All language subtitles for Jovenes amiguitas buscan placer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,619 --> 00:01:58,020 ¡Ah! 2 00:03:12,410 --> 00:03:15,590 Ahora digan viva al señor diputado. Viva, 3 00:03:17,430 --> 00:03:18,430 viva. 4 00:03:22,790 --> 00:03:25,850 Ahora digan viva al señor alcalde. 5 00:03:28,790 --> 00:03:29,790 Viva, 6 00:03:31,110 --> 00:03:32,110 viva. 7 00:03:38,550 --> 00:03:40,450 Valiente pueblucho. Sí, pero... 8 00:03:40,970 --> 00:03:44,070 A ti te debe encantar, Mónica. ¿Por qué? Como eres la señora alcaldesa. 9 00:03:44,890 --> 00:03:46,450 Bueno, no es tan feo. 10 00:03:49,550 --> 00:03:52,970 Amigo, amigo. Ah, señora Ufasia, no me olvido de usted. Gracias, gracias. 11 00:03:54,730 --> 00:04:01,610 Tú no has pagado la licencia, amigo. 12 00:04:01,950 --> 00:04:05,310 Usted tampoco ha bajado el pan como prometió antes de las elecciones. 13 00:04:06,450 --> 00:04:07,610 Venga, pase, hombre. 14 00:04:11,170 --> 00:04:14,010 Hola y adiós. Rita pasará el fin de semana con nosotros. 15 00:04:14,910 --> 00:04:16,750 ¿Por qué no le pones un bar en Las Bahamas? 16 00:04:17,050 --> 00:04:20,410 Me lo está instalando en Madrid. Seremos vecinitos. Me lo suponía. Chumi, 17 00:04:20,550 --> 00:04:23,050 nosotros almorzaremos en el parador. 18 00:04:23,530 --> 00:04:24,530 Oh, qué bien. 19 00:04:24,570 --> 00:04:25,770 Hacen una paella. 20 00:04:26,070 --> 00:04:29,930 Tú, tomas la bicicleta y vas ahora mismo a la finca para advertir a Siana que 21 00:04:29,930 --> 00:04:31,110 prepare habitaciones y cena. 22 00:04:31,850 --> 00:04:34,410 Dice mi parte a la señorita Siana que avise a Manolo a la cocinera. 23 00:04:36,330 --> 00:04:38,310 Estoy harto de que Rita nos siga a todas partes. 24 00:04:39,020 --> 00:04:41,320 ¿Hasta cuándo va a estar ese marica en el ayuntamiento? 25 00:04:41,880 --> 00:04:45,640 Chumia es muy útil. Dirige los músicos municipales, el coro de la parroquia y 26 00:04:45,640 --> 00:04:46,640 hace las veces de aguacil. 27 00:04:47,940 --> 00:04:49,820 ¿Y así conseguís que tenga la boca cerrada? 28 00:04:52,120 --> 00:04:55,960 Aquello fue un desliz por unas copas de mad mezcladas con unos porros. Nada 29 00:04:55,960 --> 00:04:59,340 importante. Pero que a vuestros enemigos políticos les gustaría saber. 30 00:05:01,260 --> 00:05:03,500 Basta. Deja ya el Watergate. 31 00:05:04,780 --> 00:05:08,140 Mónica, te sentarás a mi lado, ¿verdad? Es que... 32 00:05:08,780 --> 00:05:09,599 ¿Qué pasa? 33 00:05:09,600 --> 00:05:12,360 Mi esposa se colocará junto al señor diputado. 34 00:05:15,640 --> 00:05:16,800 Rita, ¿subes? 35 00:05:24,420 --> 00:05:26,640 Ya vendrás otra vez a pedirme el voto. 36 00:05:53,420 --> 00:05:54,420 ¡No me toques! 37 00:05:54,460 --> 00:05:57,340 ¡Quieto! ¡Soy débil y delicado! Hacemos las fases. 38 00:05:58,560 --> 00:06:02,760 Mira, yo si no he comido una buena paella, no sirvo para nada. Cuando venga 39 00:06:02,760 --> 00:06:07,440 Manola, haré que te preparen un cochinillo asado que te vas a chupar los 40 00:06:08,080 --> 00:06:11,460 Sí, eso de chupar del bote ya es lo mío ya. ¿Y lo mío? 41 00:06:11,740 --> 00:06:14,200 Tápate, que te vas a constipar. Ven aquí. 42 00:06:14,860 --> 00:06:15,860 ¡Oh, sí! 43 00:06:19,800 --> 00:06:20,800 ¡Auxilio! 44 00:06:25,800 --> 00:06:27,760 Ay, yo te la curaré, yo te la curaré. ¡Fuera! 45 00:06:27,980 --> 00:06:28,980 ¡Fuera todo! 46 00:06:30,920 --> 00:06:34,700 ¿Estás loca, coño? ¿No veis que la comitiva puede llegar de un momento a 47 00:06:34,700 --> 00:06:36,100 ¿Y qué me importa la comitiva? 48 00:06:36,680 --> 00:06:37,760 Está como una cabra. 49 00:06:39,860 --> 00:06:44,460 Arriba, como no te tires por una ventana, serás mío. ¡Ay, no lo quiera 50 00:06:45,620 --> 00:06:46,720 ¡Ay, una cabra! 51 00:06:47,580 --> 00:06:49,860 ¡Ay, ay, pierna! 52 00:06:50,680 --> 00:06:52,840 ¡Ay, ay, pierna! ¡Ay, ay, ay! 53 00:06:53,880 --> 00:06:55,160 ¡Hija, qué porrada! 54 00:06:56,080 --> 00:06:57,480 ¡Ay, por fin! 55 00:07:04,560 --> 00:07:07,320 ¡Qué obseda más que obseda! 56 00:07:10,420 --> 00:07:13,060 ¿Quién? ¡Cuelga, hombre, y vete a la porra! 57 00:07:13,420 --> 00:07:16,480 ¡Ciana! ¡Oh, Julieta! Perdóname. 58 00:07:18,940 --> 00:07:20,180 ¿Cuántos vais a hacer? 59 00:07:20,400 --> 00:07:24,820 ¿Cinco? No te preocupes. Con Manola... Ya nos arreglaremos. 60 00:07:27,100 --> 00:07:28,340 Adiós, cariño. 61 00:07:29,020 --> 00:07:31,060 Tengo unas ganas locas de verte. 62 00:07:32,920 --> 00:07:34,720 Julieta, no tardes. 63 00:07:36,440 --> 00:07:37,620 ¿Qué haces? 64 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 ¡Quieto ahí! 65 00:07:40,620 --> 00:07:42,240 No corras, no. 66 00:07:42,900 --> 00:07:43,900 Por fin. 67 00:07:44,360 --> 00:07:46,180 Ahora sí que te digo adiós. 68 00:07:48,020 --> 00:07:49,040 Quieto, Chumi. 69 00:07:49,280 --> 00:07:50,280 Adiós. 70 00:07:52,560 --> 00:07:55,520 y abajo los calzoncillos. No, no, no. 71 00:07:55,720 --> 00:07:56,960 Eso nunca. 72 00:07:57,500 --> 00:08:00,020 Que uno también tiene su honra. Jolines. 73 00:08:00,400 --> 00:08:02,040 O mío o de la funeraria. 74 00:08:02,700 --> 00:08:04,440 Vaya papeleta. 75 00:08:05,240 --> 00:08:06,920 Bájate los pantalones, bonito. 76 00:08:07,240 --> 00:08:09,300 No pongas el dedo ahí que puedo hacer pum. 77 00:08:09,860 --> 00:08:13,460 Yo quito el dedo si tú te quitas los calzoncillos. 78 00:08:13,760 --> 00:08:14,760 Vamos, 79 00:08:15,480 --> 00:08:18,040 Apolo. Que quiero ver tu desnudito. 80 00:08:18,460 --> 00:08:21,200 No. Me tienes impaciente, bonito. 81 00:08:25,100 --> 00:08:26,600 ¡Oh, Chumi! 82 00:08:26,860 --> 00:08:27,920 ¡Qué tío! 83 00:08:37,159 --> 00:08:37,940 ¡Qué 84 00:08:37,940 --> 00:08:45,500 emoción! 85 00:08:48,400 --> 00:08:51,040 ¿A qué juegas ahora? ¿Porque yo? 86 00:08:53,800 --> 00:08:54,800 La escopeta no. 87 00:08:54,900 --> 00:08:57,100 Va, ven conmigo. 88 00:09:01,500 --> 00:09:03,260 Quita, quita esto. 89 00:09:33,160 --> 00:09:34,160 Y mis padres. 90 00:09:34,260 --> 00:09:36,740 Y aquí tuve la desgracia de casarme yo. 91 00:09:37,340 --> 00:09:38,480 Es así de amable. 92 00:10:10,540 --> 00:10:14,540 Gracias, Sianna. Siempre tan bonita. Tú sí que estás preciosa, Julieta. ¿No os 93 00:10:14,540 --> 00:10:15,660 queda un piropo para mí? 94 00:10:16,440 --> 00:10:17,440 Hola, Coco. 95 00:10:17,780 --> 00:10:21,040 Bonito, lorito, lorito. Mira, te quiero presentar al señor alcalde. 96 00:10:21,300 --> 00:10:23,640 Esto. Y la señora alcaldesa. 97 00:10:24,140 --> 00:10:26,320 Te traemos un poco de paella que ha sobrado. 98 00:10:27,560 --> 00:10:28,560 ¡Maricón! 99 00:10:28,940 --> 00:10:30,280 Ha sido el loro, ¿eh? 100 00:10:31,020 --> 00:10:34,680 Tú le enseñaste a decir toda clase de palabrotas. El próximo día las dirá en 101 00:10:34,680 --> 00:10:36,800 inglés. Que también las sabe. 102 00:10:40,330 --> 00:10:41,330 No verte. 103 00:10:42,830 --> 00:10:44,950 Pobrecito, coquito. Vamos dentro. 104 00:10:46,350 --> 00:10:49,870 Bienvenido a su casa, señor diputado. Si gusta... Gracias. 105 00:11:00,990 --> 00:11:03,390 Rita, acabarás mareando a la alcaldesa. 106 00:11:04,030 --> 00:11:05,270 No hay peligro. 107 00:11:05,630 --> 00:11:06,630 Gracias. 108 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 Toma. 109 00:11:12,460 --> 00:11:13,680 Mónica, brinda conmigo, ¿quieres? 110 00:11:22,740 --> 00:11:26,440 Julieta, en esta casa me parece que voy a ser muy feliz. 111 00:11:47,120 --> 00:11:49,820 ¿Te propones hacer un programa de festejos con gigantes y cabezudos? 112 00:11:50,400 --> 00:11:51,920 ¿Qué tienes que traer en un camión? 113 00:11:52,320 --> 00:11:56,500 Eso te va a costar un dineral. En cambio a mí, me niegas el capricho de tener un 114 00:11:56,500 --> 00:11:57,940 Mercedes descapotable de nada. 115 00:11:58,300 --> 00:12:00,240 Le llamas de nada a tres millones de pesetas. 116 00:12:00,460 --> 00:12:01,460 Eres un avaro. 117 00:12:01,480 --> 00:12:03,220 Conmigo y con los pobres parados de Alfajarón. 118 00:12:03,640 --> 00:12:07,780 Alto ahí, que yo he reducido el paro al 50%. No me digas. 119 00:12:08,060 --> 00:12:09,800 Sí, haría cuatro parados. 120 00:12:10,020 --> 00:12:13,920 Yo me he preocupado de que dos de ellos perciban mensualmente el seguro de 121 00:12:13,920 --> 00:12:15,880 desempleo. Eres un cara dura. 122 00:12:16,200 --> 00:12:18,360 Después de la tuya es mejor no hablar. Vete. 123 00:12:19,420 --> 00:12:21,140 ¿Te sirvo yo, Pierre? 124 00:12:22,580 --> 00:12:24,020 Tú sí que me sirves. 125 00:12:24,460 --> 00:12:25,660 Café con leche. 126 00:12:26,320 --> 00:12:27,320 Solo café. 127 00:12:28,080 --> 00:12:30,400 Tú. ¿Pero qué haces? 128 00:12:31,140 --> 00:12:33,120 Quieto. Que nos van a ver. 129 00:12:33,960 --> 00:12:36,700 En tu habitación también nos van a ver. 130 00:15:50,570 --> 00:15:51,570 ¿Qué tal, Siana? 131 00:15:52,030 --> 00:15:53,030 Bueno. 132 00:15:54,450 --> 00:15:58,790 Pero recuerdo que el último día me corrí seis veces. Sí, es la política que come 133 00:15:58,790 --> 00:15:59,790 mucho. 134 00:16:44,170 --> 00:16:45,630 Mónica, ¿todavía no estás? 135 00:16:47,550 --> 00:16:51,510 Enseguida sale, porque ya ha decidido las bragas que se va a poner. 136 00:16:51,890 --> 00:16:52,809 ¿Vas a Rita? 137 00:16:52,810 --> 00:16:53,810 Sí. 138 00:16:55,870 --> 00:16:57,350 Tirantes, mal gusto. 139 00:16:59,790 --> 00:17:00,790 ¡Burro! 140 00:17:07,069 --> 00:17:08,250 ¿Qué tal mi marido? 141 00:17:09,750 --> 00:17:13,150 Lo paso mucho mejor contigo, te lo prometo. 142 00:17:13,960 --> 00:17:14,960 Lo sé. 143 00:17:15,359 --> 00:17:16,740 Pero contesta a mi pregunta. 144 00:17:17,480 --> 00:17:19,240 Tú sabrás cómo lo dejaste. 145 00:17:19,460 --> 00:17:20,460 ¿Yo? 146 00:17:20,599 --> 00:17:23,560 Hace tiempo que mandé serrar por la mitad la cama matrimonial. 147 00:17:23,760 --> 00:17:25,220 Eres muy lista, Julieta. 148 00:17:26,300 --> 00:17:28,260 Creo que la última en usarlo has sido tú. 149 00:17:31,020 --> 00:17:32,940 Así que dame el parte meteorológico. 150 00:17:33,480 --> 00:17:36,520 El señor está... algo nublado. 151 00:17:38,580 --> 00:17:40,260 Yo te voy a compensar. 152 00:17:43,310 --> 00:17:44,310 ¿Por qué vas así? 153 00:17:44,790 --> 00:17:45,870 Llevo un mes sin verte. 154 00:17:46,230 --> 00:17:47,230 ¿Y? 155 00:17:48,970 --> 00:17:50,230 Deseo que te fijes en mí. 156 00:17:53,010 --> 00:17:54,910 Ya te dije que te irá a compensar. 157 00:17:58,230 --> 00:17:59,230 ¿Otras bragas? 158 00:17:59,550 --> 00:18:03,170 Llevas una hora probándote bragas. Estas me están mejor y quiero causar buena 159 00:18:03,170 --> 00:18:04,170 impresión, como tú. 160 00:18:04,850 --> 00:18:07,430 Nadie va a meter las narices ahí, en tus bragas. 161 00:18:07,750 --> 00:18:11,790 Tú sí las meterías si se tratara de las bragas de Julieta. Claro, como es la 162 00:18:11,790 --> 00:18:12,790 mujer del diputado. 163 00:18:12,920 --> 00:18:17,120 Oye, si Pierre me pide que meta las narices en las bragas de su mujer, yo me 164 00:18:17,120 --> 00:18:18,300 sacrifico y las meto. 165 00:18:19,500 --> 00:18:22,720 ¿Olvidas que se ha convertido en el personaje más célebre de Alfajarón? 166 00:18:22,960 --> 00:18:27,020 Y se ha comprometido a darme una oportunidad política porque tengo voz de 167 00:18:27,020 --> 00:18:30,880 doblador. Y te hará vociferar el pregón de las fiestas que es lo que hacía tu 168 00:18:30,880 --> 00:18:34,100 padre en Tosa de Mar. Y a mucha honra. No me hagas reír. 169 00:18:35,620 --> 00:18:36,680 No te rías así. 170 00:18:37,540 --> 00:18:42,040 Y dime por qué he tenido la mala suerte de casarme contigo. 171 00:18:42,630 --> 00:18:43,630 Hasta mañana. 172 00:18:43,650 --> 00:18:45,910 Y tú, Rita, ya sé lo que vienes a buscar, ya. 173 00:19:06,930 --> 00:19:10,830 Me encanta estar cerca de ti. 174 00:19:11,400 --> 00:19:12,980 A mí me gustaría quererte. 175 00:19:13,440 --> 00:19:14,440 Pero no así. 176 00:19:14,980 --> 00:19:15,980 ¿Como una hermana? 177 00:19:16,240 --> 00:19:17,240 Sí. 178 00:19:17,500 --> 00:19:19,400 Si fueras mi hermana sería peor. 179 00:19:19,720 --> 00:19:20,960 Sería como un incesto. 180 00:19:23,800 --> 00:19:24,800 ¡Rita! 181 00:19:25,540 --> 00:19:27,540 ¡Rita! ¿Todavía no estás lista, guapa? 182 00:19:27,760 --> 00:19:31,580 Ya bajo. Tengo mucha sed. No te muevas. Voy a subirte un whisky. 183 00:19:32,140 --> 00:19:33,680 No puede vivir sin ti. 184 00:19:38,000 --> 00:19:39,460 Te sirvo un whisky. 185 00:19:39,820 --> 00:19:43,080 ¿Qué dices? Eso, veneno para los deportistas. 186 00:19:43,420 --> 00:19:44,600 ¿Vas a entrenarte, mono? 187 00:19:44,900 --> 00:19:48,960 Tengo que dejar muy alto el pabellón C de la paloma de alfajarón. ¿De dónde? 188 00:19:49,940 --> 00:19:51,160 ¡De alfajarón! 189 00:19:51,560 --> 00:19:52,560 ¡Caramba! 190 00:19:53,140 --> 00:19:54,140 Ven conmigo. 191 00:19:55,300 --> 00:19:59,260 Te daré un sorbo de mi whisky. No, no quiero estorbar. Prefiero cambiarme de 192 00:19:59,260 --> 00:20:00,260 bragas. ¿Otra vez? 193 00:20:00,620 --> 00:20:02,180 Es como una manía. ¡Rita! 194 00:20:13,710 --> 00:20:14,710 Eres un encanto. 195 00:20:15,790 --> 00:20:18,450 ¿Qué tal, alcaldesa? Pues muy bien, muy simpática. 196 00:20:33,630 --> 00:20:34,930 Está calentorro, ¿no? 197 00:20:35,430 --> 00:20:36,430 Como Siana. 198 00:20:36,950 --> 00:20:37,950 No, ya no. 199 00:20:38,570 --> 00:20:40,430 Eres una golfa. Más que tú. 200 00:20:41,680 --> 00:20:43,960 No sabía que Rita era tu amor, guapa. 201 00:20:46,480 --> 00:20:48,840 ¿Te das cuenta cómo se ha quedado? 202 00:20:49,260 --> 00:20:50,640 Será para mirarme a mí. 203 00:20:51,160 --> 00:20:53,520 Porque a ti me parece que te tiene muy vista. 204 00:20:54,240 --> 00:20:56,580 Ponterías. Es la amiga de mi marido. 205 00:21:21,930 --> 00:21:23,550 Y tú has roto el encanto. 206 00:21:23,770 --> 00:21:24,770 Más cochina. 207 00:21:27,590 --> 00:21:28,590 Mario. 208 00:21:30,670 --> 00:21:32,650 Mario. Oye, un segundo. 209 00:21:36,850 --> 00:21:38,850 Qué Mario tan favorecido. 210 00:21:39,430 --> 00:21:40,530 Acaba de marcharse. 211 00:21:40,750 --> 00:21:41,810 Con lo que yo salgo ganando. 212 00:21:42,010 --> 00:21:45,750 Ha ido a entrenarse como todos los días. Bravo. En la competición de este año, 213 00:21:45,810 --> 00:21:48,670 nuestros atletas tienen que ganar la medalla de oro. 214 00:21:49,110 --> 00:21:50,250 Y la de plata. 215 00:21:50,810 --> 00:21:53,230 Y la de bronce y la de toda... ¿Me vas a hacer fotos? 216 00:21:53,570 --> 00:21:54,570 A eso he venido. 217 00:21:54,710 --> 00:21:57,030 Ven, siéntate aquí, a mi lado. 218 00:21:58,510 --> 00:21:59,630 ¿Dentro? ¡Qué horror! 219 00:22:00,230 --> 00:22:02,510 Serán más bonitas si las hacemos en tu piscina. 220 00:22:02,730 --> 00:22:04,150 Como tú quieras, cariño. 221 00:22:04,890 --> 00:22:07,250 Contigo sería feliz hasta subido en un cocotero. 222 00:22:07,850 --> 00:22:08,850 Por Mona. 223 00:22:10,190 --> 00:22:11,470 ¡Qué incómodo! 224 00:22:12,730 --> 00:22:15,150 Iremos a la piscina y te enjabonaré. 225 00:22:16,370 --> 00:22:17,890 Desnudita. De tu piel. 226 00:22:18,610 --> 00:22:19,670 Suéltame, Pierre. 227 00:22:20,570 --> 00:22:21,790 Suéltame, Pierre. 228 00:22:23,330 --> 00:22:24,390 Suéltame, Pierre. 229 00:22:25,630 --> 00:22:26,630 Suéltame, Pierre. 230 00:22:28,150 --> 00:22:30,330 ¿Serán en color las fotos? Sí, claro. No te enfades. 231 00:22:31,030 --> 00:22:32,330 Pues me voy a cambiar de vestido. 232 00:22:38,030 --> 00:22:39,430 Aquí estás muy pelirroja. 233 00:22:41,030 --> 00:22:42,030 ¿Acaso no te gusto? 234 00:22:43,270 --> 00:22:44,270 Tú me gustas. 235 00:22:44,410 --> 00:22:45,410 De todas las maneras. 236 00:22:46,230 --> 00:22:47,230 ¿Y si Anna? 237 00:22:49,610 --> 00:22:53,270 Una chica de color puede ser una experiencia nueva. 238 00:25:50,670 --> 00:25:51,670 ¡Oh! 239 00:28:40,280 --> 00:28:41,980 Entra, pero desnúdate. 240 00:28:42,480 --> 00:28:43,620 Siempre bromeando. 241 00:28:44,100 --> 00:28:48,480 Pierre no puede negar su afición a las mujeres. La casa está llena de desnudos. 242 00:28:48,700 --> 00:28:50,640 La heredó tal como está de su padre. Ah. 243 00:28:50,920 --> 00:28:54,440 Era el picadero del viejo. Por eso de casta le viene al galgo. 244 00:28:54,660 --> 00:28:56,960 ¿Y dónde vas así, tan puesta? 245 00:28:57,600 --> 00:28:59,840 Tu marido quiere hacerme fotos. 246 00:29:00,040 --> 00:29:02,560 Ah, pues adiós. No, si vengo a buscaros. 247 00:29:03,260 --> 00:29:04,260 Vale. 248 00:29:08,750 --> 00:29:11,610 no podría ponerme el sombrero. Pues no creas, adornan muchísimo, ¿verdad? 249 00:29:11,890 --> 00:29:13,870 Mónica, ¿no saludas a tu marido? 250 00:29:14,730 --> 00:29:17,950 Más bien es el de Julieta. Los dos van muy bien servidos. 251 00:30:25,310 --> 00:30:28,470 Estaba tomando el sol debajo del agua. Qué suerte. Yo no sé nadar. 252 00:30:28,950 --> 00:30:30,090 ¿Sabes lo que he soñado? 253 00:30:30,710 --> 00:30:31,709 Dime, mi amor. 254 00:30:31,710 --> 00:30:32,710 Era de noche. 255 00:30:32,950 --> 00:30:36,170 Estábamos en el prado y me amabas bajo los destellos de la osa mayor. 256 00:30:36,410 --> 00:30:38,970 ¡Anda la osa! ¡Me ha salido poetisa! 257 00:30:40,410 --> 00:30:42,290 ¡Ya estoy harto de esa tía de los demonios! 258 00:32:08,810 --> 00:32:11,390 ¿No olvides que soy cinturón verde de judo? Verde como tú. 259 00:33:08,419 --> 00:33:09,620 Cierra la boca, ¿quieres? 260 00:33:49,000 --> 00:33:50,080 No me mires de este modo. 261 00:33:50,760 --> 00:33:51,760 Sé lo que quieres. 262 00:33:52,720 --> 00:33:53,940 Me gustan tus labios. 263 00:33:54,640 --> 00:33:56,360 Tengo unas ganas locas de morderlos. 264 00:33:57,320 --> 00:33:59,340 Si te doy un beso, te calmarás. 265 00:33:59,740 --> 00:34:02,040 Si me besas, no te separarás nunca de mí. 266 00:37:29,960 --> 00:37:32,120 Siempre imitándome. ¿No te da vergüenza? 267 00:37:32,620 --> 00:37:34,560 Así pareceremos las hermanas siamesas. 268 00:37:40,760 --> 00:37:42,160 ¿Te echo una mano, nena? 269 00:37:42,840 --> 00:37:44,840 Enchufe esto y échame un poco de Beethoven. 270 00:37:45,060 --> 00:37:46,080 Otra cosa te echaría yo. 271 00:37:46,320 --> 00:37:47,320 ¡Qué tontería! 272 00:37:50,060 --> 00:37:51,060 ¡Alcalde! 273 00:37:54,360 --> 00:37:56,720 Dime, Pierre. Trae la caja de puros de la salita. 274 00:37:56,920 --> 00:38:01,580 ¿Eh? Que traigas la caja de puros de la salita. Ah, sí, claro, los puros. Faltan 275 00:38:01,580 --> 00:38:02,580 los puros, sí. 276 00:38:05,360 --> 00:38:08,740 ¿Hace falta que te dé fuego con esos labios que arden? 277 00:38:26,510 --> 00:38:27,510 Algo no marcha. 278 00:38:27,710 --> 00:38:28,710 ¿Por qué lo dice? 279 00:38:29,050 --> 00:38:31,790 No sé, te veo así, tan preocupada. 280 00:38:32,250 --> 00:38:33,290 No me hagas caso. 281 00:38:35,110 --> 00:38:36,670 A mí no puedes engañarme. 282 00:38:37,030 --> 00:38:38,370 Simplemente me aburre esta fiesta. 283 00:38:39,730 --> 00:38:40,890 Veremos si lo descubro. 284 00:38:41,130 --> 00:38:43,110 ¿Una cena exclusivamente de mariscos? 285 00:38:43,430 --> 00:38:46,450 Es que preparas a Mónica para pervertirla. ¿Qué dices? 286 00:38:46,650 --> 00:38:48,730 Mírales, tu marido te toma la delantera. 287 00:38:49,910 --> 00:38:50,910 ¿Te gusta? 288 00:38:51,350 --> 00:38:52,530 ¿Quién? ¿Mi marido? 289 00:38:52,870 --> 00:38:54,810 Tú estás loca. La alcaldesa. 290 00:38:57,640 --> 00:39:00,080 No está mal para organizar un weekend en Ibiza. 291 00:39:00,700 --> 00:39:03,740 ¿Y por qué no esta noche en el bar de arriba, que está más cerca? 292 00:39:09,020 --> 00:39:11,240 Eres la cosa más bonita que he visto en mi vida. 293 00:39:11,760 --> 00:39:12,760 Preciosa. 294 00:39:13,480 --> 00:39:14,680 Espero que todos se retiren. 295 00:39:14,880 --> 00:39:17,620 Volveremos a la piscina y me amarás bajo los destellos de la osa mayor. 296 00:39:18,400 --> 00:39:19,620 ¿Ya no me tienes miedo? 297 00:39:19,980 --> 00:39:21,300 Qué tontería, Mónica. 298 00:39:22,200 --> 00:39:25,600 No sabía que estaban autorizados los misiles para bombardear a la alcaldesa. 299 00:39:25,800 --> 00:39:26,800 ¡No! 300 00:39:26,940 --> 00:39:30,920 Estábamos comentando en qué calle sería propio colocar mi placa. Pero vas a 301 00:39:30,920 --> 00:39:31,960 tener una calle con tu nombre. 302 00:39:32,220 --> 00:39:34,700 Sí, es un detalle. Señor diputado. ¿Qué? 303 00:39:35,360 --> 00:39:37,260 Nada, te traigo los puros. 304 00:39:38,280 --> 00:39:41,060 ¿Pero quién te ha pedido puros? Con el mal olor que hacen. 305 00:39:41,340 --> 00:39:43,160 ¿Lo estás oyendo, alcalde? ¡Nada de puros! 306 00:39:44,060 --> 00:39:45,740 Los prohibiré con un bando. 307 00:39:52,260 --> 00:39:53,540 Qué violento, Mario. 308 00:39:53,880 --> 00:39:55,620 Los deportistas somos así. 309 00:39:56,200 --> 00:39:57,680 ¿Ya no te gustan los hombres fuertes? 310 00:39:57,960 --> 00:39:59,360 Me aburren las olimpiadas. 311 00:40:01,160 --> 00:40:02,720 Y los hombres guapos. 312 00:40:03,100 --> 00:40:06,160 Ah, pero aquí hay hombres guapos. ¡Mario! 313 00:40:08,180 --> 00:40:09,200 Tu marido. 314 00:40:11,860 --> 00:40:13,140 ¿Por qué no te divorcias? 315 00:40:13,980 --> 00:40:15,480 Porque no me da lo que yo le pido. 316 00:40:16,460 --> 00:40:17,700 Lista. ¡Mario! 317 00:40:19,140 --> 00:40:20,500 Me voy, me voy, me voy. 318 00:40:22,280 --> 00:40:26,170 Dime. Mira. No, los puros los acabo de tirar. Trae la botellita de grapa 319 00:40:26,170 --> 00:40:27,950 italiana. ¿Y dónde está la grapa italiana? 320 00:40:28,170 --> 00:40:29,830 Estoy seguro de que a tu mujer le gustará. 321 00:40:30,030 --> 00:40:31,030 Si no es muy fuerte. 322 00:40:31,130 --> 00:40:34,050 Y aunque lo fuera, lo dice el señor diputado y tiene que gustarte. 323 00:40:38,950 --> 00:40:40,850 Mi marido siente adoración por ti. 324 00:40:41,070 --> 00:40:41,788 ¿Ah, sí? 325 00:40:41,790 --> 00:40:43,390 ¿Y su mujer qué siente? 326 00:40:45,030 --> 00:40:49,830 Que eres simpático, generoso, con un gran corazón. Además, me gustas porque a 327 00:40:49,830 --> 00:40:51,970 pesar de ser de alfajarón, no tienes ningún acento. 328 00:40:55,410 --> 00:40:57,390 La grapa debe estar por ahí arriba, no sé. 329 00:40:58,070 --> 00:40:59,730 Vete a dormir y que lo pases bien. 330 00:41:00,030 --> 00:41:01,030 Eso espero. 331 00:41:04,730 --> 00:41:06,510 Me ha tomado por el pinche de cocinajo. 332 00:41:07,510 --> 00:41:08,510 Coñac. 333 00:41:08,910 --> 00:41:09,910 Chatre. 334 00:41:11,670 --> 00:41:12,790 Licor de fraile. 335 00:41:14,270 --> 00:41:16,110 ¿Dónde puñetas estará la grapa? 336 00:41:27,240 --> 00:41:29,160 De esos sustos que sufre el corazón. 337 00:41:29,660 --> 00:41:31,880 Deja que te ausculte, preciosa. 338 00:41:32,180 --> 00:41:35,420 El corazón está más arriba, ¿sabes? 339 00:41:35,680 --> 00:41:40,720 Ya llegaré. Todo llegará. Antes voy a explorar este sector. 340 00:41:41,700 --> 00:41:44,200 ¿Tú eres médico, don Mario? 341 00:41:45,200 --> 00:41:47,220 Expertísimo en anatomía femenina. 342 00:41:48,000 --> 00:41:50,840 ¿Ves? Esto es la otra teta. 343 00:41:58,670 --> 00:42:00,490 ¿Te duele el corazón? No, al contrario. 344 00:42:00,990 --> 00:42:01,990 ¡Qué rica! 345 00:42:02,710 --> 00:42:04,890 ¡Ay, que me caigo! 346 00:42:05,490 --> 00:42:06,490 ¡No te vayas, coño! 347 00:42:08,690 --> 00:42:09,690 ¡Coño! 348 00:42:10,710 --> 00:42:11,710 Pobre Siana. 349 00:42:12,210 --> 00:42:13,210 Pobrecita mía. 350 00:42:13,330 --> 00:42:14,330 Arriba. 351 00:42:15,430 --> 00:42:16,470 Yo te curo, ¿eh? 352 00:42:16,950 --> 00:42:17,950 A besos. 353 00:42:23,070 --> 00:42:24,070 ¿Cómo estás, eh? 354 00:42:24,490 --> 00:42:27,330 Mejor. Pues ahora verás. Échate en la mesa. 355 00:42:29,740 --> 00:42:30,840 ¿Te has hecho daño aquí? 356 00:42:32,140 --> 00:42:33,720 A ver, a ver, a ver. 357 00:42:34,120 --> 00:42:35,120 Oh, no. 358 00:42:35,400 --> 00:42:36,600 Está precioso. 359 00:42:37,280 --> 00:42:38,280 ¿Verdad? 360 00:42:59,020 --> 00:43:00,300 Qué bien Sí, ¿verdad? 361 00:43:36,780 --> 00:43:40,480 Tiana, que se ha caído, ¿sabes? Y ha hecho boom, boom, boom, bye. 362 00:43:41,100 --> 00:43:44,720 Luego tú te has tumbado encima y ella te está violando. ¿Pero esto es la calle 363 00:43:44,720 --> 00:43:47,320 Alcalá o qué? Si no le han cambiado el nombre, puede ser. 364 00:43:48,480 --> 00:43:49,740 ¿Nos sentamos? No está mal. 365 00:43:52,020 --> 00:43:54,720 Sigue, cariño, don Mario. Don Mario. 366 00:43:54,920 --> 00:43:57,720 Claro, pobrecita. No te pares ahora, don Mario. 367 00:43:58,320 --> 00:43:59,320 Le haces falta. 368 00:44:00,430 --> 00:44:05,870 Yo así, con visitas como si fuera un velatorio, no puedo, imposible, no 369 00:44:06,370 --> 00:44:08,790 Todavía no, no. Ya está. 370 00:44:09,110 --> 00:44:10,110 Ay, ya. 371 00:44:10,290 --> 00:44:13,250 ¿Por qué no os compráis un videocassé que los hay muy pornográficos? 372 00:44:14,490 --> 00:44:17,490 Dejaré hablar tonto y dame aquel beso que dejaste colgado. 373 00:44:18,010 --> 00:44:20,470 Ahora no puedo, bonita. Dámelo. 374 00:44:21,250 --> 00:44:23,530 Estas lo han dejado para el rastre. Ay, dámelo. 375 00:44:23,930 --> 00:44:25,150 Qué oportunas. 376 00:44:34,380 --> 00:44:37,100 El marido no sabe apreciar tu sensualidad. Estoy seguro. 377 00:44:37,420 --> 00:44:38,740 Yo creo que sí la aprecia. 378 00:44:39,340 --> 00:44:40,340 ¿Todos los días? 379 00:44:40,820 --> 00:44:44,820 Bueno, algún sábado que otro. 380 00:44:47,340 --> 00:44:50,500 No tiene derecho a poseer una criatura tan preciosa como tú. 381 00:44:50,900 --> 00:44:52,900 Mónica, me vuelves loco. 382 00:44:53,200 --> 00:44:56,040 No exageres, por favor. Me pones colorada otra vez. 383 00:45:16,970 --> 00:45:18,910 Estás enloquecida por besarla en la boca. 384 00:45:19,730 --> 00:45:21,850 ¿A ti? ¿Solo a ti? No. 385 00:45:22,510 --> 00:45:24,190 No. A ella. 386 00:45:25,450 --> 00:45:26,450 ¿Y tú qué? 387 00:45:28,310 --> 00:45:30,310 Lo malo será si se acuesta con Pierre. 388 00:45:31,890 --> 00:45:35,050 Estoy segura de que subirá al bar. Se lo insinué durante la cena. 389 00:45:35,570 --> 00:45:36,570 ¿Y? 390 00:45:38,090 --> 00:45:41,190 Le interesa conocer nuevos combinados. 391 00:45:42,750 --> 00:45:44,650 Perversa. Por tu culpa. 392 00:45:46,480 --> 00:45:48,420 Tienes las mejillas rojas de emoción. 393 00:45:49,380 --> 00:45:54,020 Por cierto, ¿tus braguitas también son rojas? Por favor. Dime, ¿de qué color 394 00:45:54,020 --> 00:45:56,380 son? ¿Blancas? No, no. 395 00:45:56,680 --> 00:45:58,320 Pues negras, negras caladas. 396 00:45:58,640 --> 00:45:59,780 No, tampoco. 397 00:46:00,060 --> 00:46:01,860 Rosa, como tu piel. 398 00:46:02,300 --> 00:46:03,300 No, hombre. 399 00:46:03,840 --> 00:46:06,480 ¿Entonces? No llevo bragas. 400 00:46:09,320 --> 00:46:10,320 ¿Satisfecho? 401 00:46:11,560 --> 00:46:13,880 Madre mía. Eres un atrevido, Pierre. 402 00:46:25,120 --> 00:46:26,120 Señor diputado. 403 00:46:28,820 --> 00:46:29,820 La debacle. 404 00:46:30,360 --> 00:46:32,200 Se notaba que esto iba a terminar así. 405 00:46:32,800 --> 00:46:33,800 ¡Qué golpe! 406 00:46:33,920 --> 00:46:34,879 ¿Qué dice? 407 00:46:34,880 --> 00:46:35,839 Un golpe. 408 00:46:35,840 --> 00:46:37,480 ¡Ay, sí! ¡Qué desgracia! 409 00:46:38,440 --> 00:46:39,440 ¡Alcalde! 410 00:46:40,600 --> 00:46:42,880 ¡Alcalde! ¿Dónde se habrá metido? 411 00:46:43,980 --> 00:46:45,080 ¡Rita, bájame la radio! 412 00:46:46,060 --> 00:46:50,280 ¡Alcalde! ¿Para qué quieres la radio? ¿No te basta con el tocadiscos? Es otra 413 00:46:50,280 --> 00:46:51,280 música la que quiero oír. 414 00:46:55,690 --> 00:46:57,110 ¿Qué ocurre? ¿Hay fuego? 415 00:46:57,430 --> 00:46:58,470 Peor. Un golpe. 416 00:46:58,950 --> 00:46:59,950 ¿Verdad, Chumí? 417 00:47:00,030 --> 00:47:01,030 ¿Otra vez? 418 00:47:01,350 --> 00:47:02,350 ¿Un golpe? 419 00:47:02,630 --> 00:47:03,630 Sí. 420 00:47:04,110 --> 00:47:05,110 Habla. 421 00:47:05,330 --> 00:47:07,150 Explícate. ¿Cuándo y dónde? 422 00:47:09,330 --> 00:47:10,490 Ha sido esta tarde. 423 00:47:10,930 --> 00:47:12,110 A las seis y veinte. 424 00:47:15,550 --> 00:47:17,070 Pues yo me tengo que ir a Francia. 425 00:47:18,150 --> 00:47:19,370 Adiós, mi alcaldía. 426 00:47:20,870 --> 00:47:24,450 Y tu momio se acabó. No creas que los maricas van a salvarse. 427 00:47:29,020 --> 00:47:31,180 Pero hombre, ¿dónde ha ocurrido? 428 00:47:32,660 --> 00:47:34,080 Jolines, en Alfajarón. 429 00:47:35,400 --> 00:47:36,860 ¿Pero qué dice de Alfajarón? 430 00:47:38,500 --> 00:47:42,660 ¿Ha bebido? Era el mejor clarinetista de toda la península. ¿Qué? 431 00:47:43,720 --> 00:47:44,720 ¿Clarinetista? 432 00:47:46,600 --> 00:47:48,560 Pobre. Con lo que quería yo. 433 00:47:49,280 --> 00:47:50,920 Al pobre clarinete. 434 00:47:51,620 --> 00:47:53,740 ¿Pero de qué coño de clarinete está hablando? Eso. 435 00:47:54,410 --> 00:47:57,890 Del pobre Rogelio, que era un músico excepcional. 436 00:47:58,450 --> 00:48:00,650 Y ahora va, y la diña. 437 00:48:01,210 --> 00:48:02,950 ¡Qué golpe para la familia! 438 00:48:05,310 --> 00:48:06,310 Oh, tito. 439 00:48:07,710 --> 00:48:08,710 La radio. 440 00:48:09,670 --> 00:48:11,150 ¡Vete al cuerno con la radio! 441 00:48:12,190 --> 00:48:13,190 ¡Fuera! 442 00:48:16,030 --> 00:48:17,750 ¿Y qué vas a hacer sin clarinete? 443 00:48:18,030 --> 00:48:19,050 La banda va a sonar fatal. 444 00:48:19,490 --> 00:48:22,150 Ah, y el lunes es San Cornelio. 445 00:48:22,770 --> 00:48:23,770 Perdón. 446 00:48:24,620 --> 00:48:28,280 Convendría, señor diputado, que pidiera usted un clarinete a la banda del 447 00:48:28,280 --> 00:48:29,280 Ministerio de Marina. 448 00:48:29,500 --> 00:48:31,580 Con el disgusto que le has dado no está para nada. 449 00:48:31,800 --> 00:48:35,960 Mañana. Mañana. ¿Por qué no hablamos del programa de los festejos y de los 450 00:48:35,960 --> 00:48:39,560 gigantes y cabezudos que hay que pagar, señor alcalde? Mañana. 451 00:48:39,880 --> 00:48:41,200 Siempre mañana, Jolines. 452 00:48:41,720 --> 00:48:43,360 Bien, pues hasta mañana. 453 00:48:44,640 --> 00:48:47,000 ¿Y qué hacemos con el pobre Rogelio? 454 00:48:47,460 --> 00:48:48,620 Entiérralo mañana, hombre. 455 00:48:49,580 --> 00:48:51,180 Mañana. Siempre mañana. 456 00:48:51,720 --> 00:48:52,720 Siempre mañana. 457 00:48:53,050 --> 00:48:55,970 Usted, señora, ¿qué es tan seria? ¿Por qué no viene mañana al entierro de 458 00:48:55,970 --> 00:48:56,970 mañana? 459 00:48:58,890 --> 00:48:59,890 A la mierda. 460 00:49:12,370 --> 00:49:14,090 Mario, esto te sentará bien. 461 00:49:15,870 --> 00:49:18,030 Uy, si no fuera porque estoy tan jodido. 462 00:49:18,390 --> 00:49:19,450 Déjalo para otro día. 463 00:49:20,050 --> 00:49:21,050 Toma. 464 00:49:22,640 --> 00:49:24,600 Vamos, tómate la infusión. 465 00:49:24,900 --> 00:49:26,440 Ya verás cómo te alivia mucho. 466 00:49:27,120 --> 00:49:29,300 Y no pienses en esto, que hoy no puedes. 467 00:49:29,780 --> 00:49:33,920 Vaya noche de chascos, de nervios. Acabo de tomar una ducha fría para calmarme. 468 00:49:34,140 --> 00:49:36,180 Te estábamos esperando, ¿verdad, Rita? 469 00:49:38,120 --> 00:49:42,460 ¿Por qué no hiciste el amor con el alcalde, tu señor marido? Ni pensarlo. 470 00:49:43,540 --> 00:49:44,560 Qué tonta eres. 471 00:49:44,760 --> 00:49:48,820 ¿Por qué no me llamaste a mí? Hubiera sido la solución perfecta. ¿Y a mí me 472 00:49:48,820 --> 00:49:49,819 habríais dejado sola? 473 00:49:49,820 --> 00:49:51,060 Tú pasarías a un lado. 474 00:49:51,800 --> 00:49:52,738 Y tú al otro. 475 00:49:52,740 --> 00:49:54,960 Como conducción ordinaria por la Guardia Civil. 476 00:49:57,700 --> 00:49:58,820 Bonita, mándate. 477 00:50:10,600 --> 00:50:13,380 Vengo a rematar lo que habíamos empezado en la cocina. 478 00:50:19,950 --> 00:50:21,390 Tú no te escapas. Entra. 479 00:50:22,270 --> 00:50:23,550 ¡Un bistec! 480 00:50:23,970 --> 00:50:27,650 Te lo haré a la plancha con patatitas. Si es para ponérmelo aquí, que no me 481 00:50:27,650 --> 00:50:28,650 salga un chichón. 482 00:50:30,410 --> 00:50:32,090 Sí, más, más, Mario. 483 00:50:32,430 --> 00:50:33,650 Mario, corre. 484 00:50:34,070 --> 00:50:35,070 No puedo. 485 00:50:35,390 --> 00:50:36,390 Manola. 486 00:50:38,190 --> 00:50:39,190 Ábreme. 487 00:50:41,130 --> 00:50:42,410 ¿Dónde voy con mi chichón? 488 00:50:42,730 --> 00:50:44,130 Vaya coña de chichón. 489 00:50:44,430 --> 00:50:45,430 Al armario. 490 00:50:46,090 --> 00:50:47,510 Anda, al armario. 491 00:50:47,730 --> 00:50:49,030 Mario, no pueden encontrarle aquí. 492 00:50:49,530 --> 00:50:51,150 Como una gabardina. 493 00:50:55,290 --> 00:50:56,870 Manola, ábreme la ventana. 494 00:50:59,670 --> 00:51:01,090 Vaya, el maricón. 495 00:51:02,170 --> 00:51:06,330 Manola, ábreme la puerta. Tengo que hablar con el señor diputado. A estas 496 00:51:06,330 --> 00:51:08,990 las personas decentes estamos durmiendo. 497 00:51:09,190 --> 00:51:10,630 Jolines, pues entraré por aquí. 498 00:51:12,810 --> 00:51:16,070 Está bien empleado. Leche, ayúdame. 499 00:51:20,620 --> 00:51:23,340 A Rita le encantan los bombones. Sí, son riquísimos. 500 00:51:23,680 --> 00:51:25,040 ¿Y tú qué sabes, tontina? 501 00:51:25,560 --> 00:51:27,240 ¿Me estáis tomando el pelo o qué? 502 00:51:27,840 --> 00:51:29,120 ¿Sabéis cómo nos divertimos? 503 00:51:30,220 --> 00:51:31,220 ¿Cómo? 504 00:51:31,760 --> 00:51:35,200 Te lo diré en voz baja porque si no me da vergüenza. Tienes vergüenza, querida. 505 00:51:38,860 --> 00:51:41,760 Cuéntate en voz alta y vuelve y nos ponemos un bombón adentro. 506 00:51:46,780 --> 00:51:48,240 Caramba, es muy fuerte, ¿no? 507 00:55:17,260 --> 00:55:18,640 con el diputado o a cenar? 508 00:55:19,140 --> 00:55:20,820 No me acuerdo lo que tenía que decirle. 509 00:55:21,260 --> 00:55:24,400 Es por esto, ¿sabes? 510 00:55:25,000 --> 00:55:26,760 ¿Se te van las ideas por el chichón? 511 00:55:27,000 --> 00:55:29,180 Cuando más se hincha, más debilidad tengo. 512 00:55:30,300 --> 00:55:33,060 En la cocina tienes un pollo entero asado. 513 00:55:34,800 --> 00:55:38,140 Hoy eres un sal, un sal, un sal. 514 00:55:43,840 --> 00:55:45,440 Al fin son los don Marios. 515 00:55:49,260 --> 00:55:51,060 Tengo la cabeza grande aquí, por este lado. 516 00:55:51,500 --> 00:55:52,580 Menos cuento, don Mario. 517 00:55:52,820 --> 00:55:56,140 Siéntese. Yo así, te quita y pon. No voy a llegar nunca. 518 00:55:56,380 --> 00:55:57,520 Ay, ya veremos, bonito. 519 00:55:58,520 --> 00:55:59,419 Allá voy. 520 00:55:59,420 --> 00:56:01,080 No, aquí no, que tengo cosquillas. 521 00:56:02,480 --> 00:56:03,480 Cálmate. 522 00:56:03,680 --> 00:56:04,800 Concéntrate, coña. 523 00:56:06,800 --> 00:56:07,960 Cierra los ojos. 524 00:56:08,320 --> 00:56:09,320 Así. 525 00:56:12,000 --> 00:56:13,000 Manola. 526 00:56:13,320 --> 00:56:15,620 Manola. Vaya pollo. 527 00:56:16,540 --> 00:56:17,540 Riquísimo, sí. 528 00:56:17,740 --> 00:56:20,260 Otra vez al arma roja. Y yo al guardarropía. 529 00:56:24,440 --> 00:56:27,240 Siempre te estás mirando al espejo. ¿Qué haces siempre allí en el armario, 530 00:56:27,360 --> 00:56:28,520 coquetuela? ¿Qué quieres ahora? 531 00:56:28,840 --> 00:56:31,840 Champagne. Pero que no sea francés. Que me sienta como un tiro. 532 00:56:32,080 --> 00:56:34,920 Y me da una colitis. En el armario del office, coña. 533 00:56:37,940 --> 00:56:39,420 Mario, ya podemos continuar. 534 00:56:39,780 --> 00:56:41,420 Tenemos todo el tiempo del pollo. 535 00:56:43,520 --> 00:56:44,680 ¿Eh? ¿Dónde está? 536 00:56:55,660 --> 00:56:57,000 Podríais invitar, ¿no? 537 00:56:58,540 --> 00:56:59,620 ¿Dónde estaba Siana? 538 00:57:00,220 --> 00:57:03,660 Mónica me ha preguntado si eres la amante de Julieta. ¿Por qué no? 539 00:57:03,880 --> 00:57:07,100 Me tienes que contar tus aventuras con Siana. También los besos. 540 00:57:12,720 --> 00:57:17,380 La última vez fue el día famoso que echamos al agua a Pierre, que no sabía 541 00:57:17,380 --> 00:57:21,240 nadar. Tú y Rita os besabais sobre la mesa del ping -pong. 542 00:57:21,980 --> 00:57:22,980 Qué tonta. 543 00:57:23,320 --> 00:57:24,320 ¿Me molestó? 544 00:57:25,360 --> 00:57:26,540 Cuando Sianna vino a verme. 545 00:57:28,280 --> 00:57:30,540 ¿Te has divertido mucho en la piscina? 546 00:57:30,820 --> 00:57:31,820 Nos hemos reído bastante. 547 00:57:33,860 --> 00:57:34,860 Con Mónica. 548 00:57:37,620 --> 00:57:38,620 ¿Celos, cariño? 549 00:57:39,640 --> 00:57:41,140 Ven, te estaba esperando. 550 00:57:47,200 --> 00:57:49,700 Estoy cansada de estar en esta casa sin ti. 551 00:57:50,020 --> 00:57:52,560 Cuando nos marchemos a la ciudad, vendrás conmigo. 552 00:57:55,820 --> 00:57:56,820 ¿Y Rita? 553 00:57:57,780 --> 00:57:59,020 Os quiero a las... 554 01:03:21,290 --> 01:03:22,490 pasaste mejor el año pasado. 555 01:03:22,750 --> 01:03:23,750 No te lo niego. 556 01:03:24,110 --> 01:03:28,130 Recuerdo que en Tosa de Mar un día nos fuimos a la playa con la colección 557 01:03:28,130 --> 01:03:30,850 completa de la genial Safo. 558 01:03:32,470 --> 01:03:36,410 Creímos estar en la isla de Lesbos y gozamos nadando. 559 01:03:40,270 --> 01:03:43,310 ¿Quién tu sed evita, mísera Safo? 560 01:03:43,550 --> 01:03:49,770 Oh, tú en cien tronos, afrodita reina, hija de Zeus, inmortal dolosa. 561 01:03:52,480 --> 01:03:54,780 Sonreías. ¿Para qué me llamas? 562 01:03:55,040 --> 01:03:57,680 ¿Cuál es tu anhelo? ¿Qué padeces ahora? 563 01:03:58,240 --> 01:04:03,700 Arde de nuevo el corazón inquieto. ¿A quién pretendes enredar en su abelazo de 564 01:04:03,700 --> 01:04:07,440 amores? ¿Cuál es tu pena? ¿Tu mayor deseo? 565 01:04:07,680 --> 01:04:09,240 ¿Para qué me invocas? 566 01:04:09,860 --> 01:04:16,140 Bañando tu inmortal semblante. ¿A quién tus redes, oh misafo, buscan? 567 01:04:21,420 --> 01:04:24,020 Tuvimos que ir corriendo al hotel y nos amamos como locas. 568 01:04:30,680 --> 01:04:35,460 ¿Por qué miras esas mujeres desnudas? Si estás para el arrastre. Para ti, que no 569 01:04:35,460 --> 01:04:36,740 me inspiras más que el divorcio. 570 01:04:37,660 --> 01:04:38,660 Cuando quieras. 571 01:04:38,880 --> 01:04:41,580 Cien millones, la casa de Tosa y serás libre. 572 01:04:41,820 --> 01:04:44,920 Ni lo sueñes. Mi reputación sufriría un grave deterioro. 573 01:04:45,400 --> 01:04:47,340 ¿Reputación? Vete a hacer puñetas. 574 01:04:50,260 --> 01:04:51,320 ¿Recuerdos a ch... ¿Qué haces tú conmigo? 575 01:05:35,440 --> 01:05:36,440 Se va a ir a hacer puñetas. 576 01:05:36,720 --> 01:05:37,720 Por mí se lo digo. 577 01:05:38,540 --> 01:05:39,540 ¡No! 578 01:05:39,960 --> 01:05:43,220 ¡Mario! Voy, señor diputado. Un segundo. 579 01:05:44,880 --> 01:05:45,880 Gracias, Mario. 580 01:05:46,560 --> 01:05:47,560 Qué desgracia. 581 01:05:49,440 --> 01:05:50,440 Mónica, bonita. 582 01:05:51,400 --> 01:05:55,760 ¿Le ocurre algo a tu mujer? No, al lorito. ¿Le han dado lechuga? No, que se 583 01:05:55,760 --> 01:05:56,760 escapado. 584 01:05:57,720 --> 01:06:00,400 ¿Qué haces con este sombrero? Déjale, está medio loco. 585 01:06:00,680 --> 01:06:01,680 Toma. 586 01:06:02,180 --> 01:06:03,180 Gracias. 587 01:06:03,380 --> 01:06:05,440 ¿Sabes que te sienta muy bien este pijama? 588 01:06:05,940 --> 01:06:07,140 Pero que muy bien. 589 01:06:07,940 --> 01:06:09,840 ¿Qué haces aquí, alcalde? ¿A buscar a Coco? 590 01:06:10,140 --> 01:06:11,380 Sí, señor diputado. 591 01:06:12,340 --> 01:06:16,180 Ay, Mónica. Ya estoy deseando verte con el antifaz que mandé comprar para ti. 592 01:06:16,320 --> 01:06:17,920 ¿Habrá una fiesta de disfraces? Claro. 593 01:06:18,420 --> 01:06:21,180 Para tenerte en mis brazos sin que nadie se entere. 594 01:06:21,420 --> 01:06:22,440 Qué pillo. 595 01:06:24,540 --> 01:06:26,600 Mario, ¿qué haces debajo de la cama? 596 01:06:27,480 --> 01:06:31,520 Estaba buscando el pajarraco ese. En el jardín, hombre. Habrá caído del balcón 597 01:06:31,520 --> 01:06:32,520 al jardín. Exactamente. 598 01:06:32,940 --> 01:06:33,940 ¡Qué mujer tan lista! 599 01:06:35,100 --> 01:06:37,540 ¡Ay, mi coco, mi lorito! 600 01:06:37,820 --> 01:06:40,340 No dejes solo al diputado, hazle compañía, caramba. 601 01:06:40,620 --> 01:06:44,100 Que con la pérdida del loro, que es como un hijo querido, le puede dar una 602 01:06:44,100 --> 01:06:45,100 lipotimia. 603 01:06:45,560 --> 01:06:46,680 Gracias, alcalde, gracias. 604 01:06:47,000 --> 01:06:51,200 Te acompaño. Y perdona que utilice tu lecho. Nada, hombre, entre amigos... 605 01:06:51,200 --> 01:06:52,620 Pronto estaré mejor. 606 01:06:52,840 --> 01:06:53,840 Claro que sí, Pierre. 607 01:06:59,960 --> 01:07:02,320 ¡Qué suerte tiene ese hombre tan tonto! 608 01:07:03,120 --> 01:07:06,540 ¿Suerte? Poderse acostar contigo cada noche es como cobrar una quiniela de 14 609 01:07:06,540 --> 01:07:10,160 aciertos. Por favor, Pierre, mi marido puede entrar con el loro. No te 610 01:07:10,160 --> 01:07:12,940 preocupes, no te preocupes, que no lo encontrará. 611 01:07:13,740 --> 01:07:15,500 Lo tengo escondido en un armario. 612 01:07:15,820 --> 01:07:17,080 Cualquiera se fía de ti. 613 01:07:18,520 --> 01:07:19,520 Tú. 614 01:09:02,790 --> 01:09:03,790 Cocó. 615 01:09:07,010 --> 01:09:08,670 Cocó. Bonito. 616 01:09:10,609 --> 01:09:12,290 Te pillé. 617 01:09:13,430 --> 01:09:14,430 Cabrón. 618 01:09:15,270 --> 01:09:17,689 Es que yo tiro la linterna y me cago en su padre. 619 01:09:40,590 --> 01:09:41,910 Esto no vale caliente. 620 01:09:56,570 --> 01:09:59,070 ¿Habéis sufrido una sacudida sísmica? 621 01:10:00,030 --> 01:10:02,810 ¿Sabes lo que aprendí en el convento de las hermanas negras? 622 01:10:03,230 --> 01:10:06,330 Que antes de entrar en una habitación se debe llamar. Como no sea a gritos, 623 01:10:06,330 --> 01:10:09,650 porque las mano las tengo ocupadas. Ay, los de Alfajarón sois todos unos 624 01:10:09,650 --> 01:10:13,730 atrevidos obsesos. Después de ver lo que hacías con Sianna... Este alfajareño no 625 01:10:13,730 --> 01:10:14,730 te puede olvidar. 626 01:10:14,990 --> 01:10:17,450 Cuando hace el amor mantiene la ilusión de tenerte debajo. 627 01:10:20,610 --> 01:10:22,110 Rita, ¿por qué no te das una vuelta por ahí? 628 01:10:22,450 --> 01:10:23,970 No es la primera vez que estamos juntos. 629 01:10:24,230 --> 01:10:27,230 ¿Te has olvidado del hotel de Tosa? Dos veces por lo menos con cada una de 630 01:10:27,230 --> 01:10:28,510 vosotras. Presumido. 631 01:10:28,970 --> 01:10:33,410 Como que el médico tuvo que recetarme unas inyecciones de trifofaneurina y un 632 01:10:33,410 --> 01:10:36,670 mes de descanso. ¿Y ahora haces el amor muy a menudo? 633 01:10:36,970 --> 01:10:39,050 El deporte y el placer son mis pasiones. 634 01:10:39,290 --> 01:10:41,290 Entonces, Mónica debe ser una mujer muy feliz. 635 01:10:42,070 --> 01:10:44,190 Mónica, Mónica, Mónica... ¿Quién es Mónica? 636 01:10:44,550 --> 01:10:45,590 Granuja, es tu mujer. 637 01:10:46,490 --> 01:10:51,330 Contemplando esos promontorios de carne y hueso, creo que soy soltero o 638 01:10:51,330 --> 01:10:52,430 divorciado legalmente. 639 01:10:52,770 --> 01:10:53,770 Pues descúbrete. 640 01:10:54,710 --> 01:10:56,010 ¡Un cuerno! 641 01:10:56,290 --> 01:10:58,170 ¡Tu mujer te ha puesto un cuerno! 642 01:11:00,170 --> 01:11:01,170 Bésame, Julieta. 643 01:11:01,210 --> 01:11:02,210 Sufre. 644 01:11:02,970 --> 01:11:05,430 Por un beso tuyo soy capaz de dar cualquier cosa. 645 01:11:05,990 --> 01:11:06,990 Incluso la alcaldía. 646 01:11:07,130 --> 01:11:08,130 ¿Qué hago, Rita? 647 01:11:11,070 --> 01:11:13,870 Bésale, o si no se morirá. ¿Y si lo hago, te mueres tú? 648 01:11:14,410 --> 01:11:16,510 Pues lo besamos las dos juntas. Eh, un momento. 649 01:11:17,350 --> 01:11:19,630 Matriz, fofana, urina, no, eh, no. 650 01:11:20,590 --> 01:11:21,509 Tú mañana. 651 01:11:21,510 --> 01:11:22,510 Y yo pasado. 652 01:11:28,090 --> 01:11:29,090 Oye. 653 01:11:30,250 --> 01:11:33,030 Bueno, haré un esfuerzo por tratarse de vosotras, ¿eh? 654 01:11:46,530 --> 01:11:50,710 A Pierre, por favor, que mi marido va a entrar. 655 01:11:51,390 --> 01:11:56,930 Sí, que entre, que entre. Esto me produce miedo y placer y emoción y todo. 656 01:12:12,349 --> 01:12:13,970 ¡Qué bonito, por fin! 657 01:12:19,270 --> 01:12:20,270 ¡Pierre! 658 01:12:20,690 --> 01:12:21,930 ¿Qué vas a hacer? 659 01:12:22,230 --> 01:12:24,750 Pues a ti, ¿qué te parece? 660 01:12:25,590 --> 01:12:26,830 Así de pie, pues... 661 01:12:27,040 --> 01:12:28,040 Muy poquita cosa. 662 01:12:28,180 --> 01:12:30,400 Si te tumbaras, sería más rico. 663 01:12:30,900 --> 01:12:35,040 Mónica bonita, túmbate, preciosa. Ya lo verás, Mónica. Lo bien que lo vamos a 664 01:12:35,040 --> 01:12:37,360 pasar, por favor. Por favor, Mónica, por favor. 665 01:12:38,460 --> 01:12:44,660 Mi marido va a subir sin el loro. 666 01:12:45,240 --> 01:12:46,700 Pero con la jaula. 667 01:13:02,550 --> 01:13:04,130 ¡Asqueroso! ¡Violador! No te enfades. 668 01:13:07,610 --> 01:13:08,610 ¡Fuera! 669 01:13:12,170 --> 01:13:13,170 Rita, 670 01:13:15,170 --> 01:13:16,170 oye. 671 01:13:16,450 --> 01:13:17,570 Aparca tu boca a mi lado. 672 01:13:17,870 --> 01:13:20,090 Que me voy a comer el rostro de tus labios. 673 01:13:20,350 --> 01:13:21,350 Mañana, nene. 674 01:13:54,640 --> 01:13:58,580 ¿Por qué tienes todas las luces encendidas? Aunque tú puedas pagarlas, 675 01:13:58,580 --> 01:14:02,420 puede. Claro, como no pagas la renta. Menos la pagas tú. Y te voy a denunciar. 676 01:14:02,600 --> 01:14:03,600 Ahora es el momento. 677 01:14:05,140 --> 01:14:06,140 Adiós. 678 01:14:09,180 --> 01:14:10,760 Y otra cosa tienes que saber. 679 01:14:11,260 --> 01:14:13,960 El que inició la campaña del ahorro energético fue este señor. 680 01:14:14,220 --> 01:14:15,220 No, yo no hice nada. 681 01:14:15,580 --> 01:14:18,400 ¿Qué hace el alcalde de Alfajarón por los suelos de mi casa? 682 01:14:18,700 --> 01:14:23,120 Yo circulaba por las escaleras, vi la puerta abierta y me dije, a ver si puedo 683 01:14:23,120 --> 01:14:24,160 serle útil en algo. 684 01:14:24,640 --> 01:14:27,420 ¿A mí o a ellas? A ti, señor diputado. 685 01:14:27,680 --> 01:14:28,680 ¿Lo ves? 686 01:14:28,760 --> 01:14:30,080 Útil, en calzoncillos. 687 01:14:30,300 --> 01:14:31,780 No hay problema, me los quito. 688 01:14:32,940 --> 01:14:35,780 ¡Voy a matarte! No consiento que ensucies el suelo. 689 01:14:37,340 --> 01:14:38,340 No. 690 01:14:38,620 --> 01:14:41,620 Prefiero establecer un pacto político con él. Ven aquí, siéntate. 691 01:14:48,040 --> 01:14:50,320 Julieta y yo actuaremos de taquígrafas de la Cámara. 692 01:14:58,640 --> 01:15:00,000 Esto no puede constar en acta. 693 01:15:00,340 --> 01:15:04,060 Va contra la Constitución. A ver, a ver si lo has entendido, que tú eres un poco 694 01:15:04,060 --> 01:15:05,620 tonto. Está clarísimo. 695 01:15:06,220 --> 01:15:10,140 Yo me puedo acostar contigo legalmente y tú con mi mujer. 696 01:15:10,880 --> 01:15:12,380 Digo, él con mi mujer. 697 01:15:13,180 --> 01:15:17,200 Y de paso te llevas a Rita, que ya vas bien servido. Yo puedo con tres o 698 01:15:17,720 --> 01:15:18,720 ¡Machista! 699 01:15:29,130 --> 01:15:30,130 ¿Me das uno a mí? 700 01:15:31,010 --> 01:15:32,430 Sí, Mario, bonito. 701 01:15:33,790 --> 01:15:34,790 Bonitísimo. 702 01:15:37,890 --> 01:15:39,730 Todas me quieren. Hasta Rita. 703 01:15:40,210 --> 01:15:41,550 Déjame a mi puñet. 704 01:15:58,410 --> 01:15:59,810 ¿Tú otra vez? ¿Qué quieres? 705 01:16:00,170 --> 01:16:03,590 Atarte las manos. Porque me has dejado este ojo a la funerala. ¿Y después? 706 01:16:03,890 --> 01:16:07,910 Amarte bajo la osa mayor, bonitísima. ¿Qué es lo que tú dijiste? Otro día, 707 01:16:07,910 --> 01:16:10,590 diputado. Que estoy casada por la iglesia. No importa. 708 01:16:11,770 --> 01:16:15,730 Tengo la autorización de tu marido. Espérate. No te animes, que es en broma. 709 01:16:25,550 --> 01:16:26,550 Cuidado, nena. 710 01:16:41,830 --> 01:16:44,110 Pierre, eres un besucón. 711 01:16:44,590 --> 01:16:51,590 Me prometiste que serías bueno y te marcharías. 712 01:16:52,030 --> 01:16:53,990 Sí, pero no te dije cuándo. 713 01:17:11,500 --> 01:17:12,560 El cinturón de castidad. 714 01:17:14,520 --> 01:17:15,520 Señor diputado. 715 01:17:21,640 --> 01:17:22,640 Señor diputado. 716 01:17:22,800 --> 01:17:26,620 Oye, otro drama. No podrá celebrar el baile. En el pueblo no he encontrado ni 717 01:17:26,620 --> 01:17:27,800 disfraz. Pero a mí que me importa. 718 01:17:28,020 --> 01:17:31,600 Vaya si tampoco podrá usar las túnicas ni los capilotes de los penitentes. Si 719 01:17:31,600 --> 01:17:34,560 íbamos a hacer una procesión. Claro, han pasado de moda. ¿Pero qué hago? 720 01:17:34,900 --> 01:17:36,960 Resuélvalo todo con mi mujer. Pero si está ocupada. 721 01:17:37,860 --> 01:17:39,040 Ya voy, Julieta. 722 01:17:39,560 --> 01:17:40,560 Julieta. 723 01:17:40,630 --> 01:17:43,290 Julieta, es mi mujer. ¿Hay algún inconveniente? ¿Y está aquí, verdad? 724 01:17:43,590 --> 01:17:44,590 Sí. 725 01:17:44,690 --> 01:17:45,690 ¡Cornudo! 726 01:17:51,010 --> 01:17:52,010 Julieta. 727 01:17:53,150 --> 01:17:54,150 Perdón. 728 01:17:55,310 --> 01:17:56,310 Basta de leche, Manola. 729 01:17:57,090 --> 01:17:58,090 Tómese la con miel. 730 01:17:59,070 --> 01:18:00,090 Es de mucho alimento. 731 01:18:14,380 --> 01:18:20,040 Señor diputado, los disfraces de la señora para el baile de carnaval. Ay, 732 01:18:20,040 --> 01:18:22,840 sueño. Muy bien, ¿y a mí qué me importa? 733 01:18:23,120 --> 01:18:24,740 Ay, qué carácter. 734 01:18:25,020 --> 01:18:26,080 ¿Sabe que tiene mala cara? 735 01:18:26,760 --> 01:18:27,900 Usted también con mi cara. 736 01:18:28,100 --> 01:18:32,440 Sí, está ojeroso y pálido. Como no descansa por las noches. 737 01:19:10,460 --> 01:19:13,860 Así podrás contemplar los pechos de la alcaldesa. ¡No me da la gana! 738 01:19:14,260 --> 01:19:18,180 Eso es un desprecio inconcebible. Se lo diré al alcalde. ¿Y por qué no se lo 739 01:19:18,180 --> 01:19:19,540 dices al obispo del Palmar de Troya? 740 01:19:19,760 --> 01:19:20,760 ¡Manola! 741 01:19:22,060 --> 01:19:23,400 Tráeme el desayuno a la salita. 742 01:19:23,660 --> 01:19:25,080 Y no te olvides del cacaolat. 743 01:19:31,380 --> 01:19:33,440 ¡Oh, qué muslos! 744 01:19:33,880 --> 01:19:35,800 Ya quisieran tenerlos esas despechugadas. 745 01:19:36,740 --> 01:19:37,820 Todavía he hinchado. 746 01:19:38,100 --> 01:19:39,100 Yo soy así. 747 01:19:39,580 --> 01:19:41,260 ¿Pero es que hay epidemia de cuernos o qué? 748 01:19:41,760 --> 01:19:44,740 No te extrañe, ¿eh? Como hay becerrada para San Cornelio. 749 01:19:45,840 --> 01:19:46,840 ¡Grosera! 750 01:19:47,340 --> 01:19:50,300 Y ahora me voy a desayunar a la piscina. Estaré solo. 751 01:19:51,820 --> 01:19:52,739 ¿Se puede? 752 01:19:52,740 --> 01:19:53,980 Pasa. Con permiso. 753 01:19:57,540 --> 01:19:58,540 Vaya hombre. 754 01:19:59,020 --> 01:20:02,480 Es extraño que no se haya presentado a servirme tan bien con los pechos al 755 01:20:03,740 --> 01:20:05,020 Sabía que un día me lo iba a pedir. 756 01:20:19,020 --> 01:20:20,020 No podrás bailar. 757 01:20:21,720 --> 01:20:25,240 Naturalmente. Porque tú decías que este baile de disfraces iba a ser una 758 01:20:25,240 --> 01:20:28,000 cacería. Aquí te pillo y aquí te mato. Eso pensé. 759 01:20:28,360 --> 01:20:29,620 Pero ya no tiene interés. 760 01:20:30,060 --> 01:20:33,600 Porque a mi mujer te la meriendas tú y la tuya me la tiro yo. Está muy vista. 761 01:20:33,980 --> 01:20:34,980 Tengo una idea. 762 01:20:35,020 --> 01:20:35,839 ¿Una idea? 763 01:20:35,840 --> 01:20:36,840 Parece mentira. 764 01:20:36,860 --> 01:20:39,940 Sí, ya verás. ¿Por qué no vamos a ver al doctor Morales? 765 01:20:40,480 --> 01:20:41,860 Ah, claro. 766 01:20:42,520 --> 01:20:43,660 Tiene una señora muy joven. 767 01:20:43,980 --> 01:20:44,980 Por eso lo digo. 768 01:20:46,040 --> 01:20:47,880 Podrías invitarles al baile de esta noche. 769 01:20:48,430 --> 01:20:50,410 Y de paso le pido todos los votos del hospital. 770 01:20:50,670 --> 01:20:52,190 Y de paso yo me tiro a la señora. 771 01:20:52,590 --> 01:20:54,630 Y yo me la tiraré antes que tú. 772 01:21:10,310 --> 01:21:11,990 Pepa, esperaba que te sentarías a mi lado. 773 01:21:12,230 --> 01:21:14,090 Es que mi señora se marea detrás. 774 01:21:22,640 --> 01:21:25,100 mi amiga Julieta, es un placer. 775 01:21:29,180 --> 01:21:31,380 Es Pepa, mi señora. 776 01:21:37,800 --> 01:21:39,400 Me gusta que hayas venido. 777 01:21:39,640 --> 01:21:41,060 Me habían hablado de ti. 778 01:21:41,300 --> 01:21:42,300 Mal, seguramente. 779 01:21:42,620 --> 01:21:46,620 Eres muy atractiva, muy sensual, pero se quedaron cortos. 780 01:21:49,580 --> 01:21:51,160 Rita, te presento a Pepa. 781 01:21:51,720 --> 01:21:53,160 Estoy segura que a ti te va a gustar. 782 01:21:54,500 --> 01:21:55,500 Hola. 783 01:21:58,380 --> 01:21:59,640 Yo me llamo Mónica. 784 01:22:00,180 --> 01:22:01,740 Ya la besarás luego, bonita. 785 01:22:12,340 --> 01:22:13,340 ¡Hombre, alcalde! 786 01:22:14,160 --> 01:22:17,940 Es la hermana de mi señora. 787 01:22:28,460 --> 01:22:29,940 Y brazo derecho en el hospital. 788 01:22:30,520 --> 01:22:31,520 Muy cachonda. 789 01:22:31,700 --> 01:22:32,700 Digo, muy lista. 790 01:22:32,820 --> 01:22:33,820 Se la voy a robar, doctor. 791 01:22:34,140 --> 01:22:35,360 Mucho gusto en conocerte. 792 01:22:35,960 --> 01:22:36,960 Y yo también. 793 01:23:23,720 --> 01:23:25,360 ¿Vodas conmigo, Julieta? 794 01:25:32,140 --> 01:25:35,260 El asesinato. Cualquier cosa con tal de verme libre de esa mujer. ¿Siguen 795 01:25:35,260 --> 01:25:36,260 encerradas en tu habitación? 796 01:25:36,660 --> 01:25:39,160 Con su secretaria, doctor. Y con la hermana de su mujer. 797 01:25:40,200 --> 01:25:45,120 Tienen que confeccionarse las túnicas blancas. Ah, ¿y Pepa, su señora, 798 01:25:45,120 --> 01:25:46,120 en la habitación con Rita? 799 01:25:46,180 --> 01:25:47,180 ¿Qué hace? 800 01:25:47,540 --> 01:25:48,540 Nada malo. 801 01:25:49,000 --> 01:25:53,400 No, embarazada de la amiga de Julieta, no va a quedar. Claro, hombre. 802 01:25:53,700 --> 01:25:56,300 Tenga, doctor, coloque usted este cepelín. Mario, sube. 803 01:26:04,200 --> 01:26:07,720 Un culito redondo que es como para comértelo. 804 01:26:10,920 --> 01:26:14,620 Y unos pechos en punta como para volver a la lactancia. 805 01:26:16,260 --> 01:26:18,180 Pero ¿cómo se nos ha podido escapar? 806 01:26:19,360 --> 01:26:22,140 Esta Rita acaba con todas las mujeres. ¡Qué faena! 807 01:26:23,260 --> 01:26:25,480 Para el baile tendrán que bajar. Yo la cazaré primero. 808 01:26:26,340 --> 01:26:29,820 Bofetadas vamos a tener. La idea de ir a buscarla fue mía. Pero el coche que 809 01:26:29,820 --> 01:26:30,820 usamos era el mío. 810 01:26:43,720 --> 01:26:46,440 con túnicas blancas. Y las caras tapadas. ¡Jurieta! 811 01:26:47,600 --> 01:26:51,860 ¡Uy! Esto no tiene cachondería. Yo iré tal cual. A pecho descubierto. 812 01:26:52,780 --> 01:26:53,780 ¡Tápate, loca! 813 01:26:53,800 --> 01:26:55,960 Tramposa. Todos los hombres irían detrás de ti. 814 01:26:56,180 --> 01:26:57,280 Porque tienes de todo. 815 01:26:57,540 --> 01:26:58,540 Y tan bien puesto. 816 01:26:58,860 --> 01:27:02,960 Y cinco veces más que nosotras. Los hombres son como lobos hambrientos. 817 01:27:09,040 --> 01:27:11,600 ¡Jolines! ¡Cuánto mapamundi! ¿Qué haces aquí? 818 01:27:12,320 --> 01:27:13,320 ¡Márchate! 819 01:27:16,270 --> 01:27:19,550 Hija, yo así no puedo ir. Parezco una cucaracha. A ti te gustaría ir de blanca 820 01:27:19,550 --> 01:27:20,770 como una palomba. Uy. 821 01:27:21,010 --> 01:27:22,250 Tengo una idea colosal. 822 01:27:22,870 --> 01:27:26,390 Divertidísima. Vestir a Chumi con esto. Ajá. Ellos creerán que eres una mujer. Y 823 01:27:26,390 --> 01:27:27,390 aplastarán sobre la cama. 824 01:27:27,670 --> 01:27:31,510 Oh, qué perversas. Qué ilusión. Qué marica. 825 01:27:35,210 --> 01:27:36,210 Menos coñas, ¿eh? 826 01:27:36,570 --> 01:27:40,110 Las que tendríais que llevar túnicas negras sois vosotras. ¿Qué dices? Sí, 827 01:27:40,230 --> 01:27:41,490 Por tortilleras. 828 01:27:41,930 --> 01:27:42,930 Toma. 829 01:27:45,810 --> 01:27:49,510 ¿Vosotras? Siempre juntas. ¿Por qué no? Pepa me gusta. Gracias, Rita. 830 01:28:09,090 --> 01:28:12,430 Los hombres se están bajando. ¡Qué emoción! 831 01:28:32,360 --> 01:28:33,380 Vengo a buscarte, Peppa. 832 01:28:35,100 --> 01:28:36,560 Peppa, Peppa, ¿dónde estás? 833 01:28:36,900 --> 01:28:42,140 Soy yo y vengo por ti. Peppa, Peppa, Peppa. Este no es. 834 01:28:42,460 --> 01:28:44,060 No, demasiado plano. 835 01:28:46,500 --> 01:28:48,060 Peppa, ¿dónde estás? 836 01:28:49,540 --> 01:28:51,900 Por fin. 837 01:28:54,200 --> 01:28:55,620 Esto es, esto. 838 01:28:58,860 --> 01:29:01,500 Peppa, mi Peppa, te estaba buscando. 839 01:29:02,080 --> 01:29:03,600 Con un frenesí, Pepa. 840 01:29:04,140 --> 01:29:05,140 Idiota. 841 01:29:07,140 --> 01:29:09,980 Pepa, te estoy buscando, Pepa. Burro. 842 01:29:11,640 --> 01:29:12,980 ¿Me buscabas a mí? 843 01:29:13,740 --> 01:29:15,180 Pepa, vámonos. 844 01:29:16,560 --> 01:29:17,980 ¡Rita! ¡Rita! 845 01:29:19,020 --> 01:29:21,720 ¡Suéltalo! ¿Pero en qué te has creído, alcalde? 846 01:29:34,920 --> 01:29:35,818 con locura. 847 01:29:35,820 --> 01:29:36,820 Peppa. 848 01:29:39,860 --> 01:29:44,500 Me gustas, Peppa. Me gustas. Pues te jorobas, Mario. 849 01:29:48,380 --> 01:29:49,960 Seré gilipollas. 850 01:29:50,780 --> 01:29:52,460 Peppa. No, no. 851 01:30:05,870 --> 01:30:07,490 Esta carne tan dura y tan joven. 852 01:30:13,790 --> 01:30:16,570 Sádico. Primero me acaricias. 853 01:30:16,910 --> 01:30:19,330 Después me afeitas en seco. 854 01:30:23,550 --> 01:30:25,970 Quédate conmigo, cariño. Me haces falta. 855 01:30:27,090 --> 01:30:28,470 Luego, luego. 856 01:30:29,950 --> 01:30:30,950 Peppa. 857 01:30:31,730 --> 01:30:34,470 Ridículo. Yo tampoco soy Peppa. 858 01:30:34,780 --> 01:30:37,260 Pero eres su hermana, ¿no? Pues algo me toca. 859 01:31:28,240 --> 01:31:29,280 Su mujer y sus amigas. 860 01:31:29,900 --> 01:31:30,900 Maldita sea. 861 01:31:31,280 --> 01:31:32,840 Y yo también me voy. 862 01:31:36,380 --> 01:31:40,100 Yo creo que el auto -stop es un buen invento. 60035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.