Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,320 --> 00:00:08,320
Queridos convidados,
bem-vindos ao nosso casamento.
2
00:00:08,400 --> 00:00:12,640
Não se sentem, por favor.
Convido-vos para a pista de dança.
3
00:01:06,080 --> 00:01:09,120
Desculpa interromper,
mas não te venhas na minha boca.
4
00:01:09,200 --> 00:01:11,039
- Está bem, linda.
- Estás avisado.
5
00:01:11,120 --> 00:01:13,120
- Estás avisado.
- Está bem.
6
00:01:13,200 --> 00:01:15,000
A CASAR
7
00:01:15,080 --> 00:01:17,480
Olha que faço uma cena. Juro que...
8
00:01:17,560 --> 00:01:21,080
Por amor de Deus, não pares!
9
00:01:32,759 --> 00:01:35,120
- Anormal!
- Tu foste o máximo.
10
00:01:35,200 --> 00:01:37,759
- Não consegui parar.
- Não te avisei?
11
00:01:37,840 --> 00:01:39,680
Não sejas tão dramática.
12
00:01:39,759 --> 00:01:42,000
É o teu presente de casamento para mim.
13
00:01:42,080 --> 00:01:44,440
Filho da mãe! Tens uma pila minúscula!
14
00:01:44,520 --> 00:01:46,560
Ia dar-te uma prenda porquê?
15
00:01:46,640 --> 00:01:48,560
Uma prenda de casamento?
16
00:01:48,640 --> 00:01:50,560
- Que raio...
- A tua mãe que ta dê.
17
00:01:50,640 --> 00:01:53,400
- Diz-me isso na cara!
- Esmago-te a cabeça!
18
00:01:53,479 --> 00:01:55,840
Anda cá fora, anda!
19
00:01:55,920 --> 00:01:57,600
- Imbecil!
- Para. Espera.
20
00:01:57,680 --> 00:01:59,880
- Repete lá.
- O que estás a fazer?
21
00:01:59,960 --> 00:02:03,480
- Vai-te lixar. Ajoelha!
- Calma!
22
00:02:03,560 --> 00:02:06,320
Isso pode disparar. Desculpa.
23
00:02:06,400 --> 00:02:09,720
- Pega isto.
- O que é que ele fez? Bateu-te?
24
00:02:09,800 --> 00:02:13,480
Apertou-me o braço
e veio-se na minha boca, o cabrão!
25
00:02:13,560 --> 00:02:16,360
Vai para o carro e lava a boca.
Eu já vou.
26
00:02:16,440 --> 00:02:18,560
Vai para o carro. Vai!
27
00:02:18,640 --> 00:02:20,200
Desculpa, meu!
28
00:02:20,280 --> 00:02:22,920
Se soubesse que era tão grave,
não o tinha feito.
29
00:02:23,000 --> 00:02:25,079
- É que...
- É o quê?
30
00:02:25,160 --> 00:02:27,600
O quê, anormal? Ejaculaste na boca dela?
31
00:02:27,680 --> 00:02:29,280
A rapariga não queria.
32
00:02:29,360 --> 00:02:31,120
Eu não sabia, meu. Desculpa.
33
00:02:31,200 --> 00:02:32,960
Não sabias. Pois vou-te dizer.
34
00:02:33,040 --> 00:02:34,960
Abre a boca.
35
00:02:35,040 --> 00:02:36,440
Abre a boca!
36
00:02:36,520 --> 00:02:38,120
- Está bem, meu.
- Abre!
37
00:02:38,200 --> 00:02:40,760
- Está bem. Desculpa!
- Abre e fica quieto.
38
00:02:40,840 --> 00:02:43,160
- Para, por amor de Deus!
- Anormal!
39
00:02:43,240 --> 00:02:44,760
Não faças isso, por favor!
40
00:02:44,840 --> 00:02:47,160
Para. Não te mexas!
41
00:02:47,240 --> 00:02:48,560
Caramba!
42
00:02:48,640 --> 00:02:50,400
Não vires a cara, anormal!
43
00:02:50,480 --> 00:02:52,160
- Não vires a cara.
- Não viro.
44
00:02:52,240 --> 00:02:54,320
Não vires a cara, cabrão!
45
00:02:54,400 --> 00:02:56,560
- Gostas?
- Por amor de Deus, pá!
46
00:02:57,840 --> 00:03:01,080
Não! Por favor, não!
47
00:03:01,160 --> 00:03:03,920
- Dá-me o dinheiro! Dá-mo!
- Pega, meu.
48
00:03:11,680 --> 00:03:13,080
Cuidado.
49
00:03:13,160 --> 00:03:15,560
- Assim dás cabo dos pastéis.
- Não faz mal.
50
00:03:15,640 --> 00:03:20,120
Peço com açúcar extra,
mas nunca põem.
51
00:03:20,200 --> 00:03:21,800
Sefa, traz chá.
52
00:03:23,400 --> 00:03:27,120
- Falaste com o Apo?
- Falei.
53
00:03:29,360 --> 00:03:31,240
Não há casas para o nosso bolso.
54
00:03:31,320 --> 00:03:33,400
- E?
- E o quê?
55
00:03:33,480 --> 00:03:34,880
Continuo a dormir no sofá.
56
00:03:40,520 --> 00:03:43,120
O preço desta carteirinha.
57
00:03:43,200 --> 00:03:45,520
- Deixa-me ver.
- Vê.
58
00:03:47,680 --> 00:03:49,640
Que cena.
59
00:03:49,720 --> 00:03:53,800
Não te preocupes.
Vamos arranjar-te um bom cliente.
60
00:03:53,880 --> 00:03:56,120
Come lá o teu pastel.
61
00:03:56,200 --> 00:03:58,440
Obrigado.
62
00:04:00,440 --> 00:04:03,080
Bem...
63
00:04:03,160 --> 00:04:06,800
- Estás a rir-te de quê?
- Não me estou a rir.
64
00:04:06,880 --> 00:04:09,000
Olha para estas pessoas.
65
00:04:12,480 --> 00:04:15,280
- Yasemin, são miúdas do OnlyFans.
- Sim.
66
00:04:15,360 --> 00:04:17,360
O que foi? Não querias isto.
67
00:04:17,440 --> 00:04:20,600
Não ia mandar fotos do rabo
a adolescentes por uns trocados.
68
00:04:20,680 --> 00:04:24,080
- Não é isso.
- Então, é o quê?
69
00:04:24,160 --> 00:04:29,640
O pessoal tira boas fotos
e carrega-as aqui.
70
00:04:29,720 --> 00:04:32,880
As imagens são sensuais.
71
00:04:32,960 --> 00:04:36,159
Percebes? É tudo publicidade.
72
00:04:36,240 --> 00:04:39,840
Pode ser um ponto de vista.
Potenciais clientes.
73
00:04:39,920 --> 00:04:43,760
Posso tirar uma foto de minissaia.
74
00:04:43,840 --> 00:04:46,120
Queres que te tire fotografias, Yasemin?
75
00:04:46,200 --> 00:04:48,680
Se for preciso.
76
00:04:48,760 --> 00:04:51,200
Para além de chulo,
vou ser teu fotógrafo.
77
00:04:51,280 --> 00:04:52,480
Serviço completo.
78
00:04:52,560 --> 00:04:54,760
Não és o meu chulo. És o meu segurança.
79
00:04:54,840 --> 00:04:58,680
É a milésima vez que te digo!
80
00:04:58,760 --> 00:05:01,960
Mandei-te fotos para o website
na segunda.
81
00:05:02,040 --> 00:05:04,600
Tantas fotos. O que fizeste?
Carregaste-as?
82
00:05:04,680 --> 00:05:06,560
Não?
83
00:05:06,640 --> 00:05:10,040
Espero que tenhas respondido
às mensagens. Respondeste?
84
00:05:10,120 --> 00:05:12,680
Não respondeste às mensagens?
85
00:05:12,760 --> 00:05:14,920
Meu Deus! Ias falar com o fotógrafo.
86
00:05:15,000 --> 00:05:17,600
O fotógrafo do café da Internet
onde vais.
87
00:05:17,680 --> 00:05:20,840
Talvez não tenhas de tirar fotos.
Vocês falaram?
88
00:05:20,920 --> 00:05:24,000
- Ele fugiu para as montanhas.
- Não tem piada.
89
00:05:24,080 --> 00:05:26,640
Tenho de gerir isto tudo.
90
00:05:28,120 --> 00:05:30,800
Yasemin, até lutas com as tuas tretas.
Come!
91
00:05:30,880 --> 00:05:34,040
Temos de arranjar homens de topo.
Não percebes?
92
00:05:34,120 --> 00:05:37,240
Estou farta de ter de meter
93
00:05:37,320 --> 00:05:39,000
pilas na boca, nas esquinas.
94
00:05:39,080 --> 00:05:41,440
Fazes-me falar assim numa confeitaria.
95
00:05:41,520 --> 00:05:43,240
O chuveiro avariou há 2 semanas.
96
00:05:43,320 --> 00:05:46,600
Tenho de tomar assim, agachada.
97
00:05:46,680 --> 00:05:48,520
Tudo custa dinheiro.
98
00:05:48,600 --> 00:05:50,640
O dinheiro é para isto e para aquilo.
99
00:05:50,720 --> 00:05:55,240
Não conseguimos agarrá-lo
e eu vou morrer.
100
00:05:55,320 --> 00:05:57,280
- Que ridículo.
- Não vês isso?
101
00:05:57,360 --> 00:05:59,680
- Não sejas ridícula.
- Vou morrer nova.
102
00:05:59,760 --> 00:06:01,760
- Para.
- Nem te apercebes.
103
00:06:01,840 --> 00:06:05,360
Yasemin, olha para mim.
104
00:06:06,720 --> 00:06:08,640
Isso não vai acontecer.
105
00:06:08,720 --> 00:06:11,400
Prometo-te que não vai acontecer,
está bem?
106
00:06:13,840 --> 00:06:15,680
Isso é a fome a falar.
107
00:06:17,000 --> 00:06:18,640
Come!
108
00:06:20,280 --> 00:06:22,400
Que se lixem os pastéis e o chá!
109
00:06:22,480 --> 00:06:24,520
Yasemin.
110
00:06:29,640 --> 00:06:31,600
Sefa, está aqui o dinheiro.
111
00:07:22,160 --> 00:07:25,040
Então, miúda?
112
00:07:25,120 --> 00:07:28,320
Aguenta-te. Aguenta.
113
00:07:28,400 --> 00:07:31,440
Anda miúda. Aguenta!
114
00:07:31,520 --> 00:07:33,240
Posso com os dois.
115
00:07:33,320 --> 00:07:37,040
Força!
116
00:07:37,120 --> 00:07:40,320
Maldito jóquei!
117
00:07:40,400 --> 00:07:42,159
Maricas!
118
00:07:42,240 --> 00:07:45,240
O que foi, Tufan?
O jóquei vendeu-se, outra vez?
119
00:07:45,320 --> 00:07:48,159
Claro. Faz de conta que corre.
120
00:07:48,240 --> 00:07:51,760
É a última volta. Os cavalos
já vão com a língua de fora.
121
00:07:51,840 --> 00:07:53,560
A minha linda vai a galopar.
122
00:07:53,640 --> 00:07:56,040
Língua de fora?
123
00:07:56,120 --> 00:07:58,880
Se é assim, porque apostas
só num cavalo?
124
00:07:58,960 --> 00:08:02,040
Conheço a minha égua, meu.
125
00:08:02,120 --> 00:08:03,600
Podia tê-los ultrapassado.
126
00:08:03,680 --> 00:08:07,160
- O jóquei foi um cretino.
- Se fosses tu, ganhavas.
127
00:08:07,240 --> 00:08:09,280
Ganhava à vontade.
128
00:08:09,360 --> 00:08:12,440
Tufan, e se fosse uma mula,
também ultrapassava?
129
00:08:12,520 --> 00:08:15,000
Uma mula?
130
00:08:15,080 --> 00:08:18,480
Mula és tu.
Conheço a mãe daquela égua.
131
00:08:18,560 --> 00:08:20,160
- É uma égua árabe.
- Meu Deus!
132
00:08:20,240 --> 00:08:22,080
Qualquer outro cavalo perdia.
133
00:08:22,160 --> 00:08:23,440
Percebes?
134
00:08:23,520 --> 00:08:26,840
É a filha da égua que tu montavas?
135
00:08:28,360 --> 00:08:29,640
É.
136
00:08:29,720 --> 00:08:31,920
A mãe pariu quando eu estava preso.
137
00:08:33,440 --> 00:08:38,360
Se estivéssemos juntos,
tudo era diferente.
138
00:08:38,440 --> 00:08:39,760
- Está a sonhar.
- Pois.
139
00:08:39,840 --> 00:08:42,520
Montou a mãe e queira montar a filha.
140
00:08:42,600 --> 00:08:45,080
- Mãe e filha.
- Mãe e filha.
141
00:08:51,040 --> 00:08:52,760
Estão a rir-se de quê?
142
00:08:52,840 --> 00:08:55,000
De nada. É só conversa.
143
00:08:55,080 --> 00:08:57,080
Volta para a tua corrida. Diverte-te.
144
00:08:57,160 --> 00:08:59,960
- Lamentamos muito, Tufan.
- Sim, lamentamos.
145
00:09:03,080 --> 00:09:06,080
Contei-vos isto e estão a gozar comigo?
146
00:09:06,160 --> 00:09:07,960
- Calma, Tufan.
- Um minuto.
147
00:09:08,040 --> 00:09:10,120
- Voltem para o vosso jogo.
- Tudo bem.
148
00:09:10,200 --> 00:09:12,240
Ouçam. Jóqueis com a minha altura
149
00:09:12,320 --> 00:09:14,760
e o meu físico ganham milhões.
150
00:09:14,840 --> 00:09:16,280
Estão a perceber?
151
00:09:16,360 --> 00:09:19,280
Se não fosse a lesão na perna,
fazia rios de dinheiro.
152
00:09:19,360 --> 00:09:21,360
E vinha cá metê-lo na vossa boca.
153
00:09:21,440 --> 00:09:23,440
Mas parece que ganhas muito dinheiro.
154
00:09:23,520 --> 00:09:25,560
A tua irmã dá-te bom lucro.
155
00:09:25,640 --> 00:09:27,400
- Dou cabo de vocês!
- Então?
156
00:09:27,480 --> 00:09:29,400
- Deixa!
- Eu acabo contigo!
157
00:09:29,480 --> 00:09:30,760
- Bolas!
- Anda cá!
158
00:10:04,200 --> 00:10:07,440
JASMINE, ESTOU CHEIO DE TESÃO.
MANDA UMA FOTO DAS TUAS.
159
00:10:07,520 --> 00:10:10,520
Pensas que isto é a casa da mãe Joana?
Palerma.
160
00:10:12,560 --> 00:10:14,160
TRANSFERIDAS 2430 LIRAS
161
00:10:14,240 --> 00:10:16,920
Porque me mandaste este dinheiro?
162
00:10:17,000 --> 00:10:20,040
Que valor é este? Não percebo.
163
00:10:28,600 --> 00:10:33,760
Teve de ser à pressa, mas serve.
164
00:10:35,480 --> 00:10:38,560
ÉS A RAINHA!
165
00:10:59,280 --> 00:11:01,240
Desculpe.
166
00:11:01,320 --> 00:11:03,120
Por favor...
167
00:11:04,280 --> 00:11:07,280
Sra. Yasemin?
168
00:11:07,360 --> 00:11:09,320
Jasmine para si.
169
00:11:11,080 --> 00:11:15,040
Tem um segundo?
Temos de falar dos resultados.
170
00:11:16,160 --> 00:11:18,440
Temos?
171
00:11:23,240 --> 00:11:25,800
- Vieste visitar o paciente?
- Sim.
172
00:11:25,880 --> 00:11:28,160
O que faria aquele desgraçado sem ti?
173
00:11:28,240 --> 00:11:30,800
Não sei.
174
00:11:32,320 --> 00:11:35,840
O que é que tu tens?
Queres enlouquecer-me?
175
00:11:35,920 --> 00:11:38,280
Não gostas?
176
00:11:38,360 --> 00:11:41,640
És uma provocadora.
177
00:11:41,720 --> 00:11:42,920
Ai sim?
178
00:11:43,000 --> 00:11:47,680
E como está o paciente?
179
00:11:47,760 --> 00:11:50,440
Estável.
180
00:11:50,520 --> 00:11:54,240
Ninguém costuma vir aqui?
181
00:11:54,320 --> 00:11:56,920
Não sei. Nem me interessa.
182
00:11:58,360 --> 00:12:00,960
Não atendas.
183
00:12:01,040 --> 00:12:03,160
- Gökhan, por favor.
- Não atendas.
184
00:12:07,160 --> 00:12:08,640
Estou?
185
00:12:19,480 --> 00:12:22,600
Felizmente, a arma não está registada.
186
00:12:23,600 --> 00:12:26,120
É assim que proteges a tua irmã?
187
00:12:26,200 --> 00:12:29,680
Tanto tempo preso e não aprendeste nada?
188
00:12:29,760 --> 00:12:31,680
Olha para mim. Olha para mim!
189
00:12:31,760 --> 00:12:33,760
Se te apanho aqui outra vez,
190
00:12:33,840 --> 00:12:37,960
nem ela, nem a família toda
te protege de mim, percebeste?
191
00:12:38,040 --> 00:12:40,160
Agora sai. Fora!
192
00:12:43,520 --> 00:12:45,560
Ele andou à bulha porquê?
193
00:12:47,480 --> 00:12:49,440
Gozaram com ele.
194
00:12:49,520 --> 00:12:51,800
Disse que devia ter sido jóquei.
195
00:12:51,880 --> 00:12:53,960
Disse uns disparates.
196
00:12:54,040 --> 00:12:56,200
Ainda bem que ninguém apresentou queixa.
197
00:12:56,280 --> 00:12:57,680
Graças a Deus!
198
00:12:57,760 --> 00:12:59,360
Ia ser outro problema.
199
00:12:59,440 --> 00:13:01,160
Chefe, Deus o abençoe!
200
00:13:01,240 --> 00:13:03,320
Não sei como dou conta disto sozinha.
201
00:13:03,400 --> 00:13:05,000
Agradeço-lhe muito.
202
00:13:05,080 --> 00:13:07,520
Posso fazer alguma coisa?
203
00:13:07,600 --> 00:13:10,080
Ainda não recebi o ordenado.
Depois, podes.
204
00:13:10,160 --> 00:13:12,840
Não diga isso.
Quando estiver aborrecido, escreva.
205
00:13:12,920 --> 00:13:15,160
Não espere pelo ordenado. Fico triste.
206
00:13:15,240 --> 00:13:17,400
Eu ligo.
207
00:13:17,480 --> 00:13:20,600
Tenho de ir. Não o quero ocupar.
208
00:13:20,680 --> 00:13:24,280
Quando estiver aborrecido, ligue.
209
00:13:27,120 --> 00:13:29,000
Santo Deus!
210
00:13:34,960 --> 00:13:38,440
Disseste que não apostavas mais
em cavalos.
211
00:13:38,520 --> 00:13:40,000
Às vezes aposto.
212
00:13:40,080 --> 00:13:42,560
Apostas? Muito bem.
213
00:13:42,640 --> 00:13:46,320
Se eu não dormisse com alguns,
matavam-te e largavam-te numa valeta.
214
00:13:46,400 --> 00:13:47,840
Continua.
215
00:13:48,320 --> 00:13:50,480
Devo agradecer-te
por seres acompanhante?
216
00:13:50,560 --> 00:13:52,640
Sim, porque ficam em dívida comigo.
217
00:13:54,440 --> 00:13:55,800
Deixa-me ficar aqui.
218
00:13:55,880 --> 00:13:57,800
Vamos para o bairro.
219
00:13:57,880 --> 00:13:59,800
Yasemin, estou furioso.
220
00:13:59,880 --> 00:14:02,960
- Não me irrites!
- Que homem!
221
00:14:03,040 --> 00:14:05,120
- Bolas!
- Olha para isso.
222
00:14:05,200 --> 00:14:08,120
Fazes-me rir. E ainda perdeste a arma.
223
00:14:08,200 --> 00:14:11,160
Como me vais proteger? Só fazias isso.
224
00:14:11,240 --> 00:14:12,720
Tens algum plano?
225
00:14:12,800 --> 00:14:14,680
O chulo anda a passear.
226
00:14:14,760 --> 00:14:17,320
Carregaste as fotos no website?
227
00:14:18,440 --> 00:14:19,960
Yasemin, para.
228
00:14:20,040 --> 00:14:21,640
Tenho de ir fazer depilação.
229
00:14:21,720 --> 00:14:23,640
Vais levar-me à depiladora?
230
00:14:23,720 --> 00:14:25,560
Quero lá saber disso! Para!
231
00:14:25,640 --> 00:14:27,360
Não me grites!
232
00:14:27,440 --> 00:14:29,160
- Lunática!
- Merda!
233
00:14:29,240 --> 00:14:31,320
Quando estás sozinho, só fazes merda.
234
00:14:31,400 --> 00:14:33,600
- Hoje ficas comigo.
- Muito bem.
235
00:14:33,680 --> 00:14:35,360
- Eu sou.
- Para a depiladora.
236
00:14:35,440 --> 00:14:37,160
- Tu vens.
- Vou depilar o cu.
237
00:14:37,240 --> 00:14:38,640
Esperas como um cão!
238
00:14:38,720 --> 00:14:39,920
- Parvo.
- Eu espero.
239
00:14:40,000 --> 00:14:41,640
- Bimbo.
- Bimbo? Cala-te.
240
00:14:41,720 --> 00:14:44,000
- Não acendas esse cigarro!
- Bolas!
241
00:14:44,080 --> 00:14:46,160
Coraste?
242
00:14:46,240 --> 00:14:49,360
Coras com tudo.
Porque perco tempo contigo?
243
00:14:49,440 --> 00:14:52,400
Trabalho porquê? Que bimbo!
244
00:14:52,480 --> 00:14:55,280
- Cabra de merda!
- Orelhudo de merda!
245
00:14:55,360 --> 00:14:57,000
- Orelhu...
- Olha o carro!
246
00:14:57,080 --> 00:14:58,720
- Não o estragues!
- Maldito!
247
00:14:58,800 --> 00:15:01,520
Também queres que bata?
248
00:15:01,600 --> 00:15:03,600
Partiste tudo!
249
00:15:03,680 --> 00:15:06,520
Calma. Estás a arrancar com muita força.
250
00:15:06,600 --> 00:15:08,600
Mana, para de te queixar.
251
00:15:08,680 --> 00:15:11,320
Mana, ainda bem que despediste a miúda.
252
00:15:11,400 --> 00:15:13,480
Pegava-se com toda a gente
253
00:15:13,560 --> 00:15:14,920
por ser lenta.
254
00:15:15,000 --> 00:15:19,080
Estou a esforçar-me para te pôr linda.
Não gostas, faz tu.
255
00:15:19,160 --> 00:15:20,760
- Filha da mãe.
- Tu...
256
00:15:20,840 --> 00:15:22,440
Onde estás?
257
00:15:22,520 --> 00:15:24,400
Onde estás? Dou cabo de ti.
258
00:15:24,480 --> 00:15:26,120
Vê lá o que dizes.
259
00:15:26,200 --> 00:15:29,280
Parem de gritar, meninas.
Que dor de cabeça!
260
00:15:29,360 --> 00:15:31,720
Não aguento mais.
261
00:15:31,800 --> 00:15:33,520
Estão a ver? Irritaram a Nalan.
262
00:15:33,600 --> 00:15:36,120
E o que é que ela faz? Desfaz-nos?
263
00:15:36,200 --> 00:15:40,520
- Falas de mais.
- O que está ela para aí a dizer?
264
00:15:40,600 --> 00:15:43,040
O que estás a fazer aqui?
Que tal o trabalho?
265
00:15:43,120 --> 00:15:47,000
Nem queiras saber. Uma merda.
266
00:15:47,080 --> 00:15:50,880
Preciso de um cliente habitual
de qualidade, mas...
267
00:15:50,960 --> 00:15:54,200
E um homem de qualidade
vinha ter connosco porquê? Ridículo.
268
00:15:54,280 --> 00:15:57,360
Esquece. Vai com quem te ligar.
Ganha dinheiro.
269
00:15:57,440 --> 00:15:58,760
Não devíamos ir assim.
270
00:15:58,840 --> 00:16:00,960
Ainda nos metem a todas numa mala.
271
00:16:01,040 --> 00:16:03,280
A sério. É só psicopatas e loucos.
272
00:16:03,360 --> 00:16:05,040
Também devias ter cuidado.
273
00:16:05,120 --> 00:16:09,760
São esses tarados que têm dinheiro,
certo?
274
00:16:09,840 --> 00:16:12,240
Temos um tipo.
275
00:16:12,320 --> 00:16:14,440
- O Sr. Erdem.
- O Sr. Erdem.
276
00:16:14,520 --> 00:16:17,120
Às vezes, chamo-lhe Ender,
não sei porquê.
277
00:16:17,200 --> 00:16:19,160
Sabes o que é que ele quer?
278
00:16:19,240 --> 00:16:21,640
- Fantasia com irmãs.
- O quê?
279
00:16:21,720 --> 00:16:23,280
Que parvalhão!
280
00:16:23,360 --> 00:16:25,600
Vocês as duas? Irmãs?
281
00:16:25,680 --> 00:16:27,560
Sim.
282
00:16:28,840 --> 00:16:33,040
Eu não queria, mas ela lá me convenceu.
283
00:16:33,120 --> 00:16:36,640
- Mas dá-nos um carro.
- Um carro dá jeito.
284
00:16:36,720 --> 00:16:39,400
- Claro, um carro.
- Ela quer o carro.
285
00:16:39,480 --> 00:16:41,680
- Sabe-la toda!
- Mais apertado.
286
00:16:41,760 --> 00:16:44,280
Para cair quando eu puxar
e ter alguma paz.
287
00:16:44,360 --> 00:16:49,000
Quando dizes "vai cair"
ainda tenho mais medo.
288
00:16:49,080 --> 00:16:50,680
Está bem.
289
00:16:53,000 --> 00:16:55,920
E o inútil do teu irmão?
290
00:16:56,000 --> 00:16:57,880
Disseste que ia arranjar uma casa.
291
00:16:57,960 --> 00:17:00,680
Vais embora? Como? Que casa?
292
00:17:00,760 --> 00:17:02,920
- Não vou nada.
- Ela não gosta disto.
293
00:17:03,000 --> 00:17:06,200
- A rainha quer ir embora.
- Mana.
294
00:17:06,280 --> 00:17:09,040
- Eu disse-te isso?
- Para onde vais?
295
00:17:09,119 --> 00:17:11,000
As rendas são insuportáveis.
296
00:17:11,079 --> 00:17:13,880
- Fica onde estás.
- Não é assim.
297
00:17:13,960 --> 00:17:16,079
Preciso de me afastar do Tufan.
298
00:17:16,160 --> 00:17:19,040
Estou farta de viver
na mesma casa que ele.
299
00:17:19,119 --> 00:17:21,119
Vi o Tufan de manhã.
300
00:17:21,200 --> 00:17:23,599
O olho dele... Andou à bulha? Porquê?
301
00:17:23,680 --> 00:17:26,560
O que fez ele? Diz-nos.
302
00:17:26,640 --> 00:17:28,400
Para de falar do Tufan.
303
00:17:28,480 --> 00:17:31,040
- O meu creme?
- Afasta-te do negócio deles.
304
00:17:31,120 --> 00:17:33,240
Eu caso-os um com o outro.
305
00:17:33,320 --> 00:17:36,000
- Queres o Tufan?
- Eu...
306
00:17:36,080 --> 00:17:38,240
Eu junto-vos. Estou tão cheia dele.
307
00:17:38,320 --> 00:17:40,360
Não posso correr com ele.
308
00:17:40,440 --> 00:17:43,960
Há quem herde terras e outras coisas
dos pais,
309
00:17:44,040 --> 00:17:45,560
mas eu fiquei com ele.
310
00:17:45,640 --> 00:17:48,680
Vínhamos para cá e voltámos a pegar-nos.
311
00:17:48,760 --> 00:17:50,240
Deixei-o no meio da rua.
312
00:17:50,320 --> 00:17:52,880
Se quiseres, junto-te com ele.
313
00:17:52,960 --> 00:17:54,600
Pelo menos, passa a ter cama.
314
00:17:54,680 --> 00:17:58,400
Pode ser bom para ti.
E podias fazer dele um homem bom.
315
00:17:58,480 --> 00:18:00,720
A sério?
316
00:18:00,800 --> 00:18:04,120
Mana!
317
00:18:04,200 --> 00:18:05,520
Mana!
318
00:18:05,600 --> 00:18:08,560
Para a próxima mais vale comeres-me.
319
00:18:08,640 --> 00:18:10,480
Ia doer menos.
320
00:18:10,560 --> 00:18:14,040
Nem comigo perco tanto tempo.
És uma ingrata!
321
00:18:14,120 --> 00:18:16,600
Cuida de ti, Nalan.
322
00:18:16,680 --> 00:18:18,560
Coitado do Latif.
323
00:18:20,120 --> 00:18:22,880
A pila do Latif foi levada por gaivotas.
324
00:18:22,960 --> 00:18:26,120
Quando tento meter-me com ele, ele diz:
325
00:18:26,200 --> 00:18:28,120
"A economia está terrível.", e foge.
326
00:18:28,200 --> 00:18:31,640
É lixado. Parece o Ministro da Economia.
327
00:18:31,720 --> 00:18:33,680
Manda-o vir ter comigo.
328
00:18:33,760 --> 00:18:35,320
Leva-o e abusa à vontade!
329
00:18:36,920 --> 00:18:39,000
Mana, as tuas mãos dão-me sorte.
330
00:18:39,080 --> 00:18:41,400
- Tenho marcação com dois clientes.
- Sim?
331
00:18:41,480 --> 00:18:44,160
- Boa! E já está.
- Obrigada.
332
00:18:44,240 --> 00:18:47,000
Leva estes cremes e aplica muitas vezes.
333
00:18:47,080 --> 00:18:48,760
Que tenhas um dia de sorte.
334
00:18:48,840 --> 00:18:52,240
- Estás tão macia.
- Fi-lo para ti, meu amor.
335
00:18:52,320 --> 00:18:55,400
- Gostas?
- É ótimo.
336
00:18:55,480 --> 00:18:57,760
Tinha de comer alguém antes da reunião.
337
00:18:57,840 --> 00:19:00,560
- É importante?
- Muito.
338
00:19:00,640 --> 00:19:02,960
Em breve, nesta mesa, o gerente...
339
00:19:03,040 --> 00:19:07,480
- Nesta mesa?
- O presidente, o RP,
340
00:19:07,560 --> 00:19:10,280
os figurões vão todos
sentar-se a esta mesa
341
00:19:10,360 --> 00:19:12,600
com os patrões.
342
00:19:12,680 --> 00:19:16,720
- Os patrões também?
- Sim, também.
343
00:19:16,800 --> 00:19:18,600
Perdemos dois milhões.
344
00:19:18,680 --> 00:19:21,760
- Vão dar-nos cabo da cabeça.
- Isso é mau.
345
00:19:21,840 --> 00:19:24,440
- Lamento.
- É mau.
346
00:19:24,520 --> 00:19:27,720
Não me interessa. Não mexe comigo.
347
00:19:27,800 --> 00:19:30,000
Nenhum deles é homem suficiente.
348
00:19:30,080 --> 00:19:33,080
Nenhum. O homem és tu!
349
00:19:34,120 --> 00:19:35,560
A tua é a maior.
350
00:19:35,640 --> 00:19:37,680
Ninguém come as mulheres como tu.
351
00:19:37,760 --> 00:19:39,320
- Claro que não.
- Pois não.
352
00:19:39,400 --> 00:19:41,560
Vi a pila do Sr. Hasan na casa de banho.
353
00:19:41,640 --> 00:19:43,720
Deve ter uns 13, 14 centímetros.
354
00:19:43,800 --> 00:19:46,320
E é quando está tesa. Está lixado.
355
00:19:46,400 --> 00:19:49,600
Saca da tua e mostra-lha.
Diz que a tua é a maior.
356
00:19:49,680 --> 00:19:51,520
Bate com ela na mesa.
357
00:19:51,600 --> 00:19:54,400
Como é que se come uma mulher?
Quem tem a pila maior?
358
00:19:54,480 --> 00:19:56,080
Eles vão ver.
359
00:19:57,120 --> 00:19:59,320
- Estou a vir-me.
- Força, querido.
360
00:19:59,400 --> 00:20:02,360
- Estou a vir-me.
- Isso, querido.
361
00:20:02,440 --> 00:20:04,840
- Estou a vir-me.
- Sim.
362
00:20:04,920 --> 00:20:09,000
Que bom! Foi mesmo bom.
363
00:22:25,160 --> 00:22:29,080
Estou a gravar isto,
mas não há problema, pois não?
364
00:22:29,160 --> 00:22:32,800
- Não.
- Ninguém vai ver.
365
00:22:32,880 --> 00:22:34,920
É só para eu ver.
366
00:22:36,720 --> 00:22:38,760
Liga-me, se sentires a minha falta.
367
00:22:40,440 --> 00:22:42,520
- Amor?
- Sim, meu amor?
368
00:22:42,600 --> 00:22:46,240
Ouviste-a? O que dizes,
chamamo-la outra vez?
369
00:22:46,320 --> 00:22:49,760
Claro que sim. Ela é linda.
370
00:22:50,840 --> 00:22:53,760
Não tem de ir embora.
Pode ficar connosco para sempre.
371
00:22:55,160 --> 00:22:58,080
Isso quer dizer o quê?
372
00:22:58,160 --> 00:22:59,960
A tua mulher está a ver-nos.
373
00:23:00,040 --> 00:23:02,160
E depois?
374
00:23:02,240 --> 00:23:04,240
Abre as pernas.
375
00:23:04,320 --> 00:23:06,760
Deixa-me ver essa coisa linda.
376
00:23:14,120 --> 00:23:15,720
Vamos, lambe-a.
377
00:23:15,800 --> 00:23:19,120
- Não estavas com fome?
- Como queiras, amor.
378
00:23:26,520 --> 00:23:29,600
Fica connosco esta noite.
Dormes no meio de nós.
379
00:23:29,680 --> 00:23:32,080
Isso fica muito caro.
380
00:23:32,160 --> 00:23:34,440
Quanto?
381
00:23:44,960 --> 00:23:46,760
Querida, vou indo.
382
00:23:46,840 --> 00:23:48,520
Está bem, querido.
383
00:23:48,600 --> 00:23:50,400
- Adeus.
- Adeus.
384
00:23:50,480 --> 00:23:52,240
- Gostei de te conhecer.
- E eu.
385
00:23:52,320 --> 00:23:54,800
Se não provaste este queijo,
experimenta.
386
00:23:54,880 --> 00:23:56,440
É delicioso.
387
00:23:56,520 --> 00:24:00,080
- É italiano. Experimenta.
- Está bem.
388
00:24:03,080 --> 00:24:05,480
Ele gosta de coisas deliciosas.
389
00:24:07,120 --> 00:24:10,080
Como vês, somos um casal aborrecido.
390
00:24:10,160 --> 00:24:13,800
Todos os casais são.
Desculpa, não queria dizer isso.
391
00:24:13,880 --> 00:24:17,080
Ser um casal torna-se aborrecido,
imagino.
392
00:24:17,160 --> 00:24:19,120
Na verdade, é maravilhoso,
393
00:24:19,200 --> 00:24:21,320
mas com o estimulante certo.
394
00:24:21,400 --> 00:24:22,920
Acredito que sim.
395
00:24:23,000 --> 00:24:25,640
Não sei, não tenho ninguém.
396
00:24:25,720 --> 00:24:27,880
Nunca tiveste uma relação duradoura?
397
00:24:29,840 --> 00:24:35,440
Deve ser difícil para os homens
estar com alguém como tu.
398
00:24:35,520 --> 00:24:38,480
- Que idade tens?
- Vinte e quatro.
399
00:24:38,560 --> 00:24:42,520
- Estudas?
- Saí no secundário.
400
00:24:42,600 --> 00:24:46,640
Gostava de ter terminado, mas...
401
00:24:46,720 --> 00:24:49,440
... fui expulsa.
- Porquê?
402
00:24:49,520 --> 00:24:52,960
Era uma miúda popular.
403
00:24:53,040 --> 00:24:55,720
Os rapazes não me largavam.
404
00:24:55,800 --> 00:24:58,760
Foi uma época caótica.
405
00:24:59,800 --> 00:25:01,960
O meu irmão foi preso.
406
00:25:02,040 --> 00:25:04,960
Perdemos a nossa mãe muito nova.
407
00:25:05,040 --> 00:25:07,160
Um problema de coração.
408
00:25:08,840 --> 00:25:10,160
E o teu pai?
409
00:25:11,480 --> 00:25:14,280
Desculpa.
410
00:25:14,360 --> 00:25:17,600
O meu menino chegou.
411
00:25:17,680 --> 00:25:19,800
Tenho de o ir buscar.
412
00:25:21,040 --> 00:25:25,200
Mas para te pagar, tenho de ir ao banco.
413
00:25:25,280 --> 00:25:27,360
- Vens comigo?
- Claro.
414
00:25:27,440 --> 00:25:30,560
Vou só passar pelo escritório.
Podes vir comigo.
415
00:25:30,640 --> 00:25:32,520
- Dou-te boleia.
- Tudo bem.
416
00:25:32,600 --> 00:25:35,040
- Pronto.
- É melhor eu...
417
00:25:35,120 --> 00:25:36,760
- Põe-te pronta.
- Sim.
418
00:26:08,320 --> 00:26:10,920
GALERIA DE ARTE
419
00:26:15,520 --> 00:26:19,120
- Tens uma galeria?
- Sim. Sou curadora.
420
00:26:23,520 --> 00:26:25,560
Organizo exposições.
421
00:26:25,640 --> 00:26:28,800
Compro obras especiais
para clientes especiais.
422
00:26:30,040 --> 00:26:31,960
Interessas-te por arte?
423
00:26:32,040 --> 00:26:34,800
Não é bem um interesse,
424
00:26:34,880 --> 00:26:37,160
mas adorava as aulas de arte
no secundário.
425
00:26:37,240 --> 00:26:39,920
A minha professora incentivava-me.
426
00:26:40,000 --> 00:26:42,560
"Não desistas da arte, és boa nisto",
dizia ela.
427
00:26:42,640 --> 00:26:45,040
- A sério?
- Sim.
428
00:26:45,120 --> 00:26:47,720
Digamos que abracei outra carreira.
429
00:26:51,040 --> 00:26:54,280
- A vida é estranha.
- Pois é.
430
00:26:56,040 --> 00:27:00,000
E foleira. Mas adoro a vida.
431
00:27:01,880 --> 00:27:06,360
Recebi peças novas,
que estive a instalar ontem.
432
00:27:07,520 --> 00:27:10,200
Gostava que viesses espreitar.
433
00:27:10,280 --> 00:27:13,080
Podes dizer-me o que achas.
434
00:27:13,160 --> 00:27:15,920
- Eu?
- Sim.
435
00:27:16,000 --> 00:27:19,080
O que dizes? Anda lá.
436
00:27:39,160 --> 00:27:41,000
Isto não pertence aqui.
437
00:27:41,080 --> 00:27:43,000
Eu volto já.
438
00:27:43,080 --> 00:27:45,560
Vai dando uma vista de olhos.
439
00:28:07,240 --> 00:28:09,520
Anormal! Lá porque me deito
por dinheiro,
440
00:28:09,600 --> 00:28:13,160
não me podes mandar a pila
sempre que te apetece!
441
00:28:13,240 --> 00:28:16,560
Da próxima vez processo-te.
442
00:28:16,640 --> 00:28:22,160
Da próxima, encontramo-nos no tribunal.
443
00:28:22,240 --> 00:28:25,320
Há muito tempo que não ouvia disso
numa galeria de arte.
444
00:28:28,520 --> 00:28:31,120
Uma performance artística, diria eu.
445
00:28:32,600 --> 00:28:34,880
Chamo-me Koray Cemil Aytunç.
446
00:28:34,960 --> 00:28:37,600
Yasemin Jülide Aktaş.
447
00:28:37,680 --> 00:28:41,080
Há quem me chame Jasmine,
é tipo nome artístico.
448
00:28:42,720 --> 00:28:47,520
- Yasemin é mais bonito, não é?
- Não. É Jasmine.
449
00:28:47,600 --> 00:28:50,840
É o que eu gosto. Entre três nomes,
era mais fácil escolher.
450
00:28:50,920 --> 00:28:53,720
Mas quando digo os três nomes, soa bem.
451
00:28:53,800 --> 00:28:57,440
Um a seguir ao outro.
452
00:28:57,520 --> 00:29:01,040
O melhor é usar só um nome.
453
00:29:01,120 --> 00:29:04,360
Temos de ser muito importantes,
para usar um só nome.
454
00:29:04,440 --> 00:29:07,600
Agora percebi.
455
00:29:07,680 --> 00:29:10,120
O que a traz aqui?
456
00:29:11,520 --> 00:29:14,760
Vim com a Sra. Nalan e...
457
00:29:14,840 --> 00:29:20,000
- Não é a dona, é a...
- Curadora.
458
00:29:20,080 --> 00:29:23,240
Curadora. Sim, a Sra. Nalan.
459
00:29:25,480 --> 00:29:26,800
Foi ela que me trouxe.
460
00:29:27,960 --> 00:29:29,560
Estou a ver.
461
00:29:29,640 --> 00:29:32,280
A menina foi a aventura
da noite de ontem.
462
00:29:34,400 --> 00:29:37,400
Tem planos para esta noite, Jasmine?
463
00:29:49,720 --> 00:29:53,560
Então? Não estás na cela da prisão.
464
00:29:53,640 --> 00:29:55,200
Desculpa.
465
00:29:58,160 --> 00:29:59,920
Porque é que vieste?
466
00:30:00,000 --> 00:30:02,160
O que vais fazer esta noite? Aonde vais?
467
00:30:02,240 --> 00:30:03,920
Vou estar com um homem.
468
00:30:04,000 --> 00:30:05,480
Que tipo de homem?
469
00:30:07,120 --> 00:30:09,360
Rico. O ideal.
470
00:30:09,440 --> 00:30:11,560
Um pouco velho, mas tudo bem.
471
00:30:11,640 --> 00:30:14,880
- Idade?
- Sessenta, setenta, talvez.
472
00:30:14,960 --> 00:30:17,280
O que vais fazer? Vais investigá-lo?
473
00:30:17,360 --> 00:30:20,000
- Não achas que devo perguntar?
- Não.
474
00:30:21,480 --> 00:30:23,240
O Serhan arranjou-me uma arma.
475
00:30:23,320 --> 00:30:25,280
Liga-me quando acabar. Vamos juntos.
476
00:30:25,360 --> 00:30:27,840
Vai acabar tarde. Só para que saibas.
477
00:30:27,920 --> 00:30:31,760
- Eu vou buscar a arma depois.
- Tudo bem.
478
00:30:34,080 --> 00:30:36,120
Estás a olhar para onde?
479
00:30:43,000 --> 00:30:45,680
Não a roubaste, pois não?
Isso não era bom.
480
00:30:45,760 --> 00:30:48,240
Consegui o que querias,
por amor de Deus!
481
00:30:52,200 --> 00:30:54,160
É uma falsificação, claro.
482
00:30:54,240 --> 00:30:56,080
Achas que nado em dinheiro?
483
00:30:56,160 --> 00:30:58,480
- Tens problemas com isso?
- Não.
484
00:30:58,560 --> 00:31:01,160
- Ele disse que era igual à original.
- É igual!
485
00:31:01,240 --> 00:31:04,120
- Não gostas de nada.
- Claro que gosto.
486
00:31:04,200 --> 00:31:07,080
- Vai-te lixar!
- Adoro. Eu ando com ela.
487
00:31:07,160 --> 00:31:08,920
Nunca mais a largo.
488
00:31:11,280 --> 00:31:13,520
- Ele irritou-te?
- Irrita.
489
00:31:13,600 --> 00:31:15,920
Faz sempre isso, sempre.
490
00:31:16,000 --> 00:31:18,400
O que é que ele te é?
Porque é que o aguentas?
491
00:31:18,480 --> 00:31:20,920
De certo modo, é tudo para mim.
492
00:31:21,000 --> 00:31:23,840
Já foi o meu chulo
e agora é o meu guarda-costas.
493
00:31:23,920 --> 00:31:27,040
Acima de tudo, é meu meio-irmão.
Não tenho mais família.
494
00:31:27,120 --> 00:31:28,920
E a tua mãe e o teu pai?
495
00:31:29,000 --> 00:31:32,280
- Não vamos fazer sexo?
- Não.
496
00:31:32,360 --> 00:31:35,520
- Porquê?
- Já não faço disso.
497
00:31:35,600 --> 00:31:40,040
- E com comprimidos?
- Não tomo comprimidos.
498
00:31:40,120 --> 00:31:44,320
- Só te quero a ti.
- Como?
499
00:31:44,400 --> 00:31:46,560
Como é que eu hei de explicar...
500
00:31:46,640 --> 00:31:51,280
Quero o teu entusiasmo, a tua energia,
501
00:31:51,360 --> 00:31:56,640
a tua beleza, a tua jovialidade.
502
00:31:56,720 --> 00:32:00,000
Essas coisas fazem-me sentir jovem.
503
00:32:00,080 --> 00:32:02,680
Sempre que quiseres, quero beijar-te,
504
00:32:02,760 --> 00:32:06,200
dormir contigo, fazer-te feliz,
505
00:32:06,280 --> 00:32:08,880
comprar-te presentes.
506
00:32:08,960 --> 00:32:11,360
Queres que continue? É isto que quero.
507
00:32:11,440 --> 00:32:15,200
Já percebi. É tipo sugar daddy.
508
00:32:15,280 --> 00:32:17,920
Chama-lhe o que quiseres.
509
00:32:18,000 --> 00:32:20,640
Sou só alguém que te quer fazer feliz.
510
00:32:25,120 --> 00:32:27,880
Jasmine, está tudo bem?
511
00:32:31,320 --> 00:32:33,240
- Posso chamar um médico.
- Não.
512
00:32:35,920 --> 00:32:39,880
Tenho um medicamento na carteira.
513
00:33:05,840 --> 00:33:09,440
Isto passa. Acontece, às vezes.
514
00:33:09,520 --> 00:33:11,160
É normal.
515
00:33:16,160 --> 00:33:19,000
Podes abraçar-me?
516
00:33:23,760 --> 00:33:25,720
Desculpa, estraguei-te a noite.
517
00:33:25,800 --> 00:33:28,760
Eu sei, mas...
518
00:33:30,400 --> 00:33:33,000
Não quero morrer.
519
00:33:33,080 --> 00:33:34,800
Isso quer dizer o quê?
520
00:33:36,280 --> 00:33:37,840
É...
521
00:33:39,080 --> 00:33:41,480
... a doença da minha mãe.
522
00:33:42,520 --> 00:33:44,200
Uma doença cardíaca genética.
523
00:33:44,280 --> 00:33:46,720
Eu também a tenho.
524
00:33:46,800 --> 00:33:50,560
Estas palpitações, convulsões,
são normais. Acontece.
525
00:33:50,640 --> 00:33:53,880
Vou precisar de um transplante.
526
00:33:55,320 --> 00:33:58,640
- Caso contrário...
- Caso contrário, o quê?
527
00:33:58,720 --> 00:34:01,400
Morro.
528
00:34:02,560 --> 00:34:05,760
O que é que é preciso fazer?
529
00:34:05,840 --> 00:34:09,239
Deves estar numa lista de espera
de transplantes, não?
530
00:34:09,320 --> 00:34:13,360
Sim, desde o ano passado,
mas não posso esperar.
531
00:34:13,440 --> 00:34:15,920
Sei que não tenho muito tempo.
532
00:34:16,000 --> 00:34:18,440
Foi por isso que arranjei
eu própria alguém.
533
00:34:18,520 --> 00:34:20,000
Como?
534
00:34:20,080 --> 00:34:25,960
Um médico conhecido
arranjou-me um velhote sem família.
535
00:34:26,040 --> 00:34:29,440
Todos os meses pago
a conta dele do hospital.
536
00:34:29,520 --> 00:34:31,440
E pago ao médico também.
537
00:34:31,520 --> 00:34:34,520
Isto para o coração não ir
para outra pessoa.
538
00:34:34,600 --> 00:34:38,560
Estou a tentar criar
a minha própria sorte.
539
00:34:39,760 --> 00:34:42,199
Para viver um pouco mais.
540
00:34:45,199 --> 00:34:48,960
Talvez consiga ser feliz.
541
00:34:50,960 --> 00:34:53,760
Talvez não morra como a minha mãe.
542
00:34:56,520 --> 00:34:59,880
Apostei tudo.
543
00:34:59,960 --> 00:35:04,040
- O que te parece?
- Lamento muito.
544
00:35:05,240 --> 00:35:07,560
É uma situação difícil.
545
00:35:08,720 --> 00:35:10,160
É, não é?
546
00:35:12,280 --> 00:35:14,160
Mas não fiques triste.
547
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
O jasmim floresce à noite.
548
00:35:19,640 --> 00:35:21,640
Tradução e Legendagem:
María José Ferreira
38892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.