Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,000 --> 00:01:29,899
САНАТОРИЙ "КАРПАТЫ"
2
00:01:30,000 --> 00:01:37,239
У подножия Карпат стоит
одноименный санаторий.
3
00:01:40,000 --> 00:01:45,000
Здесь в 1937 году лечилась
пациентка Ю. (1905-1991).
4
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
[Запись голоса Ю.Ш.
от 1936 года из архива звукозаписи]
5
00:02:00,240 --> 00:02:01,960
Порою...
6
00:02:02,040 --> 00:02:08,000
в проломе...
7
00:02:08,080 --> 00:02:11,520
улицы...
8
00:02:11,600 --> 00:02:14,040
кто-то обращает к небу
9
00:02:14,920 --> 00:02:17,680
яркую, вырезанную из темноты
10
00:02:17,760 --> 00:02:21,520
половину лица,
11
00:02:24,480 --> 00:02:31,720
с глазом изумлённым и светящимся,
12
00:02:33,320 --> 00:02:39,720
вслушиваясь в шум пространства.
13
00:03:00,000 --> 00:03:07,559
САНАТОРИЯ ПОД КЛЕПСИДРОЙ
Перевод Dark Alice+литературные
14
00:03:08,000 --> 00:03:14,000
По мотивам "Санатории под клепсидрой"
и других произведений Бруно Шульца
15
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
ПРЕЛЮДИЯ
16
00:04:22,560 --> 00:04:26,200
Дамы и господа!
17
00:04:28,440 --> 00:04:31,560
Приглашаем на аукцион!
18
00:04:40,320 --> 00:04:45,160
Скорлупа близнецовых яиц перепела
*игра слов Quay-Quail
19
00:04:45,240 --> 00:04:48,120
необычайного размера,
20
00:04:48,200 --> 00:04:52,160
снесённых в момент солнечного затмения
21
00:04:52,240 --> 00:04:57,680
12 мая 1706 года!
22
00:05:02,640 --> 00:05:05,200
Ваши предложения?
23
00:05:09,600 --> 00:05:15,400
Или три окаменевших ребра русалки
24
00:05:15,480 --> 00:05:18,200
вместе с руками,
25
00:05:18,280 --> 00:05:24,240
обнаруженные в королевском
зверинце Фреденсборга
26
00:05:24,320 --> 00:05:30,640
27 сентября 1674 года?
27
00:05:36,040 --> 00:05:42,240
Или железный гарпун,
разящий молниями?
28
00:05:46,280 --> 00:05:49,520
Тёплая пчелиная кровь?
29
00:05:51,920 --> 00:05:54,480
Час вашей смерти?
30
00:05:58,760 --> 00:06:01,840
Не раздумывайте!
31
00:06:03,280 --> 00:06:05,880
Делайте ставки!
32
00:06:07,640 --> 00:06:10,800
Чистить, чистить!
33
00:06:12,680 --> 00:06:16,680
Трубочисты, чистить, чистить!
34
00:06:51,720 --> 00:06:55,560
Выставил на аукцион "Мёртвый сезон"
35
00:06:55,640 --> 00:06:58,720
и поддельную "Вторую осень".
36
00:06:59,440 --> 00:07:06,520
Продал фрагмент
из "Регионов Великой Ереси".
37
00:07:07,800 --> 00:07:13,560
И тайно вплёл апокрифы между глав.
38
00:07:13,640 --> 00:07:20,480
Даже дополнительный 13 месяц!
39
00:07:29,800 --> 00:07:34,840
Я ваш торговец, купец,
40
00:07:35,440 --> 00:07:38,880
ваш коробейник
41
00:07:38,960 --> 00:07:42,040
и аукционист!
42
00:07:44,360 --> 00:07:46,880
Лот №47...
43
00:07:46,960 --> 00:07:51,320
выставлен на публичные торги!
44
00:08:09,520 --> 00:08:12,800
"Поистине уникальная вещь,
45
00:08:12,880 --> 00:08:15,200
которая, насколько мне известно,
46
00:08:15,280 --> 00:08:20,080
должна активироваться
в эту самую минуту.
47
00:08:20,160 --> 00:08:22,440
Носит зловещее название
48
00:08:22,520 --> 00:08:26,080
Макет гробницы сетчатки глаза.
49
00:08:26,840 --> 00:08:34,760
Это необычайно ветхий,
но богато декорированный ларец,
50
00:08:34,840 --> 00:08:39,640
напоминающий миниатюрный
прозекторский кабинет
51
00:08:39,720 --> 00:08:43,640
с искусно спрятанным тайным ящиком,
52
00:08:43,720 --> 00:08:51,120
предположительно содержащим сетчатку
его умершего первоначального владельца.
53
00:08:51,640 --> 00:08:55,320
С внешней стороны
вышеозначенного ларца
54
00:08:55,400 --> 00:08:59,480
имеется семь хаотично
расположенных линз,
55
00:08:59,960 --> 00:09:02,480
оснащённых винтами для регуляции.
56
00:09:02,560 --> 00:09:05,880
Каждая линза содержит фрагмент
57
00:09:05,960 --> 00:09:09,680
одной из семи частей образа,
58
00:09:09,760 --> 00:09:13,240
виденного усопшим перед смертью.
59
00:09:13,880 --> 00:09:18,200
При правильном положении, раз в год,
60
00:09:18,280 --> 00:09:21,000
19 ноября,
61
00:09:21,080 --> 00:09:27,480
солнечные лучи падают так,
что мёртвая сетчатка
62
00:09:27,560 --> 00:09:29,360
увлажняется,
63
00:09:29,760 --> 00:09:35,160
умащая таким образом
каждый из семи образов
64
00:09:35,240 --> 00:09:37,720
и приводя их в движение.
65
00:09:45,520 --> 00:09:50,560
Какой чудесный поворот судьбы!
66
00:09:54,800 --> 00:09:57,000
Дамы и господа,
67
00:09:57,880 --> 00:10:03,120
что поведает нам сей предмет?
68
00:10:03,680 --> 00:10:09,320
Является ли данный
микроскопический срез
69
00:10:09,400 --> 00:10:13,120
бурей неизвестной силы,
70
00:10:13,200 --> 00:10:18,520
связанной с неким воображаемым событием?
71
00:10:19,200 --> 00:10:30,280
Или всего лишь болезненным миражом,
излучаемым мутной проекцией,
72
00:10:30,360 --> 00:10:37,240
который невозможно постичь?
73
00:10:37,320 --> 00:10:44,080
Лабиринтом хлопающих дверей?
74
00:12:05,040 --> 00:12:07,840
Дорога была долгой.
75
00:12:08,320 --> 00:12:15,840
По боковой этой, заброшенной ветке,
где поезда ходили раз в неделю,
76
00:12:15,920 --> 00:12:19,880
ехало всего несколько пассажиров.
77
00:12:19,960 --> 00:12:24,440
Мне ещё не случалось видеть
вагоны столь архаического типа.
78
00:12:24,840 --> 00:12:28,120
Давно неиспользуемые
на других направлениях,
79
00:12:28,200 --> 00:12:34,360
просторные, как жильё,
тёмные, со множеством закутков.
80
00:12:35,360 --> 00:12:40,760
В коридорах, сворачивающих
под разными углами,
81
00:12:40,840 --> 00:12:46,080
в купе, пустых,
лабиринтоподобных и холодных,
82
00:12:46,160 --> 00:12:50,560
ощущалась какая-то странная покинутость,
83
00:12:50,640 --> 00:12:54,040
что-то почти пугающее.
84
00:12:54,920 --> 00:12:59,480
Я переходил из вагона в вагон.
85
00:13:00,760 --> 00:13:04,200
Из вагона в вагон.
86
00:13:09,720 --> 00:13:14,520
Переходил из вагона в вагон.
87
00:14:30,600 --> 00:14:31,760
Отец!
88
00:14:34,280 --> 00:14:36,160
Это ты?
89
00:15:07,320 --> 00:15:09,200
Подъезжаем, сударь.
90
00:15:54,560 --> 00:16:00,760
Господа, сдаётся мне, мы забыли
выслать коляску на станцию.
91
00:16:00,840 --> 00:16:04,520
Ну да, забрать нашего гостя.
92
00:16:04,600 --> 00:16:07,080
Кто из вас забыл?
93
00:16:17,560 --> 00:16:19,680
Теперь смотрите.
94
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
САНАТОРИЯ ПОД КЛЕПСИДРОЙ
95
00:17:42,480 --> 00:17:44,160
СЕГОДНЯ Я, А ЗАВТРА ТЫ
96
00:18:25,000 --> 00:18:29,519
ЧАСТЬ I: ПРЕДДВЕРИЕ ЗАГРОБНОГО МИРА.
ИОСИФ НАВЕЩАЕТ УМИРАЮЩЕГО ОТЦА.
97
00:20:05,520 --> 00:20:08,280
Я приехал издалека
98
00:20:08,360 --> 00:20:13,640
и депешей заказал комнату в этом доме.
99
00:20:13,720 --> 00:20:16,520
Депешей заказал комнату в этом доме.
100
00:20:16,600 --> 00:20:20,680
К кому теперь обратиться?
101
00:20:20,760 --> 00:20:23,120
К кому теперь обратиться?
102
00:21:36,000 --> 00:21:37,760
КАБИНЕТ ДОКТОРА ГОТТАРДА
103
00:22:17,760 --> 00:22:22,440
"Аренда списанного мела".
104
00:23:13,720 --> 00:23:15,400
Я приехал издалека.
105
00:23:15,960 --> 00:23:19,320
Депешей заказал комнату в этом доме.
К кому теперь обратиться?
106
00:23:19,400 --> 00:23:22,000
Подождите в ресторане.
Сейчас все спят.
107
00:23:22,080 --> 00:23:23,960
Когда доктор встанет,
он вас зарегистрирует.
108
00:23:24,040 --> 00:23:28,440
Спят? Сейчас же день,
до ночи ещё далеко.
109
00:23:30,800 --> 00:23:34,320
У нас всегда спят.
Разве вы не знаете?
110
00:23:37,400 --> 00:23:40,280
К тому же, никогда не бывает ночи.
111
00:24:25,000 --> 00:24:29,500
ЧАСТЬ II: В ВЕЧЕРНЕМ КОРИДОРЕ
ОБНАРУЖЕНА ПРОВОКАЦИЯ. ОСАННА!
112
00:27:00,320 --> 00:27:02,880
Иосиф!
113
00:27:17,640 --> 00:27:20,400
Иосиф!
114
00:27:23,000 --> 00:27:25,600
Иосиф!
115
00:27:26,480 --> 00:27:29,280
Иосиф!
116
00:28:11,520 --> 00:28:14,280
Меня послали найти вас.
117
00:28:31,520 --> 00:28:34,440
КАБИНЕТ ДОКТОРА ГОТТАРДА
118
00:29:21,600 --> 00:29:25,200
Мы получили вашу депешу ещё вчера.
119
00:29:25,280 --> 00:29:28,200
Выслали коляску на станцию.
120
00:29:28,280 --> 00:29:31,000
Но вы приехали другим поездом.
121
00:29:31,080 --> 00:29:35,840
Увы, железная дорога
оставляет желать лучшего.
122
00:29:46,920 --> 00:29:49,560
Как вы себя чувствуете?
123
00:29:51,040 --> 00:29:53,360
Мой отец жив?
124
00:29:53,440 --> 00:29:55,920
Конечно, жив.
125
00:29:58,280 --> 00:30:02,160
Разумеется, в пределах,
обусловленных ситуацией.
126
00:30:03,160 --> 00:30:04,520
Да...
127
00:30:07,360 --> 00:30:12,360
Вам, как и мне, хорошо известно,
что с точки зрения вашей семьи,
128
00:30:12,440 --> 00:30:14,960
с позиций вашей страны, -
129
00:30:15,040 --> 00:30:19,000
он умер. Этого полностью
исправить не удастся.
130
00:30:19,080 --> 00:30:23,159
Смерть наложила определённый
отпечаток на его здешнее бытование.
131
00:30:23,160 --> 00:30:24,840
Но сам он не догадывается?
132
00:30:24,920 --> 00:30:27,040
Будьте спокойны.
133
00:30:27,120 --> 00:30:31,600
Наши пациенты не догадываются,
не могут догадаться.
134
00:30:31,680 --> 00:30:37,240
Фокус в том, что мы отвели время назад.
135
00:30:39,920 --> 00:30:42,750
Мы тут запаздываем во времени
136
00:30:42,760 --> 00:30:44,880
на некоторый интервал.
137
00:30:44,960 --> 00:30:46,760
Интервал?
138
00:30:50,760 --> 00:30:55,440
Интервал, величину которого
не просто определить.
139
00:30:55,520 --> 00:30:58,960
Всё сводится к простейшему релятивизму.
140
00:30:59,040 --> 00:31:04,360
Попросту говоря, его смерть
здесь ещё не произошла.
141
00:31:04,440 --> 00:31:08,680
Та самая, которая в вашем отечестве
142
00:31:08,760 --> 00:31:10,200
его уже постигла.
143
00:31:11,240 --> 00:31:14,840
А сейчас вы, наверное,
хотите с ним повидаться?
144
00:31:14,920 --> 00:31:17,240
Я вас провожу.
145
00:31:18,720 --> 00:31:20,520
Ваш отец тут.
146
00:31:21,440 --> 00:31:23,800
- Тут?
- Интервал.
147
00:31:24,280 --> 00:31:25,800
Интервал.
148
00:31:54,840 --> 00:31:56,400
Ступайте же.
149
00:32:34,200 --> 00:32:37,880
Город, построенный
из деревянных заготовок,
150
00:32:37,960 --> 00:32:40,680
купленных у торговца-еврея,
151
00:32:40,760 --> 00:32:45,360
а в нём работающий театр
с единственным местом,
152
00:32:45,440 --> 00:32:48,960
имеющим ограниченный обзор.
153
00:32:49,800 --> 00:32:52,680
Ваш отец тут.
154
00:32:53,880 --> 00:32:56,640
Отец тут.
155
00:32:57,800 --> 00:33:00,920
Отец тут.
156
00:33:36,920 --> 00:33:38,520
Отец?
157
00:33:41,880 --> 00:33:43,880
Отец, это ты?
158
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
ЛОЖА 7А
159
00:35:23,080 --> 00:35:25,320
- Спит?
- Разумеется.
160
00:35:29,080 --> 00:35:30,600
Теперь...
161
00:35:32,880 --> 00:35:34,360
ты Папагено!
162
00:35:37,960 --> 00:35:40,320
Ночь в опере.
163
00:35:50,080 --> 00:35:51,840
Поймал его?
164
00:35:52,840 --> 00:35:56,680
А сейчас вы, наверное,
хотите с ним повидаться?
165
00:35:56,760 --> 00:35:58,840
Я вас провожу.
166
00:36:42,560 --> 00:36:44,280
Отец...
167
00:37:07,920 --> 00:37:14,880
Phylloscopus borealis,
scansores, pluvialis dominica…
168
00:37:16,600 --> 00:37:26,720
Aegypius monachus,
parus cyanus, limosa lapponica…
169
00:37:57,000 --> 00:38:01,000
ЧАСТЬ III: ОТДАЛЁННОЕ ПРИСУТСТВИЕ,
ОТМЕЧЕННОЕ ВОКРУГ КОЛЕНА
170
00:42:08,320 --> 00:42:11,960
Aquila adalberti!
171
00:42:12,040 --> 00:42:16,920
Gallinula martinica!
172
00:42:18,560 --> 00:42:22,500
Puffinus mauretanicus…
173
00:44:19,960 --> 00:44:22,200
Ты знаешь, с чего начать.
174
00:44:27,920 --> 00:44:29,560
Да-да, Пылающие дворцы.
175
00:45:52,120 --> 00:45:56,000
Пора вставать!
176
00:45:56,880 --> 00:45:59,760
Пора вставать!
177
00:46:02,360 --> 00:46:06,240
Ну же, проснись и пой!
178
00:46:06,320 --> 00:46:08,320
Пора вставать!
179
00:48:26,680 --> 00:48:29,200
Иосиф!
180
00:50:59,000 --> 00:51:06,000
ЧАСТЬ IV: ОТЕЦ УКАЗАЛ НА ТАЙНУЮ КОМНАТУ,
ГДЕ НАХОДИЛСЯ ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЙ ПРЕДМЕТ
181
00:52:53,000 --> 00:52:57,000
ЧАСТЬ V: ШЕСТВИЕ ИДОЛОПОКЛОННИКОВ
182
00:54:09,960 --> 00:54:11,640
Похороны?
183
00:55:42,040 --> 00:55:45,000
Чьи?
184
00:55:47,760 --> 00:55:49,680
Наши?
185
00:55:51,640 --> 00:55:53,840
Твои?
186
00:55:55,560 --> 00:55:58,200
Мои?
187
00:56:23,000 --> 00:56:27,000
ЧАСТЬ VI: ВИДЕНИЯ В СТЕКЛЕ.
ПОСТЕПЕННЫЙ УХОД ОТЦА.
188
00:56:31,880 --> 00:56:35,520
Смотри, твой отец стал святым!
189
00:56:36,080 --> 00:56:37,160
Гляди же!
190
00:57:45,120 --> 00:57:46,840
В том состоянии,
191
00:57:46,920 --> 00:57:48,200
в каком он пребывал,
192
00:57:48,720 --> 00:57:51,760
неготовый и незавершённый,
193
00:57:52,520 --> 00:57:56,479
в случайной точке
времени и пространства,
194
00:57:56,480 --> 00:57:58,240
без подведения счетов,
195
00:57:58,320 --> 00:58:01,000
не достигнув финишной черты,
196
00:58:01,880 --> 00:58:03,760
как бы на полуслове,
197
00:58:04,400 --> 00:58:06,879
без точки или восклицательного знака,
198
00:58:06,880 --> 00:58:10,080
без суда и гнева Божьего,
199
00:58:10,600 --> 00:58:18,080
мир должен был сгинуть
окончательно и бесповоротно.
200
00:58:53,960 --> 00:58:56,520
Не раздумывай!
201
00:59:52,040 --> 00:59:57,120
Ибо пробил час - час твоей смерти.
202
01:00:05,400 --> 01:00:08,280
Он идёт, отворите дверь!
203
01:00:53,200 --> 01:00:57,600
Ложа 7А... 7А.
204
01:01:31,000 --> 01:01:34,079
ЧАСТЬ VII: ПУТЕШЕСТВИЕ ПО ОCТАТКАМ МИРА
205
01:01:50,960 --> 01:01:53,000
Отец, это ты?
206
01:01:55,001 --> 01:01:57,079
ЛОЖА 7А
207
01:02:24,000 --> 01:02:28,000
ЛОЖА С ОДНИМ МЕСТОМ
И ОГРАНИЧЕННЫМ ОБЗОРОМ
208
01:03:14,080 --> 01:03:15,920
Отец?
209
01:03:27,600 --> 01:03:28,760
Ещё раз.
210
01:03:30,280 --> 01:03:32,120
Ещё раз.
211
01:03:33,360 --> 01:03:35,200
Ещё раз.
212
01:06:04,000 --> 01:06:09,720
Сразу же за рогатками карта страны
становится безымянной и космической.
213
01:06:09,800 --> 01:06:14,440
Над этим узким затерянным клочком земли
214
01:06:14,520 --> 01:06:21,200
вновь открылось небо глубже
и обширней, чем где бы то ни было,
215
01:06:21,280 --> 01:06:27,440
полное незаконченных фресок
и стремительных вознесений.
216
01:06:29,920 --> 01:06:36,720
Пока другие города развивали экономику,
росли статистически и количественно,
217
01:06:36,800 --> 01:06:40,920
наш город обретал существенность.
218
01:06:41,000 --> 01:06:43,440
Здесь ничего не происходит просто так,
219
01:06:43,520 --> 01:06:49,040
ничего не случается без глубокого
смысла и преднамеренности.
220
01:06:49,120 --> 01:06:54,600
Здесь события отнюдь
не эфемерные фантомы на поверхности:
221
01:06:54,680 --> 01:07:00,320
их корни уходят в глубь
вещей и достигают сути.
222
01:07:00,400 --> 01:07:03,360
Здесь каждую минуту что-то решается -
223
01:07:03,440 --> 01:07:06,720
образцово и на вечные времена.
224
01:07:06,800 --> 01:07:12,200
Все дела происходят здесь
только единожды и окончательно.
225
01:07:19,840 --> 01:07:24,640
В окне снова движется
и неторопливо поворачивается
226
01:07:24,720 --> 01:07:29,680
огромная чаша горизонта,
полная тёмных шумных лесов,
227
01:07:29,760 --> 01:07:33,160
средь которых белеют стены санатории.
228
01:07:34,240 --> 01:07:38,400
С тех пор я всё еду и еду,
229
01:07:38,480 --> 01:07:42,120
словно поселился на железной дороге.
20460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.