All language subtitles for Korona krolow odc 108

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:34,460 W poprzednim odcinku. 2 00:00:35,380 --> 00:00:36,320 A 3 00:00:36,320 --> 00:00:47,600 teraz 4 00:00:47,600 --> 00:01:00,680 przejd藕my 5 00:01:00,680 --> 00:01:02,000 do tematu naszego potomka. 6 00:01:05,960 --> 00:01:07,560 Chyba ju偶 do艣膰, nie uwa偶asz? 7 00:01:09,880 --> 00:01:11,760 Nie trap si臋 o mnie, id藕 ju偶 do nich. 8 00:01:13,800 --> 00:01:14,980 Stry jest przes膮dny. 9 00:01:16,760 --> 00:01:21,240 Je偶eli 艂owy si臋 nie udadz膮, gotowy znak to za z艂y znak i wtedy trudno si臋 z nim 10 00:01:21,240 --> 00:01:22,340 b臋dzie na cokolwiek um贸wi膰. 11 00:01:22,880 --> 00:01:25,320 Nie mam ciep艂oty, jeno przemarz艂am w nocy. 12 00:01:29,020 --> 00:01:33,000 Bolko, zdaje mi si臋, 偶e celowo zwlekasz z opuszczeniem mojej komnaty. 13 00:01:34,910 --> 00:01:38,170 Ci膮gle wszystkimi si臋 przejmujesz, a o sobie nie pami臋tasz. 14 00:01:40,330 --> 00:01:41,330 Zostan臋 przy tobie. 15 00:01:41,950 --> 00:01:45,410 Je艣li zostaniesz, to kto pom贸wi z ksi臋ciem Jaworskim o jego mo偶liwym 16 00:01:45,410 --> 00:01:48,730 testamencie? Niech si臋 m贸j m艂odszy, wszystko wiedz膮cy brat wyka偶e. 17 00:01:49,230 --> 00:01:51,070 Pertraktacj臋 ze stryjem zostawiam w jego r臋kach. 18 00:01:51,710 --> 00:01:53,230 My艣lisz, 偶e mo偶esz mu zaufa膰? 19 00:01:55,290 --> 00:01:58,130 Ostatnio by艂em wobec niego dosy膰 ostre. 20 00:01:59,170 --> 00:02:02,370 Je偶eli si臋 wyka偶e, jest nadzieja, 偶e imi臋 z nami si臋 poprawi. 21 00:02:02,680 --> 00:02:04,800 A ty b臋dziesz si臋 nudzi艂 przy boku swojej 偶ony. 22 00:02:05,560 --> 00:02:08,440 Czyli b臋d臋 dok艂adnie tam, gdzie miejsce m臋偶a. 23 00:02:08,800 --> 00:02:11,120 Nuda i ty. Nie wierzysz w to, co m贸wisz. 24 00:02:11,340 --> 00:02:12,420 Prosz臋 ci臋, id藕 ju偶. 25 00:02:12,760 --> 00:02:16,500 Oboje wiemy, 偶e tym razem Henryk nie powinien zostawa膰 z ksi臋ciem sam na sam. 26 00:02:17,380 --> 00:02:18,380 Masz racj臋. 27 00:02:26,460 --> 00:02:28,940 Od polowa艅 odwyk艂em. A ty? 28 00:02:29,710 --> 00:02:33,730 A ja w艂a艣nie rzek艂em Peterowi, 偶e wygl膮dasz jakby艣 by艂 do polowa艅 29 00:02:33,730 --> 00:02:38,570 i poczu艂em si臋 jak do m艂odych lat, kiedy艣my twoim ojcem urz膮dzali 30 00:02:39,410 --> 00:02:44,530 Nigdy nie zapomn臋 tych znakomitych 艂ow贸w, kt贸re m贸j 艂owczy fryczko urz膮dza艂 31 00:02:44,530 --> 00:02:46,070 Jeleni膮 G贸r膮. 32 00:02:46,810 --> 00:02:51,570 Dbajcie o lasy, Bo艂ko, a B贸g wynagrodzi wam zwierzyn膮. 33 00:02:51,910 --> 00:02:52,910 Tak si臋 dzieje. 34 00:02:53,550 --> 00:02:55,930 Ojciec opowiada艂 mi wiele o naszych przygodach. 35 00:02:56,910 --> 00:03:02,470 A przede mn膮 chwali艂 si臋 tob膮. Podobno widzisz jego 艣lady. Jeste艣 i odwa偶ny, i 36 00:03:02,470 --> 00:03:03,470 dzielny. 37 00:03:04,530 --> 00:03:09,290 A wed艂ug mnie, to najwa偶niejsze cechy, jakie winien mie膰 szlachetny m膮偶. 38 00:03:10,090 --> 00:03:15,770 Niestety, moi krewni, mo偶e i odwa偶ni, jednak rozwag膮 nie grzesz膮. 39 00:03:16,090 --> 00:03:17,090 Przesadzasz, stryj. 40 00:03:17,230 --> 00:03:22,230 M贸j dziad, a wasz ojciec, zdo艂a艂 stworzy膰 najwi臋ksze ksi臋stwo 艣l膮skie. 41 00:03:22,230 --> 00:03:24,270 rzeki Kwisarz po Nys臋. 42 00:03:24,600 --> 00:03:27,880 A dokona艂 tego za pomoc膮 miecza, jak i dyplomacji. 43 00:03:29,720 --> 00:03:31,040 Odwaga i rozwaga w jednym. 44 00:03:31,300 --> 00:03:32,299 Prawda to. 45 00:03:32,300 --> 00:03:34,460 Dlatego boleje, 偶e jego dzie艂o stracone. 46 00:03:35,840 --> 00:03:42,080 Nie do ko艅ca. Moim i Wolka marzeniem jest stali膰 na powr贸t w ziemi臋 dziada. 47 00:03:43,040 --> 00:03:44,620 Wr贸ci膰 w stare granice. 48 00:03:45,280 --> 00:03:48,680 Kto wie, mo偶e wam si臋 to uda. A ja i tak tego nie do偶yj臋. 49 00:03:54,480 --> 00:03:56,080 Panie, nagonka na stanowiskach. 50 00:03:56,680 --> 00:04:01,580 Doskonale. Nikkel i Gunzel pojad膮 od bagnisk. Ja zostan臋 ze stryjem. A Henryk 51 00:04:01,580 --> 00:04:05,440 we藕mie... Nie pozw贸l, 偶e ja zdecyduj臋, z kim chc臋 zosta膰. Chc臋 mie膰 w boku 52 00:04:05,440 --> 00:04:06,440 twojego brata. 53 00:04:30,030 --> 00:04:35,210 Zawsze Ci臋 podziwia艂em, stryju. Na niez艂omno艣膰 wobec trzech贸w, kt贸rymi 54 00:04:35,210 --> 00:04:36,210 z艂o偶y艂e艣 ho艂du. 55 00:04:36,230 --> 00:04:38,050 Troch臋 mnie to kosztowa艂o. 56 00:04:38,350 --> 00:04:40,390 Cz臋sto musia艂em i艣膰 im na r臋k臋. 57 00:04:41,270 --> 00:04:42,270 S艂yszysz? 58 00:04:43,490 --> 00:04:44,830 Nagonka si臋 zmierza. 59 00:04:57,630 --> 00:04:58,690 Brakowa艂o mi tego. 60 00:05:01,380 --> 00:05:04,840 Kompromis tu i u, gdzie to niewielka cena za niezale偶no艣膰. 61 00:05:05,200 --> 00:05:06,200 Zamilknij. 62 00:05:11,200 --> 00:05:15,500 Chodzi o to, 偶e to ty nam pokaza艂e艣, 偶e s膮 inne mo偶liwo艣ci ni偶 ho艂dy. 63 00:05:18,440 --> 00:05:19,440 Widzisz, co zrobi艂e艣? 64 00:05:21,620 --> 00:05:22,620 Przyjecha艂e艣 na polowanie? 65 00:05:22,740 --> 00:05:24,000 Czym lezi ozorem jak baba? 66 00:05:25,580 --> 00:05:28,000 Nie wiedzia艂em, 偶e mam bratanice, a nie bratanka. 67 00:05:28,300 --> 00:05:30,020 Wybacz, stry. No wybacz, wybacz. 68 00:05:30,320 --> 00:05:34,900 Powiem ci jedno, jak na bratanice jeste艣 dosy膰 szpetny, by艂o mi wolko wzi膮膰 na 69 00:05:34,900 --> 00:05:39,320 polowanie. On przynajmniej wie, kiedy gada膰, a kiedy g臋b臋 zawrze膰. 70 00:05:47,620 --> 00:05:51,380 Spory dworskie niech rozstrzyga marsza艂ek. Nie zabracajcie mi g艂owy 71 00:05:51,380 --> 00:05:55,120 b艂ahostkami. Ja chc臋 wiedzie膰, czy kanclerz jest ju偶 na zamku. Musz臋 z nim 72 00:05:55,120 --> 00:05:57,000 m贸wi膰. Jest, widzia艂em go. 73 00:05:57,670 --> 00:06:00,150 My艣la艂em o tym, co m贸wi艂 o planie przej臋cia w chowy. 74 00:06:00,730 --> 00:06:04,210 Dop贸ki Henryk 呕aga艅ski nie z艂o偶y ho艂du Czechom, trzymamy go w szachu. 75 00:06:05,250 --> 00:06:08,670 Ty my艣lisz o wojnie, panie? Czy偶by艣cie jej obawia艂 z pytku? 76 00:06:09,070 --> 00:06:12,830 Henryk 呕aga艅ski to m艂okos. Brak mu do艣wiadczenia w polu, jak i w polityce. 77 00:06:13,230 --> 00:06:14,230 Wykorzystajmy ten moment. 78 00:06:15,290 --> 00:06:20,490 Przywr贸cenie granic ojcowskiego kr贸lestwa b臋dzie ci臋 kosztowa膰 utrat臋 79 00:06:20,490 --> 00:06:21,790 Bolkiem, kr贸lu. Trudno. 80 00:06:22,290 --> 00:06:24,410 Zap艂ac臋 ka偶d膮 cen臋, by doko艅czy膰 dzie艂o ojca. 81 00:06:24,670 --> 00:06:26,670 Je艣li t膮 cen膮 ma by膰 Bolko, niech tak b臋dzie. 82 00:06:27,400 --> 00:06:28,740 Chcesz mi si臋 przeciwstawi膰 zbytku? 83 00:06:31,520 --> 00:06:36,940 Kasztelan pr贸buje ci臋 osprzec, by twoja ambicja nie przes艂oni艂a ci trze藕wego 84 00:06:36,940 --> 00:06:37,940 os膮du sprawy. 85 00:06:37,980 --> 00:06:40,460 Spe艂nia jedynie sw膮 powinno艣膰 doradcy, panie. 86 00:06:40,960 --> 00:06:43,480 Po艣lijcie po kanclerza i czekajcie na mnie w auli. 87 00:06:58,600 --> 00:07:02,660 Brak apetytu to pierwszy znak wielokrotnych chor贸b. 88 00:07:04,420 --> 00:07:07,800 Niech mnie zabierze lice艣ciwa 艣mier膰 przed oblicze Pana. 89 00:07:08,080 --> 00:07:10,840 Je艣li co, ukr贸ci cierpienia mojej duszy. 90 00:07:11,900 --> 00:07:12,900 Najs艂uszniej. 91 00:07:13,880 --> 00:07:16,940 Najpierw b臋dzie musia艂a si臋 ze mn膮 zmierzy膰. 92 00:07:33,520 --> 00:07:34,680 Co ci dolega, panie? 93 00:07:37,660 --> 00:07:40,680 Jest takie cierpienie, kt贸rego nie z艂agodzi 偶aden lek. 94 00:07:42,340 --> 00:07:44,880 Mi艂ujesz bez tajemno艣ci. 95 00:07:47,060 --> 00:07:48,060 Gorzej. 96 00:07:50,980 --> 00:07:53,120 W mi艂o艣ci nie ma nic z艂ego. 97 00:07:54,340 --> 00:07:56,940 Ja nie rozumiem twojego smutku. 98 00:07:58,000 --> 00:07:59,600 艢wi臋ty Augustyn powiedzia艂. 99 00:08:01,940 --> 00:08:03,600 Kochaj i r贸b co chcesz. 100 00:08:05,660 --> 00:08:07,480 Kochaj膮c nie robisz nic z艂ego. 101 00:08:23,800 --> 00:08:25,140 Przynios艂em ko艂acz z miodem. 102 00:08:27,000 --> 00:08:28,060 Taki jak lubisz. 103 00:09:16,840 --> 00:09:18,240 W schowy tam szukasz, kanclerzu? 104 00:09:18,540 --> 00:09:19,540 Ju偶 nied艂ugo. 105 00:09:20,100 --> 00:09:21,960 Odbierzemy ten ostatni kawa艂ek Wielkopolski. 106 00:09:22,800 --> 00:09:27,080 Teraz, kiedy od strony krzy偶ak贸w mamy spok贸j, narusi chaos, ale na razie nie 107 00:09:27,080 --> 00:09:30,760 musimy si臋 o ni膮 trafi膰, wreszcie mo偶emy si臋 tym zaj膮膰. 108 00:09:31,580 --> 00:09:37,040 Zwa偶, kr贸lu, 偶e wojna wymaga przygotowa艅 i funduszy. Przez d艂ugie lata 109 00:09:37,040 --> 00:09:38,300 zaciskali艣my pasa z pytku. 110 00:09:38,640 --> 00:09:40,640 W艂a艣nie po to, by m贸c go popu艣ci膰 w takiej chwili. 111 00:09:41,440 --> 00:09:44,000 Obieca艂em ojcu nim skona艂, 偶e doko艅cz臋 jego dzie艂o. 112 00:09:44,520 --> 00:09:47,740 Wschowa to jest ostatni fragment Wielkopolski, jaki pozosta艂 poza 113 00:09:47,740 --> 00:09:50,360 kr贸lestwa. Czas tej obietnicy dotrzyma膰. 114 00:09:56,760 --> 00:09:57,760 Jolanta. 115 00:09:59,120 --> 00:10:01,060 Ju偶 dobrze, mile艅ka, jestem tutaj. 116 00:10:02,020 --> 00:10:04,500 Ty jeste艣 bezpieczna, jestem ca艂y czas obok. 117 00:10:06,000 --> 00:10:09,060 Matko, wybacz mi. Tak, jestem tutaj. 118 00:10:10,300 --> 00:10:12,240 Co ty m贸wisz, co mam ci wybaczy膰? 119 00:10:13,420 --> 00:10:14,420 Przynios艂am wam wstyd. 120 00:10:15,360 --> 00:10:17,420 Nie wolno ci tak m贸wi膰. To nie twoja wina. 121 00:10:17,980 --> 00:10:18,980 Moja. 122 00:10:19,220 --> 00:10:20,540 Moja. Przesta艅, c贸reczko. 123 00:10:21,740 --> 00:10:24,040 Zabior臋 ci臋 do Go艂czy. Cho膰by jutro. Tam wydobrzejesz. 124 00:10:24,420 --> 00:10:26,520 Zobaczysz. Nie chc臋, nie chc臋. Nie wyjad臋. 125 00:10:51,110 --> 00:10:52,990 Bart艂omieju. S艂ucham, marsza艂ku. 126 00:10:54,110 --> 00:10:55,110 Jeste艣 tu sam? 127 00:10:55,770 --> 00:10:56,770 O, to si臋 艣wietnie sk艂ada. 128 00:10:57,050 --> 00:11:00,070 Potrzebuj臋 troch臋 inkaustu i pergamin. 129 00:11:00,910 --> 00:11:04,230 Podskarbie rozlicza mnie ka偶dej zu偶ytej kroki i atramentu. 130 00:11:04,790 --> 00:11:05,850 Marsza艂kowi odm贸wisz? 131 00:11:07,110 --> 00:11:09,330 Tylko prosz臋 ci臋, pospiesz si臋. 132 00:11:09,930 --> 00:11:13,330 Zanim podskarbie lub kanclerz to zobacz膮. 133 00:11:20,329 --> 00:11:21,810 Nie zapomnia艂bym. 134 00:11:22,450 --> 00:11:28,770 Podobno w skutek jakiego艣 wypadku pot艂uczono ka艂amarze z ingautem. Musisz 135 00:11:28,770 --> 00:11:30,310 si臋 do piwnicy i obejrze膰 zniszczenia. 136 00:11:30,630 --> 00:11:34,390 Jezusie, niebieski. Teraz to ju偶 pewnikiem pod skarbiem mi uka偶e. 137 00:12:16,720 --> 00:12:17,720 Rych艂o w czas. 138 00:12:17,980 --> 00:12:20,520 Jeszcze troch臋 i bym tu korzenie zapu艣ci艂. Nie marud藕. 139 00:12:21,140 --> 00:12:22,140 Stra偶niku. 140 00:12:23,300 --> 00:12:27,020 Zaniesiesz ten list z owocnicy, kt贸ra by艂a ostatnio na zamku. Wiesz, kt贸ra to? 141 00:12:27,620 --> 00:12:28,620 Paw艂owska? 142 00:12:29,020 --> 00:12:30,060 Kto wejdzie, pami臋tam. 143 00:12:31,320 --> 00:12:32,760 Zanies grosz za dostarczenie. 144 00:12:34,400 --> 00:12:35,540 Dobrze. Dwa. 145 00:12:36,720 --> 00:12:37,800 To moje ostatnie s艂owo. 146 00:12:38,740 --> 00:12:44,160 A co to za konsachty ze stra偶nikami? 147 00:12:47,040 --> 00:12:50,600 Rozprawiamy, czy jest pi臋kniejsza niewiasta na Wawradu od Ciebie. 148 00:12:51,300 --> 00:12:52,300 I co? 149 00:12:53,220 --> 00:12:54,300 Niestety, moje S艂o艅ce. 150 00:12:55,580 --> 00:12:56,620 Niestety, ale nie ma. 151 00:13:18,440 --> 00:13:21,320 Wszyscy ju偶 zjechali, tylko was brakuje. M贸wcie, jak posz艂o. 152 00:13:25,780 --> 00:13:28,380 Pi臋kna bez. Ja winyszuj臋 temu, kto j膮 ubi艂. 153 00:13:29,640 --> 00:13:31,560 Przyznaj, Henryku, to twoja zas艂uga. 154 00:13:32,180 --> 00:13:33,180 Wynajmniej, Bolko. 155 00:13:33,620 --> 00:13:37,380 To, 偶e w og贸le wr贸cili艣my z czymkolwiek, to zas艂uga wy艂膮cznie Nikela Bolca. 156 00:13:38,540 --> 00:13:41,940 Tak czy inaczej, g艂owy posz艂y wy艣mienicie, wi臋c wypada to uczci膰. 157 00:13:42,380 --> 00:13:44,260 Kaza艂em ju偶 grza膰 mi siwo... We藕 ze mnie. 158 00:13:44,730 --> 00:13:46,630 Wracam do siebie. Pryju, tak nagle? 159 00:13:46,870 --> 00:13:47,870 Nie b臋d臋 si臋 t艂umaczy艂. 160 00:14:02,890 --> 00:14:03,889 Jedna rzecz. 161 00:14:03,890 --> 00:14:05,350 Powierzy艂em ci jedn膮 rzecz. 162 00:14:05,650 --> 00:14:07,710 Po pierwsze nie ty powierzy艂e艣, tylko Pryju zdecydowa艂. 163 00:14:08,350 --> 00:14:10,650 A poza tym to nie moja wina. 164 00:14:12,000 --> 00:14:15,480 Henryk niedowidzi ju偶 i zamiast to przyzna膰 szuka sobie winnych. A taki by艂 165 00:14:15,480 --> 00:14:19,900 przychylny przed polowaniem. Bracie, pozw贸l mi z nim jeszcze porozmawia膰. 166 00:14:19,920 --> 00:14:22,300 no tebie si臋 z nim sam na sam i jeszcze wypowie nam wojn臋. 167 00:14:22,540 --> 00:14:25,400 Mia艂e艣 ju偶 twoj膮 szans臋, Henryku. Nie pro艣 o kolejn膮. 168 00:14:25,940 --> 00:14:27,400 Panie, rozmawiamy. 169 00:14:27,600 --> 00:14:28,980 Ja w艂a艣nie w tej sprawie. 170 00:14:29,500 --> 00:14:31,040 By膰 mo偶e nie wszystko jeszcze stracone. 171 00:14:34,380 --> 00:14:35,380 M贸w. 172 00:14:38,960 --> 00:14:42,620 Wasz stryj darzy szczeg贸lnym szacunkiem mego ojca, a swego marsza艂ka Kunemana. 173 00:14:44,060 --> 00:14:46,060 Mo偶e uda mi si臋 to jako艣 wykorzysta膰. 174 00:14:46,800 --> 00:14:52,080 Wolko, chyba nie my艣lisz, 偶e Henryk bardziej skory b臋dzie wys艂ucha膰 jego ni偶 175 00:14:52,080 --> 00:14:53,080 mnie lub ciebie. 176 00:14:53,820 --> 00:14:57,880 W naszych 偶y艂ach p艂ynie ta sama krew. Zamilcz! Szkoda mi na ciebie strz臋pi膰, 177 00:14:57,920 --> 00:14:58,920 J臋dryko. 178 00:15:03,620 --> 00:15:05,760 A tobie nie zaszkodzi spr贸bowa膰, Peterze. 179 00:15:07,530 --> 00:15:10,190 Tylko postaraj si臋 nie roztwierdzi膰 stryja jeszcze bardziej. 180 00:15:16,750 --> 00:15:18,290 Jak zwykle, Henryku. 181 00:15:18,550 --> 00:15:21,130 Wszyscy musz膮 naprawia膰 twoje b艂臋dy dla ciebie. 182 00:15:21,410 --> 00:15:22,690 Polko. Wyjd藕. 183 00:15:23,330 --> 00:15:24,530 Zostaw mnie samego. 184 00:16:01,450 --> 00:16:03,970 Zgorzej, pani. Uda艂o mi si臋 upolowa膰 pi臋knego dzika. 185 00:16:04,370 --> 00:16:05,610 Doprawdy wybornie. 186 00:16:10,390 --> 00:16:12,210 Henryku, jak wam posz艂o? 187 00:16:13,070 --> 00:16:17,990 Agnieszko, bardzo jestem rad, 偶e lepiej si臋 czujesz. Ale je偶eli us艂ysz臋 cho膰by 188 00:16:17,990 --> 00:16:22,030 jeszcze jedno s艂owo o tym przekl臋tym polowaniu, to... Zosta艂o jeszcze troch臋 189 00:16:22,030 --> 00:16:23,190 tego wina z Burgundy? 190 00:16:23,450 --> 00:16:26,330 W tryju. Co za niespodzianka. 191 00:16:26,690 --> 00:16:28,590 Nie mog艂em odm贸wi膰 Peterowi. 192 00:16:29,310 --> 00:16:30,510 Jego ojciec. 193 00:16:30,940 --> 00:16:37,100 Do dzi艣 wspomina jak pierwszy raz posadzili艣my go w siodle, kiedy nie 194 00:16:37,100 --> 00:16:38,100 nawet do pasa. 195 00:16:40,360 --> 00:16:42,240 Stryju, twoje zdrowie. 196 00:16:42,500 --> 00:16:43,500 Zdrowie! 197 00:17:23,280 --> 00:17:25,740 Jolanta nie chce widzie膰 nikogo poza Cudk膮 i Helen膮. 198 00:17:28,359 --> 00:17:30,420 Widok m臋偶czyzn jest jej wstr臋tny. 199 00:17:32,700 --> 00:17:33,860 Nawet mnie odrzuci艂a. 200 00:17:37,400 --> 00:17:41,780 Historia Heleny nauczy艂a nas, 偶e dw贸r to nie jest najlepsze miejsce dla niewiast 201 00:17:41,780 --> 00:17:42,800 po takich prze偶yciach. 202 00:17:45,400 --> 00:17:47,840 Mo偶e w klasztorze odnalaz艂aby spok贸j ducha. 203 00:17:50,640 --> 00:17:52,160 Cudka w 偶yciu si臋 twoim zgodzi. 204 00:17:53,910 --> 00:17:57,630 M贸wi膮, 偶e siostry Klaryski w s膮deckim klasztorze zrobi艂yby dla niej wi臋cej ni偶 205 00:17:57,630 --> 00:17:58,630 my. 206 00:18:00,230 --> 00:18:01,850 Gdybym wyruszy艂 chocia偶 jeden dzie艅 wcze艣niej. 207 00:18:03,370 --> 00:18:04,670 Gdybym wcze艣niej j膮 odnalaz艂. 208 00:18:06,570 --> 00:18:11,430 Sam prze偶y艂em wiele takich chwili i wiem, 偶e pogr膮偶anie si臋 w 偶alu nie 209 00:18:11,430 --> 00:18:12,430 ani Jolencie, ani wam. 210 00:18:56,530 --> 00:18:57,530 Widzia艂am, 偶e przyjdziesz. 211 00:18:58,230 --> 00:18:59,810 Daj. Zgasz臋 te偶. Prosz臋. 212 00:19:15,470 --> 00:19:17,790 Niccolo, jak Ci臋 widz臋, ja czuj臋 to samo, co kiedy艣. 213 00:19:19,930 --> 00:19:21,110 Jak w solonie iluzjowym. 214 00:19:23,550 --> 00:19:24,950 Tak, ruszaj do przodu. 215 00:19:28,010 --> 00:19:29,010 Ale jednak przysz艂a艣. 216 00:19:30,030 --> 00:19:31,370 Wi臋c nie przyszed艂 k艂at ratun. 217 00:19:31,930 --> 00:19:33,850 Nie pisz do mnie wi臋cej. Nie szukaj mnie. 218 00:19:35,270 --> 00:19:36,270 Siopelo. 219 00:19:36,690 --> 00:19:38,010 Ty czujesz co艣 we mnie? 220 00:19:38,330 --> 00:19:39,790 Wkr贸tce b臋dziesz ojciec. 221 00:19:40,330 --> 00:19:41,730 My艣lisz, 偶e ja nie mam wyrzutu wspomnienia? 222 00:19:43,350 --> 00:19:44,350 My艣l臋, 偶e naprawd臋. 223 00:19:51,210 --> 00:19:52,210 Basta! 224 00:19:55,370 --> 00:19:56,370 Jeste艣 pewna? 225 00:19:56,970 --> 00:19:58,630 Podj臋艂am decyzj臋, wracam do Italia. 226 00:20:00,170 --> 00:20:01,230 To czekaj, Bella. 227 00:20:02,470 --> 00:20:03,890 Zapomnij o mnie, ti prego! 228 00:20:30,960 --> 00:20:34,920 Po tym, co przesz艂a, ty si臋 do kresztoru odes艂a膰? Od matki zabra膰? Serca nie 229 00:20:34,920 --> 00:20:35,920 masz! 230 00:20:36,860 --> 00:20:39,540 To jest najlepsze, co mo偶emy dla niej zrobi膰. 231 00:20:40,500 --> 00:20:44,060 Eliasz powiedzia艂, 偶e jedyne, czego potrzeba Jolencie, to czas i spok贸j. Nie 232 00:20:44,060 --> 00:20:45,060 znajdzie go na zamku. 233 00:20:45,500 --> 00:20:48,460 Sama wiesz, jak ci臋偶ko jest na dworze niewiastom, kt贸re zosta艂y ust臋pione. 234 00:20:48,880 --> 00:20:50,200 Chcesz, 偶eby sko艅czy艂a jak Helena? 235 00:20:50,460 --> 00:20:53,220 呕eby pomiesza艂o jej si臋 w g艂owie? Ona nie jest Helen膮! 236 00:20:54,240 --> 00:20:55,240 Do艣膰! 237 00:20:56,920 --> 00:20:58,060 Ja decyduj臋! 238 00:20:59,200 --> 00:21:00,200 Pr臋dzej umr臋. 239 00:21:00,540 --> 00:21:02,360 ni偶 pozwoli膰 j膮 odes艂a膰 do klasztoru. 18161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.