All language subtitles for Foyles.War.S05E02.Broken.Souls.1080p.ITV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AEK_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,960 --> 00:00:16,960 'Ere you are. Good luck, mate. 2 00:00:40,960 --> 00:00:43,960 (DOG BARKING) 3 00:00:43,960 --> 00:00:45,960 Hello, old girl. 4 00:01:17,960 --> 00:01:19,960 (BUBBLING) 5 00:01:20,960 --> 00:01:22,960 (WOMAN LAUGHING OUTSIDE) 6 00:01:23,960 --> 00:01:25,960 Rose? 7 00:01:29,960 --> 00:01:31,960 MAN: Ah, Daniel! 8 00:01:32,960 --> 00:01:34,960 One moment. 9 00:01:38,960 --> 00:01:40,960 Daniel! Daniel! 10 00:01:43,960 --> 00:01:44,960 Schau, meine Hande sind leer. 11 00:01:44,960 --> 00:01:46,960 Schau, was ich gefunden hab'. 12 00:01:47,960 --> 00:01:49,960 (CHUCKLES) 13 00:01:53,960 --> 00:01:56,000 Oh, Danny... 14 00:01:59,960 --> 00:02:01,960 Fred... 15 00:02:03,960 --> 00:02:05,960 (GERMAN ACCENT) Good morning. 16 00:02:06,960 --> 00:02:08,960 Who the hell is he? 17 00:02:44,960 --> 00:02:46,960 (CHILDREN CHANTING) 18 00:03:01,960 --> 00:03:03,960 Oh! (CHUCKLES) 19 00:03:05,960 --> 00:03:07,960 Thank you. 20 00:03:10,000 --> 00:03:12,960 RADIO: 'This is the BBC Home Service...' 21 00:03:15,960 --> 00:03:17,960 Mr Foyle. Doctor. 22 00:03:17,960 --> 00:03:19,960 Has my star pupil time for a game? 23 00:03:19,960 --> 00:03:21,960 Not now, I'm afraid. This evening, perhaps? 24 00:03:21,960 --> 00:03:25,960 I look forward to it. You always present a firm challenge. Unlike some. 25 00:03:27,960 --> 00:03:30,960 Have I missed anything? My wireless is broken. I didn't hear the news. 26 00:03:30,960 --> 00:03:35,960 I wasn't listening. I try to avoid a daily dose of death and destruction with my morning coffee. 27 00:03:35,960 --> 00:03:37,640 Well, it'll be all over soon. 28 00:03:37,640 --> 00:03:39,960 I'm afraid there are horrors still to come. 29 00:03:41,960 --> 00:03:44,960 (SINGING IN GERMAN) 30 00:04:03,960 --> 00:04:05,960 What is this? 31 00:04:05,960 --> 00:04:09,960 They've just arrived. They'll be on their way to the prisoner-of-war camp. 32 00:04:23,640 --> 00:04:25,960 Who's that man, Mummy? 33 00:04:25,960 --> 00:04:28,160 Come on, Daniel, go to your father. 34 00:04:30,960 --> 00:04:32,960 Daniel! 35 00:04:33,960 --> 00:04:36,960 He doesn't know you yet. He'll come round. 36 00:04:36,960 --> 00:04:38,960 He takes after you. Does he? 37 00:04:40,160 --> 00:04:42,320 I can't see much Dawson in him. 38 00:04:44,960 --> 00:04:47,960 You should have let me know you were coming, sent me a telegram. 39 00:04:48,960 --> 00:04:52,960 I thought you'd think the worst when the telegram boy knocked on the door. 40 00:04:52,960 --> 00:04:54,960 I wanted it to be a surprise. 41 00:04:55,960 --> 00:04:59,800 What's the Nazi doing here? Oh, he's not like that. 42 00:04:59,800 --> 00:05:03,960 After your dad died, there was no-one to do the labouring, so they sent Johann from the camp. 43 00:05:03,960 --> 00:05:05,960 He's good with Danny. 44 00:05:06,960 --> 00:05:08,960 Is he, now? 45 00:05:09,960 --> 00:05:11,960 Fred, I'm glad you're home. 46 00:05:12,960 --> 00:05:14,960 I'm going to take a kip. 47 00:05:15,960 --> 00:05:17,960 Which bed do you want me to use? What? 48 00:05:19,640 --> 00:05:21,960 I'm dog-tired. That's all. 49 00:05:25,960 --> 00:05:27,960 What's wrong with your leg? 50 00:05:30,960 --> 00:05:33,960 So, what do you reckon for Saturday, Miss Stewart? 51 00:05:33,960 --> 00:05:35,960 Portsmouth or Charlton Athletic? 52 00:05:35,960 --> 00:05:38,960 Do you think I give two hoots? Sorry? 53 00:05:38,960 --> 00:05:41,960 I thought the war had put a stop to football. All the endless chitchat. 54 00:05:41,960 --> 00:05:45,960 Not any more. It's the War Cup on Saturday and I'm doing the Unity Pools. 55 00:05:45,960 --> 00:05:48,960 So, what do you say? Draw or away win? 56 00:05:48,960 --> 00:05:50,960 (PHONE RINGS) 57 00:05:51,960 --> 00:05:53,800 Sgt Brooke. Morning, Sam. 58 00:05:53,800 --> 00:05:55,800 Morning. Oh, hold on. 59 00:05:55,800 --> 00:05:57,160 I'll put you onto DS Milner. 60 00:05:57,160 --> 00:05:59,960 It's the Met. 61 00:05:59,960 --> 00:06:03,960 'Ere, while you're on, what sort of team do you think Charlton'll put out on Saturday? 62 00:06:03,960 --> 00:06:05,960 Bartram'll play? 63 00:06:05,960 --> 00:06:07,960 Sam! Rose! 64 00:06:07,960 --> 00:06:09,960 Hello, little man! 65 00:06:11,960 --> 00:06:14,480 What is it? Hello? 66 00:06:14,480 --> 00:06:17,640 Fred's home. No! 67 00:06:17,640 --> 00:06:18,960 Morning. Morning, sir. 68 00:06:18,960 --> 00:06:21,960 Yes. And how old is the lad? 69 00:06:21,960 --> 00:06:24,960 Rose has wonderful news, Brookie. Her husband's come home. 70 00:06:24,960 --> 00:06:27,480 Oh, good for him. After five years. 71 00:06:27,480 --> 00:06:31,320 He's been a POW since Dunkirk. He managed to escape. 72 00:06:31,320 --> 00:06:33,960 And...is he all right? 73 00:06:33,960 --> 00:06:35,960 He's fine. 74 00:06:35,960 --> 00:06:37,960 I wondered if I could borrow a dress. 75 00:06:37,960 --> 00:06:39,960 His name's Tommy Crooks. He's 15. 76 00:06:40,960 --> 00:06:45,000 He works for the Post Office in London, delivering telegrams, but he's been missing for three days. 77 00:06:45,000 --> 00:06:48,960 Apparently, he had a row with his father and didn't come home the next day. 78 00:06:48,960 --> 00:06:50,960 'What makes them think we can help?' 79 00:06:50,960 --> 00:06:54,960 'Well, it's a bit of a long shot, but he used to be an evacuee down here.' 80 00:07:15,960 --> 00:07:18,000 Excuse me. Yes, young man? Can I help you? 81 00:07:18,000 --> 00:07:20,960 Yeah, I'm looking for Sir John and Lady Muriel. 82 00:07:20,960 --> 00:07:23,800 They don't live here any more. Don't they? 83 00:07:23,800 --> 00:07:25,960 The house is a psychiatric clinic now. 84 00:07:25,960 --> 00:07:26,960 A what? 85 00:07:26,960 --> 00:07:31,960 For soldiers and airmen who are...sick a little in the head. 86 00:07:31,960 --> 00:07:35,960 Sir John and Lady Muriel are staying at Dial Cottage, over that hill. 87 00:07:35,960 --> 00:07:38,640 Oh, I know. Thank you. 88 00:07:38,640 --> 00:07:39,960 Don't mention it. 89 00:07:39,960 --> 00:07:41,960 MAN: Get out of my seat! 90 00:07:41,960 --> 00:07:43,960 Peter! Stop that! 91 00:07:43,960 --> 00:07:46,960 Come away. Peter, Peter, leave him. 92 00:07:46,960 --> 00:07:48,960 Leave him. Stop, now. Peter! 93 00:07:48,960 --> 00:07:51,960 Peter, leave him. Leave him. Leave him. 94 00:07:57,000 --> 00:08:00,960 Many things will aid your eventual recovery. 95 00:08:00,960 --> 00:08:05,960 But you will not truly recover until you say what is going on in your mind. 96 00:08:05,960 --> 00:08:09,960 When I close my eyes, I see...I hear... 97 00:08:10,960 --> 00:08:13,960 What do you hear, Peter? Who do you see? 98 00:08:15,960 --> 00:08:18,000 What am I going to do? 99 00:08:18,960 --> 00:08:21,640 I will give you something to make you sleep. 100 00:08:21,640 --> 00:08:24,960 Now, that scene just now - you attacked a fellow patient. 101 00:08:24,960 --> 00:08:26,160 Why? 102 00:08:26,160 --> 00:08:29,800 He annoys me. That's all. Peter, this is not good. 103 00:08:29,800 --> 00:08:31,960 Violence never achieves anything. 104 00:08:31,960 --> 00:08:34,480 (LAUGHS) 105 00:08:34,480 --> 00:08:37,960 That's a good one, Doctor. Where have you been these last five years? 106 00:08:38,960 --> 00:08:41,000 How many people in the world have been killed, 107 00:08:41,000 --> 00:08:44,960 while we've been sitting here, having this cosy little chat? 108 00:08:48,960 --> 00:08:51,000 Ah, here comes your charming wife. 109 00:08:51,000 --> 00:08:53,160 Hello, Dr Novak. 110 00:08:54,960 --> 00:08:56,960 Hello, Peter. 111 00:08:59,960 --> 00:09:02,960 There's more smoke in here than London in the Blitz! 112 00:09:03,960 --> 00:09:06,960 What on earth were you doing? 113 00:09:06,960 --> 00:09:08,960 The Times crossword. 114 00:09:08,960 --> 00:09:11,960 Eight-down was especially ticklish. 115 00:09:11,960 --> 00:09:17,960 That is more or less our entire meat ration for the week, you hopeless creature. 116 00:09:17,960 --> 00:09:20,160 We can get more from the farm. 117 00:09:20,160 --> 00:09:22,960 Johnny, we can't! When are you going to understand? 118 00:09:22,960 --> 00:09:24,960 Everything is controlled. 119 00:09:24,960 --> 00:09:27,960 Rose is very kind, giving us the occasional egg. 120 00:09:27,960 --> 00:09:31,960 I'm not having any more eggs. I'm constipated enough, as it is. 121 00:09:31,960 --> 00:09:34,960 Well, it'll have to be turnip on toast. I've nothing else. 122 00:09:34,960 --> 00:09:37,960 (CLATTERING) 123 00:09:37,960 --> 00:09:41,960 God in heaven! What have we done to deserve this? 124 00:09:42,960 --> 00:09:46,960 Hello? Hello! 125 00:09:46,960 --> 00:09:49,640 Look, Mama - it's the boy. 126 00:09:50,960 --> 00:09:53,960 Tommy? What are you doing here? 127 00:09:55,480 --> 00:09:58,960 Oh, you look just like Veronica Lake! He'll love you in that. 128 00:09:58,960 --> 00:10:02,160 Do you think? Thanks. 129 00:10:02,160 --> 00:10:04,960 Are you going out? No, I'm cooking for him. 130 00:10:04,960 --> 00:10:06,960 He's got so thin, Sam. 131 00:10:07,960 --> 00:10:12,000 I'll put Danny to bed early and then we can just eat and talk, like we used to. 132 00:10:12,000 --> 00:10:14,160 I'm so happy for you, Rose. 133 00:10:14,960 --> 00:10:16,960 I don't suppose you've got any lipstick. 134 00:10:16,960 --> 00:10:19,960 Not since my Yank chap deserted me for that French girl. 135 00:10:19,960 --> 00:10:23,960 I swear by beetroot juice, myself. Have you got any beetroot? 136 00:10:23,960 --> 00:10:25,960 Erm...about six acres. 137 00:10:25,960 --> 00:10:27,960 (LAUGHS) 138 00:10:30,960 --> 00:10:32,960 I'm scared, Sam. 139 00:10:33,960 --> 00:10:37,960 All this time we've been apart - I don't know if we'll get on. 140 00:10:37,960 --> 00:10:40,000 If Dan'll take to him. 141 00:10:40,000 --> 00:10:42,160 If he still loves me. 142 00:10:45,000 --> 00:10:47,160 JOHANN: Come, my friend. 143 00:10:50,320 --> 00:10:53,960 How is your husband, Rose? Very tired. 144 00:10:53,960 --> 00:10:56,960 Perhaps he has a bad time in prison camp. Worse than for me. 145 00:10:56,960 --> 00:10:58,960 Perhaps. 146 00:10:59,960 --> 00:11:02,000 Johann... I will not trouble him. 147 00:11:02,000 --> 00:11:05,480 I will get on with work and keep quiet. 148 00:11:05,480 --> 00:11:07,960 Thank you. 149 00:11:07,960 --> 00:11:09,960 Come on, Daniel. 150 00:11:20,960 --> 00:11:23,960 DR NOVAK: 'His mental state is becoming increasingly fragile. 151 00:11:23,960 --> 00:11:25,960 I'm concerned for him.' 152 00:11:25,960 --> 00:11:29,000 The fracas outside. He was quite out of control, I understand. 153 00:11:29,000 --> 00:11:33,640 I'm not familiar with this case. What happened to this man? Phelps, is it? 154 00:11:33,640 --> 00:11:37,320 He's with Bomber Command. Some months ago his plane crash-landed. 155 00:11:37,320 --> 00:11:40,960 The crew were all burnt to death - except for him. 156 00:11:40,960 --> 00:11:41,960 Lucky man. 157 00:11:41,960 --> 00:11:46,960 The plane was part of a raid over Germany which caused a fire-storm which lasted for two days. 158 00:11:46,960 --> 00:11:50,960 Thousands were killed, and Peter was a bomb-aimer, by the way. 159 00:11:50,960 --> 00:11:53,320 He did his job well, then. But a sensitive young man, 160 00:11:53,320 --> 00:11:54,960 with a troubled childhood. 161 00:11:54,960 --> 00:12:00,800 When he was nine, his twin brother died in a house-fire. 162 00:12:02,480 --> 00:12:04,960 Fascinating case. 163 00:12:04,960 --> 00:12:07,960 The guilt of the survivor, three times over. 164 00:12:07,960 --> 00:12:09,960 It would be interesting to talk to him - 165 00:12:09,960 --> 00:12:11,960 with your permission, of course, Novak... 166 00:12:12,960 --> 00:12:15,960 But I won't have the time now. 167 00:12:17,960 --> 00:12:21,960 Yes, we must congratulate our colleague on a promotion. 168 00:12:21,960 --> 00:12:25,960 Dr Worth has just been appointed to a prestigious position at Cambridge. 169 00:12:30,640 --> 00:12:32,960 Do we need to do anything drastic about Phelps? 170 00:12:32,960 --> 00:12:34,960 Is he a danger to himself or anyone else? 171 00:12:34,960 --> 00:12:38,800 I don't believe so, but I will keep a close eye on him, of course. 172 00:12:40,960 --> 00:12:43,960 (TYPEWRITER TAPPING) 173 00:12:43,960 --> 00:12:46,640 It's very important that he is watched at all times. 174 00:12:46,640 --> 00:12:48,800 Very well, Doctor. 175 00:12:51,160 --> 00:12:53,320 Joy, are you all right? 176 00:12:53,960 --> 00:12:57,960 It's Peter. He's getting worse, not better. 177 00:12:57,960 --> 00:12:59,960 Now, listen to me. He is my patient, 178 00:12:59,960 --> 00:13:01,640 under my care and protection, 179 00:13:01,640 --> 00:13:03,960 and I am determined to help him back to health 180 00:13:03,960 --> 00:13:05,960 and a normal, happy life, 181 00:13:05,960 --> 00:13:07,960 with you beside him. 182 00:13:19,000 --> 00:13:22,960 Well, it worked. Apparently. 183 00:13:22,960 --> 00:13:24,960 God help Cambridge. 184 00:13:25,640 --> 00:13:28,160 You've caused more trouble in six months than a nest of vipers. 185 00:13:28,160 --> 00:13:29,960 You must be happy, then. 186 00:13:29,960 --> 00:13:32,960 I will be when you've fulfilled your side of the bargain. 187 00:13:32,960 --> 00:13:35,960 All in good time, Dr Campbell. Now, look here... 188 00:13:53,480 --> 00:13:56,960 Ready? Let's get you back to the Hotel Hitler, then. 189 00:14:58,960 --> 00:15:00,960 You are leaving us so soon? 190 00:15:00,960 --> 00:15:03,480 The university want me to start as soon as possible. 191 00:15:03,480 --> 00:15:05,960 My congratulations. I'm sorry to see you go. 192 00:15:07,960 --> 00:15:09,960 No, you're not. 193 00:15:10,000 --> 00:15:14,960 Oh, by the way, those case notes you borrowed some months ago... 194 00:15:15,960 --> 00:15:17,960 You never returned them. 195 00:15:19,800 --> 00:15:22,960 Oh, yes. Erm...quite interesting. 196 00:15:22,960 --> 00:15:24,960 I'll dig them out. 197 00:15:30,320 --> 00:15:33,480 You'll never guess what I made for pud. Peach cobbler! 198 00:15:34,960 --> 00:15:36,960 Nice. 199 00:15:38,960 --> 00:15:40,960 It's so strange seeing you sitting there. 200 00:15:42,960 --> 00:15:44,960 We used to talk about you. Me and Danny. 201 00:15:44,960 --> 00:15:46,960 Where you were. What you were doing. 202 00:15:48,960 --> 00:15:50,960 What was it like, Fred? 203 00:15:51,960 --> 00:15:53,960 Tell me. 204 00:15:55,480 --> 00:15:57,640 Leave it, Rose. 205 00:15:59,320 --> 00:16:01,480 If you can't talk to your wife... 206 00:16:04,960 --> 00:16:06,960 (VOMITING) 207 00:16:11,960 --> 00:16:13,960 The food's too rich. I'm not used to it. 208 00:16:14,960 --> 00:16:16,960 Sorry. It doesn't matter. 209 00:16:19,960 --> 00:16:21,960 (DANCE BAND ON RADIO) 210 00:16:29,960 --> 00:16:31,960 Well, that's... 211 00:16:33,960 --> 00:16:35,960 ..quite ruthless. 212 00:16:35,960 --> 00:16:39,320 I was taught by my uncle, who was as ruthless with me as with a Grand Master. 213 00:16:39,320 --> 00:16:41,960 He was champion of Poland, by the way, 214 00:16:41,960 --> 00:16:47,960 until the Nazis declared chess an Aryan pursuit, and Jews were banned from competition. 215 00:16:47,960 --> 00:16:49,960 And of course, that was just the beginning. 216 00:16:54,960 --> 00:16:58,640 Now, that is excellent. You are coming along tremendously. 217 00:16:58,960 --> 00:17:01,320 Chess is splendid, don't you think? 218 00:17:01,320 --> 00:17:03,960 Along with the cinema. It keeps me sane. 219 00:17:03,960 --> 00:17:06,960 Not your work? The opposite. 220 00:17:06,960 --> 00:17:09,960 The enormity of trying to mend so many lives. 221 00:17:09,960 --> 00:17:11,960 All those broken souls, Mr Foyle. 222 00:17:15,000 --> 00:17:18,960 In the months we've known each other, played these games, 223 00:17:18,960 --> 00:17:21,640 you've never once asked about my history, my family. 224 00:17:21,640 --> 00:17:26,960 Well, I didn't feel I could, without it being an intrusion. 225 00:17:26,960 --> 00:17:29,640 It is I who must intrude on you. 226 00:17:30,960 --> 00:17:34,160 My wife is a musician, a pianist. 227 00:17:34,160 --> 00:17:38,960 Chopin. I can't listen to him any more - the associations. 228 00:17:38,960 --> 00:17:42,480 We have a daughter. Marianka. 229 00:17:42,480 --> 00:17:44,960 She will be 14 in a few days, by the way. 230 00:17:46,320 --> 00:17:49,960 We lived in the old family home in Lublin. 231 00:17:49,960 --> 00:17:55,960 In September '39 Herr Hitler took the opportunity of my absence at a symposium in Paris 232 00:17:55,960 --> 00:17:58,800 to invade my country. 233 00:17:58,800 --> 00:18:00,960 I couldn't get back. 234 00:18:00,960 --> 00:18:03,320 Does that make me a lucky man, Mr Foyle? 235 00:18:04,960 --> 00:18:08,960 In June '41, my family was forcibly taken from our home 236 00:18:08,960 --> 00:18:10,960 and placed in the ghetto. 237 00:18:11,960 --> 00:18:14,960 That much I know. 18 months later I believe 238 00:18:14,960 --> 00:18:17,960 they were sent to a place called Majdanek. 239 00:18:17,960 --> 00:18:19,960 The rest is silence. 240 00:18:21,480 --> 00:18:23,640 And so I fear it will remain. 241 00:18:27,960 --> 00:18:29,960 Always hope, wouldn't you say? 242 00:18:31,640 --> 00:18:33,800 You think so? 243 00:18:35,320 --> 00:18:37,480 We shall see. 244 00:18:40,160 --> 00:18:43,960 Pupils...should win occasionally - don't you think? 245 00:18:44,960 --> 00:18:46,960 I'll kill him! 246 00:18:48,960 --> 00:18:50,960 I'll kill him! 247 00:18:54,960 --> 00:18:56,960 Excuse me. 248 00:19:25,800 --> 00:19:28,960 (SHRIEKS) Sorry, sorry. Oh, Fred! 249 00:19:28,960 --> 00:19:31,960 Frostbite. They don't reckon I'll walk properly again. 250 00:19:31,960 --> 00:19:33,960 Let me see. No. 251 00:19:34,480 --> 00:19:36,000 I can't. 252 00:19:36,000 --> 00:19:38,960 I'll...sleep in the spare room. 253 00:19:47,960 --> 00:19:49,960 (HUMMING) 254 00:20:01,960 --> 00:20:04,960 Dr Worth? (GASPS) 255 00:20:19,960 --> 00:20:21,960 Requisitioned by the Army a few months ago. 256 00:20:21,960 --> 00:20:25,640 They needed more space for the work they were doing here. 257 00:20:25,640 --> 00:20:27,960 I was planning on coming here today to talk to the owners. 258 00:20:27,960 --> 00:20:31,960 The missing boy, Tommy Crooks - this is where he was evacuated. 259 00:20:31,960 --> 00:20:33,960 Now it looks like I'm going to be tied up all day. 260 00:20:33,960 --> 00:20:37,960 I know the owners. Sir John and Lady Muriel. Friends of my uncle. I could have a word. 261 00:20:37,960 --> 00:20:39,960 All right. 262 00:20:54,160 --> 00:20:56,960 Letter-opener. 263 00:20:56,960 --> 00:20:59,960 Not premeditated. The killer used what was to hand. 264 00:20:59,960 --> 00:21:02,960 I wonder if they found what they were looking for. 265 00:21:03,960 --> 00:21:06,800 Are these all his? 266 00:21:06,800 --> 00:21:09,000 Yes, sir. Dr Worth was about to leave. 267 00:21:09,000 --> 00:21:11,160 A new job. 268 00:21:17,960 --> 00:21:19,960 Shall we make our own search, sir? 269 00:21:19,960 --> 00:21:22,000 In case the killer didn't find what he was looking for. 270 00:21:22,000 --> 00:21:25,960 Yeah, and we can take him away. 271 00:21:25,960 --> 00:21:28,000 And nobody in this room for the time being. 272 00:21:28,000 --> 00:21:30,960 (ON RADIO) # GILBERT & SULLIVAN: The Mikado 273 00:21:30,960 --> 00:21:32,960 # A most unattractive old thing, tra-la 274 00:21:32,960 --> 00:21:37,960 # With a caricature of a face, with a caricature of a face 275 00:21:37,960 --> 00:21:39,960 # And that's what we mean when we say or we... # 276 00:21:39,960 --> 00:21:41,960 (SWITCHES OFF RADIO) Whoa there! 277 00:21:41,960 --> 00:21:43,960 I was enjoying that! 278 00:21:43,960 --> 00:21:45,960 What's wrong? Somebody's coming. 279 00:21:46,960 --> 00:21:48,320 (KNOCKING) 280 00:21:48,320 --> 00:21:50,960 He was a young man in a hurry. 281 00:21:50,960 --> 00:21:53,960 Well qualified and even better connected. 282 00:21:53,960 --> 00:21:57,960 I'm sure he would have gone far, if er... 283 00:21:57,960 --> 00:21:59,960 Were you sorry to see him go? 284 00:21:59,960 --> 00:22:03,960 With our patient numbers, I'd be sorry to lose any member of my staff. 285 00:22:04,960 --> 00:22:07,160 You didn't like him? 286 00:22:07,160 --> 00:22:10,960 What's happened - it's a terrible thing. 287 00:22:10,960 --> 00:22:14,960 But Dr Worth wasn't a person I warmed to. 288 00:22:16,480 --> 00:22:19,160 Ambition's one thing. Arrogance another. 289 00:22:20,320 --> 00:22:22,960 Did he have any enemies here? 290 00:22:22,960 --> 00:22:26,480 I can't say. He wasn't the most popular member of staff, 291 00:22:26,480 --> 00:22:29,960 but nothing to justify a knife in the chest. 292 00:22:30,960 --> 00:22:33,960 He's got an article in here - is that right? 293 00:22:33,960 --> 00:22:36,320 Yes, and a fine piece of work, I must admit. 294 00:22:36,320 --> 00:22:39,960 I'm sure it was instrumental in getting him his new job. 295 00:22:39,960 --> 00:22:41,960 Is that right? 296 00:22:41,960 --> 00:22:45,960 What about your patients? Could one of them have got in here? 297 00:22:46,960 --> 00:22:50,960 This isn't an asylum, Sergeant. We don't lock our patients up. 298 00:22:51,960 --> 00:22:55,960 They may have their difficulties, but they're neither mad nor bad. 299 00:23:07,960 --> 00:23:11,960 Fred. Are you all right? Did you sleep well? 300 00:23:11,960 --> 00:23:13,960 Take a while, I reckon. 301 00:23:13,960 --> 00:23:15,960 Along with some other things. 302 00:23:16,960 --> 00:23:19,000 Sorry about last night. 303 00:23:19,000 --> 00:23:21,960 You found your work-clothes, then? 304 00:23:21,960 --> 00:23:23,960 You look so small in them. 305 00:23:24,640 --> 00:23:26,960 I thought I'd go out. 306 00:23:26,960 --> 00:23:29,960 Walk the bounds. Get a feel for the old place. 307 00:23:29,960 --> 00:23:31,960 That's nice. 308 00:23:42,160 --> 00:23:44,960 (WHISTLES) Billy! 309 00:23:44,960 --> 00:23:46,960 (BARKING) 310 00:23:52,960 --> 00:23:54,960 Are you managing all right on your own? 311 00:23:54,960 --> 00:23:57,960 Dear girl, we're not completely hopeless! 312 00:23:57,960 --> 00:23:59,960 In a way, it's enjoyable being without staff. 313 00:23:59,960 --> 00:24:02,960 One feels one is doing one's bit. 314 00:24:02,960 --> 00:24:05,960 Indeed. So, you do remember the boy? 315 00:24:06,960 --> 00:24:09,800 What? Tommy Crooks. 316 00:24:09,800 --> 00:24:12,960 Oh, he came at the start, Samantha, with two other lads, but they didn't last. 317 00:24:12,960 --> 00:24:17,960 Hopeless. One of them was light-fingered. The other wet the bed. 318 00:24:17,960 --> 00:24:21,960 Tommy was a nice boy. Polite, willing. 319 00:24:21,960 --> 00:24:24,640 Knew nothing when he first arrived. 320 00:24:24,640 --> 00:24:28,000 He simply loved mucking out the animals. 321 00:24:28,000 --> 00:24:31,960 Thought a sheep was a goat! (LAUGHS) 322 00:24:31,960 --> 00:24:34,960 What do they teach them at school? 323 00:24:34,960 --> 00:24:38,960 Yes. And he went back to London earlier this year? 324 00:24:38,960 --> 00:24:42,320 Didn't want to. Felt at home, see. 325 00:24:42,320 --> 00:24:45,480 We were sorry. We became fond of him. 326 00:24:46,640 --> 00:24:49,960 Run off, you say? 327 00:24:49,960 --> 00:24:51,960 Are you sure you haven't seen him? 328 00:24:51,960 --> 00:24:53,960 Here? Why should he come here? 329 00:24:56,960 --> 00:24:59,000 Well, if he was happy, and he might have... 330 00:24:59,000 --> 00:25:02,960 Well, look around...if you don't believe us. 331 00:25:03,960 --> 00:25:07,960 No, that's quite all right, Sir John. I'm sure he'll turn up. 332 00:25:34,320 --> 00:25:36,960 (KNOCKS) Come in. 333 00:25:36,960 --> 00:25:38,960 STRING QUARTET ON RADIO 334 00:25:39,960 --> 00:25:41,960 Excuse me. Do you have a moment? 335 00:25:41,960 --> 00:25:43,960 Mr Foyle. I'm sorry... 336 00:25:43,960 --> 00:25:45,960 (LOWERS VOLUME) 337 00:25:46,960 --> 00:25:48,960 Er...how are you? 338 00:25:48,960 --> 00:25:50,960 Well, I'm very well. How are you? 339 00:25:50,960 --> 00:25:52,960 Oh, I'm well enough. 340 00:25:52,960 --> 00:25:55,800 Of course, it's...it's dreadful, by the way. 341 00:25:55,800 --> 00:25:56,960 Isn't it? 342 00:25:56,960 --> 00:26:00,960 This is Dr Worth's article. 343 00:26:00,960 --> 00:26:04,960 I was wondering what there is in it that upset you so very much last night. 344 00:26:08,000 --> 00:26:12,960 He used case notes about my patients. 345 00:26:12,960 --> 00:26:16,960 Confidential observations about their state of mind and treatment. 346 00:26:16,960 --> 00:26:20,800 I loaned them to him, in good faith. 347 00:26:20,800 --> 00:26:22,960 Mm-hm. I see. 348 00:26:23,960 --> 00:26:25,480 Cos you remember what you said? 349 00:26:25,480 --> 00:26:28,800 (CHUCKLES) I was very angry. 350 00:26:28,800 --> 00:26:31,960 It was a bad thing he did. A breach of professional trust. 351 00:26:32,960 --> 00:26:34,960 Some might call it theft. 352 00:26:35,960 --> 00:26:38,320 Oh, you think I would kill a man for that? 353 00:26:38,320 --> 00:26:40,960 Well...I really don't know. 354 00:26:43,320 --> 00:26:46,960 Mr Foyle, I'm dealing with an urgent matter. 355 00:26:46,960 --> 00:26:48,960 One of my patients. It won't take long. 356 00:26:48,960 --> 00:26:52,960 If you could bear with me. Five minutes. I'll come and find you. 357 00:26:52,960 --> 00:26:54,960 Of course. 358 00:26:56,960 --> 00:27:00,960 RADIO: 'And now we leave this morning's concert to go over to the news room.' 359 00:27:00,960 --> 00:27:04,960 'This is the 10 o'clock news, and this is Frank Clacey reading it.' 360 00:27:07,960 --> 00:27:09,960 (DANIEL LAUGHING) 361 00:27:09,960 --> 00:27:13,960 (JOHANN SINGING IN GERMAN) 362 00:27:17,960 --> 00:27:19,960 (DANIEL MAKING ENGINE NOISES) 363 00:27:35,960 --> 00:27:38,160 Where are we going? Where are you taking me? 364 00:27:38,160 --> 00:27:42,960 'And that concludes this special bulletin, direct from the Eastern Front. 365 00:27:42,960 --> 00:27:45,000 We now return to this morning's concert.' 366 00:27:45,000 --> 00:27:47,160 # ORCHESTRAL MUSIC 367 00:27:59,960 --> 00:28:01,960 Morning, Dr Novak... 368 00:28:07,960 --> 00:28:09,960 No! What are you doing? 369 00:28:09,960 --> 00:28:13,960 Mind your head. This is too much! Peter! Peter! 370 00:28:13,960 --> 00:28:15,960 It's all right, my dear. 371 00:28:15,960 --> 00:28:18,960 Somebody help him! Please! 372 00:28:18,960 --> 00:28:21,960 PETER: No! No! 373 00:28:21,960 --> 00:28:23,960 Now, now, now. Shhh. (CRYING) 374 00:28:23,960 --> 00:28:26,960 Inside. Inside. 375 00:28:26,960 --> 00:28:29,960 What's happening here? A patient's being transferred. 376 00:28:29,960 --> 00:28:32,960 A routine matter. My secretary, Joy Phelps. 377 00:28:32,960 --> 00:28:35,000 Peter's her husband. Can you excuse us? 378 00:28:35,000 --> 00:28:38,960 Of course. Whose patient is he? 379 00:28:38,960 --> 00:28:41,960 Dr Novak's. I'm surprised he isn't here to see him off. 380 00:28:42,960 --> 00:28:45,320 Dr Novak's gone, sir. I saw him on his bicycle. 381 00:28:45,320 --> 00:28:47,960 He looked white as a sheet, actually. 382 00:28:47,960 --> 00:28:50,960 A bit odd, sir. Moving a patient, today of all days. 383 00:28:50,960 --> 00:28:52,960 I think we should ask him. 384 00:29:40,960 --> 00:29:42,960 (CRACKLING) 385 00:29:42,960 --> 00:29:44,960 # CHOPIN:Concerto No.2, Second Movement 386 00:30:11,320 --> 00:30:13,480 (KNOCK AT DOOR) 387 00:30:16,480 --> 00:30:18,640 Dr Novak? 388 00:30:26,960 --> 00:30:29,800 I can't see anything, sir, but I can hear something. 389 00:30:29,800 --> 00:30:32,960 (CONCERTO CONTINUES) 390 00:30:34,960 --> 00:30:37,960 What is that, sir? 391 00:30:37,960 --> 00:30:39,960 Chopin. 392 00:30:41,960 --> 00:30:44,640 We need to get in here, don't we? Yes, sir. 393 00:30:45,960 --> 00:30:47,960 (BANGING ON DOOR) 394 00:30:57,960 --> 00:30:59,960 Dr Novak? 395 00:31:05,960 --> 00:31:08,960 Rose! I brought your dinner. 396 00:31:10,000 --> 00:31:14,960 I can't let you eat in the kitchen any more. I'm sorry. Fred... 397 00:31:14,960 --> 00:31:17,960 Please, no. You have been so good to me. 398 00:31:18,960 --> 00:31:20,960 What are you playing at? 399 00:31:20,960 --> 00:31:22,960 I just brought Johann some dinner. 400 00:31:23,960 --> 00:31:25,960 You're not... Fred, please. 401 00:31:26,960 --> 00:31:29,960 Don't you realise how his lot treated me for five years? 402 00:31:29,960 --> 00:31:32,960 The muck they fed us? You don't know the half. 403 00:31:32,960 --> 00:31:34,960 He's not stopped all day. 404 00:31:34,960 --> 00:31:38,960 And you give him egg and chips and all the trimmings. I wonder what else! 405 00:31:38,960 --> 00:31:40,960 What do you mean? 406 00:31:44,960 --> 00:31:46,960 Here. You can have the bread. 407 00:31:50,960 --> 00:31:53,960 (GROANS) Could you not just let me go? 408 00:31:53,960 --> 00:31:58,960 Why have you done this? It was what he said. Werth... 409 00:31:58,960 --> 00:32:00,480 What's that? 410 00:32:00,480 --> 00:32:02,960 Werth. What he said. 411 00:32:39,320 --> 00:32:43,320 MAN: I want to see my son. And I tell you he's not here. 412 00:32:43,320 --> 00:32:46,480 Don't give me that. I know he is. Where else would he go, eh? 413 00:32:46,480 --> 00:32:51,640 Now, listen to me, my man. It would be better for you if you left now. 414 00:32:51,640 --> 00:32:54,960 I'm not your man, and you can't tell me where to go. 415 00:32:54,960 --> 00:32:57,960 What is it, darling? Who are you? Oh, this fella... 416 00:32:57,960 --> 00:33:00,960 You know who I am. I've been down here a few times... 417 00:33:00,960 --> 00:33:03,320 You're the father of the Crooks boy. That's right. 418 00:33:03,320 --> 00:33:05,960 And I've come to take him home, where he belongs. 419 00:33:07,960 --> 00:33:09,960 It's loaded. 420 00:33:09,960 --> 00:33:12,960 What are you doing, you potty old fool? 421 00:33:12,960 --> 00:33:15,960 Defending my property. Now, get out of here. 422 00:33:16,960 --> 00:33:19,160 You're finished, you and your kind. 423 00:33:19,160 --> 00:33:21,320 You wait till the war's over! 424 00:33:21,320 --> 00:33:23,960 You won't be running this country no more. You mark my words. 425 00:33:23,960 --> 00:33:26,000 Oh, don't be absurd! 426 00:33:31,960 --> 00:33:34,960 Excuse me. May I come in? 427 00:33:34,960 --> 00:33:36,960 I wish to speak with you. 428 00:33:37,960 --> 00:33:39,960 What do you want? 429 00:33:42,160 --> 00:33:45,800 You are angry with me, because of my country, 430 00:33:45,800 --> 00:33:47,960 and what happened to you there. 431 00:33:48,960 --> 00:33:52,960 Say what you have to say and go. It does not matter for me. 432 00:33:52,960 --> 00:33:55,960 But for Rose, to make her so unhappy, it is not so good. 433 00:33:55,960 --> 00:33:58,960 Don't you tell me... 434 00:33:58,960 --> 00:34:00,960 You are home again. 435 00:34:00,960 --> 00:34:02,960 I know nothing of my family - 436 00:34:02,960 --> 00:34:04,960 if they are alive or dead. 437 00:34:05,960 --> 00:34:07,960 You are a lucky man. 438 00:34:07,960 --> 00:34:11,960 To have a beautiful wife and such a fine son. 439 00:34:11,960 --> 00:34:13,960 I wish... 440 00:34:14,960 --> 00:34:16,960 I went to the war, like you. 441 00:34:17,960 --> 00:34:24,160 Gave up my life. Lost my friends. Saw bad things. Got locked up. 442 00:34:24,160 --> 00:34:26,320 You see, we are not so different. 443 00:34:29,960 --> 00:34:31,960 Just soldiers. 444 00:34:36,960 --> 00:34:41,640 What a failure. I could not even kill myself. 445 00:34:41,640 --> 00:34:44,960 I'm surprised they let you home. No sympathy for civilians, 446 00:34:44,960 --> 00:34:47,960 foreigners and would-be suicides. 447 00:34:47,960 --> 00:34:50,320 And they needed the bed for more-deserving cases. 448 00:34:51,960 --> 00:34:55,960 Look, at some point I'm going to have to ask for your help. 449 00:34:55,960 --> 00:34:57,960 Do you feel all right now, or shall I come back? 450 00:34:57,960 --> 00:34:59,960 What would you like to know? 451 00:35:00,960 --> 00:35:04,800 I'd like to know why you had Peter Phelps moved. 452 00:35:04,800 --> 00:35:07,320 I was unable to help him. Another failure. 453 00:35:07,320 --> 00:35:09,320 Was he your patient? Yes. 454 00:35:09,320 --> 00:35:11,320 And where did you move him to? 455 00:35:11,320 --> 00:35:14,960 I had him committed to a mental asylum. 456 00:35:14,960 --> 00:35:18,960 Impossible to overlook that you chose to move him within hours of Dr Worth's death. 457 00:35:18,960 --> 00:35:20,960 Coincidence. It does happen. 458 00:35:22,960 --> 00:35:24,960 What did Dr Worth say to you? 459 00:35:26,320 --> 00:35:29,960 As they were taking you to the hospital, you tried to tell me what he'd said to you. 460 00:35:29,960 --> 00:35:31,960 Did I? I can't remember. 461 00:35:34,160 --> 00:35:36,960 Of course, it's also impossible to overlook the fact 462 00:35:36,960 --> 00:35:42,960 that you've attempted to kill yourself within hours of telling me you were going to kill Dr Worth. 463 00:35:43,960 --> 00:35:45,960 Did you? 464 00:35:47,160 --> 00:35:51,960 It wasn't that he lied to me, cheated me. 465 00:35:51,960 --> 00:35:59,960 Rather, that he used the misery of brave and damaged men to better himself. 466 00:35:59,960 --> 00:36:01,960 I'm so tired. 467 00:36:01,960 --> 00:36:04,960 The bestiality of violence, and the horror, the horror. 468 00:36:04,960 --> 00:36:08,960 I don't want to be part of your brave new world. 469 00:36:08,960 --> 00:36:10,960 Aren't you going to arrest me? 470 00:36:15,960 --> 00:36:17,960 Not just yet. 471 00:36:17,960 --> 00:36:20,960 Then, I'd like to go back to work as soon as possible. 472 00:36:22,160 --> 00:36:23,960 I can help. 473 00:36:23,960 --> 00:36:26,320 This is very good of you. 474 00:36:26,320 --> 00:36:30,480 My pleasure. We had a report about a young boy who's run away from home. 475 00:36:30,480 --> 00:36:32,960 We think he might be hiding down here somewhere. 476 00:36:34,960 --> 00:36:37,960 I was wondering what would make a child do that. 477 00:36:37,960 --> 00:36:40,960 Unhappiness at home, perhaps. Or school. 478 00:36:40,960 --> 00:36:42,960 Oh, I think he's left school. 479 00:36:43,960 --> 00:36:46,000 He delivers telegrams for the Post Office. 480 00:36:51,960 --> 00:36:56,960 I suppose that, every day, he delivers one of 'those' telegrams. 481 00:36:56,960 --> 00:36:58,960 Your missing boy. 482 00:36:58,960 --> 00:37:01,480 Telling a mother or a wife 483 00:37:01,480 --> 00:37:03,960 their son or husband is dead. 484 00:37:03,960 --> 00:37:06,960 The pain he must see... How old is he? 485 00:37:07,960 --> 00:37:09,320 15. 486 00:37:09,320 --> 00:37:11,960 He was evacuated here at the start of the war. 487 00:37:11,960 --> 00:37:13,960 Really? 488 00:37:13,960 --> 00:37:16,800 (SIGHS) What a burden. Poor child. 489 00:37:16,800 --> 00:37:18,960 He is a messenger of death. 490 00:37:30,960 --> 00:37:33,960 You don't think Dr Novak killed Worth, do you, sir? 491 00:37:34,800 --> 00:37:35,960 Did I say that? 492 00:37:35,960 --> 00:37:39,960 So, shall I go on interviewing Worth's colleagues and patients? 493 00:37:40,320 --> 00:37:43,960 Yep. Despite what Dr Novak said? 494 00:37:43,960 --> 00:37:47,960 Yeah. You can also speak to Mrs Phelps and find out where they've taken her husband 495 00:37:47,960 --> 00:37:49,960 and as much as you can about him. 496 00:37:49,960 --> 00:37:51,960 Yes, sir. 497 00:37:52,800 --> 00:37:55,960 Dr Novak does seem to be a decent man, sir. 498 00:37:56,320 --> 00:37:59,320 Decent men don't kill? 499 00:37:59,320 --> 00:38:01,800 Not usually. 500 00:38:01,800 --> 00:38:03,960 Well, quite. 501 00:38:05,960 --> 00:38:10,160 When Peter had his breakdown and was sent here, I came down to be near him. 502 00:38:10,160 --> 00:38:11,960 I had to find a job. 503 00:38:11,960 --> 00:38:15,960 Dr Campbell was looking for a secretary, so... 504 00:38:15,960 --> 00:38:17,960 Good for everyone. 505 00:38:17,960 --> 00:38:20,960 Iain - Dr Campbell - he's been very kind. 506 00:38:21,960 --> 00:38:25,160 A draft of the staff newsletter. Perhaps you could tidy it up. 507 00:38:27,960 --> 00:38:31,960 I understand that your husband's condition has worsened recently. 508 00:38:31,960 --> 00:38:35,960 He's become more...difficult. 509 00:38:35,960 --> 00:38:37,320 Short-tempered. 510 00:38:37,320 --> 00:38:40,960 I can't seem to reach him, get through to him, let alone help him. 511 00:38:40,960 --> 00:38:43,960 Isn't it awful? His own wife. 512 00:38:43,960 --> 00:38:45,960 'm sorry. 513 00:38:48,960 --> 00:38:51,480 Was your husband ever violent towards you? 514 00:38:51,480 --> 00:38:53,640 No, no. 515 00:38:53,640 --> 00:38:56,960 Well, at least, only in words. 516 00:38:56,960 --> 00:38:59,960 It was Dr Novak's view that Peter was losing control somewhat 517 00:38:59,960 --> 00:39:03,960 and it was better that he be cared for in a more appropriate place. 518 00:39:03,960 --> 00:39:06,960 An asylum? I agreed. 519 00:39:06,960 --> 00:39:09,960 It's not such a bad place. 520 00:39:09,960 --> 00:39:12,960 I'll get you the details. 521 00:39:12,960 --> 00:39:15,960 You look at the fixtures, tell me what you think the results will be, 522 00:39:15,960 --> 00:39:19,960 I'll fill out the coupon in the paper, and Robert's your father's brother. 523 00:39:19,960 --> 00:39:21,960 But what's the point? The point, Sam, is: 524 00:39:21,960 --> 00:39:24,960 you might win something sizable for your bottom drawer. 525 00:39:24,960 --> 00:39:26,960 I haven't got any drawers, bottom or otherwise. 526 00:39:26,960 --> 00:39:28,960 (BOTH LAUGH) 527 00:39:28,960 --> 00:39:30,960 What have I missed? Nothing, sir. 528 00:39:30,960 --> 00:39:33,960 In fact, you're just in time to hand over a tenner. 529 00:39:33,960 --> 00:39:35,960 What's that for? Football pools, sir. 530 00:39:36,960 --> 00:39:40,960 Right. That's really where my money should be going? There's a war on. 531 00:39:40,960 --> 00:39:42,640 Well, it's nearly over, Mr Foyle. 532 00:39:42,640 --> 00:39:45,320 Call it an exercise in staff morale, with the station closing. 533 00:39:45,320 --> 00:39:46,960 Right. 534 00:39:46,960 --> 00:39:48,960 Leaving? Yeah. 535 00:39:51,160 --> 00:39:53,160 How did you get on? I spoke to Mrs Phelps. 536 00:39:53,160 --> 00:39:55,960 She's very cut up about her husband being put away. 537 00:39:58,000 --> 00:39:59,960 Is this where he is? 538 00:39:59,960 --> 00:40:03,960 Yes, sir. But she looked almost guilty about it. 539 00:40:03,960 --> 00:40:08,960 I rather got the impression that there might be something between her and Dr Campbell. 540 00:40:08,960 --> 00:40:11,960 Ah. How does that help, I wonder? 541 00:40:15,960 --> 00:40:18,640 Come on, Milner. Put your hand in your pocket. 542 00:40:19,960 --> 00:40:22,960 Oh...did you see all the moths flying out? 543 00:40:22,960 --> 00:40:24,960 (CHUCKLES) 544 00:40:24,960 --> 00:40:26,960 Thank you. 545 00:40:31,960 --> 00:40:35,960 When you've quite finished...I want to make a complaint. 546 00:40:35,960 --> 00:40:39,960 Look, I just want to know he's safe. I know he come running back up here. 547 00:40:39,960 --> 00:40:42,960 That's why I went to see the landed gentry. 548 00:40:42,960 --> 00:40:45,960 And caused a right old to-do, by the sound of it. 549 00:40:45,960 --> 00:40:50,960 He was the one with the shotgun! I want him charged, by the way. Threatening behaviour. 550 00:40:50,960 --> 00:40:53,960 What happened, before Tommy ran away? 551 00:40:54,320 --> 00:40:55,960 We had words. 552 00:40:55,960 --> 00:40:59,960 He was supposed to bring in something for tea, but he forgot, so I had a go at him. 553 00:40:59,960 --> 00:41:03,960 He started creating, and...I gave him a wallop. 554 00:41:06,960 --> 00:41:09,960 I wish I hadn't, but...I did. 555 00:41:25,000 --> 00:41:28,960 I keep thinking he's just away at the market, or in Hastings. 556 00:41:28,960 --> 00:41:30,480 He'll be back soon. 557 00:41:30,480 --> 00:41:33,960 It wore him out, son - running the place on his own. 558 00:41:33,960 --> 00:41:36,320 Got too much for him. 559 00:41:36,320 --> 00:41:39,800 And I wasn't here. You were doing your bit. 560 00:41:39,800 --> 00:41:40,960 He was proud of you. 561 00:41:40,960 --> 00:41:43,960 Nothing to be proud of. 562 00:41:43,960 --> 00:41:45,960 Second day in action, they took me. 563 00:41:50,960 --> 00:41:53,960 You come for him, then? Yeah. 564 00:41:53,960 --> 00:41:55,960 I'll er...walk back with you. 565 00:41:59,960 --> 00:42:01,960 Rose! 566 00:42:01,960 --> 00:42:03,960 I made you a rabbit pie. 567 00:42:03,960 --> 00:42:05,960 And a plum cake. 568 00:42:07,960 --> 00:42:09,960 What is this? 569 00:42:09,960 --> 00:42:13,960 I made it for Fred coming home, but it's too big for him now. 570 00:42:13,960 --> 00:42:15,960 I want you to have it. 571 00:42:15,960 --> 00:42:16,960 Rose... 572 00:42:16,960 --> 00:42:18,960 I'll write to the Agricultural Committee. 573 00:42:18,960 --> 00:42:22,800 They'll talk to the camp commander and find you another place. 574 00:42:22,960 --> 00:42:24,960 Please, look at me. 575 00:42:26,960 --> 00:42:28,960 You're sending me away? 576 00:42:31,960 --> 00:42:35,160 I don't know what we're going to do, but you can't stay, and that's a fact. 577 00:42:35,160 --> 00:42:38,960 Rose, I... Don't. 578 00:42:38,960 --> 00:42:40,960 Please. 579 00:42:40,960 --> 00:42:43,960 Don't be upset. Everything will be OK. 580 00:42:45,960 --> 00:42:47,960 I will miss you. 581 00:42:50,800 --> 00:42:52,960 I'll miss you too, Johann. 582 00:42:56,640 --> 00:42:59,960 Now, Fred... Oi, you! Get your hands off her! 583 00:42:59,960 --> 00:43:01,960 Fred... 584 00:43:04,960 --> 00:43:07,800 You bloody Nazi! Don't! 585 00:43:12,000 --> 00:43:14,160 Stop this, or I will hurt you! 586 00:43:16,960 --> 00:43:19,960 Fred! That's enough, now! Stop it, Fred. 587 00:43:19,960 --> 00:43:21,960 Fred, you stop it! 588 00:43:21,960 --> 00:43:24,960 That's enough! You - get going. 589 00:43:24,960 --> 00:43:26,960 Leave off, Fred! 590 00:43:28,960 --> 00:43:30,960 You come back here, and I'll kill you! 591 00:43:35,320 --> 00:43:37,000 Inside. I want to talk to you. 592 00:43:37,000 --> 00:43:39,960 Let go. You're hurting me! 593 00:43:39,960 --> 00:43:41,960 Rose! Leave it. Get walking. 594 00:43:48,960 --> 00:43:51,640 Oh, no! He's had you, hasn't he? 595 00:43:51,640 --> 00:43:53,480 He's been in my bed and my wife. 596 00:43:53,480 --> 00:43:55,960 Don't be disgusting. 597 00:43:55,960 --> 00:43:59,960 That's right. You're too weak to take it out on him, so you belt your wife, instead. 598 00:44:02,320 --> 00:44:04,480 (CRYING) 599 00:44:09,960 --> 00:44:11,960 (ROSE RUNNING UPSTAIRS) 600 00:44:15,960 --> 00:44:17,960 (MAN SCREAMING IN DISTANCE) 601 00:44:20,960 --> 00:44:22,960 Mr Phelps? 602 00:44:26,960 --> 00:44:28,960 Peter? My name is Foyle. 603 00:44:30,640 --> 00:44:32,800 Do you remember Dr Worth? 604 00:44:33,960 --> 00:44:35,960 (MOANING) 605 00:44:35,960 --> 00:44:37,960 Do you know who I mean? 606 00:44:41,480 --> 00:44:42,960 (PETER MOANING) 607 00:44:42,960 --> 00:44:44,960 What did you see? 608 00:44:49,480 --> 00:44:51,640 I saw the blood. 609 00:44:53,960 --> 00:44:56,480 I saw the blood. 610 00:44:56,480 --> 00:44:58,960 What else did you see? I saw the blood. 611 00:45:00,320 --> 00:45:02,960 (MOANING) It's all right. 612 00:45:02,960 --> 00:45:04,960 It's all right, Peter. 613 00:45:14,960 --> 00:45:16,960 Hello. Hello. 614 00:45:18,960 --> 00:45:20,960 You found Sir John and Lady Muriel, then? 615 00:45:22,960 --> 00:45:24,960 And now you're catching their supper. 616 00:45:24,960 --> 00:45:26,960 If I get lucky. 617 00:45:27,960 --> 00:45:29,960 Are you a doctor, then? 618 00:45:29,960 --> 00:45:31,960 Yes. 619 00:45:31,960 --> 00:45:34,800 How do you make people better... 620 00:45:34,800 --> 00:45:36,960 when they've gone a bit barmy? 621 00:45:38,480 --> 00:45:44,960 Often people get better just by talking about the things that have upset them. 622 00:45:47,960 --> 00:45:49,960 Are you a Jerry? No. 623 00:45:50,960 --> 00:45:52,960 I hate the Jerries. Don't you? 624 00:45:54,960 --> 00:45:56,960 Why did you run away, Tommy? 625 00:45:59,960 --> 00:46:03,960 This woman in Bethnal Green - I took her a telegram. 626 00:46:05,000 --> 00:46:09,160 Found her in the back yard, beating this old rug on the washing line. 627 00:46:09,160 --> 00:46:13,960 She looks at it, hands it back and asks me to read it for her. 628 00:46:14,960 --> 00:46:17,960 Her husband, he was in the Navy. 629 00:46:19,640 --> 00:46:21,800 His ship had been sunk. He... 630 00:46:23,160 --> 00:46:24,960 She just starts screaming. 631 00:46:24,960 --> 00:46:27,160 Lays into me with the beater, going, 'Get away!' 632 00:46:28,960 --> 00:46:30,960 Why did she do that? 633 00:46:30,960 --> 00:46:33,960 I don't get it. 634 00:46:33,960 --> 00:46:35,960 Why did she do that? 635 00:46:41,960 --> 00:46:43,960 Tommy... 636 00:46:43,960 --> 00:46:47,960 this lady was out of her mind with sorrow. 637 00:46:48,480 --> 00:46:50,960 When people lose their loved... 638 00:46:54,960 --> 00:46:58,960 She lashed out at you just because you were there. 639 00:46:58,960 --> 00:47:02,160 If she were here now, she would want to hold you and say sorry to you. 640 00:47:02,480 --> 00:47:04,960 This...wasn't your fault. 641 00:47:05,960 --> 00:47:08,960 No? No. 642 00:47:09,960 --> 00:47:12,320 OK. Thanks. 643 00:47:13,960 --> 00:47:17,960 Your family will be worried. They should know you are safe. 644 00:47:17,960 --> 00:47:20,960 We should tell the police where you are, by the way. 645 00:47:20,960 --> 00:47:22,960 I'm not going back to London. 646 00:47:22,960 --> 00:47:24,960 I'm staying here. 647 00:47:26,000 --> 00:47:28,160 Nothing bad ever happens here. 648 00:47:58,960 --> 00:48:01,000 (LAUGHING AND SHOUTING) 649 00:48:02,960 --> 00:48:04,960 (BELL) 650 00:48:05,960 --> 00:48:09,960 Johann, kommst du mit zum Essen? Nein, ich bin nicht hungrig. 651 00:48:12,960 --> 00:48:14,960 (MEN LAUGHING) 652 00:48:33,640 --> 00:48:34,960 All right, sir? 653 00:48:34,960 --> 00:48:38,960 Listen. It's been quite a day, and I'm going to walk. You go home. 654 00:48:38,960 --> 00:48:40,960 Good night, sir. Good night. 655 00:48:50,000 --> 00:48:52,960 Mr Foyle! 656 00:48:52,960 --> 00:48:53,960 Doctor. 657 00:48:53,960 --> 00:48:56,960 Will you join me? It's the new Bing Crosby. 658 00:48:56,960 --> 00:48:59,960 Er...not quite my cup of tea, frankly. 659 00:48:59,960 --> 00:49:02,800 Ah, sentimental music, Mr Foyle - it always touches me. 660 00:49:02,800 --> 00:49:04,960 You're looking better. I did something useful today. 661 00:49:04,960 --> 00:49:07,160 Maybe there is a point, after all. 662 00:49:07,160 --> 00:49:11,960 Ah, curtain up. I found the boy - Tommy. He's with the Sackvilles. 663 00:49:11,960 --> 00:49:14,480 Right. Good night. 664 00:49:26,960 --> 00:49:27,960 Oh, Rose. 665 00:49:27,960 --> 00:49:30,320 I'm sorry about this. 666 00:49:30,320 --> 00:49:32,480 Whatever's the matter? 667 00:50:23,960 --> 00:50:26,960 (MEN SHOUTING) 668 00:50:37,960 --> 00:50:39,960 MAN: Steady! 669 00:50:51,960 --> 00:50:53,960 (SHOUTING) 670 00:51:01,160 --> 00:51:03,960 You left early. What's going on, Sam? 671 00:51:03,960 --> 00:51:05,960 Oh, one of the POWs escaped from the camp. 672 00:51:05,960 --> 00:51:08,960 Really? It's Johann, Rose. 673 00:51:08,960 --> 00:51:12,960 Johann? Why would he have done that? 674 00:51:12,960 --> 00:51:16,960 He got away last night. Are you all right? 675 00:51:16,960 --> 00:51:19,960 Listen. I've got to get to work. I'm sorry. I'm already late. 676 00:51:24,960 --> 00:51:26,960 LOUDSPEAKER: 'Achtung! Achtung!' 677 00:51:27,320 --> 00:51:29,960 Never had a minute's bother with him. 678 00:51:29,960 --> 00:51:32,320 Did what he was told. Got on with his work. 679 00:51:32,320 --> 00:51:34,480 I wish they were all like him. 680 00:51:35,160 --> 00:51:36,960 Why do you think he cleared off? 681 00:51:36,960 --> 00:51:39,960 I...don't rightly know. 682 00:51:39,960 --> 00:51:42,960 He's not daft enough to try getting back to Germany, is he? 683 00:51:42,960 --> 00:51:45,320 Do his bit, now their backs are against the wall? 684 00:51:45,320 --> 00:51:47,960 Oh, what's he gonna do? Swim the Channel? 685 00:51:47,960 --> 00:51:49,960 Doesn't make sense, does it? 686 00:51:49,960 --> 00:51:51,960 Anyway, he's not that kind of lad. 687 00:51:53,160 --> 00:51:56,960 No Nazi, you mean? Well, he said he hates soldiering. 688 00:51:56,960 --> 00:51:58,960 He's a farm boy. Likes animals. 689 00:51:59,960 --> 00:52:02,960 Was he his usual self yesterday afternoon? 690 00:52:04,960 --> 00:52:06,960 Nothing out of the ordinary? Just a normal day. 691 00:52:06,960 --> 00:52:10,320 Took him to the farm in the morning, brought him back in the evening. 692 00:52:10,320 --> 00:52:13,960 And everything was all right? Yeah. I don't understand it. 693 00:52:13,960 --> 00:52:17,960 I mean, I think he was happy here. You know? 694 00:52:20,480 --> 00:52:23,960 Damn and blast! There's got to be a few here somewhere. 695 00:52:26,960 --> 00:52:27,960 Ah! 696 00:52:28,960 --> 00:52:30,960 Oh... 697 00:52:31,960 --> 00:52:34,960 Are you spying on me, girl? 698 00:52:34,960 --> 00:52:36,960 Couldn't Tommy do that for you, Sir John? 699 00:52:37,160 --> 00:52:39,000 I know he's here. 700 00:52:39,000 --> 00:52:41,960 No, he's not. 701 00:52:41,960 --> 00:52:44,960 He was seen. Someone spoke to him not far from here. 702 00:52:44,960 --> 00:52:46,960 You misunderstand me. 703 00:52:46,960 --> 00:52:48,960 He was here, but he is no longer. 704 00:52:49,960 --> 00:52:53,960 I don't understand. He went out fishing. 705 00:52:53,960 --> 00:52:55,960 Something for the supper. 706 00:52:55,960 --> 00:52:59,960 He never came home. We haven't seen him since. 707 00:52:59,960 --> 00:53:04,960 'We're worried about him. Keep hoping he's going to come through the door with a nice, fat trout.' 708 00:53:04,960 --> 00:53:07,320 (DOGS BARKING AND MEN SHOUTING) 709 00:53:30,960 --> 00:53:32,960 ROSE: Johann? 710 00:53:35,960 --> 00:53:37,960 Johann? 711 00:53:41,960 --> 00:53:43,960 (MEN SHOUTING IN DISTANCE) 712 00:53:46,160 --> 00:53:48,000 Where's Johann, Mummy? 713 00:53:48,000 --> 00:53:50,640 Come on. Let's go down to the lake. 714 00:53:50,640 --> 00:53:52,800 See if the ducks are there. 715 00:54:00,960 --> 00:54:02,960 Be careful, Daniel. It's dangerous. 716 00:54:02,960 --> 00:54:05,960 What's that, Mummy? What? 717 00:54:05,960 --> 00:54:07,960 Down there, look. 718 00:54:35,160 --> 00:54:37,320 That's him. 719 00:54:38,960 --> 00:54:43,160 Sir, there's something on the back of the head. A wound. 720 00:54:44,960 --> 00:54:46,960 How's that happened, do you think? 721 00:54:47,960 --> 00:54:49,640 Well, he could have fallen. 722 00:54:49,640 --> 00:54:51,960 Trying to get away, stumbling along in the dark. 723 00:54:52,960 --> 00:54:54,960 Full moon last night, wasn't it? 724 00:54:55,960 --> 00:54:57,960 Or he was hit. 725 00:54:57,960 --> 00:55:01,480 He is a German, after all. That's enough motive for some. 726 00:55:13,960 --> 00:55:15,960 Rose? 727 00:55:16,960 --> 00:55:18,960 Go and play, Daniel. 728 00:55:23,960 --> 00:55:25,960 Where have you been? 729 00:55:26,960 --> 00:55:28,960 I've been worried. 730 00:55:29,960 --> 00:55:31,960 (TEARFULLY) Johann's dead. What? 731 00:55:31,960 --> 00:55:33,960 In the lake. 732 00:55:34,960 --> 00:55:35,960 His head... 733 00:55:35,960 --> 00:55:38,960 (MAKING AEROPLANE NOISES) 734 00:55:39,960 --> 00:55:41,960 He got out of the camp? 735 00:55:44,960 --> 00:55:47,960 Did you see him here? Did he come here last night? 736 00:55:47,960 --> 00:55:49,960 No. 737 00:55:49,960 --> 00:55:51,960 I don't know. I... 738 00:55:51,960 --> 00:55:54,960 (DANIEL SHOUTING) Daniel, will you stop doing that? 739 00:55:57,960 --> 00:56:01,960 You'd better pull yourself together. The police'll be here soon. 740 00:56:05,960 --> 00:56:08,480 Did you find the boy at the Sackvilles'? 741 00:56:08,480 --> 00:56:10,960 Tommy Crooks? No, sir. 742 00:56:10,960 --> 00:56:12,960 He didn't come home from a fishing trip. 743 00:56:12,960 --> 00:56:14,960 They don't know where he is. 744 00:56:18,960 --> 00:56:21,960 I wouldn't normally, but under the circumstances, 745 00:56:21,960 --> 00:56:23,960 I feel I ought to tell you. 746 00:56:23,960 --> 00:56:26,960 Mrs Dawson spent the night with me last night. 747 00:56:26,960 --> 00:56:29,960 She turned up at my doorstep, very upset. 748 00:56:29,960 --> 00:56:33,960 She and her husband had an argument about Johann Schultz. 749 00:56:35,960 --> 00:56:37,960 I see. 750 00:56:39,960 --> 00:56:43,640 So, he left here at the usual time yesterday? 751 00:56:43,640 --> 00:56:45,960 Yes. That was the last you saw of him? 752 00:56:47,960 --> 00:56:53,960 Because where his body was found suggests that he was either on his way here or... 753 00:56:53,960 --> 00:56:55,960 coming back from here. 754 00:56:55,960 --> 00:56:58,960 But erm...you couldn't confirm that? 755 00:56:58,960 --> 00:57:00,960 No. 756 00:57:01,480 --> 00:57:03,960 But I gather you weren't here last night. 757 00:57:04,960 --> 00:57:06,960 I stayed with Sam. 758 00:57:09,480 --> 00:57:11,640 Any particular reason for that? 759 00:57:12,960 --> 00:57:17,960 I had some shopping to do in town. I didn't want to cycle back in the blackout. 760 00:57:17,960 --> 00:57:19,960 Hmm. 761 00:57:25,960 --> 00:57:28,640 What about you, Mr Dawson? What about me? 762 00:57:28,640 --> 00:57:30,800 Were you here last night? 763 00:57:31,960 --> 00:57:33,960 Yeah. I was here all night. 764 00:57:33,960 --> 00:57:35,960 I had a bit to drink. I fell asleep. 765 00:57:36,960 --> 00:57:38,960 I didn't see him. 766 00:57:39,480 --> 00:57:43,960 How difficult was it, coming back home, after five years in a prisoner-of-war camp, 767 00:57:43,960 --> 00:57:45,960 to find a German working on your farm? 768 00:57:48,000 --> 00:57:50,160 Well, he did his job. 769 00:57:53,320 --> 00:57:58,960 Impossible not to understand whatever resentment you might have felt, in the circumstances. 770 00:58:00,960 --> 00:58:02,960 So, I didn't like him. 771 00:58:03,640 --> 00:58:05,960 Not a crime, is it? 772 00:58:07,960 --> 00:58:10,960 But I didn't kill him, if that's what you're thinking. 773 00:58:17,960 --> 00:58:19,640 How did you get on with him? 774 00:58:20,960 --> 00:58:22,960 He was a lovely boy. 775 00:58:22,960 --> 00:58:25,000 I'm so sad he's dead. 776 00:58:25,960 --> 00:58:29,960 I don't know how I'm going to explain it to my son. He adored him. 777 00:58:55,160 --> 00:58:59,960 JOY: To think of him shut away in that place - it's unbearable to me. 778 00:58:59,960 --> 00:59:02,960 DR CAMPBELL: It has to be that way. You know that. 779 00:59:02,960 --> 00:59:04,320 Hold me. 780 00:59:04,320 --> 00:59:06,480 Kiss me. 781 00:59:09,960 --> 00:59:13,960 Chief Superintendent. Excuse me. I should have knocked. 782 00:59:13,960 --> 00:59:16,960 I'll come back. 783 00:59:16,960 --> 00:59:20,640 Mrs Phelps, I've been to the asylum to see your husband. 784 00:59:21,960 --> 00:59:23,960 Have you? 785 00:59:23,960 --> 00:59:25,960 How is he? 786 00:59:25,960 --> 00:59:27,960 He's in a very bad way. 787 00:59:35,960 --> 00:59:37,960 Joy... 788 00:59:38,960 --> 00:59:43,000 Mrs Phelps is under great strain. She needs a great deal of support. 789 00:59:43,000 --> 00:59:45,160 Yeah, I can see. 790 00:59:47,480 --> 00:59:50,960 How's er...Dr Novak, by the way, since he's been back at work? 791 00:59:51,960 --> 00:59:54,960 I wanted him to take more time off. 792 00:59:54,960 --> 00:59:56,960 I'm concerned about him. 793 00:59:58,480 --> 01:00:02,160 What do you make of him claiming responsibility for Dr Worth's death? 794 01:00:03,960 --> 01:00:06,320 Josef's a good man. 795 01:00:06,320 --> 01:00:08,480 Compassionate, kind. 796 01:00:09,960 --> 01:00:13,480 But who knows what men are capable of when pushed to the limit? 797 01:00:15,160 --> 01:00:18,960 It may seem a truism, Mr Foyle, 798 01:00:18,960 --> 01:00:22,800 but all of mankind's most impenetrable secrets lie inside the head. 799 01:00:24,960 --> 01:00:26,960 (KNOCK AT DOOR) 800 01:00:29,000 --> 01:00:31,160 Disturbing you? 801 01:00:32,960 --> 01:00:34,960 You don't look very well. 802 01:00:34,960 --> 01:00:37,960 Do you know what is definition of a psychiatrist? 803 01:00:37,960 --> 01:00:41,960 A person trained at length and great expense to help other persons go mad. 804 01:00:43,960 --> 01:00:46,960 Perhaps I shouldn't be asking for your help, then. 805 01:00:46,960 --> 01:00:50,960 In spite of you having seen him, the boy seems to have gone missing again. 806 01:00:50,960 --> 01:00:52,960 Odd. Why should he do that? 807 01:00:52,960 --> 01:00:56,960 And it seems that...you were the last to see him. 808 01:00:56,960 --> 01:00:57,960 How was he? 809 01:00:57,960 --> 01:01:03,960 Calm. We had a good talk. There was a distressing incident at work. That's why he ran away. 810 01:01:03,960 --> 01:01:07,960 And where did you see him? At the pond, fishing, quite happily. 811 01:01:10,960 --> 01:01:13,960 I should also mention that I've been to see Peter Phelps. 812 01:01:15,960 --> 01:01:20,960 I've told you who killed that shabby little man, Worth. 813 01:01:21,960 --> 01:01:25,960 Yes, well...I'd say you didn't have it in you to kill. 814 01:01:25,960 --> 01:01:30,800 I think you're allowing friendship to interfere with the prosecution of your job. 815 01:01:30,800 --> 01:01:31,960 It never has before. 816 01:01:31,960 --> 01:01:35,960 I'd also say you're ignoring the lessons of recent history. 817 01:01:35,960 --> 01:01:39,960 Think of all those men who led such unremarkable lives till '39. 818 01:01:39,960 --> 01:01:42,960 We gave them a uniform, a gun and a mandate. 819 01:01:42,960 --> 01:01:47,800 Kill, we said. And they have, unblinkingly, in vast numbers. 820 01:01:51,960 --> 01:01:55,960 Mr Foyle, I sent off the coupon. Excellent. What coupon's that? 821 01:01:55,960 --> 01:01:59,960 From the paper. The football pools. The War Cup. They're playing tomorrow. 822 01:01:59,960 --> 01:02:01,000 Wonderful. I must say, 823 01:02:01,000 --> 01:02:02,960 I had to laugh when I saw your line. 824 01:02:02,960 --> 01:02:05,960 Well, I filled it in solely with your amusement in mind(!) 825 01:02:05,960 --> 01:02:08,480 Port Vale have as much chance of getting a draw at Arsenal 826 01:02:08,480 --> 01:02:10,960 as I have of winning the Derby on a seaside donkey. 827 01:02:10,960 --> 01:02:13,640 Right. My! What system did you use, sir? 828 01:02:13,640 --> 01:02:15,960 I used the random system, Sergeant. 829 01:02:15,960 --> 01:02:17,000 But you can't do that, sir. 830 01:02:17,000 --> 01:02:21,960 No, you have to look at the teams, work out which is better and how, and decide. That's how you win. 831 01:02:21,960 --> 01:02:23,960 Well, science was never my strong point. 832 01:02:23,960 --> 01:02:27,960 Well, we'll see which comes out on top, shall we, sir? Science or chance. 833 01:02:27,960 --> 01:02:29,000 We will. 834 01:02:29,000 --> 01:02:32,960 Sir, we've had the MO's report on Johann Schultz. 835 01:02:32,960 --> 01:02:34,960 Ah, right. 836 01:02:35,960 --> 01:02:38,960 Port Vale - what a lovely name. It sounds such a peaceful place. 837 01:02:38,960 --> 01:02:40,960 Where is it, exactly? 838 01:02:40,960 --> 01:02:42,960 Somewhere up north. 839 01:02:43,960 --> 01:02:46,960 He can't say exactly what caused the head injury. 840 01:02:46,960 --> 01:02:48,960 There were fragments of stone in the wound, 841 01:02:48,960 --> 01:02:52,960 but whether they're the result of a fall or a blow, he can't say. 842 01:02:52,960 --> 01:02:55,960 Mm-hm. But he did find something else. 843 01:02:55,960 --> 01:02:58,960 There was no water in his lungs. He didn't drown. 844 01:02:58,960 --> 01:03:01,160 He was dead before he went into the lake. 845 01:03:01,160 --> 01:03:02,960 Right. 846 01:03:02,960 --> 01:03:04,960 Someone killed him? 847 01:03:04,960 --> 01:03:07,160 Looks like it, yes. 848 01:03:07,160 --> 01:03:09,320 Jesus! That's... 849 01:03:09,960 --> 01:03:11,960 I need a smoke. 850 01:03:13,960 --> 01:03:15,960 You liked him, didn't you? 851 01:03:15,960 --> 01:03:17,960 Bloody hell. 852 01:03:20,000 --> 01:03:23,960 What happened between Fred Dawson and Johann yesterday? 853 01:03:24,960 --> 01:03:26,960 Nothing happened. 854 01:03:27,960 --> 01:03:31,160 He thought there was something going on between Johann and Rose. 855 01:03:31,960 --> 01:03:35,960 Yesterday afternoon, it all blew up. Bit of a fight. Nothing much. 856 01:03:36,320 --> 01:03:40,160 Fred was no match for Johann. I took him away. 857 01:03:40,160 --> 01:03:42,960 Fred and Rose had things to sort out. 858 01:03:43,960 --> 01:03:47,960 When Johann escaped, do you think it was to go back to Down End Farm? 859 01:03:47,960 --> 01:03:50,960 I don't know. Maybe he was worried about Rose. 860 01:03:50,960 --> 01:03:53,480 She was...kind to him. 861 01:03:53,480 --> 01:03:55,960 Fred - very angry yesterday? 862 01:03:57,960 --> 01:04:00,000 A bit. 863 01:04:00,000 --> 01:04:01,960 How angry? 864 01:04:01,960 --> 01:04:06,320 Look, it's not going to be me that puts the noose round Fred's neck. 865 01:04:06,320 --> 01:04:08,480 Just for killing a Jerry. 866 01:04:09,960 --> 01:04:12,960 But if he'd done or said anything he perhaps shouldn't have, 867 01:04:12,960 --> 01:04:14,480 you'd tell us, wouldn't you? 868 01:04:14,480 --> 01:04:16,960 Of course. And you'd tell us because, 869 01:04:16,960 --> 01:04:19,960 German or not, whether you liked him or not, 870 01:04:19,960 --> 01:04:23,480 this man's been beaten to death and that's wrong. You'd agree? 871 01:04:25,960 --> 01:04:27,960 Yes. 872 01:04:30,960 --> 01:04:33,000 How angry? 873 01:04:35,960 --> 01:04:39,960 He said, if he ever came back to the farm again, he'd kill him. 874 01:04:39,960 --> 01:04:41,960 There. I've said it. 875 01:04:42,160 --> 01:04:44,320 God forgive me. 876 01:04:49,960 --> 01:04:52,320 I'm under arrest? 877 01:04:52,320 --> 01:04:55,960 There are questions you need to answer about the death of Johann Schultz. 878 01:04:55,960 --> 01:04:57,960 Oh, Fred... 879 01:04:57,960 --> 01:04:59,960 Please, if you'll come with us. 880 01:05:02,160 --> 01:05:04,320 (DOG BARKING) 881 01:05:09,960 --> 01:05:11,960 Oh, Sam... 882 01:05:11,960 --> 01:05:13,960 I know. 883 01:05:13,960 --> 01:05:15,960 It's going to be all right, Rose. 884 01:05:16,960 --> 01:05:18,960 What if he did it? 885 01:05:18,960 --> 01:05:21,960 I'm telling you - I never saw him again. 886 01:05:21,960 --> 01:05:25,000 I downed half a bottle of Scotch and passed out. I didn't wake till dawn. 887 01:05:25,000 --> 01:05:28,960 Well, that's fine, except that nobody can vouch for it, you were on your own. 888 01:05:28,960 --> 01:05:29,960 Yes. 889 01:05:29,960 --> 01:05:32,960 What can be vouched for is your attack on Mr Schultz... 890 01:05:32,960 --> 01:05:34,960 No, that's... ..the reason for your attack... 891 01:05:34,960 --> 01:05:36,960 I was angry - I admit that. 892 01:05:36,960 --> 01:05:38,960 ..and your threat to kill Mr Schultz if he came back. 893 01:05:38,960 --> 01:05:40,960 I didn't mean it! So, on the face of it, 894 01:05:40,960 --> 01:05:42,960 it looks to us as if that's what happened. 895 01:05:42,960 --> 01:05:46,160 I didn't mean it. It was just one of those things you say! 896 01:05:50,960 --> 01:05:52,960 It was just one of those things you say. 897 01:06:03,960 --> 01:06:05,960 I didn't kill him. 898 01:06:07,640 --> 01:06:10,960 And if he came back, I didn't see him. 899 01:06:13,960 --> 01:06:17,000 Sergeant, look after Mr Dawson in there, would you, for a moment? 900 01:06:17,000 --> 01:06:19,160 Sir. 901 01:06:25,960 --> 01:06:29,960 RADIO: 'We now bring you a further dispatch from our Moscow correspondent, Alexander Werth, 902 01:06:29,960 --> 01:06:35,960 who was with the Red Army when it liberated the Nazi concentration camp at Majdanek in Eastern Poland.' 903 01:06:35,960 --> 01:06:38,320 'Nothing in my experience could have prepared me 904 01:06:38,320 --> 01:06:41,960 for the image that greeted us on our arrival earlier today. 905 01:06:41,960 --> 01:06:46,320 Row upon row of drab huts, containing horrors that defy imagination, 906 01:06:46,320 --> 01:06:49,960 that were nevertheless arranged in front of us like some scene from hell...' 907 01:06:52,960 --> 01:06:54,960 I just wondered if there was any news on my lad. 908 01:06:54,960 --> 01:06:58,160 He was staying with the old couple, after all, but he's gone. 909 01:06:58,160 --> 01:07:00,000 Well, where's he gone? 910 01:07:00,000 --> 01:07:02,160 You haven't seen him? No. 911 01:07:03,160 --> 01:07:06,960 Well, if he's not with you, and he's not with them... 912 01:07:09,160 --> 01:07:11,320 Run off again? 913 01:07:11,960 --> 01:07:16,960 I don't know what's wrong with that lad. I mean, I don't know what to say to him. 914 01:07:16,960 --> 01:07:19,960 Jeannie would have got through to him. She was good at that. 915 01:07:19,960 --> 01:07:22,640 Your wife? She's passed away? 916 01:07:23,000 --> 01:07:25,960 Last July. Just after Tommy came home. 917 01:07:26,640 --> 01:07:30,960 She was in a baker's on the Commercial Road, getting a loaf for his sandwiches. 918 01:07:30,960 --> 01:07:32,960 Doodlebug. Killed everyone in the place. 919 01:07:34,160 --> 01:07:35,960 I'm sorry. 920 01:07:35,960 --> 01:07:37,960 Tommy was the first one there. 921 01:07:37,960 --> 01:07:41,960 You know, what he must have seen, it don't bear thinking about. 922 01:07:41,960 --> 01:07:44,960 But he never cried. 923 01:07:44,960 --> 01:07:48,960 He always said he didn't want the war to end, so he could join up and get his own back. 924 01:07:49,960 --> 01:07:52,960 Revenge, you mean? Oh, yeah. Hates them, he does. 925 01:07:52,960 --> 01:07:55,960 I don't know what he'd do if he met a Jerry in the street. 926 01:07:58,960 --> 01:08:01,960 We know that Tommy was out and about the day that Schultz escaped. 927 01:08:01,960 --> 01:08:04,000 Dr Novak saw him barely half a mile from the lake, 928 01:08:04,000 --> 01:08:07,960 so it gives him an opportunity, as well as a motive. 929 01:08:08,960 --> 01:08:10,960 And how old is he? 930 01:08:10,960 --> 01:08:13,960 He's 15, but he's a big lad for his age. 931 01:08:13,960 --> 01:08:15,960 And now he's disappeared. 932 01:08:15,960 --> 01:08:19,640 At first I thought it was a coincidence, but now I'm not so sure. 933 01:08:19,960 --> 01:08:21,960 Well, the sooner we find him the better. 934 01:08:21,960 --> 01:08:23,960 (TELEPHONE RINGS) Will you get that? 935 01:08:26,640 --> 01:08:28,800 Hello? 936 01:08:30,960 --> 01:08:33,640 Yes. 937 01:08:33,640 --> 01:08:35,800 Yes, he's here. 938 01:08:36,960 --> 01:08:39,960 It's the gentleman from the BBC you were after, sir. 939 01:08:53,960 --> 01:08:56,960 Good afternoon. May I speak to the manager, please? 940 01:08:56,960 --> 01:08:58,960 Yes, of course. 941 01:09:01,960 --> 01:09:03,960 He's gone to the pictures? 942 01:09:03,960 --> 01:09:05,960 Yeah, I'm sure there's method in his madness. 943 01:09:05,960 --> 01:09:07,960 I wonder what's on. 944 01:09:11,960 --> 01:09:13,960 Sir? 945 01:09:18,960 --> 01:09:20,960 All right. 946 01:09:28,960 --> 01:09:31,480 Sir, how long do you think you're going to be? 947 01:09:31,480 --> 01:09:32,960 About an hour. 948 01:09:32,960 --> 01:09:34,960 Last look around, before we hand back the keys. 949 01:09:34,960 --> 01:09:36,960 Well, I was thinking about Tommy. 950 01:09:36,960 --> 01:09:38,960 If I was in trouble, where would I hide? 951 01:09:38,960 --> 01:09:41,960 And he lived here for four years. Had the run of the place. 952 01:09:41,960 --> 01:09:43,960 He knew it better than anybody. 953 01:09:43,960 --> 01:09:45,960 I was wondering: could I take a look? 954 01:09:45,960 --> 01:09:47,960 Do. 955 01:09:49,960 --> 01:09:51,960 And nobody's been in here, right? 956 01:09:51,960 --> 01:09:55,960 No, sir, apart from me and one of our men, when we were doing the search. 957 01:09:55,960 --> 01:09:58,960 Find anything? Not really. 958 01:09:58,960 --> 01:10:03,480 Ah...you're back. Have you finished in here yet? 959 01:10:03,480 --> 01:10:04,960 Almost. Good. 960 01:10:04,960 --> 01:10:06,960 We're desperately short of space. 961 01:10:06,960 --> 01:10:08,960 Mm-hm. 962 01:10:14,960 --> 01:10:16,960 What does 'not really' mean? 963 01:10:21,960 --> 01:10:24,960 There's a copy of a letter. 964 01:10:24,960 --> 01:10:28,960 A reference from Dr Campbell in support of Worth's job application. 965 01:10:28,960 --> 01:10:31,960 It doesn't quite tally with what Campbell said about him. 966 01:10:32,960 --> 01:10:35,960 Perhaps he was just desperate to get rid of him. 967 01:10:41,960 --> 01:10:44,960 Is that it? Yes, sir. 968 01:10:44,960 --> 01:10:47,960 We've been through all the packing cases. 969 01:10:47,960 --> 01:10:49,960 His desk, the rest of the furniture. 970 01:10:50,960 --> 01:10:54,960 Pictures off the walls, rugs off the floor. Up the chimney. 971 01:10:54,960 --> 01:10:57,960 The only thing we haven't done is lift the floorboards. 972 01:10:57,960 --> 01:11:00,960 Maybe the murderer found what he was looking for, after all. 973 01:11:14,960 --> 01:11:16,960 Where do... 974 01:11:17,960 --> 01:11:20,960 '..all of mankind's impenetrable secrets' lie, Milner? 975 01:11:21,960 --> 01:11:23,960 Sorry, sir? 976 01:11:59,800 --> 01:12:01,960 Ah, sir. We've finished with Dr Worth's study. 977 01:12:01,960 --> 01:12:03,960 Ah, good. 978 01:12:03,960 --> 01:12:05,960 Compliments of DCS Foyle. 979 01:12:06,960 --> 01:12:08,960 Thank you. 980 01:12:18,640 --> 01:12:20,960 (DOOR CREAKING) 981 01:12:20,960 --> 01:12:22,960 Hello? 982 01:12:22,960 --> 01:12:25,320 Tommy, is that you? 983 01:12:30,960 --> 01:12:32,960 (CLATTERING) 984 01:12:52,480 --> 01:12:54,800 Stay away. 985 01:12:54,800 --> 01:12:56,960 Are you all right? Leave me alone. 986 01:12:56,960 --> 01:12:58,960 Look, I'm here to help you. 987 01:12:58,960 --> 01:13:00,960 Sam? 988 01:13:00,960 --> 01:13:02,960 Please, Tommy. 989 01:13:06,960 --> 01:13:08,960 No-one's going to hurt you. 990 01:13:08,960 --> 01:13:11,320 Why did you run away, Tommy? 991 01:13:11,320 --> 01:13:13,480 I'm saying nothing. 992 01:13:14,960 --> 01:13:16,800 You met the German, didn't you? 993 01:13:16,800 --> 01:13:19,800 By the lake. Were you thinking about what happened to your mum? 994 01:13:19,800 --> 01:13:21,960 No! Don't come any closer. 995 01:13:22,320 --> 01:13:25,960 Careful. I'll jump! I'm not scared. 996 01:13:36,960 --> 01:13:38,960 Looking for this? 997 01:13:40,960 --> 01:13:44,480 Tell us what happened, Tommy. I promise you it'll be for the best. 998 01:13:44,480 --> 01:13:46,640 We know you didn't kill that man. 999 01:13:46,960 --> 01:13:49,960 But you must have seen something. 1000 01:13:49,960 --> 01:13:52,960 I was trying my luck at the lake. I got nothing in the pond. 1001 01:13:53,480 --> 01:13:54,960 Go on. 1002 01:13:54,960 --> 01:13:57,960 Two men, I heard them talking on the path above the lake. 1003 01:13:57,960 --> 01:14:00,960 Then him - the one who fell - he walked on. 1004 01:14:00,960 --> 01:14:03,960 But the other man picks something up and he runs after the other bloke 1005 01:14:03,960 --> 01:14:06,960 and he hit him over the head, like really hard, like this. 1006 01:14:06,960 --> 01:14:09,480 And then... Did you say his name was Johann? 1007 01:14:10,960 --> 01:14:13,960 Was he really a Jerry? He was a prisoner of war. 1008 01:14:14,960 --> 01:14:16,960 See, I never knew that. 1009 01:14:16,960 --> 01:14:19,800 That he was German. 1010 01:14:19,800 --> 01:14:21,960 Then what happened? 1011 01:14:21,960 --> 01:14:24,000 He fell down. 1012 01:14:24,000 --> 01:14:26,960 The other man bent down to look at him, 1013 01:14:26,960 --> 01:14:29,960 and he put his head in his hands, like this. 1014 01:14:32,160 --> 01:14:34,960 Then he rolled him into the lake. 1015 01:14:34,960 --> 01:14:37,160 Not 20 yards away from where I was standing. 1016 01:14:38,960 --> 01:14:41,320 Who was it, Tommy? 1017 01:14:41,320 --> 01:14:43,480 Who killed Johann? 1018 01:14:45,960 --> 01:14:48,160 'Affair' makes it sound so grubby. 1019 01:14:49,960 --> 01:14:51,960 And that's not how it was. 1020 01:14:51,960 --> 01:14:54,320 But Worth, he said something to me about Joy. 1021 01:14:54,320 --> 01:14:57,000 A lewd remark. I snapped at him. 1022 01:14:57,000 --> 01:14:59,960 And he laughed. 1023 01:14:59,960 --> 01:15:01,960 He knew. 1024 01:15:02,960 --> 01:15:04,960 And I made the mistake of writing to Joy. 1025 01:15:04,960 --> 01:15:07,960 An affectionate letter. 1026 01:15:07,960 --> 01:15:10,320 I put it in the post-tray in the staff sitting room. 1027 01:15:12,960 --> 01:15:15,480 Worth took it, and he used it. 1028 01:15:16,960 --> 01:15:19,960 If it ever got out, the wife of a patient... 1029 01:15:19,960 --> 01:15:21,960 I'd have been ruined. 1030 01:15:21,960 --> 01:15:23,960 And poor Joy... 1031 01:15:24,960 --> 01:15:28,800 He forced me to write a glowing reference for his job application. 1032 01:15:29,000 --> 01:15:31,960 I did it on condition I got the letter back. 1033 01:15:32,960 --> 01:15:36,960 And he broke his word. He said he'd keep it as insurance. 1034 01:15:38,000 --> 01:15:40,160 And he smiled. 1035 01:15:41,960 --> 01:15:43,960 He never should have smiled. 1036 01:15:44,960 --> 01:15:46,960 Iain... 1037 01:15:46,960 --> 01:15:49,960 Oh, I'm sorry...Mr Foyle. 1038 01:15:50,960 --> 01:15:52,960 I must make it clear that Joy knows nothing of this. 1039 01:15:52,960 --> 01:15:54,960 She thinks her husband killed Worth. 1040 01:15:56,960 --> 01:15:59,960 What is it? What's... Is everything all right? What's going on? 1041 01:16:06,480 --> 01:16:08,640 I'll leave you for a few minutes. 1042 01:16:32,960 --> 01:16:35,960 Mr Foyle. Thank you. 1043 01:16:36,960 --> 01:16:38,960 (SWING BAND ON RADIO) 1044 01:16:41,640 --> 01:16:44,960 Are you ready to order? 1045 01:16:44,960 --> 01:16:46,960 Could I have a cup of tea, please? 1046 01:16:50,640 --> 01:16:53,320 You're quiet today, even by your standards. 1047 01:16:56,960 --> 01:17:00,960 Well, I know I've got to make a better show of this than I did last time. Check. 1048 01:17:00,960 --> 01:17:05,960 I'm...surprised you have the time, given everything that's on your plate. 1049 01:17:05,960 --> 01:17:07,960 Glad, of course, but... 1050 01:17:07,960 --> 01:17:10,960 And I'm also wondering how I'm going to tell you. 1051 01:17:10,960 --> 01:17:12,960 Tell me what? Well, firstly... 1052 01:17:16,160 --> 01:17:18,960 ..we now know who killed Dr Worth. 1053 01:17:19,960 --> 01:17:22,960 And I'm relieved to be able to tell you that it wasn't you. 1054 01:17:23,960 --> 01:17:25,960 Wasn't it? 1055 01:17:25,960 --> 01:17:30,960 Though I do now perhaps understand why it is that you tried to take the blame. 1056 01:17:30,960 --> 01:17:32,960 It was Peter, wasn't it? 1057 01:17:32,960 --> 01:17:36,960 Well, I'd be very interested to hear why you're so convinced it was. 1058 01:17:36,960 --> 01:17:40,960 Because when I went to Worth's study that night, Peter was there. 1059 01:17:40,960 --> 01:17:44,960 'Kneeling over the corpse. Blood on his hands. What was he doing there?' 1060 01:17:44,960 --> 01:17:49,960 I felt desperate that I hadn't been able to help him, that it was my fault. 1061 01:17:49,960 --> 01:17:51,960 Of course it was Peter. 1062 01:17:54,960 --> 01:17:56,960 It was Campbell. 1063 01:17:58,960 --> 01:18:00,960 But why? I don't understand. 1064 01:18:01,960 --> 01:18:05,960 Worth was blackmailing him because of his relationship with Peter's wife. 1065 01:18:05,960 --> 01:18:07,960 But this, none of this - 1066 01:18:07,960 --> 01:18:11,800 Worth's murder or your belief that Peter was responsible for it - 1067 01:18:11,800 --> 01:18:13,960 is the reason why you tried to take your own life, is it? 1068 01:18:15,960 --> 01:18:17,960 And it wasn't until today that I realised 1069 01:18:17,960 --> 01:18:22,480 that it wasn't even what Doctor Worth had said to you... 1070 01:18:22,480 --> 01:18:25,960 It was what he said. Werth. What's that? 1071 01:18:25,960 --> 01:18:29,800 ..but what the BBC correspondent, Alexander Werth, 1072 01:18:29,800 --> 01:18:32,960 had said in his report from Majdanek, 1073 01:18:32,960 --> 01:18:36,960 first broadcast, according to the BBC, the morning I came to see you in your office, 1074 01:18:36,960 --> 01:18:42,960 describing the unimaginable horror that had been uncovered there. 1075 01:18:42,960 --> 01:18:46,640 No, the point is, someone did imagine it and then made it a reality - 1076 01:18:46,640 --> 01:18:48,960 for my family, amongst countless others. 1077 01:18:54,960 --> 01:18:56,960 I was wrong to try to take my life. 1078 01:18:57,960 --> 01:19:02,960 We must carry on, however bleak the future seems, however impossible it is to face it. 1079 01:19:02,960 --> 01:19:07,960 And I was wrong to take the blame for Worth's death. 1080 01:19:07,960 --> 01:19:11,960 But when I came to myself in hospital... 1081 01:19:12,960 --> 01:19:15,960 ..it seemed I had betrayed my murdered family. 1082 01:19:15,960 --> 01:19:18,960 I was alive and they were dead. 1083 01:19:18,960 --> 01:19:20,960 It was the guilt of the survivor, 1084 01:19:20,960 --> 01:19:24,000 and I had to take the blame for something. 1085 01:19:24,000 --> 01:19:26,960 I had to find a reason for my existence. 1086 01:19:26,960 --> 01:19:29,960 (TEARFULLY) And if I could help Peter in any way, 1087 01:19:29,960 --> 01:19:32,960 help give him time to recover... 1088 01:19:35,160 --> 01:19:37,320 I'm sorry. 1089 01:19:40,960 --> 01:19:42,960 I had news today. 1090 01:19:43,960 --> 01:19:45,960 From my contacts in Poland. 1091 01:19:47,960 --> 01:19:50,960 There were very few survivors in Majdanek, but... 1092 01:19:52,960 --> 01:19:54,640 ..among them, it seems, 1093 01:19:54,640 --> 01:19:56,800 my daughter Marianka... 1094 01:19:58,960 --> 01:20:00,960 It seems she is alive. 1095 01:20:03,960 --> 01:20:05,960 I'm very pleased to hear it. 1096 01:20:07,960 --> 01:20:10,960 You have been a good friend to me, Christopher, 1097 01:20:10,960 --> 01:20:12,960 at a most difficult time in my life. 1098 01:20:14,480 --> 01:20:17,960 Well, the occasional game of chess, Josef, it's not very much. 1099 01:20:17,960 --> 01:20:20,960 You listen. You understand. 1100 01:20:22,800 --> 01:20:24,960 I am so grateful. 1101 01:20:26,960 --> 01:20:28,960 But I think I have taught you too well. 1102 01:20:30,960 --> 01:20:33,320 You have beaten me here for the first time! 1103 01:20:35,960 --> 01:20:39,960 If you'll excuse me, I think I should get back to work. 1104 01:20:41,960 --> 01:20:43,960 And secondly... 1105 01:20:46,960 --> 01:20:48,960 How was the film the other night? 1106 01:20:49,000 --> 01:20:51,960 Bing Crosby? Oh! 1107 01:20:51,960 --> 01:20:53,960 Silly and sentimental and quite wonderful. 1108 01:20:55,960 --> 01:20:58,480 The print for that film didn't arrive. 1109 01:21:00,960 --> 01:21:02,960 They showed Abbott and Costello, instead. 1110 01:21:11,960 --> 01:21:14,960 They also showed Pathe News. 1111 01:21:15,960 --> 01:21:18,960 And the report from Majdanek was unbearable. 1112 01:21:18,960 --> 01:21:20,960 Legs. 1113 01:21:20,960 --> 01:21:22,960 Sticking in the air, stiff with death. 1114 01:21:24,960 --> 01:21:27,800 I couldn't watch it all. You couldn't, either, could you? 1115 01:21:27,800 --> 01:21:29,960 'I left. 1116 01:21:29,960 --> 01:21:32,960 I don't know where I went. I have no memory of anything.' 1117 01:21:32,960 --> 01:21:34,960 Until... 1118 01:21:34,960 --> 01:21:36,960 You met Johann. 1119 01:21:36,960 --> 01:21:38,960 He came out of nowhere. 1120 01:21:41,960 --> 01:21:43,960 (GASPS) 1121 01:21:44,960 --> 01:21:46,960 'I looked up. I saw this face.' 1122 01:21:46,960 --> 01:21:47,960 Aus dem Weg! 1123 01:21:47,960 --> 01:21:49,960 'Out of my way.' Dummkopf. 1124 01:21:49,960 --> 01:21:54,960 'I saw this uniform, and this rage went through me like a fire. 1125 01:21:56,960 --> 01:21:58,960 I picked up a rock and...' 1126 01:21:59,960 --> 01:22:01,960 (GROANS) 1127 01:22:06,960 --> 01:22:08,960 A moment. 1128 01:22:09,960 --> 01:22:11,960 That's all it took. 1129 01:22:14,800 --> 01:22:16,960 'But it will define my entire life.' 1130 01:22:19,960 --> 01:22:22,960 I killed a man. A boy. 1131 01:22:25,480 --> 01:22:28,960 Perhaps the circumstances... No, they offer no excuse. 1132 01:22:28,960 --> 01:22:31,960 We are all tainted by this war, in one way or another. 1133 01:22:31,960 --> 01:22:33,960 But not everyone commits murder. 1134 01:22:35,960 --> 01:22:38,960 Perhaps hearing him speak German? Perhaps. 1135 01:22:38,960 --> 01:22:43,480 Or perhaps it was because he was up there... 1136 01:22:43,480 --> 01:22:48,960 (TEARFULLY) and I was down there in the gutter, where all Jews...belong. 1137 01:22:52,640 --> 01:22:56,960 I had this evil taste in my mouth. 1138 01:22:56,960 --> 01:22:58,960 I spat it out. 1139 01:22:58,960 --> 01:23:00,960 That's all. 1140 01:23:00,960 --> 01:23:02,960 I became the enemy. 1141 01:23:06,960 --> 01:23:09,960 It's strange. I am a rational being. 1142 01:23:09,960 --> 01:23:13,960 I am a scientist. I believe in free will. 1143 01:23:13,960 --> 01:23:16,960 And yet I cannot escape the fact 1144 01:23:16,960 --> 01:23:20,960 that the most important events of my life have been dictated by chance. 1145 01:23:20,960 --> 01:23:23,640 I met my wife on a train I nearly missed. 1146 01:23:23,640 --> 01:23:27,960 I evaded death at Majdanek because I was at a symposium in Paris. 1147 01:23:27,960 --> 01:23:31,960 And I killed a man because I like Bing Crosby and you do not. 1148 01:23:33,960 --> 01:23:35,960 If you had been there... 1149 01:23:36,960 --> 01:23:38,960 I'm sorry. 1150 01:23:41,960 --> 01:23:43,960 How did you know? 1151 01:23:44,960 --> 01:23:47,640 By chance...you were seen. 1152 01:23:50,960 --> 01:23:53,800 'Who?' 1153 01:23:53,800 --> 01:23:57,960 'By a troubled boy, to whom you offered help.' 1154 01:23:59,960 --> 01:24:01,960 Oh. 1155 01:24:03,960 --> 01:24:05,960 Poor Tommy. 1156 01:24:08,960 --> 01:24:10,960 MR CROOKS: I wanna see my son. 1157 01:24:12,960 --> 01:24:15,960 Don't give me that. LADY MURIEL: This way, please. 1158 01:24:19,960 --> 01:24:21,960 Take your boots off, man. 1159 01:24:26,960 --> 01:24:28,960 They're not dirty. 1160 01:24:30,000 --> 01:24:32,160 Why can't you leave my Tommy alone? 1161 01:24:32,160 --> 01:24:34,960 Ain't you got no son of your own? 1162 01:24:34,960 --> 01:24:36,960 Not any more. 1163 01:24:36,960 --> 01:24:38,960 He was killed at Dieppe. 1164 01:24:50,960 --> 01:24:53,640 Right. Are you coming home, then? 1165 01:24:53,640 --> 01:24:55,480 Dunno. Now, look here, you... 1166 01:24:55,480 --> 01:24:57,640 Don't shout at me! 1167 01:24:58,320 --> 01:25:01,960 Look...I know you've been through it. 1168 01:25:01,960 --> 01:25:03,960 And I wish I could make it better. 1169 01:25:03,960 --> 01:25:07,320 But words can't do the job, even if I had 'em, which I ain't. 1170 01:25:08,960 --> 01:25:10,960 I used to feel safe here. 1171 01:25:11,480 --> 01:25:14,960 Well, you can come and visit the ruling classes in your holidays. 1172 01:25:14,960 --> 01:25:17,960 You know, if you really want to take up this country life, 1173 01:25:17,960 --> 01:25:19,960 then do it when the war's finished, eh? 1174 01:25:20,480 --> 01:25:22,960 Why do you want me to come back? What does it matter to you? 1175 01:25:22,960 --> 01:25:24,960 Cos you're mine, damn it! 1176 01:25:31,960 --> 01:25:33,960 Cos I need you. 1177 01:25:35,960 --> 01:25:38,960 I can't bear that house without your mum. 1178 01:25:40,960 --> 01:25:42,960 Come home, Tommy, please. 1179 01:25:46,960 --> 01:25:48,960 Yeah, OK, then, Dad. 1180 01:26:07,480 --> 01:26:10,960 I wanted to come and meet you. Did you? 1181 01:26:10,960 --> 01:26:12,960 It's like you're coming home all over again. 1182 01:26:12,960 --> 01:26:15,000 Yeah. 1183 01:26:15,960 --> 01:26:18,960 Are you going to be all right? Don't know. 1184 01:26:19,960 --> 01:26:22,960 But I've got to try, for all our sakes. 1185 01:26:22,960 --> 01:26:24,960 Especially his. 1186 01:26:24,960 --> 01:26:26,960 Come on. It's OK. 1187 01:26:26,960 --> 01:26:28,960 Come to your dad. 1188 01:26:32,960 --> 01:26:34,960 I'm sorry about everything. 1189 01:26:35,960 --> 01:26:37,960 I'm sorry about...your friend. 1190 01:26:43,000 --> 01:26:44,960 Were you and him... Please. 1191 01:26:44,960 --> 01:26:47,960 I've got to ask, even if it's not what I want to hear. 1192 01:26:51,320 --> 01:26:55,960 These last 18 months, I couldn't have done without him, and that's the truth. 1193 01:26:56,960 --> 01:26:58,960 I was fond of him... 1194 01:26:58,960 --> 01:27:00,960 and he was sweet on me. 1195 01:27:03,000 --> 01:27:05,960 But the thing is, Fred... 1196 01:27:05,960 --> 01:27:07,960 I was waiting for you. 1197 01:27:09,960 --> 01:27:11,960 My sweetheart. 1198 01:27:19,960 --> 01:27:21,960 I'm hungry. 1199 01:27:21,960 --> 01:27:23,960 Are you hungry? 1200 01:27:25,960 --> 01:27:27,960 Let's go home. 1201 01:27:45,960 --> 01:27:48,480 (RAUCOUS LAUGHTER) 1202 01:27:48,480 --> 01:27:50,640 (KNOCK AT DOOR) 1203 01:27:51,320 --> 01:27:53,960 Sergeant. What are you doing here? I thought you'd gone. 1204 01:27:53,960 --> 01:27:57,640 Had to come back, sir. You'll never guess. We've won! 1205 01:27:57,960 --> 01:28:00,640 The war? The football pools. 1206 01:28:00,640 --> 01:28:03,960 Well, not the jackpot, but a tidy old sum. A hundred quid. 1207 01:28:03,960 --> 01:28:06,160 Why? Who got the line? Guess. 1208 01:28:06,160 --> 01:28:09,800 Milner. (CHUCKLES) Not one draw. 1209 01:28:09,800 --> 01:28:11,960 Not er... No, sir. 1210 01:28:11,960 --> 01:28:13,960 Oh, I see. It's you or me, is it? Yes, it is, sir. 1211 01:28:13,960 --> 01:28:15,960 And? 1212 01:28:15,960 --> 01:28:18,960 It's a classic case of beginner's luck. Chance has won the day, sir. 1213 01:28:18,960 --> 01:28:22,960 Well, well, well. Thank you. Port Vale drew with Arsenal? 1214 01:28:22,960 --> 01:28:26,960 Well, the Gunners were a player short. They borrowed two of Port Vale's reserves. 1215 01:28:26,960 --> 01:28:29,800 What are you going to do with the money, sir? 1216 01:28:29,800 --> 01:28:32,960 Well, I don't know. A hundred pounds. That's quite a lot. 1217 01:28:32,960 --> 01:28:36,960 What do you think? A donation, perhaps? One of the refugee funds? 1218 01:28:37,960 --> 01:28:40,960 Very good, sir. Yeah. Yes. Good idea. 1219 01:28:40,960 --> 01:28:44,320 There's a Jewish refugee fund. Sergeant, would you...? 1220 01:28:44,320 --> 01:28:45,960 Certainly, sir. 1221 01:28:45,960 --> 01:28:49,960 And hold back a fiver, and we'll get ourselves the best meal that rations will allow. 1222 01:28:49,960 --> 01:28:53,960 Hooray! Followed by a film at the Ruby! Bing at his best! 1223 01:28:53,960 --> 01:28:56,800 Do we have to? (MIMICS CROSBY) # Ba-ba-ba 1224 01:28:56,800 --> 01:28:59,960 # Home, home on the range... # 1225 01:29:04,960 --> 01:29:06,960 Sad case, sir. 1226 01:29:09,480 --> 01:29:11,960 Yeah. 1227 01:29:24,960 --> 01:29:26,960 Subtitles by ITV SignPost 94234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.