
00:20:51,160 --> 00:20:53,520
Porque a ti me parece que te tiene muy
vista.
204
00:20:54,240 --> 00:20:56,580
Ponterías. Es la amiga de mi marido.
205
00:21:21,930 --> 00:21:23,550
Y tú has roto el encanto.
206
00:21:23,770 --> 00:21:24,770
Más cochina.
207
00:21:27,590 --> 00:21:28,590
Mario.
208
00:21:30,670 --> 00:21:32,650
Mario. Oye, un segundo.
209
00:21:36,850 --> 00:21:38,850
Qué Mario tan favorecido.
210
00:21:39,430 --> 00:21:40,530
Acaba de marcharse.
211
00:21:40,750 --> 00:21:41,810
Con lo que yo salgo ganando.
212
00:21:42,010 --> 00:21:45,750
Ha ido a entrenarse como todos los días.
Bravo. En la competición de este año,
213
00:21:45,810 --> 00:21:48,670
nuestros atletas tienen que ganar la
medalla de oro.
214
00:21:49,110 --> 00:21:50,250
Y la de plata.
215
00:21:50,810 --> 00:21:53,230
Y la de bronce y la de toda... ¿Me vas a
hacer fotos?
216
00:21:53,570 --> 00:21:54,570
A eso he venido.
217
00:21:54,710 --> 00:21:57,030
Ven, siéntate aquí, a mi lado.
218
00:21:58,510 --> 00:21:59,630
¿Dentro? ¡Qué horror!
219
00:22:00,230 --> 00:22:02,510
Serán más bonitas si las hacemos en tu
piscina.
220
00:22:02,730 --> 00:22:04,150
Como tú quieras, cariño.
221
00:22:04,890 --> 00:22:07,250
Contigo sería feliz hasta subido en un
cocotero.
222
00:22:07,850 --> 00:22:08,850
Por Mona.
223
00:22:10,190 --> 00:22:11,470
¡Qué incómodo!
224
00:22:12,730 --> 00:22:15,150
Iremos a la piscina y te enjabonaré.
225
00:22:16,370 --> 00:22:17,890
Desnudita. De tu piel.
226
00:22:18,610 --> 00:22:19,670
Suéltame, Pierre.
227
00:22:20,570 --> 00:22:21,790
Suéltame, Pierre.
228
00:22:23,330 --> 00:22:24,390
Suéltame, Pierre.
229
00:22:25,630 --> 00:22:26,630
Suéltame, Pierre.
230
00:22:28,150 --> 00:22:30,330
¿Serán en color las fotos? Sí, claro. No
te enfades.
231
00:22:31,030 --> 00:22:32,330
Pues me voy a cambiar de vestido.
232
00:22:38,030 --> 00:22:39,430
Aquí estás muy pelirroja.
233
00:22:41,030 --> 00:22:42,030
¿Acaso no te gusto?
234
00:22:43,270 --> 00:22:44,270
Tú me gustas.
235
00:22:44,410 --> 00:22:45,410
De todas las maneras.
236
00:22:46,230 --> 00:22:47,230
¿Y si Anna?
237
00:22:49,610 --> 00:22:53,270
Una chica de color puede ser una
experiencia nueva.
238
00:25:50,670 --> 00:25:51,670
¡Oh!
239
00:28:40,280 --> 00:28:41,980
Entra, pero desnúdate.
240
00:28:42,480 --> 00:28:43,620
Siempre bromeando.
241
00:28:44,100 --> 00:28:48,480
Pierre no puede negar su afición a las
mujeres. La casa está llena de desnudos.
242
00:28:48,700 --> 00:28:50,640
La heredó tal como está de su padre. Ah.
243
00:28:50,920 --> 00:28:54,440
Era el picadero del viejo. Por eso de
casta le viene al galgo.
244
00:28:54,660 --> 00:28:56,960
¿Y dónde vas así, tan puesta?
245
00:28:57,600 --> 00:28:59,840
Tu marido quiere hacerme fotos.
246
00:29:00,040 --> 00:29:02,560
Ah, pues adiós. No, si vengo a buscaros.
247
00:29:03,260 --> 00:29:04,260
Vale.
248
00:29:08,750 --> 00:29:11,610
no podría ponerme el sombrero. Pues no
creas, adornan muchísimo, ¿verdad?
249
00:29:11,890 --> 00:29:13,870
Mónica, ¿no saludas a tu marido?
250
00:29:14,730 --> 00:29:17,950
Más bien es el de Julieta. Los dos van
muy bien servidos.
251
00:30:25,310 --> 00:30:28,470
Estaba tomando el sol debajo del agua.
Qué suerte. Yo no sé nadar.
252
00:30:28,950 --> 00:30:30,090
¿Sabes lo que he soñado?
253
00:30:30,710 --> 00:30:31,709
Dime, mi amor.
254
00:30:31,710 --> 00:30:32,710
Era de noche.
255
00:30:32,950 --> 00:30:36,170
Estábamos en el prado y me amabas bajo
los destellos de la osa mayor.
256
00:30:36,410 --> 00:30:38,970
¡Anda la osa! ¡Me ha salido poetisa!
257
00:30:40,410 --> 00:30:42,290
¡Ya estoy harto de esa tía de los
demonios!
258
00:32:08,810 --> 00:32:11,390
¿No olvides que soy cinturón verde de
judo? Verde como tú.
259
00:33:08,419 --> 00:33:09,620
Cierra la boca, ¿quieres?
260
00:33:49,000 --> 00:33:50,080
No me mires de este modo.
261
00:33:50,760 --> 00:33:51,760
Sé lo que quieres.
262
00:33:52,720 --> 00:33:53,940
Me gustan tus labios.
263
00:33:54,640 --> 00:33:56,360
Tengo unas ganas locas de morderlos.
264
00:33:57,320 --> 00:33:59,340
Si te doy un beso, te calmarás.
265
00:33:59,740 --> 00:34:02,040
Si me besas, no te separarás nunca de
mí.
266
00:37:29,960 --> 00:37:32,120
Siempre imitándome. ¿No te da vergüenza?
267
00:37:32,620 --> 00:37:34,560
Así pareceremos las hermanas siamesas.
268
00:37:40,760 --> 00:37:42,160
¿Te echo una mano, nena?
269
00:37:42,840 --> 00:37:44,840
Enchufe esto y échame un poco de
Beethoven.
270
00:37:45,060 --> 00:37:46,080
Otra cosa te echaría yo.
271
00:37:46,320 --> 00:37:47,320
¡Qué tontería!
272
00:37:50,060 --> 00:37:51,060
¡Alcalde!
273
00:37:54,360 --> 00:37:56,720
Dime, Pierre. Trae la caja de puros de
la salita.
274
00:37:56,920 --> 00:38:01,580
¿Eh? Que traigas la caja de puros de la
salita. Ah, sí, claro, los puros. Faltan
275
00:38:01,580 --> 00:38:02,580
los puros, sí.
276
00:38:05,360 --> 00:38:08,740
¿Hace falta que te dé fuego con esos
labios que arden?
277
00:38:26,510 --> 00:38:27,510
Algo no marcha.
278
00:38:27,710 --> 00:38:28,710
¿Por qué lo dice?
279
00:38:29,050 --> 00:38:31,790
No sé, te veo así, tan preocupada.
280
00:38:32,250 --> 00:38:33,290
No me hagas caso.
281
00:38:35,110 --> 00:38:36,670
A mí no puedes engañarme.
282
00:38:37,030 --> 00:38:38,370
Simplemente me aburre esta fiesta.
283
00:38:39,730 --> 00:38:40,890
Veremos si lo descubro.
284
00:38:41,130 --> 00:38:43,110
¿Una cena exclusivamente de mariscos?
285
00:38:43,430 --> 00:38:46,450
Es que preparas a Mónica para
pervertirla. ¿Qué dices?
286
00:38:46,650 --> 00:38:48,730
Mírales, tu marido te toma la delantera.
287
00:38:49,910 --> 00:38:50,910
¿Te gusta?
288
00:38:51,350 --> 00:38:52,530
¿Quién? ¿Mi marido?
289
00:38:52,870 --> 00:38:54,810
Tú estás loca. La alcaldesa.
290
00:38:57,640 --> 00:39:00,080
No está mal para organizar un weekend en
Ibiza.
291
00:39:00,700 --> 00:39:03,740
¿Y por qué no esta noche en el bar de
arriba, que está más cerca?
292
00:39:09,020 --> 00:39:11,240
Eres la cosa más bonita que he visto en
mi vida.
293
00:39:11,760 --> 00:39:12,760
Preciosa.
294
00:39:13,480 --> 00:39:14,680
Espero que todos se retiren.
295
00:39:14,880 --> 00:39:17,620
Volveremos a la piscina y me amarás bajo
los destellos de la osa mayor.
296
00:39:18,400 --> 00:39:19,620
¿Ya no me tienes miedo?
297
00:39:19,980 --> 00:39:21,300
Qué tontería, Mónica.
298
00:39:22,200 --> 00:39:25,600
No sabía que estaban autorizados los
misiles para bombardear a la alcaldesa.
299
00:39:25,800 --> 00:39:26,800
¡No!
300
00:39:26,940 --> 00:39:30,920
Estábamos comentando en qué calle sería
propio colocar mi placa. Pero vas a
301
00:39:30,920 --> 00:39:31,960
tener una calle con tu nombre.
302
00:39:32,220 --> 00:39:34,700
Sí, es un detalle. Señor diputado. ¿Qué?
303
00:39:35,360 --> 00:39:37,260
Nada, te traigo los puros.
304
00:39:38,280 --> 00:39:41,060
¿Pero quién te ha pedido puros? Con el
mal olor que hacen.
305
00:39:41,340 --> 00:39:43,160
¿Lo estás oyendo, alcalde? ¡Nada de
puros!
306
00:39:44,060 --> 00:39:45,740
Los prohibiré con un bando.
307
00:39:52,260 --> 00:39:53,540
Qué violento, Mario.
308
00:39:53,880 --> 00:39:55,620
Los deportistas somos así.
309
00:39:56,200 --> 00:39:57,680
¿Ya no te gustan los hombres fuertes?
310
00:39:57,960 --> 00:39:59,360
Me aburren las olimpiadas.
311
00:40:01,160 --> 00:40:02,720
Y los hombres guapos.
312
00:40:03,100 --> 00:40:06,160
Ah, pero aquí hay hombres guapos.
¡Mario!
313
00:40:08,180 --> 00:40:09,200
Tu marido.
314
00:40:11,860 --> 00:40:13,140
¿Por qué no te divorcias?
315
00:40:13,980 --> 00:40:15,480
Porque no me da lo que yo le pido.
316
00:40:16,460 --> 00:40:17,700
Lista. ¡Mario!
317
00:40:19,140 --> 00:40:20,500
Me voy, me voy, me voy.
318
00:40:22,280 --> 00:40:26,170
Dime. Mira. No, los puros los acabo de
tirar. Trae la botellita de grapa
319
00:40:26,170 --> 00:40:27,950
italiana. ¿Y dónde está la grapa
italiana?
320
00:40:28,170 --> 00:40:29,830
Estoy seguro de que a tu mujer le
gustará.
321
00:40:30,030 --> 00:40:31,030
Si no es muy fuerte.
322
00:40:31,130 --> 00:40:34,050
Y aunque lo fuera, lo dice el señor
diputado y tiene que gustarte.
323
00:40:38,950 --> 00:40:40,850
Mi marido siente adoración por ti.
324
00:40:41,070 --> 00:40:41,788
¿Ah, sí?
325
00:40:41,790 --> 00:40:43,390
¿Y su mujer qué siente?
326
00:40:45,030 --> 00:40:49,830
Que eres simpático, generoso, con un
gran corazón. Además, me gustas porque a
327
00:40:49,830 --> 00:40:51,970
pesar de ser de alfajarón, no tienes
ningún acento.
328
00:40:55,410 --> 00:40:57,390
La grapa debe estar por ahí arriba, no
sé.
329
00:40:58,070 --> 00:40:59,730
Vete a dormir y que lo pases bien.
330
00:41:00,030 --> 00:41:01,030
Eso espero.
331
00:41:04,730 --> 00:41:06,510
Me ha tomado por el pinche de cocinajo.
332
00:41:07,510 --> 00:41:08,510
Coñac.
333
00:41:08,910 --> 00:41:09,910
Chatre.
334
00:41:11,670 --> 00:41:12,790
Licor de fraile.
335
00:41:14,270 --> 00:41:16,110
¿Dónde puñetas estará la grapa?
336
00:41:27,240 --> 00:41:29,160
De esos sustos que sufre el corazón.
337
00:41:29,660 --> 00:41:31,880
Deja que te ausculte, preciosa.
338
00:41:32,180 --> 00:41:35,420
El corazón está más arriba, ¿sabes?
339
00:41:35,680 --> 00:41:40,720
Ya llegaré. Todo llegará. Antes voy a
explorar este sector.
340
00:41:41,700 --> 00:41:44,200
¿Tú eres médico, don Mario?
341
00:41:45,200 --> 00:41:47,220
Expertísimo en anatomía femenina.
342
00:41:48,000 --> 00:41:50,840
¿Ves? Esto es la otra teta.
343
00:41:58,670 --> 00:42:00,490
¿Te duele el corazón? No, al contrario.
344
00:42:00,990 --> 00:42:01,990
¡Qué rica!
345
00:42:02,710 --> 00:42:04,890
¡Ay, que me caigo!
346
00:42:05,490 --> 00:42:06,490
¡No te vayas, coño!
347
00:42:08,690 --> 00:42:09,690
¡Coño!
348
00:42:10,710 --> 00:42:11,710
Pobre Siana.
349
00:42:12,210 --> 00:42:13,210
Pobrecita mía.
350
00:42:13,330 --> 00:42:14,330
Arriba.
351
00:42:15,430 --> 00:42:16,470
Yo te curo, ¿eh?
352
00:42:16,950 --> 00:42:17,950
A besos.
353
00:42:23,070 --> 00:42:24,070
¿Cómo estás, eh?
354
00:42:24,490 --> 00:42:27,330
Mejor. Pues ahora verás. Échate en la
mesa.
355
00:42:29,740 --> 00:42:30,840
¿Te has hecho daño aquí?
356
00:42:32,140 --> 00:42:33,720
A ver, a ver, a ver.
357
00:42:34,120 --> 00:42:35,120
Oh, no.
358
00:42:35,400 --> 00:42:36,600
Está precioso.
359
00:42:37,280 --> 00:42:38,280
¿Verdad?
360
00:42:59,020 --> 00:43:00,300
Qué bien Sí, ¿verdad?
361
00:43:36,780 --> 00:43:40,480
Tiana, que se ha caído, ¿sabes? Y ha
hecho boom, boom, boom, bye.
362
00:43:41,100 --> 00:43:44,720
Luego tú te has tumbado encima y ella te
está violando. ¿Pero esto es la calle
363
00:43:44,720 --> 00:43:47,320
Alcalá o qué? Si no le han cambiado el
nombre, puede ser.
364
00:43:48,480 --> 00:43:49,740
¿Nos sentamos? No está mal.
365
00:43:52,020 --> 00:43:54,720
Sigue, cariño, don Mario. Don Mario.
366
00:43:54,920 --> 00:43:57,720
Claro, pobrecita. No te pares ahora, don
Mario.
367
00:43:58,320 --> 00:43:59,320
Le haces falta.
368
00:44:00,430 --> 00:44:05,870
Yo así, con visitas como si fuera un
velatorio, no puedo, imposible, no
369
00:44:06,370 --> 00:44:08,790
Todavía no, no. Ya está.
370
00:44:09,110 --> 00:44:10,110
Ay, ya.
371
00:44:10,290 --> 00:44:13,250
¿Por qué no os compráis un videocassé
que los hay muy pornográficos?
372
00:44:14,490 --> 00:44:17,490
Dejaré hablar tonto y dame aquel beso
que dejaste colgado.
373
00:44:18,010 --> 00:44:20,470
Ahora no puedo, bonita. Dámelo.
374
00:44:21,250 --> 00:44:23,530
Estas lo han dejado para el rastre. Ay,
dámelo.
375
00:44:23,930 --> 00:44:25,150
Qué oportunas.
376
00:44:34,380 --> 00:44:37,100
El marido no sabe apreciar tu
sensualidad. Estoy seguro.
377
00:44:37,420 --> 00:44:38,740
Yo creo que sí la aprecia.
378
00:44:39,340 --> 00:44:40,340
¿Todos los días?
379
00:44:40,820 --> 00:44:44,820
Bueno, algún sábado que otro.
380
00:44:47,340 --> 00:44:50,500
No tiene derecho a poseer una criatura
tan preciosa como tú.
381
00:44:50,900 --> 00:44:52,900
Mónica, me vuelves loco.
382
00:44:53,200 --> 00:44:56,040
No exageres, por favor. Me pones
colorada otra vez.
383
00:45:16,970 --> 00:45:18,910
Estás enloquecida por besarla en la
boca.
384
00:45:19,730 --> 00:45:21,850
¿A ti? ¿Solo a ti? No.
385
00:45:22,510 --> 00:45:24,190
No. A ella.
386
00:45:25,450 --> 00:45:26,450
¿Y tú qué?
387
00:45:28,310 --> 00:45:30,310
Lo malo será si se acuesta con Pierre.
388
00:45:31,890 --> 00:45:35,050
Estoy segura de que subirá al bar. Se lo
insinué durante la cena.
389
00:45:35,570 --> 00:45:36,570
¿Y?
390
00:45:38,090 --> 00:45:41,190
Le interesa conocer nuevos combinados.
391
00:45:42,750 --> 00:45:44,650
Perversa. Por tu culpa.
392
00:45:46,480 --> 00:45:48,420
Tienes las mejillas rojas de emoción.
393
00:45:49,380 --> 00:45:54,020
Por cierto, ¿tus braguitas también son
rojas? Por favor. Dime, ¿de qué color
394
00:45:54,020 --> 00:45:56,380
son? ¿Blancas? No, no.
395
00:45:56,680 --> 00:45:58,320
Pues negras, negras caladas.
396
00:45:58,640 --> 00:45:59,780
No, tampoco.
397
00:46:00,060 --> 00:46:01,860
Rosa, como tu piel.
398
00:46:02,300 --> 00:46:03,300
No, hombre.
399
00:46:03,840 --> 00:46:06,480
¿Entonces? No llevo bragas.
400
00:46:09,320 --> 00:46:10,320
¿Satisfecho?
401
00:46:11,560 --> 00:46:13,880
Madre mía. Eres un atrevido, Pierre.
402
00:46:25,120 --> 00:46:26,120
Señor diputado.
403
00:46:28,820 --> 00:46:29,820
La debacle.
404
00:46:30,360 --> 00:46:32,200
Se notaba que esto iba a terminar así.
405
00:46:32,800 --> 00:46:33,800
¡Qué golpe!
406
00:46:33,920 --> 00:46:34,879
¿Qué dice?
407
00:46:34,880 --> 00:46:35,839
Un golpe.
408
00:46:35,840 --> 00:46:37,480
¡Ay, sí! ¡Qué desgracia!
409
00:46:38,440 --> 00:46:39,440
¡Alcalde!
410
00:46:40,600 --> 00:46:42,880
¡Alcalde! ¿Dónde se habrá metido?
411
00:46:43,980 --> 00:46:45,080
¡Rita, bájame la radio!
412
00:46:46,060 --> 00:46:50,280
¡Alcalde! ¿Para qué quieres la radio?
¿No te basta con el tocadiscos? Es otra
413
00:46:50,280 --> 00:46:51,280
música la que quiero oír.
414
00:46:55,690 --> 00:46:57,110
¿Qué ocurre? ¿Hay fuego?
415
00:46:57,430 --> 00:46:58,470
Peor. Un golpe.
416
00:46:58,950 --> 00:46:59,950
¿Verdad, Chumí?
417
00:47:00,030 --> 00:47:01,030
¿Otra vez?
418
00:47:01,350 --> 00:47:02,350
¿Un golpe?
419
00:47:02,630 --> 00:47:03,630
Sí.
420
00:47:04,110 --> 00:47:05,110
Habla.
421
00:47:05,330 --> 00:47:07,150
Explícate. ¿Cuándo y dónde?
422
00:47:09,330 --> 00:47:10,490
Ha sido esta tarde.
423
00:47:10,930 --> 00:47:12,110
A las seis y veinte.
424
00:47:15,550 --> 00:47:17,070
Pues yo me tengo que ir a Francia.
425
00:47:18,150 --> 00:47:19,370
Adiós, mi alcaldía.
426
00:47:20,870 --> 00:47:24,450
Y tu momio se acabó. No creas que los
maricas van a salvarse.
427
00:47:29,020 --> 00:47:31,180
Pero hombre, ¿dónde ha ocurrido?
428
00:47:32,660 --> 00:47:34,080
Jolines, en Alfajarón.
429
00:47:35,400 --> 00:47:36,860
¿Pero qué dice de Alfajarón?
430
00:47:38,500 --> 00:47:42,660
¿Ha bebido? Era el mejor clarinetista de
toda la península. ¿Qué?
431
00:47:43,720 --> 00:47:44,720
¿Clarinetista?
432
00:47:46,600 --> 00:47:48,560
Pobre. Con lo que quería yo.
433
00:47:49,280 --> 00:47:50,920
Al pobre clarinete.
434
00:47:51,620 --> 00:47:53,740
¿Pero de qué coño de clarinete está
hablando? Eso.
435
00:47:54,410 --> 00:47:57,890
Del pobre Rogelio, que era un músico
excepcional.
436
00:47:58,450 --> 00:48:00,650
Y ahora va, y la diña.
437
00:48:01,210 --> 00:48:02,950
¡Qué golpe para la familia!
438
00:48:05,310 --> 00:48:06,310
Oh, tito.
439
00:48:07,710 --> 00:48:08,710
La radio.
440
00:48:09,670 --> 00:48:11,150
¡Vete al cuerno con la radio!
441
00:48:12,190 --> 00:48:13,190
¡Fuera!
442
00:48:16,030 --> 00:48:17,750
¿Y qué vas a hacer sin clarinete?
443
00:48:18,030 --> 00:48:19,050
La banda va a sonar fatal.
444
00:48:19,490 --> 00:48:22,150
Ah, y el lunes es San Cornelio.
445
00:48:22,770 --> 00:48:23,770
Perdón.
446
00:48:24,620 --> 00:48:28,280
Convendría, señor diputado, que pidiera
usted un clarinete a la banda del
447
00:48:28,280 --> 00:48:29,280
Ministerio de Marina.
448
00:48:29,500 --> 00:48:31,580
Con el disgusto que le has dado no está
para nada.
449
00:48:31,800 --> 00:48:35,960
Mañana. Mañana. ¿Por qué no hablamos del
programa de los festejos y de los
450
00:48:35,960 --> 00:48:39,560
gigantes y cabezudos que hay que pagar,
señor alcalde? Mañana.
451
00:48:39,880 --> 00:48:41,200
Siempre mañana, Jolines.
452
00:48:41,720 --> 00:48:43,360
Bien, pues hasta mañana.
453
00:48:44,640 --> 00:48:47,000
¿Y qué hacemos con el pobre Rogelio?
454
00:48:47,460 --> 00:48:48,620
Entiérralo mañana, hombre.
455
00:48:49,580 --> 00:48:51,180
Mañana. Siempre mañana.
456
00:48:51,720 --> 00:48:52,720
Siempre mañana.
457
00:48:53,050 --> 00:48:55,970
Usted, señora, ¿qué es tan seria? ¿Por
qué no viene mañana al entierro de
458
00:48:55,970 --> 00:48:56,970
mañana?
459
00:48:58,890 --> 00:48:59,890
A la mierda.
460
00:49:12,370 --> 00:49:14,090
Mario, esto te sentará bien.
461
00:49:15,870 --> 00:49:18,030
Uy, si no fuera porque estoy tan jodido.
462
00:49:18,390 --> 00:49:19,450
Déjalo para otro día.
463
00:49:20,050 --> 00:49:21,050
Toma.
464
00:49:22,640 --> 00:49:24,600
Vamos, tómate la infusión.
465
00:49:24,900 --> 00:49:26,440
Ya verás cómo te alivia mucho.
466
00:49:27,120 --> 00:49:29,300
Y no pienses en esto, que hoy no puedes.
467
00:49:29,780 --> 00:49:33,920
Vaya noche de chascos, de nervios. Acabo
de tomar una ducha fría para calmarme.
468
00:49:34,140 --> 00:49:36,180
Te estábamos esperando, ¿verdad, Rita?
469
00:49:38,120 --> 00:49:42,460
¿Por qué no hiciste el amor con el
alcalde, tu señor marido? Ni pensarlo.
470
00:49:43,540 --> 00:49:44,560
Qué tonta eres.
471
00:49:44,760 --> 00:49:48,820
¿Por qué no me llamaste a mí? Hubiera
sido la solución perfecta. ¿Y a mí me
472
00:49:48,820 --> 00:49:49,819
habríais dejado sola?
473
00:49:49,820 --> 00:49:51,060
Tú pasarías a un lado.
474
00:49:51,800 --> 00:49:52,738
Y tú al otro.
475
00:49:52,740 --> 00:49:54,960
Como conducción ordinaria por la Guardia
Civil.
476
00:49:57,700 --> 00:49:58,820
Bonita, mándate.
477
00:50:10,600 --> 00:50:13,380
Vengo a rematar lo que habíamos empezado
en la cocina.
478
00:50:19,950 --> 00:50:21,390
Tú no te escapas. Entra.
479
00:50:22,270 --> 00:50:23,550
¡Un bistec!
480
00:50:23,970 --> 00:50:27,650
Te lo haré a la plancha con patatitas.
Si es para ponérmelo aquí, que no me
481
00:50:27,650 --> 00:50:28,650
salga un chichón.
482
00:50:30,410 --> 00:50:32,090
Sí, más, más, Mario.
483
00:50:32,430 --> 00:50:33,650
Mario, corre.
484
00:50:34,070 --> 00:50:35,070
No puedo.
485
00:50:35,390 --> 00:50:36,390
Manola.
486
00:50:38,190 --> 00:50:39,190
Ábreme.
487
00:50:41,130 --> 00:50:42,410
¿Dónde voy con mi chichón?
488
00:50:42,730 --> 00:50:44,130
Vaya coña de chichón.
489
00:50:44,430 --> 00:50:45,430
Al armario.
490
00:50:46,090 --> 00:50:47,510
Anda, al armario.
491
00:50:47,730 --> 00:50:49,030
Mario, no pueden encontrarle aquí.
492
00:50:49,530 --> 00:50:51,150
Como una gabardina.
493
00:50:55,290 --> 00:50:56,870
Manola, ábreme la ventana.
494
00:50:59,670 --> 00:51:01,090
Vaya, el maricón.
495
00:51:02,170 --> 00:51:06,330
Manola, ábreme la puerta. Tengo que
hablar con el señor diputado. A estas
496
00:51:06,330 --> 00:51:08,990
las personas decentes estamos durmiendo.
497
00:51:09,190 --> 00:51:10,630
Jolines, pues entraré por aquí.
498
00:51:12,810 --> 00:51:16,070
Está bien empleado. Leche, ayúdame.
499
00:51:20,620 --> 00:51:23,340
A Rita le encantan los bombones. Sí, son
riquísimos.
500
00:51:23,680 --> 00:51:25,040
¿Y tú qué sabes, tontina?
501
00:51:25,560 --> 00:51:27,240
¿Me estáis tomando el pelo o qué?
502
00:51:27,840 --> 00:51:29,120
¿Sabéis cómo nos divertimos?
503
00:51:30,220 --> 00:51:31,220
¿Cómo?
504
00:51:31,760 --> 00:51:35,200
Te lo diré en voz baja porque si no me
da vergüenza. Tienes vergüenza, querida.
505
00:51:38,860 --> 00:51:41,760
Cuéntate en voz alta y vuelve y nos
ponemos un bombón adentro.
506
00:51:46,780 --> 00:51:48,240
Caramba, es muy fuerte, ¿no?
507
00:55:17,260 --> 00:55:18,640
con el diputado o a cenar?
508
00:55:19,140 --> 00:55:20,820
No me acuerdo lo que tenía que decirle.
509
00:55:21,260 --> 00:55:24,400
Es por esto, ¿sabes?
510
00:55:25,000 --> 00:55:26,760
¿Se te van las ideas por el chichón?
511
00:55:27,000 --> 00:55:29,180
Cuando más se hincha, más debilidad
tengo.
512
00:55:30,300 --> 00:55:33,060
En la cocina tienes un pollo entero
asado.
513
00:55:34,800 --> 00:55:38,140
Hoy eres un sal, un sal, un sal.
514
00:55:43,840 --> 00:55:45,440
Al fin son los don Marios.
515
00:55:49,260 --> 00:55:51,060
Tengo la cabeza grande aquí, por este
lado.
516
00:55:51,500 --> 00:55:52,580
Menos cuento, don Mario.
517
00:55:52,820 --> 00:55:56,140
Siéntese. Yo así, te quita y pon. No voy
a llegar nunca.
518
00:55:56,380 --> 00:55:57,520
Ay, ya veremos, bonito.
519
00:55:58,520 --> 00:55:59,419
Allá voy.
520
00:55:59,420 --> 00:56:01,080
No, aquí no, que tengo cosquillas.
521
00:56:02,480 --> 00:56:03,480
Cálmate.
522
00:56:03,680 --> 00:56:04,800
Concéntrate, coña.
523
00:56:06,800 --> 00:56:07,960
Cierra los ojos.
524
00:56:08,320 --> 00:56:09,320
Así.
525
00:56:12,000 --> 00:56:13,000
Manola.
526
00:56:13,320 --> 00:56:15,620
Manola. Vaya pollo.
527
00:56:16,540 --> 00:56:17,540
Riquísimo, sí.
528
00:56:17,740 --> 00:56:20,260
Otra vez al arma roja. Y yo al
guardarropía.
529
00:56:24,440 --> 00:56:27,240
Siempre te estás mirando al espejo. ¿Qué
haces siempre allí en el armario,
530
00:56:27,360 --> 00:56:28,520
coquetuela? ¿Qué quieres ahora?
531
00:56:28,840 --> 00:56:31,840
Champagne. Pero que no sea francés. Que
me sienta como un tiro.
532
00:56:32,080 --> 00:56:34,920
Y me da una colitis. En el armario del
office, coña.
533
00:56:37,940 --> 00:56:39,420
Mario, ya podemos continuar.
534
00:56:39,780 --> 00:56:41,420
Tenemos todo el tiempo del pollo.
535
00:56:43,520 --> 00:56:44,680
¿Eh? ¿Dónde está?
536
00:56:55,660 --> 00:56:57,000
Podríais invitar, ¿no?
537
00:56:58,540 --> 00:56:59,620
¿Dónde estaba Siana?
538
00:57:00,220 --> 00:57:03,660
Mónica me ha preguntado si eres la
amante de Julieta. ¿Por qué no?
539
00:57:03,880 --> 00:57:07,100
Me tienes que contar tus aventuras con
Siana. También los besos.
540
00:57:12,720 --> 00:57:17,380
La última vez fue el día famoso que
echamos al agua a Pierre, que no sabía
541
00:57:17,380 --> 00:57:21,240
nadar. Tú y Rita os besabais sobre la
mesa del ping -pong.
542
00:57:21,980 --> 00:57:22,980
Qué tonta.
543
00:57:23,320 --> 00:57:24,320
¿Me molestó?
544
00:57:25,360 --> 00:57:26,540
Cuando Sianna vino a verme.
545
00:57:28,280 --> 00:57:30,540
¿Te has divertido mucho en la piscina?
546
00:57:30,820 --> 00:57:31,820
Nos hemos reído bastante.
547
00:57:33,860 --> 00:57:34,860
Con Mónica.
548
00:57:37,620 --> 00:57:38,620
¿Celos, cariño?
549
00:57:39,640 --> 00:57:41,140
Ven, te estaba esperando.
550
00:57:47,200 --> 00:57:49,700
Estoy cansada de estar en esta casa sin
ti.
551
00:57:50,020 --> 00:57:52,560
Cuando nos marchemos a la ciudad,
vendrás conmigo.
552
00:57:55,820 --> 00:57:56,820
¿Y Rita?
553
00:57:57,780 --> 00:57:59,020
Os quiero a las...
554
01:03:21,290 --> 01:03:22,490
pasaste mejor el año pasado.
555
01:03:22,750 --> 01:03:23,750
No te lo niego.
556
01:03:24,110 --> 01:03:28,130
Recuerdo que en Tosa de Mar un día nos
fuimos a la playa con la colección
557
01:03:28,130 --> 01:03:30,850
completa de la genial Safo.
558
01:03:32,470 --> 01:03:36,410
Creímos estar en la isla de Lesbos y
gozamos nadando.
559
01:03:40,270 --> 01:03:43,310
¿Quién tu sed evita, mísera Safo?
560
01:03:43,550 --> 01:03:49,770
Oh, tú en cien tronos, afrodita reina,
hija de Zeus, inmortal dolosa.
561
01:03:52,480 --> 01:03:54,780
Sonreías. ¿Para qué me llamas?
562
01:03:55,040 --> 01:03:57,680
¿Cuál es tu anhelo? ¿Qué padeces ahora?
563
01:03:58,240 --> 01:04:03,700
Arde de nuevo el corazón inquieto. ¿A
quién pretendes enredar en su abelazo de
564
01:04:03,700 --> 01:04:07,440
amores? ¿Cuál es tu pena? ¿Tu mayor
deseo?
565
01:04:07,680 --> 01:04:09,240
¿Para qué me invocas?
566
01:04:09,860 --> 01:04:16,140
Bañando tu inmortal semblante. ¿A quién
tus redes, oh misafo, buscan?
567
01:04:21,420 --> 01:04:24,020
Tuvimos que ir corriendo al hotel y nos
amamos como locas.
568
01:04:30,680 --> 01:04:35,460
¿Por qué miras esas mujeres desnudas? Si
estás para el arrastre. Para ti, que no
569
01:04:35,460 --> 01:04:36,740
me inspiras más que el divorcio.
570
01:04:37,660 --> 01:04:38,660
Cuando quieras.
571
01:04:38,880 --> 01:04:41,580
Cien millones, la casa de Tosa y serás
libre.
572
01:04:41,820 --> 01:04:44,920
Ni lo sueñes. Mi reputación sufriría un
grave deterioro.
573
01:04:45,400 --> 01:04:47,340
¿Reputación? Vete a hacer puñetas.
574
01:04:50,260 --> 01:04:51,320
¿Recuerdos a ch... ¿Qué haces tú
conmigo?
575
01:05:35,440 --> 01:05:36,440
Se va a ir a hacer puñetas.
576
01:05:36,720 --> 01:05:37,720
Por mí se lo digo.
577
01:05:38,540 --> 01:05:39,540
¡No!
578
01:05:39,960 --> 01:05:43,220
¡Mario! Voy, señor diputado. Un segundo.
579
01:05:44,880 --> 01:05:45,880
Gracias, Mario.
580
01:05:46,560 --> 01:05:47,560
Qué desgracia.
581
01:05:49,440 --> 01:05:50,440
Mónica, bonita.
582
01:05:51,400 --> 01:05:55,760
¿Le ocurre algo a tu mujer? No, al
lorito. ¿Le han dado lechuga? No, que se
583
01:05:55,760 --> 01:05:56,760
escapado.
584
01:05:57,720 --> 01:06:00,400
¿Qué haces con este sombrero? Déjale,
está medio loco.
585
01:06:00,680 --> 01:06:01,680
Toma.
586
01:06:02,180 --> 01:06:03,180
Gracias.
587
01:06:03,380 --> 01:06:05,440
¿Sabes que te sienta muy bien este
pijama?
588
01:06:05,940 --> 01:06:07,140
Pero que muy bien.
589
01:06:07,940 --> 01:06:09,840
¿Qué haces aquí, alcalde? ¿A buscar a
Coco?
590
01:06:10,140 --> 01:06:11,380
Sí, señor diputado.
591
01:06:12,340 --> 01:06:16,180
Ay, Mónica. Ya estoy deseando verte con
el antifaz que mandé comprar para ti.
592
01:06:16,320 --> 01:06:17,920
¿Habrá una fiesta de disfraces? Claro.
593
01:06:18,420 --> 01:06:21,180
Para tenerte en mis brazos sin que nadie
se entere.
594
01:06:21,420 --> 01:06:22,440
Qué pillo.
595
01:06:24,540 --> 01:06:26,600
Mario, ¿qué haces debajo de la cama?
596
01:06:27,480 --> 01:06:31,520
Estaba buscando el pajarraco ese. En el
jardín, hombre. Habrá caído del balcón
597
01:06:31,520 --> 01:06:32,520
al jardín. Exactamente.
598
01:06:32,940 --> 01:06:33,940
¡Qué mujer tan lista!
599
01:06:35,100 --> 01:06:37,540
¡Ay, mi coco, mi lorito!
600
01:06:37,820 --> 01:06:40,340
No dejes solo al diputado, hazle
compañía, caramba.
601
01:06:40,620 --> 01:06:44,100
Que con la pérdida del loro, que es como
un hijo querido, le puede dar una
602
01:06:44,100 --> 01:06:45,100
lipotimia.
603
01:06:45,560 --> 01:06:46,680
Gracias, alcalde, gracias.
604
01:06:47,000 --> 01:06:51,200
Te acompaño. Y perdona que utilice tu
lecho. Nada, hombre, entre amigos...
605
01:06:51,200 --> 01:06:52,620
Pronto estaré mejor.
606
01:06:52,840 --> 01:06:53,840
Claro que sí, Pierre.
607
01:06:59,960 --> 01:07:02,320
¡Qué suerte tiene ese hombre tan tonto!
608
01:07:03,120 --> 01:07:06,540
¿Suerte? Poderse acostar contigo cada
noche es como cobrar una quiniela de 14
609
01:07:06,540 --> 01:07:10,160
aciertos. Por favor, Pierre, mi marido
puede entrar con el loro. No te
610
01:07:10,160 --> 01:07:12,940
preocupes, no te preocupes, que no lo
encontrará.
611
01:07:13,740 --> 01:07:15,500
Lo tengo escondido en un armario.
612
01:07:15,820 --> 01:07:17,080
Cualquiera se fía de ti.
613
01:07:18,520 --> 01:07:19,520
Tú.
614
01:09:02,790 --> 01:09:03,790
Cocó.
615
01:09:07,010 --> 01:09:08,670
Cocó. Bonito.
616
01:09:10,609 --> 01:09:12,290
Te pillé.
617
01:09:13,430 --> 01:09:14,430
Cabrón.
618
01:09:15,270 --> 01:09:17,689
Es que yo tiro la linterna y me cago en
su padre.
619
01:09:40,590 --> 01:09:41,910
Esto no vale caliente.
620
01:09:56,570 --> 01:09:59,070
¿Habéis sufrido una sacudida sísmica?
621
01:10:00,030 --> 01:10:02,810
¿Sabes lo que aprendí en el convento de
las hermanas negras?
622
01:10:03,230 --> 01:10:06,330
Que antes de entrar en una habitación se
debe llamar. Como no sea a gritos,
623
01:10:06,330 --> 01:10:09,650
porque las mano las tengo ocupadas. Ay,
los de Alfajarón sois todos unos
624
01:10:09,650 --> 01:10:13,730
atrevidos obsesos. Después de ver lo que
hacías con Sianna... Este alfajareño no
625
01:10:13,730 --> 01:10:14,730
te puede olvidar.
626
01:10:14,990 --> 01:10:17,450
Cuando hace el amor mantiene la ilusión
de tenerte debajo.
627
01:10:20,610 --> 01:10:22,110
Rita, ¿por qué no te das una vuelta por
ahí?
628
01:10:22,450 --> 01:10:23,970
No es la primera vez que estamos juntos.
629
01:10:24,230 --> 01:10:27,230
¿Te has olvidado del hotel de Tosa? Dos
veces por lo menos con cada una de
630
01:10:27,230 --> 01:10:28,510
vosotras. Presumido.
631
01:10:28,970 --> 01:10:33,410
Como que el médico tuvo que recetarme
unas inyecciones de trifofaneurina y un
632
01:10:33,410 --> 01:10:36,670
mes de descanso. ¿Y ahora haces el amor
muy a menudo?
633
01:10:36,970 --> 01:10:39,050
El deporte y el placer son mis pasiones.
634
01:10:39,290 --> 01:10:41,290
Entonces, Mónica debe ser una mujer muy
feliz.
635
01:10:42,070 --> 01:10:44,190
Mónica, Mónica, Mónica... ¿Quién es
Mónica?
636
01:10:44,550 --> 01:10:45,590
Granuja, es tu mujer.
637
01:10:46,490 --> 01:10:51,330
Contemplando esos promontorios de carne
y hueso, creo que soy soltero o
638
01:10:51,330 --> 01:10:52,430
divorciado legalmente.
639
01:10:52,770 --> 01:10:53,770
Pues descúbrete.
640
01:10:54,710 --> 01:10:56,010
¡Un cuerno!
641
01:10:56,290 --> 01:10:58,170
¡Tu mujer te ha puesto un cuerno!
642
01:11:00,170 --> 01:11:01,170
Bésame, Julieta.
643
01:11:01,210 --> 01:11:02,210
Sufre.
644
01:11:02,970 --> 01:11:05,430
Por un beso tuyo soy capaz de dar
cualquier cosa.
645
01:11:05,990 --> 01:11:06,990
Incluso la alcaldía.
646
01:11:07,130 --> 01:11:08,130
¿Qué hago, Rita?
647
01:11:11,070 --> 01:11:13,870
Bésale, o si no se morirá. ¿Y si lo
hago, te mueres tú?
648
01:11:14,410 --> 01:11:16,510
Pues lo besamos las dos juntas. Eh, un
momento.
649
01:11:17,350 --> 01:11:19,630
Matriz, fofana, urina, no, eh, no.
650
01:11:20,590 --> 01:11:21,509
Tú mañana.
651
01:11:21,510 --> 01:11:22,510
Y yo pasado.
652
01:11:28,090 --> 01:11:29,090
Oye.
653
01:11:30,250 --> 01:11:33,030
Bueno, haré un esfuerzo por tratarse de
vosotras, ¿eh?
654
01:11:46,530 --> 01:11:50,710
A Pierre, por favor, que mi marido va a
entrar.
655
01:11:51,390 --> 01:11:56,930
Sí, que entre, que entre. Esto me
produce miedo y placer y emoción y todo.
656
01:12:12,349 --> 01:12:13,970
¡Qué bonito, por fin!
657
01:12:19,270 --> 01:12:20,270
¡Pierre!
658
01:12:20,690 --> 01:12:21,930
¿Qué vas a hacer?
659
01:12:22,230 --> 01:12:24,750
Pues a ti, ¿qué te parece?
660
01:12:25,590 --> 01:12:26,830
Así de pie, pues...
661
01:12:27,040 --> 01:12:28,040
Muy poquita cosa.
662
01:12:28,180 --> 01:12:30,400
Si te tumbaras, sería más rico.
663
01:12:30,900 --> 01:12:35,040
Mónica bonita, túmbate, preciosa. Ya lo
verás, Mónica. Lo bien que lo vamos a
664
01:12:35,040 --> 01:12:37,360
pasar, por favor. Por favor, Mónica, por
favor.
665
01:12:38,460 --> 01:12:44,660
Mi marido va a subir sin el loro.
666
01:12:45,240 --> 01:12:46,700
Pero con la jaula.
667
01:13:02,550 --> 01:13:04,130
¡Asqueroso! ¡Violador! No te enfades.
668
01:13:07,610 --> 01:13:08,610
¡Fuera!
669
01:13:12,170 --> 01:13:13,170
Rita,
670
01:13:15,170 --> 01:13:16,170
oye.
671
01:13:16,450 --> 01:13:17,570
Aparca tu boca a mi lado.
672
01:13:17,870 --> 01:13:20,090
Que me voy a comer el rostro de tus
labios.
673
01:13:20,350 --> 01:13:21,350
Mañana, nene.
674
01:13:54,640 --> 01:13:58,580
¿Por qué tienes todas las luces
encendidas? Aunque tú puedas pagarlas,
675
01:13:58,580 --> 01:14:02,420
puede. Claro, como no pagas la renta.
Menos la pagas tú. Y te voy a denunciar.
676
01:14:02,600 --> 01:14:03,600
Ahora es el momento.
677
01:14:05,140 --> 01:14:06,140
Adiós.
678
01:14:09,180 --> 01:14:10,760
Y otra cosa tienes que saber.
679
01:14:11,260 --> 01:14:13,960
El que inició la campaña del ahorro
energético fue este señor.
680
01:14:14,220 --> 01:14:15,220
No, yo no hice nada.
681
01:14:15,580 --> 01:14:18,400
¿Qué hace el alcalde de Alfajarón por
los suelos de mi casa?
682
01:14:18,700 --> 01:14:23,120
Yo circulaba por las escaleras, vi la
puerta abierta y me dije, a ver si puedo
683
01:14:23,120 --> 01:14:24,160
serle útil en algo.
684
01:14:24,640 --> 01:14:27,420
¿A mí o a ellas? A ti, señor diputado.
685
01:14:27,680 --> 01:14:28,680
¿Lo ves?
686
01:14:28,760 --> 01:14:30,080
Útil, en calzoncillos.
687
01:14:30,300 --> 01:14:31,780
No hay problema, me los quito.
688
01:14:32,940 --> 01:14:35,780
¡Voy a matarte! No consiento que
ensucies el suelo.
689
01:14:37,340 --> 01:14:38,340
No.
690
01:14:38,620 --> 01:14:41,620
Prefiero establecer un pacto político
con él. Ven aquí, siéntate.
691
01:14:48,040 --> 01:14:50,320
Julieta y yo actuaremos de taquígrafas
de la Cámara.
692
01:14:58,640 --> 01:15:00,000
Esto no puede constar en acta.
693
01:15:00,340 --> 01:15:04,060
Va contra la Constitución. A ver, a ver
si lo has entendido, que tú eres un poco
694
01:15:04,060 --> 01:15:05,620
tonto. Está clarísimo.
695
01:15:06,220 --> 01:15:10,140
Yo me puedo acostar contigo legalmente y
tú con mi mujer.
696
01:15:10,880 --> 01:15:12,380
Digo, él con mi mujer.
697
01:15:13,180 --> 01:15:17,200
Y de paso te llevas a Rita, que ya vas
bien servido. Yo puedo con tres o
698
01:15:17,720 --> 01:15:18,720
¡Machista!
699
01:15:29,130 --> 01:15:30,130
¿Me das uno a mí?
700
01:15:31,010 --> 01:15:32,430
Sí, Mario, bonito.
701
01:15:33,790 --> 01:15:34,790
Bonitísimo.
702
01:15:37,890 --> 01:15:39,730
Todas me quieren. Hasta Rita.
703
01:15:40,210 --> 01:15:41,550
Déjame a mi puñet.
704
01:15:58,410 --> 01:15:59,810
¿Tú otra vez? ¿Qué quieres?
705
01:16:00,170 --> 01:16:03,590
Atarte las manos. Porque me has dejado
este ojo a la funerala. ¿Y después?
706
01:16:03,890 --> 01:16:07,910
Amarte bajo la osa mayor, bonitísima.
¿Qué es lo que tú dijiste? Otro día,
707
01:16:07,910 --> 01:16:10,590
diputado. Que estoy casada por la
iglesia. No importa.
708
01:16:11,770 --> 01:16:15,730
Tengo la autorización de tu marido.
Espérate. No te animes, que es en broma.
709
01:16:25,550 --> 01:16:26,550
Cuidado, nena.
710
01:16:41,830 --> 01:16:44,110
Pierre, eres un besucón.
711
01:16:44,590 --> 01:16:51,590
Me prometiste que serías bueno y te
marcharías.
712
01:16:52,030 --> 01:16:53,990
Sí, pero no te dije cuándo.
713
01:17:11,500 --> 01:17:12,560
El cinturón de castidad.
714
01:17:14,520 --> 01:17:15,520
Señor diputado.
715
01:17:21,640 --> 01:17:22,640
Señor diputado.
716
01:17:22,800 --> 01:17:26,620
Oye, otro drama. No podrá celebrar el
baile. En el pueblo no he encontrado ni
717
01:17:26,620 --> 01:17:27,800
disfraz. Pero a mí que me importa.
718
01:17:28,020 --> 01:17:31,600
Vaya si tampoco podrá usar las túnicas
ni los capilotes de los penitentes. Si
719
01:17:31,600 --> 01:17:34,560
íbamos a hacer una procesión. Claro, han
pasado de moda. ¿Pero qué hago?
720
01:17:34,900 --> 01:17:36,960
Resuélvalo todo con mi mujer. Pero si
está ocupada.
721
01:17:37,860 --> 01:17:39,040
Ya voy, Julieta.
722
01:17:39,560 --> 01:17:40,560
Julieta.
723
01:17:40,630 --> 01:17:43,290
Julieta, es mi mujer. ¿Hay algún
inconveniente? ¿Y está aquí, verdad?
724
01:17:43,590 --> 01:17:44,590
Sí.
725
01:17:44,690 --> 01:17:45,690
¡Cornudo!
726
01:17:51,010 --> 01:17:52,010
Julieta.
727
01:17:53,150 --> 01:17:54,150
Perdón.
728
01:17:55,310 --> 01:17:56,310
Basta de leche, Manola.
729
01:17:57,090 --> 01:17:58,090
Tómese la con miel.
730
01:17:59,070 --> 01:18:00,090
Es de mucho alimento.
731
01:18:14,380 --> 01:18:20,040
Señor diputado, los disfraces de la
señora para el baile de carnaval. Ay,
732
01:18:20,040 --> 01:18:22,840
sueño. Muy bien, ¿y a mí qué me importa?
733
01:18:23,120 --> 01:18:24,740
Ay, qué carácter.
734
01:18:25,020 --> 01:18:26,080
¿Sabe que tiene mala cara?
735
01:18:26,760 --> 01:18:27,900
Usted también con mi cara.
736
01:18:28,100 --> 01:18:32,440
Sí, está ojeroso y pálido. Como no
descansa por las noches.
737
01:19:10,460 --> 01:19:13,860
Así podrás contemplar los pechos de la
alcaldesa. ¡No me da la gana!
738
01:19:14,260 --> 01:19:18,180
Eso es un desprecio inconcebible. Se lo
diré al alcalde. ¿Y por qué no se lo
739
01:19:18,180 --> 01:19:19,540
dices al obispo del Palmar de Troya?
740
01:19:19,760 --> 01:19:20,760
¡Manola!
741
01:19:22,060 --> 01:19:23,400
Tráeme el desayuno a la salita.
742
01:19:23,660 --> 01:19:25,080
Y no te olvides del cacaolat.
743
01:19:31,380 --> 01:19:33,440
¡Oh, qué muslos!
744
01:19:33,880 --> 01:19:35,800
Ya quisieran tenerlos esas
despechugadas.
745
01:19:36,740 --> 01:19:37,820
Todavía he hinchado.
746
01:19:38,100 --> 01:19:39,100
Yo soy así.
747
01:19:39,580 --> 01:19:41,260
¿Pero es que hay epidemia de cuernos o
qué?
748
01:19:41,760 --> 01:19:44,740
No te extrañe, ¿eh? Como hay becerrada
para San Cornelio.
749
01:19:45,840 --> 01:19:46,840
¡Grosera!
750
01:19:47,340 --> 01:19:50,300
Y ahora me voy a desayunar a la piscina.
Estaré solo.
751
01:19:51,820 --> 01:19:52,739
¿Se puede?
752
01:19:52,740 --> 01:19:53,980
Pasa. Con permiso.
753
01:19:57,540 --> 01:19:58,540
Vaya hombre.
754
01:19:59,020 --> 01:20:02,480
Es extraño que no se haya presentado a
servirme tan bien con los pechos al
755
01:20:03,740 --> 01:20:05,020
Sabía que un día me lo iba a pedir.
756
01:20:19,020 --> 01:20:20,020
No podrás bailar.
757
01:20:21,720 --> 01:20:25,240
Naturalmente. Porque tú decías que este
baile de disfraces iba a ser una
758
01:20:25,240 --> 01:20:28,000
cacería. Aquí te pillo y aquí te mato.
Eso pensé.
759
01:20:28,360 --> 01:20:29,620
Pero ya no tiene interés.
760
01:20:30,060 --> 01:20:33,600
Porque a mi mujer te la meriendas tú y
la tuya me la tiro yo. Está muy vista.
761
01:20:33,980 --> 01:20:34,980
Tengo una idea.
762
01:20:35,020 --> 01:20:35,839
¿Una idea?
763
01:20:35,840 --> 01:20:36,840
Parece mentira.
764
01:20:36,860 --> 01:20:39,940
Sí, ya verás. ¿Por qué no vamos a ver al
doctor Morales?
765
01:20:40,480 --> 01:20:41,860
Ah, claro.
766
01:20:42,520 --> 01:20:43,660
Tiene una señora muy joven.
767
01:20:43,980 --> 01:20:44,980
Por eso lo digo.
768
01:20:46,040 --> 01:20:47,880
Podrías invitarles al baile de esta
noche.
769
01:20:48,430 --> 01:20:50,410
Y de paso le pido todos los votos del
hospital.
770
01:20:50,670 --> 01:20:52,190
Y de paso yo me tiro a la señora.
771
01:20:52,590 --> 01:20:54,630
Y yo me la tiraré antes que tú.
772
01:21:10,310 --> 01:21:11,990
Pepa, esperaba que te sentarías a mi
lado.
773
01:21:12,230 --> 01:21:14,090
Es que mi señora se marea detrás.
774
01:21:22,640 --> 01:21:25,100
mi amiga Julieta, es un placer.
775
01:21:29,180 --> 01:21:31,380
Es Pepa, mi señora.
776
01:21:37,800 --> 01:21:39,400
Me gusta que hayas venido.
777
01:21:39,640 --> 01:21:41,060
Me habían hablado de ti.
778
01:21:41,300 --> 01:21:42,300
Mal, seguramente.
779
01:21:42,620 --> 01:21:46,620
Eres muy atractiva, muy sensual, pero se
quedaron cortos.
780
01:21:49,580 --> 01:21:51,160
Rita, te presento a Pepa.
781
01:21:51,720 --> 01:21:53,160
Estoy segura que a ti te va a gustar.
782
01:21:54,500 --> 01:21:55,500
Hola.
783
01:21:58,380 --> 01:21:59,640
Yo me llamo Mónica.
784
01:22:00,180 --> 01:22:01,740
Ya la besarás luego, bonita.
785
01:22:12,340 --> 01:22:13,340
¡Hombre, alcalde!
786
01:22:14,160 --> 01:22:17,940
Es la hermana de mi señora.
787
01:22:28,460 --> 01:22:29,940
Y brazo derecho en el hospital.
788
01:22:30,520 --> 01:22:31,520
Muy cachonda.
789
01:22:31,700 --> 01:22:32,700
Digo, muy lista.
790
01:22:32,820 --> 01:22:33,820
Se la voy a robar, doctor.
791
01:22:34,140 --> 01:22:35,360
Mucho gusto en conocerte.
792
01:22:35,960 --> 01:22:36,960
Y yo también.
793
01:23:23,720 --> 01:23:25,360
¿Vodas conmigo, Julieta?
794
01:25:32,140 --> 01:25:35,260
El asesinato. Cualquier cosa con tal de
verme libre de esa mujer. ¿Siguen
795
01:25:35,260 --> 01:25:36,260
encerradas en tu habitación?
796
01:25:36,660 --> 01:25:39,160
Con su secretaria, doctor. Y con la
hermana de su mujer.
797
01:25:40,200 --> 01:25:45,120
Tienen que confeccionarse las túnicas
blancas. Ah, ¿y Pepa, su señora,
798
01:25:45,120 --> 01:25:46,120
en la habitación con Rita?
799
01:25:46,180 --> 01:25:47,180
¿Qué hace?
800
01:25:47,540 --> 01:25:48,540
Nada malo.
801
01:25:49,000 --> 01:25:53,400
No, embarazada de la amiga de Julieta,
no va a quedar. Claro, hombre.
802
01:25:53,700 --> 01:25:56,300
Tenga, doctor, coloque usted este
cepelín. Mario, sube.
803
01:26:04,200 --> 01:26:07,720
Un culito redondo que es como para
comértelo.
804
01:26:10,920 --> 01:26:14,620
Y unos pechos en punta como para volver
a la lactancia.
805
01:26:16,260 --> 01:26:18,180
Pero ¿cómo se nos ha podido escapar?
806
01:26:19,360 --> 01:26:22,140
Esta Rita acaba con todas las mujeres.
¡Qué faena!
807
01:26:23,260 --> 01:26:25,480
Para el baile tendrán que bajar. Yo la
cazaré primero.
808
01:26:26,340 --> 01:26:29,820
Bofetadas vamos a tener. La idea de ir a
buscarla fue mía. Pero el coche que
809
01:26:29,820 --> 01:26:30,820
usamos era el mío.
810
01:26:43,720 --> 01:26:46,440
con túnicas blancas. Y las caras
tapadas. ¡Jurieta!
811
01:26:47,600 --> 01:26:51,860
¡Uy! Esto no tiene cachondería. Yo iré
tal cual. A pecho descubierto.
812
01:26:52,780 --> 01:26:53,780
¡Tápate, loca!
813
01:26:53,800 --> 01:26:55,960
Tramposa. Todos los hombres irían detrás
de ti.
814
01:26:56,180 --> 01:26:57,280
Porque tienes de todo.
815
01:26:57,540 --> 01:26:58,540
Y tan bien puesto.
816
01:26:58,860 --> 01:27:02,960
Y cinco veces más que nosotras. Los
hombres son como lobos hambrientos.
817
01:27:09,040 --> 01:27:11,600
¡Jolines! ¡Cuánto mapamundi! ¿Qué haces
aquí?
818
01:27:12,320 --> 01:27:13,320
¡Márchate!
819
01:27:16,270 --> 01:27:19,550
Hija, yo así no puedo ir. Parezco una
cucaracha. A ti te gustaría ir de blanca
820
01:27:19,550 --> 01:27:20,770
como una palomba. Uy.
821
01:27:21,010 --> 01:27:22,250
Tengo una idea colosal.
822
01:27:22,870 --> 01:27:26,390
Divertidísima. Vestir a Chumi con esto.
Ajá. Ellos creerán que eres una mujer. Y
823
01:27:26,390 --> 01:27:27,390
aplastarán sobre la cama.
824
01:27:27,670 --> 01:27:31,510
Oh, qué perversas. Qué ilusión. Qué
marica.
825
01:27:35,210 --> 01:27:36,210
Menos coñas, ¿eh?
826
01:27:36,570 --> 01:27:40,110
Las que tendríais que llevar túnicas
negras sois vosotras. ¿Qué dices? Sí,
827
01:27:40,230 --> 01:27:41,490
Por tortilleras.
828
01:27:41,930 --> 01:27:42,930
Toma.
829
01:27:45,810 --> 01:27:49,510
¿Vosotras? Siempre juntas. ¿Por qué no?
Pepa me gusta. Gracias, Rita.
830
01:28:09,090 --> 01:28:12,430
Los hombres se están bajando. ¡Qué
emoción!
831
01:28:32,360 --> 01:28:33,380
Vengo a buscarte, Peppa.
832
01:28:35,100 --> 01:28:36,560
Peppa, Peppa, ¿dónde estás?
833
01:28:36,900 --> 01:28:42,140
Soy yo y vengo por ti. Peppa, Peppa,
Peppa. Este no es.
834
01:28:42,460 --> 01:28:44,060
No, demasiado plano.
835
01:28:46,500 --> 01:28:48,060
Peppa, ¿dónde estás?
836
01:28:49,540 --> 01:28:51,900
Por fin.
837
01:28:54,200 --> 01:28:55,620
Esto es, esto.
838
01:28:58,860 --> 01:29:01,500
Peppa, mi Peppa, te estaba buscando.
839
01:29:02,080 --> 01:29:03,600
Con un frenesí, Pepa.
840
01:29:04,140 --> 01:29:05,140
Idiota.
841
01:29:07,140 --> 01:29:09,980
Pepa, te estoy buscando, Pepa. Burro.
842
01:29:11,640 --> 01:29:12,980
¿Me buscabas a mí?
843
01:29:13,740 --> 01:29:15,180
Pepa, vámonos.
844
01:29:16,560 --> 01:29:17,980
¡Rita! ¡Rita!
845
01:29:19,020 --> 01:29:21,720
¡Suéltalo! ¿Pero en qué te has creído,
alcalde?
846
01:29:34,920 --> 01:29:35,818
con locura.
847
01:29:35,820 --> 01:29:36,820
Peppa.
848
01:29:39,860 --> 01:29:44,500
Me gustas, Peppa. Me gustas. Pues te
jorobas, Mario.
849
01:29:48,380 --> 01:29:49,960
Seré gilipollas.
850
01:29:50,780 --> 01:29:52,460
Peppa. No, no.
851
01:30:05,870 --> 01:30:07,490
Esta carne tan dura y tan joven.
852
01:30:13,790 --> 01:30:16,570
Sádico. Primero me acaricias.
853
01:30:16,910 --> 01:30:19,330
Después me afeitas en seco.
854
01:30:23,550 --> 01:30:25,970
Quédate conmigo, cariño. Me haces falta.
855
01:30:27,090 --> 01:30:28,470
Luego, luego.
856
01:30:29,950 --> 01:30:30,950
Peppa.
857
01:30:31,730 --> 01:30:34,470
Ridículo. Yo tampoco soy Peppa.
858
01:30:34,780 --> 01:30:37,260
Pero eres su hermana, ¿no? Pues algo me
toca.
859
01:31:28,240 --> 01:31:29,280
Su mujer y sus amigas.
860
01:31:29,900 --> 01:31:30,900
Maldita sea.
861
01:31:31,280 --> 01:31:32,840
Y yo también me voy.
862
01:31:36,380 --> 01:31:40,100
Yo creo que el auto -stop es un buen
invento.
60035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.