All language subtitles for Korona krolow odc 107

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:37,660 W poprzednim odcinku. Mam dobre wie艣ci. Panienka Jolenta si臋 odnalaz艂a. Twoja 2 00:00:37,660 --> 00:00:39,420 c贸rka zosta艂a poha艅biona. 3 00:00:39,740 --> 00:00:40,740 Matko. 4 00:00:41,760 --> 00:00:47,000 Nie spotka膰 si臋 z najwy偶szym dostojnikiem ko艣cio艂a polskiego. To 5 00:00:47,000 --> 00:00:52,620 wypowiedzenie wojny. Krzy偶acy wojny b臋d膮 teraz unika膰 jak ognia. Jezus Maria. 6 00:00:53,020 --> 00:00:58,740 Co艣 ty zrobi艂a? Pojedziesz do Poznania. Ruszacie z Ziemkiem zaraz. Mam do ciebie 7 00:00:58,740 --> 00:01:00,600 zaufanie. Nikogo innego bym nie podba艂. 8 00:01:09,320 --> 00:01:10,800 Gdzie jest? Tego nie wiem, pani. 9 00:01:11,800 --> 00:01:12,800 Gdzie Jolenta? 10 00:01:13,340 --> 00:01:14,340 Przepraszam, pani. 11 00:01:15,080 --> 00:01:16,480 W celi ojca Eliasza. 12 00:01:17,820 --> 00:01:18,820 Cudko, wstrzymaj si臋! 13 00:01:19,840 --> 00:01:20,840 Musimy pom贸c. 14 00:01:21,060 --> 00:01:22,060 Niech pier艣 j膮 u偶y. 15 00:01:22,680 --> 00:01:23,680 Dopiero przyjecha艂a艣. 16 00:01:23,960 --> 00:01:24,960 Wci膮偶 w p艂aszczu. 17 00:01:27,720 --> 00:01:28,720 Teraz mog臋? 18 00:01:28,980 --> 00:01:34,500 Cudko, nim tam wejdziesz, musisz wiedzie膰, 偶e nasza c贸rka... 19 00:01:34,500 --> 00:01:37,900 Nic gorszego nie mog艂o si臋 sta膰. 20 00:01:38,200 --> 00:01:39,300 Powiedzieli mi, 偶e 偶yje. 呕yje. 21 00:01:39,660 --> 00:01:42,040 Cokolwiek si臋 sta艂o, 偶yje. I to jest najwa偶niejsze. 22 00:01:47,920 --> 00:01:48,920 A Garbas? 23 00:01:50,140 --> 00:01:52,460 Garbas nie zachowa艂 si臋 jako艣 podejrzanie? Nie wiem. 24 00:01:53,200 --> 00:01:54,460 Nie rozumiem, panie. 25 00:01:54,840 --> 00:01:55,840 Znaczy jak? 26 00:01:55,980 --> 00:01:57,960 Znaczy inaczej ni偶 zwykle. 27 00:01:58,440 --> 00:01:59,860 Mo偶e jaki nies艂y by艂? 28 00:02:00,400 --> 00:02:03,520 Nie. Szczuj od 艣witania pokrzykiwa艂 jak co dnia. 29 00:02:03,940 --> 00:02:05,540 Kaza艂 ze sk贸rami jecha膰 i tyle. 30 00:02:05,920 --> 00:02:07,000 A czemu akurat tobie? 31 00:02:07,360 --> 00:02:08,380 To mnie zdziwi艂o, panie. 32 00:02:12,180 --> 00:02:13,620 No, co si臋 chce? 33 00:02:13,840 --> 00:02:18,680 No w艂a艣nie to, 偶e mszczuj si臋 upar艂, 偶e Ziemek sam nie da rady i jakby zb贸jcy 34 00:02:18,680 --> 00:02:20,660 napadli, to mam z nim jecha膰. 35 00:02:21,440 --> 00:02:24,500 Nie, smak mi by艂o, bo mam si臋 kim w cha艂upie opiekowa膰. 36 00:02:24,800 --> 00:02:26,440 Nic nie daj膮 do przes艂uchania. 37 00:02:26,680 --> 00:02:30,360 Mo偶e te偶 musia艂e艣 na swojego cz艂owieka wybra膰 kogo艣 najmniej rozgarni臋tego. 38 00:02:30,360 --> 00:02:31,360 jeno donosi膰. 39 00:02:31,480 --> 00:02:32,480 Tego te偶 nie potrafi艂. 40 00:02:35,640 --> 00:02:39,140 Ledwie艣my tych zb贸j贸w dopadli. Muszczuj kaza艂 jecha膰 z Ziemkiem, 偶eby sk贸r 41 00:02:39,140 --> 00:02:40,820 broni膰, ale... Ju偶 to m贸wi艂e艣! 42 00:02:41,020 --> 00:02:44,180 Ale pierwszy chcia艂 sk贸ry odda膰. To znaczy tch贸rz. 43 00:02:44,740 --> 00:02:46,480 To ha艅ba, ale jeszcze nie zbrodnia. 44 00:02:46,720 --> 00:02:48,200 Chod藕, 偶ebo nie r臋cz臋 za siebie. 45 00:02:49,280 --> 00:02:50,620 Zacykajcie. Martinie. 46 00:02:51,980 --> 00:02:53,500 Chcesz nam co艣 jeszcze? 47 00:02:53,940 --> 00:02:55,880 Jedna rzecz mnie trafi, ale nie mam pewno艣ci. 48 00:02:56,700 --> 00:03:01,020 Wydaje mi si臋, 偶e wcze艣niej w karczmie widzia艂em Ziemka z jednym ze zb贸jc贸w. I 49 00:03:01,020 --> 00:03:04,480 tak mi si臋 zdaje, 偶e on m贸g艂 by膰 z nimi... w zmowie. 50 00:03:22,540 --> 00:03:23,540 Odezwij si臋 do mnie. 51 00:03:42,140 --> 00:03:44,320 Tak bardzo ba艂am si臋, 偶e Ci臋 nie zobacz臋. 52 00:03:58,060 --> 00:03:59,140 Nic ci nie grozi. 53 00:04:14,680 --> 00:04:16,440 Ty by艂a艣 dziewczynk膮, ba艂a艣 si臋. 54 00:04:22,120 --> 00:04:27,060 Pami臋tasz, jak w pewnej nocy przysz艂a艣 do mnie i prosi艂a艣, by ze mn膮 spa膰? 55 00:04:32,650 --> 00:04:33,810 Nie pozwoli艂am ci wtedy. 56 00:04:37,110 --> 00:04:38,110 Wybacz mi. 57 00:04:39,570 --> 00:04:42,330 Wybacz mi najdro偶sze, 偶e mnie nie by艂o z tob膮. Wybacz mi. 58 00:04:49,650 --> 00:04:50,650 Ty tutaj? 59 00:04:51,310 --> 00:04:52,310 Witaj, cudko. 60 00:04:52,910 --> 00:04:55,050 Dobry kr贸l pozwoli艂 mi zosta膰 na dworze. 61 00:04:58,450 --> 00:04:59,450 Odejd藕. 62 00:05:00,310 --> 00:05:01,410 Z艂o przynosisz. 63 00:05:03,600 --> 00:05:04,740 Opiekuj臋 si臋 twoj膮 c贸rk膮. 64 00:05:05,400 --> 00:05:07,360 Sama si臋 nie b臋d臋 zajmowa膰. Wreszcie! 65 00:05:28,940 --> 00:05:31,260 Witaj, tryjo. Dobrze ci臋 widzie膰. W zdrowiu. 66 00:05:31,880 --> 00:05:36,680 Kekelon Chirn, burgrawia z ksi膮偶a. To zaszczyt spotka膰 ksi臋cia. 67 00:05:39,200 --> 00:05:40,200 Kt贸ry艣 ty? 68 00:05:41,360 --> 00:05:42,800 Henryk w tryju. 69 00:05:44,380 --> 00:05:45,760 Szkaradny艣 jak ojciec. 70 00:05:46,760 --> 00:05:47,760 Dzi臋kuj臋. 71 00:05:48,980 --> 00:05:53,420 Z tego, co mi wynosz膮, to jednak charakter powinien by膰 dziedziczy艂 72 00:05:53,780 --> 00:05:57,340 Zaiste Bolko, wielce w zachowaniu, podobny do ojca. 73 00:05:59,349 --> 00:06:01,730 Narwany, uparty i krn膮brny. 74 00:06:02,790 --> 00:06:05,470 A czemu on na przywitanie nie przyby艂? 75 00:06:05,950 --> 00:06:10,070 Ksi膮偶臋 osobi艣cie dogl膮da wszystkiego, aby twoja wizyta przebieg艂a jak 76 00:06:10,070 --> 00:06:11,070 najpomy艣lniej. 77 00:06:11,870 --> 00:06:13,670 S膮 rzeczy wa偶ne i wa偶niejsze. 78 00:06:14,330 --> 00:06:17,370 M膮dro艣膰 polega na tym, 偶eby je rozpozna膰. 79 00:06:18,070 --> 00:06:19,270 Gdzie moja komnata? 80 00:06:22,710 --> 00:06:24,870 Masz zamiar powt贸rnie si臋 ozyni膰? 81 00:06:25,990 --> 00:06:26,990 Nie. 82 00:06:29,580 --> 00:06:30,620 Znam ja ten b贸l. 83 00:06:31,160 --> 00:06:36,980 Ju偶 pi臋膰 zim min臋艂o, jak moja Agnieszka odesz艂a. I ty masz zamiar by膰 w 偶a艂obie 84 00:06:36,980 --> 00:06:37,980 tak d艂ugo? 85 00:06:39,900 --> 00:06:40,900 Je艣li trzeba. 86 00:06:43,400 --> 00:06:46,560 呕eby nie brak urody, m贸g艂by艣 by膰 mym synem. 87 00:06:53,400 --> 00:06:55,220 Spokojnie, panie. Wszystko b臋dzie na czas. 88 00:06:55,640 --> 00:06:56,840 Komnata dla stryja gotowa? 89 00:06:57,040 --> 00:07:00,840 Osobi艣cie dopilnowa艂em, by niczego nie brak艂o. Gdzie jest dykwryt? Po niego 90 00:07:00,840 --> 00:07:03,840 pos艂a艂em. Dlaczego wszystko dzisiaj tak wolno si臋 toczy? 91 00:07:04,340 --> 00:07:06,720 Nikelu, a czy kuchmisz jest przygotowany? 92 00:07:07,140 --> 00:07:08,920 W ko艅cu! Lej wina. 93 00:07:10,100 --> 00:07:14,980 Panie, kuchmisz nie pierwszy raz przygotowuje uczt臋. Dlatego musi 94 00:07:14,980 --> 00:07:17,220 jeszcze bardziej, bo to uczt臋 dla mojego stryja. 95 00:07:18,760 --> 00:07:19,760 Przekaza艂em ci wszystko? 96 00:07:19,860 --> 00:07:21,680 Podasz dzisiaj wino z Neapolu? Tak, panie. 97 00:07:22,960 --> 00:07:24,720 Uk艂ad z Henrykiem z Rzegania przepad艂. 98 00:07:25,070 --> 00:07:28,970 Dlatego Jawor musi by膰 m贸j. Stryj mnie przepisze ziemi臋 i udowodni mu, 偶e b臋d臋 99 00:07:28,970 --> 00:07:30,130 najlepszym dziedzicem. Bracie! 100 00:07:32,310 --> 00:07:33,590 Stryjna, Henryk. 101 00:07:34,550 --> 00:07:35,550 Witaj, Wolko. 102 00:07:49,170 --> 00:07:49,909 Dla co? 103 00:07:49,910 --> 00:07:51,990 Ty, 艣wi臋ty Ziemek, pracujesz u garbarza Mstuja. 104 00:07:52,330 --> 00:07:57,100 Tak. Zosta艂e艣 oskar偶ony o kradzie偶 psychowych sk贸r. Nigdy, panie. O zmow臋 105 00:07:57,100 --> 00:07:58,880 zb贸jcami i zab贸jstwo wo藕nic. 106 00:07:59,240 --> 00:08:00,219 Kto艣 艂偶e. 107 00:08:00,220 --> 00:08:01,440 Kto mnie oskar偶a? 108 00:08:01,800 --> 00:08:05,960 Ka偶dy m贸wi, 偶e niewinny, p贸ki go plecy nie zaczn膮 bole膰. Z polecenia kr贸la tu 109 00:08:05,960 --> 00:08:11,680 jeste艣. Kr贸la oskar偶asz o k艂amstwo? Nigdy. Ale ja nic nie uczyni艂em. Na 110 00:08:11,680 --> 00:08:13,200 znam te wasze nic nie uczyni艂em. 111 00:08:13,480 --> 00:08:14,500 Z kim by艂e艣 w zmowie? 112 00:08:15,080 --> 00:08:19,640 Imiona podaj. Wyrok b臋dzie 艂agodniejszy. Obiecuj臋 ci g艂ow臋 odr膮ba膰 jednym 113 00:08:19,640 --> 00:08:21,920 ciosem. Nic nie poczuj臋. Nic nie wiem. 114 00:08:22,590 --> 00:08:23,590 Ja nic nie wiem! 115 00:08:24,370 --> 00:08:25,610 Justycjariuszu, mog臋 zacz膮膰? 116 00:08:26,510 --> 00:08:27,510 Chwila. 117 00:08:33,710 --> 00:08:36,710 Daj臋 ci ostatni膮 szamp臋, nim pozwol臋 Katu si臋 wykaza膰. 118 00:08:37,870 --> 00:08:40,070 Pewnisz, 偶e nie mia艂e艣 udzia艂u w napadzie? 119 00:08:40,610 --> 00:08:41,610 B艂agam, panie. 120 00:08:42,809 --> 00:08:43,809 B艂agam. 121 00:08:44,070 --> 00:08:45,070 Ja nic nie wiem. 122 00:08:45,790 --> 00:08:46,790 Panie! 123 00:08:48,110 --> 00:08:49,110 B艂agam! 124 00:09:36,270 --> 00:09:37,870 U偶ywasz pachnid艂ach kwiat贸w r贸偶y? 125 00:09:40,430 --> 00:09:41,430 Poczeka艂em burzy. 126 00:09:42,010 --> 00:09:43,890 S艂o艅ce zd膮偶y艂o jurderczy wysuszy膰. 127 00:09:44,750 --> 00:09:47,630 Lecz je艣li sobie za偶yczysz, poczeka mi d艂u偶ej. 128 00:09:51,550 --> 00:09:53,490 Odejd藕. Nie mog臋. 129 00:09:54,090 --> 00:09:57,270 Zapomnij o mnie, tak jak ju偶 kiedy艣 o mnie zapomnia艂e艣. Nigdy o tobie nie 130 00:09:57,270 --> 00:09:59,670 zapomnia艂em. Wyjecha艂e艣 z Bolonia bez s艂owa. 131 00:09:59,870 --> 00:10:00,870 Nieprawda. 132 00:10:01,830 --> 00:10:02,990 Pojecha艂em do twoich w艂o艣ci. 133 00:10:03,560 --> 00:10:06,000 Tw贸j ojciec mnie przyj膮艂. Powiedzia艂, 偶e 艣lub zaplanowany. 134 00:10:06,220 --> 00:10:08,060 呕e masz kandydata, kt贸rego mi艂ujesz. 135 00:10:09,340 --> 00:10:10,720 I kaza艂 mi si臋 oddali膰. 136 00:10:11,680 --> 00:10:13,460 I ty przysta艂e艣 na to. 137 00:10:14,320 --> 00:10:15,320 A co mia艂em zrobi膰? 138 00:10:17,320 --> 00:10:18,320 M艂ody by艂em. 139 00:10:18,640 --> 00:10:23,100 Nie mia艂em maj膮tku, 偶eby znale藕膰 uznanie w jego oczach. 140 00:10:29,000 --> 00:10:30,800 Do dzi艣 nie mog臋 sobie tego wybaczy膰. 141 00:10:31,660 --> 00:10:32,660 Nikolo. 142 00:10:36,490 --> 00:10:37,490 Nie szukaj mnie wi臋cej. 143 00:10:42,670 --> 00:10:44,770 Cucimy go i 偶elazem, czy na ko艂o? 144 00:10:45,050 --> 00:10:46,230 艁ama膰 go b臋dziesz? 145 00:10:46,610 --> 00:10:48,810 Mnie to bez r贸偶nicy, dlatego pytam. 146 00:10:50,130 --> 00:10:51,490 Co bardziej boli? 147 00:10:52,930 --> 00:10:54,450 艁amane ko艣ci bol膮. 148 00:10:55,230 --> 00:10:57,330 Ale bardziej boli z艂amane serce. 149 00:10:59,550 --> 00:11:02,250 Raz upatrzy艂em sobie na 艢l膮sku tak膮 niewiast臋. 150 00:11:06,640 --> 00:11:07,940 Ale pojecha艂em na darmo. 151 00:11:08,880 --> 00:11:10,180 Za kogo wysz艂a艣? 152 00:11:10,920 --> 00:11:12,000 Za Niemca. 153 00:11:12,600 --> 00:11:14,380 No, tyle 偶e bogatszy. 154 00:11:15,040 --> 00:11:20,160 Mnie chodzi o to, czy cz艂eka 艂ami膮c na kole jak膮艣 warto艣膰 maj膮 jego zeznania? 155 00:11:23,000 --> 00:11:24,780 Nie pojmuj臋, co do mnie m贸wisz. 156 00:11:25,060 --> 00:11:29,040 Bo przecie偶 jak bardzo boli, to szybko powiesz, 偶eby艣my tylko przerwali 157 00:11:29,980 --> 00:11:33,060 Eta, mile si臋 namacha艂em tym biczem i do niczego si臋 nie przyznam. 158 00:11:33,920 --> 00:11:34,960 Mo偶e niewinny. 159 00:11:36,010 --> 00:11:40,070 Je艣li w istocie niewinny, to B贸g pomo偶e mu przetrwa膰 i wi臋cej. 160 00:11:43,370 --> 00:11:45,210 A kiedy wiadomo, 偶e tortur do艣膰? 161 00:11:46,110 --> 00:11:49,090 P贸ki si臋 nie przyzna lub si臋 um贸wi膰 nie ma. 162 00:11:54,910 --> 00:11:55,910 Cud藕 go. 163 00:11:57,830 --> 00:12:00,370 Lecz trzymaj si臋 z 偶elazem. 164 00:12:14,760 --> 00:12:18,940 Siemku, nim ci臋 kat 偶elazem potraktuje, pytam ostatni raz. 165 00:12:19,940 --> 00:12:22,400 Pewny艣, 偶e nie mia艂e艣 z napadem nic wsp贸lnego? 166 00:12:23,660 --> 00:12:25,880 Nie. To g艂o艣niej! 167 00:12:26,260 --> 00:12:27,920 Ja sam to wszystko. 168 00:12:28,320 --> 00:12:31,640 Sam zap艂aci艂em zb贸jom. Ty艣 cechowe sk贸ry krad艂? 169 00:12:33,220 --> 00:12:36,000 I do zabicia w wo藕nicy te偶 si臋 przyznajesz? 170 00:12:36,460 --> 00:12:37,460 Tak. 171 00:12:39,340 --> 00:12:40,600 No widzisz? 172 00:12:59,760 --> 00:13:02,320 daje nam tyle, ile jeste艣my w stanie unie艣膰. 173 00:13:03,880 --> 00:13:06,640 W takim razie B贸g pierwszy raz si臋 pomyli艂. 174 00:13:10,220 --> 00:13:12,020 Nie daje rady, nie pojmuje. 175 00:13:12,920 --> 00:13:16,660 Cz艂owiek swym rozumem nie jest w stanie poj膮膰 boskich plan贸w. 176 00:13:17,760 --> 00:13:20,120 Nie pojmuje, czemu Jolanta mnie odstr膮ca. 177 00:13:21,540 --> 00:13:23,300 W 偶yciu jest ju偶 bezpieczna. 178 00:13:29,960 --> 00:13:32,040 Nie mierz臋, powiedzia艂 ci, co si臋 sta艂o. 179 00:13:54,400 --> 00:13:55,880 Wydaje si臋 mnie nie podnawa膰. 180 00:13:58,000 --> 00:13:59,260 Zachowuje si臋 tak, jakby... 181 00:14:07,150 --> 00:14:11,610 Tw贸j widok pewnie jest dla niej bolesnym, bo przypomina to, co utraci艂a. 182 00:14:11,950 --> 00:14:12,950 Nic nie utraci艂a. 183 00:14:14,210 --> 00:14:17,770 Wr贸ci艂a na dw贸r, zabior臋 j膮 do go艂czy i b臋dzie jak dawniej. Nie dla Jolanty. 184 00:14:19,290 --> 00:14:24,050 Wiem, 偶e wiele przesz艂o, lecz... Tak jak za pierwszym razem, gdy przywie藕li j膮 185 00:14:24,050 --> 00:14:28,870 tutaj na Wawel, te偶 nie rzek艂a s艂owa. Ale ja... Twoje mi艂owanie j膮 otworzy艂o. 186 00:14:31,910 --> 00:14:34,890 Lecz... To zdaje mi si臋 wi臋cej. 187 00:14:35,660 --> 00:14:36,780 Potrzeba czasu. 188 00:14:40,740 --> 00:14:42,340 Dam jej tyle, ile trzeba. 189 00:14:44,500 --> 00:14:46,420 I zabroni臋 Helenie j膮 widywa膰. 190 00:14:46,640 --> 00:14:48,020 Nie, nie r贸b tego. 191 00:14:48,880 --> 00:14:51,160 Nikt jej teraz lepiej nie zrozumie. 192 00:14:53,500 --> 00:14:55,680 Przecie ja matka. Cudko. 193 00:15:02,080 --> 00:15:03,880 Jolant臋 i Helena 艂膮czy. 194 00:15:05,550 --> 00:15:07,030 To samo do艣wiadczenie. 195 00:15:12,310 --> 00:15:13,310 Nie. 196 00:15:38,060 --> 00:15:39,860 No co robisz? Co robisz? 197 00:15:41,200 --> 00:15:42,179 Opowiadaj dalej. 198 00:15:42,180 --> 00:15:45,300 Kto艣 nie pozna艂, 偶e u ciebie czur siedzi? A ja? 199 00:15:45,760 --> 00:15:49,020 Ziemek mia艂 mnie prawie jak w raju. Zaraz na czeladnika mia艂 i艣膰. 200 00:15:49,620 --> 00:15:52,680 A ja ci powiem, 偶e ja to nawet przeczuwa艂em. 201 00:15:52,900 --> 00:15:58,800 Nie, no g艂upie gadanie. To po co si臋 tak upiera艂, 偶e to te uciekiniery z Prus na 202 00:15:58,800 --> 00:15:59,800 w贸z napad艂y? 203 00:15:59,900 --> 00:16:03,340 Bo ja za dobre serce mam dla ludzi. Prze to by艂em 艣lepy. 204 00:16:03,980 --> 00:16:05,260 Dobre serce, powiadacie? 205 00:16:05,770 --> 00:16:12,730 A, w贸jt, dzi臋kuj臋. Ja ju偶 dla was sk贸rna szykowa艂em. W贸jt sprawi艂 sobie p艂aszcz 206 00:16:12,730 --> 00:16:17,970 najprzedniejszy. Komu innemu ten p艂aszcz nale偶ny? No komu jak nie temu, co 207 00:16:17,970 --> 00:16:22,910 zboj贸w pojma艂, sk贸ry odzyska艂 i jeszcze parszywca z garbarni wyci膮gn膮艂. 208 00:16:23,450 --> 00:16:26,290 Macie racj臋. Nie innemu, tylko temu m臋偶owi. 209 00:16:27,550 --> 00:16:28,550 Marcinowi. 210 00:17:11,560 --> 00:17:13,780 Jedno nasze ksi臋stwo sta艂o si臋 przed trzechami. 211 00:17:14,060 --> 00:17:16,520 Ale to moja pozycja jest bezpieczniejsz膮. 212 00:17:17,380 --> 00:17:21,040 Tak, stryju, bo艣 si臋 sprzeda艂 Luksemburgu. I tobie radz臋. 213 00:17:22,200 --> 00:17:23,200 Sprzeda膰 si臋? 214 00:17:25,040 --> 00:17:26,440 Bardziej by膰 ugodowym. 215 00:17:27,700 --> 00:17:29,560 Pokorne ciele dwie matki chcie艂em. 216 00:17:30,500 --> 00:17:32,100 To masz stryju z tej ugody. 217 00:17:33,800 --> 00:17:36,760 Bo na wszystko to powie Jan, musisz przytachn膮膰. 218 00:17:40,260 --> 00:17:43,640 My艣lisz? 偶e wspiera艂bym ich, gdyby na ciebie napadli? 219 00:17:46,220 --> 00:17:49,840 Nie wiem. Bo艣 g艂upi. I takiemu mam ksi臋dzu poprzekaza膰? 220 00:17:50,220 --> 00:17:53,300 Z trej膮 wiemy przecie偶, 偶e z nami stoisz. 221 00:17:55,400 --> 00:17:56,800 Pytasz, co z tego mam? 222 00:17:57,140 --> 00:17:58,140 Chocia偶by g艂og贸w. 223 00:17:58,820 --> 00:18:02,520 Z r膮k Luksemburg贸w otrzyma艂em, kt贸ry艣 tyj straci艂. 224 00:18:04,360 --> 00:18:09,300 Ja za m艂odych lat Czechami wojowa艂em, ale pr臋dko zrozumia艂em, 225 00:18:10,030 --> 00:18:14,470 偶e wi臋cej przynosi to strat ni偶 zysku. Ale do艣膰 o polityce. 226 00:18:14,810 --> 00:18:18,270 Wypijmy za urod臋 艣widnickich niewiast. 227 00:18:18,810 --> 00:18:19,810 Zdrowie! 228 00:18:53,640 --> 00:18:59,200 Dzieci臋 mi za艂upa膰 mo偶esz. Ze mn膮 cechowe sk贸ry bezpieczne jak dzieci臋 u 229 00:19:01,640 --> 00:19:02,640 Pewny艣 tego? 230 00:19:05,460 --> 00:19:07,020 Daj, daj, daj. 231 00:19:08,420 --> 00:19:09,800 Dobry 偶o艂膮d藕. 232 00:19:13,160 --> 00:19:14,160 Sp贸jrz, a! 233 00:19:14,340 --> 00:19:16,960 Wiesz wszystko zostawiam! Wiesz, wiesz wszystko! 234 00:19:17,600 --> 00:19:22,820 Jego ubi膰 mo偶esz! Ale ja nie, no chcia艂em si臋 dowiedzie膰, czy ten... 235 00:19:31,440 --> 00:19:35,840 Ko艅czy si臋 opowie艣膰 o dzielnym Marcinie Obro艅cy Sk贸r? Nie, nie. 236 00:19:36,220 --> 00:19:37,340 Ziemka do kata. 237 00:19:37,540 --> 00:19:40,560 O nie, tego to ja nie poka偶臋 i pami臋ta膰 nie chc臋. 238 00:19:42,380 --> 00:19:45,540 O, jest nasz mistrz cechowy. 239 00:19:45,980 --> 00:19:49,960 Przyszed艂 nagrodzi膰 z naszego bohatera. Era, era, era, era. 240 00:19:50,160 --> 00:19:51,660 Wybacz, mistrzu, napili si臋. 241 00:19:52,280 --> 00:19:53,360 Maj膮 racj臋. 242 00:19:54,060 --> 00:19:56,380 W贸jt mi wszystko opowiedzia艂. Dzi臋kuj臋. 243 00:19:56,740 --> 00:19:58,000 Mistrzu, nie trzeba. 244 00:19:58,760 --> 00:20:00,080 Kaczmarzu, piwo dla wszystkich! 245 00:20:05,850 --> 00:20:08,490 Pomocnikowi r臋ka zadrze膰 nie mo偶e. 246 00:20:08,910 --> 00:20:09,910 Pomocnikowi? 247 00:20:11,250 --> 00:20:13,590 Sprawdzimy, czy艣 tak dobry, jak prawisz. 248 00:20:20,910 --> 00:20:21,910 Odejd藕. 249 00:20:41,640 --> 00:20:42,640 Co艣 si臋 sta艂o? 250 00:20:43,040 --> 00:20:44,260 Wina ci zaszkodzi艂o? 251 00:20:44,560 --> 00:20:45,760 Stryj mi zaszkodzi艂. 252 00:20:46,200 --> 00:20:49,640 Przecie偶 w tak dobrym by艂 humorze. Dwa razy do ta艅ca mnie prosi艂. 253 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 A id臋 trzy. 254 00:20:51,240 --> 00:20:53,480 Nie ma co, 偶eby z niego staruczek. 255 00:20:53,740 --> 00:20:54,740 To 藕le? 256 00:20:54,920 --> 00:20:55,920 Nie wiem. 257 00:20:57,260 --> 00:21:00,820 Czy ziemi臋 przypisze mnie, Henrykowi, czy w og贸le Luksemburg膮. 258 00:21:01,320 --> 00:21:02,540 Henryk stara si臋 o nich? 259 00:21:02,780 --> 00:21:03,780 Nie mam poj臋cia. 260 00:21:05,200 --> 00:21:06,460 S膮 tacy sami. 261 00:21:07,080 --> 00:21:08,660 Tacy uk艂adni. 262 00:21:11,160 --> 00:21:12,500 Droczy艂 si臋 jeno z tob膮. 263 00:21:15,500 --> 00:21:17,860 Je艣li przyjecha艂 tutaj, 偶eby znale藕膰 sobie 偶on臋? 264 00:21:18,420 --> 00:21:19,600 Nie ten wiek. 265 00:21:20,220 --> 00:21:21,220 Kto go wie? 266 00:21:22,500 --> 00:21:24,480 Kt贸ry jeszcze mo偶e dzieci zap艂odzi膰? 267 00:21:25,060 --> 00:21:28,660 Za wiele si臋 martwisz. Na polowaniu om贸wisz z nim wszystko. 268 00:21:29,480 --> 00:21:32,060 A teraz przejd藕my do tematu naszego potomka. 269 00:22:24,490 --> 00:22:25,870 Te偶 nie mo偶esz spa膰. 270 00:22:34,190 --> 00:22:36,330 Trzeba nam jedno wytrzyma膰 jaki艣 czas. 271 00:22:42,890 --> 00:22:44,130 Wszystko przyjdzie, prawda? 272 00:22:46,470 --> 00:22:47,470 Prawda? 273 00:22:49,110 --> 00:22:50,110 Nie. 274 00:22:52,050 --> 00:22:53,650 Helen臋 przyj臋to na dw贸r. 275 00:22:56,750 --> 00:22:58,450 gdy wszyscy pami臋taj膮, co jej si臋 sta艂o. 276 00:22:59,390 --> 00:23:01,250 I wci膮偶 zwo艂uj膮 szalon膮. 277 00:23:08,510 --> 00:23:10,350 Z Jolent膮 b臋dzie inaczej. 278 00:23:12,630 --> 00:23:14,190 Lepiej by by艂o, gdyby umar艂a. 279 00:23:17,310 --> 00:23:18,390 Jak mo偶esz? 280 00:23:19,650 --> 00:23:21,150 To twoja c贸rka. 281 00:23:21,430 --> 00:23:22,950 Jej 偶ycie i tak ju偶 si臋 sko艅czy艂o. 282 00:23:23,330 --> 00:23:24,330 Przesta艅. 283 00:23:24,970 --> 00:23:29,890 Przesta艅. 呕a艂uj臋, 偶e j膮 odnalaz艂em. Zosta艅! Zosta艅! Zosta艅! 20266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.