All language subtitles for [SubtitleTools.com] 8i4unbdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,700 --> 00:00:07,560 Coming! 2 00:00:08,820 --> 00:00:11,060 Okay! Okay! Here I... 3 00:00:11,480 --> 00:00:12,360 ...am? 4 00:00:14,960 --> 00:00:16,070 What? 5 00:00:16,070 --> 00:00:18,340 It rang, didn't it? 6 00:00:16,070 --> 00:00:24,580 AAAA AAAA AAAA 7 00:00:16,070 --> 00:00:24,580 Takanashi 8 00:00:16,070 --> 00:00:24,580 Segawa Yuuta 9 00:00:18,340 --> 00:00:19,890 Huh? 10 00:00:21,840 --> 00:00:23,230 Who is it? 11 00:00:23,230 --> 00:00:24,900 Oh, good morning! 12 00:00:24,580 --> 00:00:24,620 AAAA AAAA AAAA 13 00:00:24,580 --> 00:00:24,620 Takanashi 14 00:00:24,580 --> 00:00:24,620 Segawa Yuuta 15 00:00:24,620 --> 00:00:24,660 AAAA AAAA AAAA 16 00:00:24,620 --> 00:00:24,660 Takanashi 17 00:00:24,620 --> 00:00:24,660 Segawa Yuuta 18 00:00:24,660 --> 00:00:24,700 AAAA AAAA AAAA 19 00:00:24,660 --> 00:00:24,700 Takanashi 20 00:00:24,660 --> 00:00:24,700 Segawa Yuuta 21 00:00:24,700 --> 00:00:24,740 AAAA AAAA AAAA 22 00:00:24,700 --> 00:00:24,740 Takanashi 23 00:00:24,700 --> 00:00:24,740 Segawa Yuuta 24 00:00:24,740 --> 00:00:24,780 AAAA AAAA AAAA 25 00:00:24,740 --> 00:00:24,780 Segawa Yuuta 26 00:00:24,780 --> 00:00:24,830 AAAA AAAA AAAA 27 00:00:24,780 --> 00:00:24,830 Segawa Yuuta 28 00:00:24,830 --> 00:00:24,870 AAAA AAAA AAAA 29 00:00:24,830 --> 00:00:24,870 Segawa Yuuta 30 00:00:24,900 --> 00:00:27,380 Sorry, there was no one there. 31 00:00:26,420 --> 00:00:29,570 Shoot! I didn't think it would actually ring! 32 00:00:29,570 --> 00:00:33,330 You and your antics made it malfunction. 33 00:00:33,860 --> 00:00:35,120 It'll be fine! 34 00:00:35,120 --> 00:00:36,220 We can't! 35 00:00:40,000 --> 00:00:41,860 My heart almost stopped! 36 00:00:41,860 --> 00:00:44,880 That's stupid, especially since it's no longer beating. 37 00:00:47,190 --> 00:00:51,160 At least we're able to crack jokes. 38 00:00:51,160 --> 00:00:54,070 It's been four years since that day. 39 00:00:54,070 --> 00:00:56,430 Did Sora sound more mature to you? 40 00:00:56,430 --> 00:00:57,430 Yeah. 41 00:00:57,430 --> 00:00:59,650 I wonder how Miu and Hina turned out. 42 00:00:59,650 --> 00:01:00,530 AAAA AAAA 43 00:00:59,650 --> 00:01:00,530 Takanashi Sora, Miu, Hina Segawa Yuuta 44 00:01:00,360 --> 00:01:02,640 I bet they've really changed! 45 00:01:00,530 --> 00:01:00,650 AAAA AAAA 46 00:01:00,530 --> 00:01:00,650 Takanashi Sora, Miu, Hina Segawa Yuuta 47 00:01:00,650 --> 00:01:00,780 AAAA AAAA 48 00:01:00,650 --> 00:01:00,780 Takanashi Sora, Miu, Hina Segawa Yuuta 49 00:01:00,780 --> 00:01:00,900 AAAA AAAA 50 00:01:00,780 --> 00:01:00,900 Takanashi Sora, Miu, Hina Segawa Yuuta 51 00:01:01,280 --> 00:01:01,400 AAAA AAAA 52 00:01:01,280 --> 00:01:01,400 Takanashi Sora, Miu, Hina Segawa Yuuta 53 00:01:01,400 --> 00:01:01,530 AAAA AAAA 54 00:01:01,400 --> 00:01:01,530 Takanashi Sora, Miu, Hina Segawa Yuuta 55 00:01:01,530 --> 00:01:01,650 AAAA AAAA 56 00:01:01,530 --> 00:01:01,650 Takanashi Sora, Miu, Hina Segawa Yuuta 57 00:01:01,650 --> 00:01:01,780 AAAA AAAA 58 00:01:01,650 --> 00:01:01,780 Takanashi Sora, Miu, Hina Segawa Yuuta 59 00:01:01,780 --> 00:01:01,900 AAAA AAAA 60 00:01:01,780 --> 00:01:01,900 Takanashi Sora, Miu, Hina Segawa Yuuta 61 00:01:01,900 --> 00:01:02,450 AAAA AAAA 62 00:01:01,900 --> 00:01:02,450 Takanashi Sora, Miu, Hina Segawa Yuuta 63 00:01:02,450 --> 00:01:03,820 AAAA AAAA 64 00:01:02,450 --> 00:01:04,660 Takanashi Sora, Miu, Hina Segawa Yuuta 65 00:01:03,410 --> 00:01:06,360 What if they changed for the worse? I'm too scared to look! 66 00:01:03,820 --> 00:01:04,660 AAAA AAAA 67 00:01:06,360 --> 00:01:07,660 Let's go back! 68 00:01:08,550 --> 00:01:10,700 Will you relax, stupid husband?! 69 00:01:11,540 --> 00:01:21,420 AAAAA AAAAA 70 00:01:11,540 --> 00:01:21,420 Takanashi Sora, Miu, Hina Segawa Yuuta 71 00:01:11,830 --> 00:01:13,890 This is our only chance, remember? 72 00:01:13,890 --> 00:01:18,000 And they only gave us one day to do it, so focus. 73 00:01:18,000 --> 00:01:20,850 Yeah... I should. 74 00:01:22,100 --> 00:01:23,750 Let's go, shall we? 75 00:01:23,750 --> 00:01:24,540 Yes. 76 00:01:24,550 --> 00:01:28,560 AAAAA AAAAA 77 00:01:24,550 --> 00:01:28,560 Takanashi Sora, Miu, Hina Segawa Yuuta 78 00:01:28,950 --> 00:01:35,940 A SPRING WITH SPECIAL VISITORS 79 00:01:29,150 --> 00:01:31,060 Beat these eggs, Onii-chan! 80 00:01:31,060 --> 00:01:31,860 Got it! 81 00:01:31,860 --> 00:01:34,180 Hina, why don't we make soup? 82 00:01:34,180 --> 00:01:34,840 Yeah! 83 00:01:34,840 --> 00:01:38,210 Can we have pumpkin soup this morning, Sora-oneechan? 84 00:01:37,370 --> 00:01:41,240 Hina's... Hina's talking so clearly! 85 00:01:41,240 --> 00:01:43,110 Don't cry, honey. 86 00:01:43,110 --> 00:01:45,950 I can't go in, or else I'll burst into tears. 87 00:01:45,950 --> 00:01:49,240 But here you are crying already. 88 00:01:49,240 --> 00:01:49,950 Come on, let's go. 89 00:01:50,460 --> 00:01:51,420 Sure. 90 00:01:53,960 --> 00:01:57,960 TAKANASHI SORA 18 YEARS OLD โ€“ HIGH SCHOOL SENIOR 91 00:01:55,440 --> 00:01:57,960 Our girls are so big. 92 00:01:56,380 --> 00:01:57,960 Be careful! It's hot! 93 00:01:57,960 --> 00:01:59,120 Yeah. 94 00:01:57,960 --> 00:02:00,960 SEGAWA YUUTA 23 YEARS OLD โ€“ WORKING ADULT 95 00:01:59,120 --> 00:02:00,960 I need to remember how they look. 96 00:01:59,620 --> 00:02:00,100 Right. 97 00:02:00,100 --> 00:02:00,960 I'm fine. 98 00:02:01,530 --> 00:02:03,380 So Yuuta's working now? 99 00:02:03,380 --> 00:02:05,810 I feel like he's the older one. 100 00:02:04,310 --> 00:02:05,810 I'm putting it here. 101 00:02:05,810 --> 00:02:06,970 I can't agree more. 102 00:02:06,970 --> 00:02:09,220 TAKANASHI MIU 15 YEARS OLD โ€“ 9TH GRADER 103 00:02:07,310 --> 00:02:09,220 What would you like, Hina? 104 00:02:09,220 --> 00:02:11,390 Margarine and chocolate cream! 105 00:02:09,220 --> 00:02:12,220 TAKANASHI HINA 8 YEARS OLD โ€“ 2ND GRADER 106 00:02:11,390 --> 00:02:12,220 Roger that! 107 00:02:12,520 --> 00:02:16,900 Wait. Didn't I use to spread it like that for them? 108 00:02:16,900 --> 00:02:18,400 Exactly half and half. 109 00:02:19,080 --> 00:02:21,530 She gets that preciseness from you. 110 00:02:22,180 --> 00:02:26,290 And Hina's mixing it exactly the way you taught Sora. 111 00:02:26,820 --> 00:02:29,930 I wasn't even too fussy about it either. 112 00:02:29,930 --> 00:02:31,150 All done! 113 00:02:31,150 --> 00:02:33,290 Good, let's eat! 114 00:02:33,600 --> 00:02:35,290 Thanks for the food! 115 00:02:38,860 --> 00:02:41,950 She's blowing on it and drinking it all by herself! 116 00:02:44,150 --> 00:02:46,300 Sora's omelettes are nice and fluffy. 117 00:02:46,590 --> 00:02:48,800 Yeah, they sure are. 118 00:02:48,800 --> 00:02:51,940 Ah, would you like canned peaches for dessert? 119 00:02:51,940 --> 00:02:54,000 But we have some kiwis, remember? 120 00:02:54,000 --> 00:02:55,810 You can put those in yogurt. 121 00:02:56,280 --> 00:03:00,220 It'll give you a perfect balance of calcium and vitamin B1. 122 00:03:00,220 --> 00:03:02,320 I see. Let's go with that. 123 00:03:02,320 --> 00:03:05,400 Wow, Miu-chan. You're an expert. 124 00:03:05,400 --> 00:03:07,320 I want to give you peace of mind, 125 00:03:07,320 --> 00:03:10,320 since I want to live alone once I get into high school. 126 00:03:10,320 --> 00:03:12,050 Living alone?! 127 00:03:12,050 --> 00:03:14,310 No way! I won't allow it! 128 00:03:17,110 --> 00:03:18,500 You two were totally in sync. 129 00:03:18,850 --> 00:03:20,450 You got me there. 130 00:03:20,880 --> 00:03:23,650 How many times do I have to tell you? 131 00:03:22,280 --> 00:03:26,210 It looks like Yuuta-kun has become a real father to them. 132 00:03:23,650 --> 00:03:26,210 Living alone is not an easy feat! 133 00:03:26,210 --> 00:03:28,380 You have to take care of everything yourself! 134 00:03:26,500 --> 00:03:28,380 Yeah, what an ego. 135 00:03:28,380 --> 00:03:31,890 Miu's has also learned to speak up for herself. 136 00:03:29,010 --> 00:03:30,730 Fine. 137 00:03:32,310 --> 00:03:35,310 It's amazing how time flies. 138 00:03:32,640 --> 00:03:34,190 Are you listening to me? 139 00:03:34,190 --> 00:03:36,370 It's simply too risky! 140 00:03:37,570 --> 00:03:38,890 After finishing breakfast, 141 00:03:38,890 --> 00:03:43,240 I remember always sitting here doing Hina's hair. 142 00:03:43,240 --> 00:03:44,650 I'm done! 143 00:03:50,070 --> 00:03:52,180 Do my hair! Do my hair! 144 00:03:55,560 --> 00:03:57,410 Miu-oneechan, hurry! 145 00:03:57,410 --> 00:04:00,290 Yeah, yeah, I'm coming! 146 00:04:04,120 --> 00:04:07,200 Guess what? When I come home from school, 147 00:04:07,200 --> 00:04:10,180 me and Eri-chan are going to Koyagiya to buy some treats. 148 00:04:10,180 --> 00:04:11,880 What should I get? 149 00:04:12,530 --> 00:04:13,520 Coronets? 150 00:04:13,520 --> 00:04:15,600 Hina, are your ears itching? 151 00:04:16,090 --> 00:04:17,600 Should I clean them for you? 152 00:04:18,910 --> 00:04:20,730 No, they don't itch at all. 153 00:04:20,730 --> 00:04:22,400 Okay, all done. 154 00:04:22,400 --> 00:04:24,360 Thank you, Miu-oneechan! 155 00:04:24,730 --> 00:04:26,360 Okay, I'm leaving! 156 00:04:31,750 --> 00:04:36,370 Be careful Uncle, Miu-oneechan, and Sora-oneechan! 157 00:04:36,670 --> 00:04:38,380 I'll see you! 158 00:04:39,320 --> 00:04:41,010 D-Did you see that? 159 00:04:41,010 --> 00:04:42,160 Did you? 160 00:04:42,160 --> 00:04:43,700 Hina put on a backpack! 161 00:04:43,700 --> 00:04:45,890 I saw it! I definitely saw it! 162 00:04:45,890 --> 00:04:47,880 It was so cute! 163 00:04:48,630 --> 00:04:51,180 Okay, be careful out there. 164 00:04:51,180 --> 00:04:52,960 Sure, you too, Onii-chan. 165 00:04:52,960 --> 00:04:54,550 Bye! 166 00:05:00,560 --> 00:05:02,120 And off they go. 167 00:05:02,120 --> 00:05:02,930 Yeah. 168 00:05:04,600 --> 00:05:08,290 Wow, Sora's room was always so plain. 169 00:05:08,290 --> 00:05:10,750 It has to be since she's studying for entrance exams. 170 00:05:11,320 --> 00:05:13,320 MEMORIZING CLASSICAL \h\hVOCABULARY THROUGH \h\h\h\hMNEMONICS 171 00:05:11,320 --> 00:05:13,320 TEST CENTER POLITICAL SCIENCE, ECONOMICS, AND LOGICS 172 00:05:11,320 --> 00:05:13,320 TEST CENTER ENGLISH \h\h\h\h\h(PRONUNCIATION, ACCENTS, EXPRESSIONS, \h\h\h\h\h\h\h\h\hCONVERSATIONS, AND LISTENING) 173 00:05:11,320 --> 00:05:13,320 NATIONAL UNIVERSITIES \h\h\h(THE FIRST YEAR) \h\h\h\h\h\h\hISSUES & SOLUTIONS 174 00:05:11,320 --> 00:05:13,320 NATIONAL UNIVERSITIES \h\h\h\h(POLITICAL SCIENCE/ECONOMICS) \h\h\h\h\h\h\h\hISSUES & SOLUTIONS 175 00:05:11,320 --> 00:05:13,320 NATIONAL UNIVERSITIES (SCIENCES) ISSUES & SOLUTIONS 176 00:05:11,590 --> 00:05:13,320 Which college is she aiming for? 177 00:05:13,320 --> 00:05:17,350 From the looks of it, she may have been accepted somewhere. 178 00:05:17,350 --> 00:05:18,540 You think? 179 00:05:19,530 --> 00:05:20,080 What is it?! 180 00:05:21,010 --> 00:05:23,240 These bras! They're C cups! 181 00:05:24,110 --> 00:05:27,380 As her father, I'm not sure how to react. 182 00:05:28,230 --> 00:05:30,370 Does she have a boyfriend? 183 00:05:30,370 --> 00:05:34,270 There was supposed to be a classmate that had feelings for her... 184 00:05:34,270 --> 00:05:35,390 She's too young! 185 00:05:36,950 --> 00:05:38,330 She doesn't need a man! 186 00:05:41,230 --> 00:05:43,850 I see Miu's into high fashion. 187 00:05:44,170 --> 00:05:45,850 But not one reference book. 188 00:05:47,290 --> 00:05:48,110 Look at these. 189 00:05:50,110 --> 00:05:52,110 Wow, Miu. 190 00:05:52,110 --> 00:05:55,110 Design Study Notes 191 00:05:52,490 --> 00:05:55,110 Guess you've already decided what you're going to be. 192 00:05:57,930 --> 00:05:59,080 Sasha? 193 00:05:59,080 --> 00:06:01,520 It looks like they've become really close. 194 00:06:01,520 --> 00:06:03,080 Not sure how I feel about that. 195 00:06:03,820 --> 00:06:07,720 But she certainly has her mother's determination. 196 00:06:08,290 --> 00:06:08,340 DREAM 197 00:06:08,290 --> 00:06:08,340 TAKANASHI HINA 198 00:06:08,340 --> 00:06:08,380 DREAM 199 00:06:08,340 --> 00:06:08,380 TAKANASHI HINA 200 00:06:08,380 --> 00:06:08,420 DREAM 201 00:06:08,380 --> 00:06:08,420 TAKANASHI HINA 202 00:06:08,420 --> 00:06:10,090 DREAM 203 00:06:08,420 --> 00:06:10,090 TAKANASHI HINA 204 00:06:08,800 --> 00:06:10,090 Look at this! 205 00:06:10,090 --> 00:06:13,360 It's like we're witnessing four years worth of Hina! 206 00:06:10,090 --> 00:06:16,090 50th annual entrance ceremony 207 00:06:13,360 --> 00:06:16,090 Here she must be crying after stumbling in a footrace. 208 00:06:16,590 --> 00:06:18,090 That's so cute! 209 00:06:18,490 --> 00:06:21,860 They're all so cute! I want to kiss them! 210 00:06:21,860 --> 00:06:23,050 Okay, okay. 211 00:06:23,980 --> 00:06:26,100 This essay got five stars? 212 00:06:27,460 --> 00:06:28,610 What've we got here? 213 00:06:28,950 --> 00:06:32,420 "I don't have a mother or a father." 214 00:06:32,420 --> 00:06:37,690 "But since I have my uncle and my two sisters, I'm having fun every day." 215 00:06:37,690 --> 00:06:40,890 "My uncle always makes me laugh." 216 00:06:40,890 --> 00:06:46,830 "Sometimes he gets mad, but he teaches me a lot of things, and I love him very much." 217 00:06:46,830 --> 00:06:52,230 "When I grow up, I want to marry someone like my uncle." 218 00:06:52,500 --> 00:06:55,000 I know it's early, but should we head back? 219 00:06:55,000 --> 00:06:55,590 Yeah. 220 00:06:56,810 --> 00:07:00,280 But does Hina have a fever? 221 00:07:02,600 --> 00:07:04,420 Hey, let's go see her. 222 00:07:05,410 --> 00:07:06,980 Let's visit her class. 223 00:07:07,620 --> 00:07:09,100 We still haven't seen hers yet. 224 00:07:10,980 --> 00:07:13,160 So I guess this is gym class. 225 00:07:13,160 --> 00:07:14,810 Sure looks like it. 226 00:07:14,810 --> 00:07:16,820 I remember those vaulting horses. 227 00:07:17,260 --> 00:07:21,620 I'm glad we came to see Hina in her gym clothes. 228 00:07:21,620 --> 00:07:24,020 I swear, she's the cutest kid in class. 229 00:07:24,020 --> 00:07:26,520 You get so crazy over her. 230 00:07:26,520 --> 00:07:28,280 Are we really watching from here? 231 00:07:28,280 --> 00:07:31,540 I thought it'd give us a better experience. 232 00:07:31,540 --> 00:07:33,810 No, this is too much. 233 00:07:33,810 --> 00:07:36,070 Just like you did last time, 234 00:07:36,070 --> 00:07:40,460 first you jump as high as you can, then straddle the horse. 235 00:07:40,460 --> 00:07:42,790 If you can jump over the horse, you certainly may. 236 00:07:42,790 --> 00:07:43,890 Okay! 237 00:07:44,190 --> 00:07:45,890 Oh, here they come! 238 00:07:55,750 --> 00:07:57,090 Hina's next. 239 00:08:00,830 --> 00:08:02,160 You can do it, Hina! 240 00:08:06,330 --> 00:08:08,330 Hina! 241 00:08:12,170 --> 00:08:13,570 Huh...? 242 00:08:14,300 --> 00:08:16,300 You all right, Takanashi-san? 243 00:08:18,180 --> 00:08:20,700 Wow! That's awesome, Hina! 244 00:08:47,000 --> 00:08:48,090 Bye-bye! 245 00:08:48,090 --> 00:08:48,580 Bye! 246 00:08:48,580 --> 00:08:49,080 See you! 247 00:08:50,090 --> 00:08:52,060 Do you know what you're getting? 248 00:08:52,060 --> 00:08:54,300 It was so great seeing Hina. 249 00:08:54,300 --> 00:08:56,210 It's one perk of being a ghost. 250 00:08:56,600 --> 00:08:58,210 All right, we're moving on! 251 00:09:03,540 --> 00:09:05,930 Takanashi-senpai's starting her rehearsal! 252 00:09:05,930 --> 00:09:06,360 Really? 253 00:09:06,360 --> 00:09:06,980 I'm there! 254 00:09:06,980 --> 00:09:08,220 Where?! 255 00:09:07,530 --> 00:09:08,220 Wait! 256 00:09:10,370 --> 00:09:12,730 Whoa, what is this? 257 00:09:13,440 --> 00:09:16,690 My hear throbs when I see a bright sunset 258 00:09:16,690 --> 00:09:20,070 my favorite ribbon or swirling milk tea 259 00:09:20,070 --> 00:09:26,700 My notebook is dotted with those shiny little things 260 00:09:26,700 --> 00:09:30,080 Ever since I met you, you've brightened my world 261 00:09:30,080 --> 00:09:33,590 But I still feel that something is missing 262 00:09:32,010 --> 00:09:33,580 Is this real? 263 00:09:33,580 --> 00:09:38,290 I want you to protect me always 264 00:09:33,590 --> 00:09:36,750 It sure is. Even her teachers are here. 265 00:09:38,880 --> 00:09:39,960 Let's go! 266 00:09:39,960 --> 00:09:43,050 HAPPY HAPPY GIRL! HAPPY HAPPY GIRL! 267 00:09:43,050 --> 00:09:46,390 Let me believe in our future 268 00:09:46,390 --> 00:09:53,100 I want us to show each other how happy we can be 269 00:09:46,390 --> 00:09:48,290 She may even become an idol. 270 00:09:48,290 --> 00:09:53,100 I don't trust the entertainment industry, but it could happen. 271 00:09:59,640 --> 00:10:02,960 Okay, this ends rehearsals for today. 272 00:10:02,960 --> 00:10:05,610 Be sure to practice at home. 273 00:10:05,950 --> 00:10:08,740 Good night! 274 00:10:10,280 --> 00:10:11,750 Takanashi-senpai! 275 00:10:11,750 --> 00:10:15,140 How was I? Did I direct them well? 276 00:10:15,140 --> 00:10:18,460 Yes. You were very easy to understand. 277 00:10:18,850 --> 00:10:22,730 I was right in making you the next president, Tomorin. 278 00:10:24,050 --> 00:10:25,880 Thank you very much! 279 00:10:25,880 --> 00:10:27,210 There's just one thing. 280 00:10:28,210 --> 00:10:33,680 The part when the sopranos sing the second extended "re" in the second song's hook. 281 00:10:33,980 --> 00:10:37,260 It tends to waver a bit, so you should warn them about that. 282 00:10:37,260 --> 00:10:39,690 Okay, thank you very much! 283 00:10:40,060 --> 00:10:43,660 Wow, look at her go! 284 00:10:43,660 --> 00:10:45,940 So she's the former club president. 285 00:10:46,580 --> 00:10:50,200 To think that the overly bashful Sora we once knew is now this poised... 286 00:10:59,380 --> 00:11:00,710 Takanashi! 287 00:11:00,710 --> 00:11:01,920 Yes? 288 00:11:04,180 --> 00:11:06,240 So... um! 289 00:11:06,240 --> 00:11:07,470 I, uh... 290 00:11:07,470 --> 00:11:10,770 Who is he and why is he fidgeting? 291 00:11:10,770 --> 00:11:13,400 Um, I'm saying this because we're about to graduate. 292 00:11:13,400 --> 00:11:16,040 But I've always been watching you... 293 00:11:16,040 --> 00:11:19,650 Since you're so cute... and such a nice person. 294 00:11:19,650 --> 00:11:21,960 Oh my, is he confessing? 295 00:11:21,960 --> 00:11:24,890 We can even start off as friends. Please go out with me! 296 00:11:25,570 --> 00:11:26,660 You're too young! 297 00:11:26,660 --> 00:11:29,530 You're not ready for this, so shoot him down! 298 00:11:29,530 --> 00:11:32,400 Shoot him down, Sora! Shoot him down, Sora! 299 00:11:32,400 --> 00:11:33,340 I'm sorry! 300 00:11:33,340 --> 00:11:35,700 Yes, good girl. Way to go. 301 00:11:35,700 --> 00:11:39,090 I, uh, already like someone else. 302 00:11:40,420 --> 00:11:41,810 You do? 303 00:11:41,810 --> 00:11:43,990 Then that's that, I guess. 304 00:11:43,990 --> 00:11:46,370 Sorry. Thanks for hearing me out! 305 00:11:46,380 --> 00:11:51,060 Wh... Who does she like? Her dead father? 306 00:11:51,060 --> 00:11:52,140 Don't be stupid. 307 00:11:53,110 --> 00:11:55,930 I couldn't tell him that I'm going to get married. 308 00:11:58,820 --> 00:12:01,940 Sora... did she really say she's getting married? 309 00:12:01,940 --> 00:12:04,090 What is the meaning of that? 310 00:12:04,600 --> 00:12:07,240 It means we can't go back just yet. 311 00:12:11,840 --> 00:12:13,450 Whose shoes are those? 312 00:12:24,280 --> 00:12:25,960 Bylo khorosho! 313 00:12:28,050 --> 00:12:29,750 That's Sasha! 314 00:12:29,750 --> 00:12:32,220 This is something out of a love triangle! 315 00:12:32,220 --> 00:12:35,970 Dammit! She does have bigger boobs than me! 316 00:12:35,970 --> 00:12:38,220 What? That's your issue? 317 00:12:38,220 --> 00:12:43,230 Yuuta? Spasibo for the bath. It felt great! 318 00:12:43,230 --> 00:12:46,370 The bathroom in my Yaponiya apartment is so small, 319 00:12:46,370 --> 00:12:48,230 so it's been a while since I soaked in a tub. 320 00:12:48,620 --> 00:12:53,420 I left the new design for Sora's dress in the living room, so be sure to look at it later. 321 00:12:59,630 --> 00:13:02,360 You're kidding, right? Is this for real? 322 00:13:02,870 --> 00:13:05,110 Wait. What does that say? 323 00:13:05,900 --> 00:13:09,390 It says this dress is for Yuuta and Sora's wedding. 324 00:13:14,210 --> 00:13:17,290 Yuuta... and I thought you liked well endowed women! 325 00:13:17,800 --> 00:13:19,640 What about that cat-eared girl? 326 00:13:22,730 --> 00:13:24,490 Meow... 327 00:13:24,940 --> 00:13:27,960 Forget about that! She's not ready for this! 328 00:13:27,960 --> 00:13:29,830 What is going on here?! 329 00:13:29,830 --> 00:13:34,050 This is not what I wanted when I let Yuuta-kun take care of them! 330 00:13:34,050 --> 00:13:35,510 Oh, god... 331 00:13:35,510 --> 00:13:38,210 Oh god, what if this is some kind of shotgun wedding...? 332 00:13:38,210 --> 00:13:40,500 Calm down! Relax! 333 00:13:40,500 --> 00:13:43,000 Slow down and think this through. 334 00:13:43,000 --> 00:13:48,210 I don't think those kids would get married over something that... careless. 335 00:13:51,350 --> 00:13:52,450 Yeah. 336 00:13:58,220 --> 00:13:59,520 Man... 337 00:14:02,320 --> 00:14:03,670 What is it? 338 00:14:03,670 --> 00:14:06,790 I've just read Sora's diary. 339 00:14:07,980 --> 00:14:09,510 You can't do that! 340 00:14:09,510 --> 00:14:10,840 Right. 341 00:14:10,840 --> 00:14:13,070 So, what did she write? 342 00:14:13,920 --> 00:14:16,890 Those two were awkward as hell, but they were earnest. 343 00:14:17,610 --> 00:14:20,830 They went through all sorts of hoops before deciding to marry. 344 00:14:20,830 --> 00:14:24,490 But they reached that decision with the love and support of everyone. 345 00:14:28,310 --> 00:14:29,570 I see. 346 00:14:31,900 --> 00:14:32,880 Daddy. 347 00:14:34,340 --> 00:14:35,840 Wanna take a bath? 348 00:14:41,090 --> 00:14:43,710 This takes me back. 349 00:14:43,710 --> 00:14:48,170 We always used to make up in here after a fight. 350 00:14:48,170 --> 00:14:50,130 Not that we had any arguments today... 351 00:14:51,640 --> 00:14:53,860 So have you cleared your thoughts? 352 00:14:54,900 --> 00:14:55,960 Maybe. 353 00:14:55,960 --> 00:14:57,430 Maybe? 354 00:14:58,550 --> 00:15:00,090 But I don't blame you. 355 00:15:02,530 --> 00:15:05,230 That reminds me, is Hina okay? 356 00:15:05,230 --> 00:15:06,570 You mean this? 357 00:15:07,710 --> 00:15:09,880 Whenever Hina does that... 358 00:15:09,880 --> 00:15:12,500 ...it means she has a fever! 359 00:15:13,320 --> 00:15:15,790 But that was when she was younger. 360 00:15:15,790 --> 00:15:18,090 She should be fine... right? 361 00:15:18,820 --> 00:15:19,730 Yeah... 362 00:15:22,940 --> 00:15:24,140 I'm back! 363 00:15:24,140 --> 00:15:27,660 If only your bust size was a little bigger. 364 00:15:27,660 --> 00:15:29,760 Then we could accentuate this area. 365 00:15:29,760 --> 00:15:31,090 What the heck?! 366 00:15:31,090 --> 00:15:32,870 We don't need to "accentuate" anything! 367 00:15:32,870 --> 00:15:33,900 Hey! 368 00:15:33,900 --> 00:15:38,150 You and Uncle are going to kiss during your wedding, right? 369 00:15:38,920 --> 00:15:40,690 Hina! Where'd that come from?! 370 00:15:40,690 --> 00:15:42,760 Where did you pick that up?! 371 00:15:42,760 --> 00:15:44,980 Everybody knows about that! 372 00:15:44,980 --> 00:15:48,340 How does it feel when you kiss? Like you're floating? 373 00:15:48,340 --> 00:15:51,460 Oh, I'd like to know too! 374 00:15:51,460 --> 00:15:52,960 So tell us, how is it like? 375 00:15:52,960 --> 00:15:54,890 I-I don't know yet! 376 00:15:54,890 --> 00:15:57,950 No, she doesn't, so don't ask her! 377 00:15:58,420 --> 00:15:59,990 Did you say "yet"? 378 00:16:01,010 --> 00:16:02,510 You two still haven't done it? 379 00:16:02,510 --> 00:16:05,520 Get out! Is that even possible in this day and age?! 380 00:16:05,520 --> 00:16:07,760 Wh-Why do you care?! 381 00:16:06,930 --> 00:16:07,760 Mommy. 382 00:16:07,760 --> 00:16:11,650 Y-Yeah! You don't have to rush these things! 383 00:16:11,650 --> 00:16:13,940 Do it now! 384 00:16:13,940 --> 00:16:15,230 Kiss! 385 00:16:17,030 --> 00:16:18,240 Feeling relieved? 386 00:16:19,740 --> 00:16:21,740 That they never kissed? 387 00:16:22,160 --> 00:16:23,540 Should I? 388 00:16:24,160 --> 00:16:26,440 I for one want to kick Yuuta's behind. 389 00:16:27,120 --> 00:16:29,430 Love comes in all shapes and sizes. 390 00:16:29,430 --> 00:16:32,440 I suppose this is what's best for Sora. 391 00:16:32,440 --> 00:16:34,550 So you are relieved. 392 00:16:34,550 --> 00:16:37,670 Whatever the case, there's no stopping them. 393 00:16:41,540 --> 00:16:42,360 Hina? 394 00:16:50,500 --> 00:16:51,460 Hina? 395 00:16:52,160 --> 00:16:53,150 I knew it. 396 00:16:53,150 --> 00:16:55,020 She's sweating buckets. 397 00:16:55,500 --> 00:16:57,130 Poor thing. 398 00:17:01,260 --> 00:17:04,460 I'm sorry, Hina, but I can't hold you. 399 00:17:06,930 --> 00:17:08,570 No, it can't happen! 400 00:17:08,570 --> 00:17:11,270 They can't get married if they don't notice things like this! 401 00:17:20,300 --> 00:17:22,320 It looks like she does have a fever. 402 00:17:22,320 --> 00:17:23,470 Look at that sweat. 403 00:17:24,160 --> 00:17:26,740 She's been fiddling with that ear all day. 404 00:17:26,740 --> 00:17:28,130 Good thing I bought these. 405 00:17:29,720 --> 00:17:31,480 Hina, are you all right? 406 00:17:31,760 --> 00:17:34,770 Let's wipe off that sweat and get you in some new clothes. 407 00:17:32,280 --> 00:17:33,430 Sora... 408 00:17:33,430 --> 00:17:34,770 Yuuta... 409 00:17:34,770 --> 00:17:37,560 Onee-chan... Oi-tan... 410 00:17:38,880 --> 00:17:40,990 I saw Mommy and Daddy. 411 00:17:42,360 --> 00:17:43,650 You had a dream? 412 00:17:44,630 --> 00:17:47,230 Mommy was holding me. 413 00:17:47,230 --> 00:17:49,610 Really? That's nice. 414 00:17:49,610 --> 00:17:51,660 Yeah, it was nice. 415 00:17:51,960 --> 00:17:55,390 Come on, let's get you into some new pajamas. 416 00:17:57,240 --> 00:17:59,000 But before that, here. 417 00:18:00,340 --> 00:18:01,940 This feels great. 418 00:18:10,330 --> 00:18:12,560 I'll look after her while you sleep. 419 00:18:12,560 --> 00:18:16,440 I'm fine. You, on the other hand, have to get up early. 420 00:18:17,380 --> 00:18:20,830 Okay, let's both watch her for a little while longer. 421 00:18:20,830 --> 00:18:21,710 Yeah. 422 00:18:30,410 --> 00:18:32,720 I think it's about time. 423 00:18:32,720 --> 00:18:34,200 I think so too. 424 00:18:34,200 --> 00:18:36,610 Though I really don't want to go. 425 00:18:36,610 --> 00:18:39,070 Why are you saying that? 426 00:18:39,070 --> 00:18:40,380 Sorry. 427 00:18:40,900 --> 00:18:43,120 Nah, I feel the same way. 428 00:18:52,880 --> 00:18:54,890 It's just the way we left it. 429 00:18:54,890 --> 00:18:57,900 It's like time has stopped for this one room. 430 00:18:59,870 --> 00:19:02,140 I wish it could stop forever. 431 00:19:08,760 --> 00:19:09,820 Are you ready? 432 00:19:10,420 --> 00:19:12,910 I'm not sure, but come anyway. 433 00:19:13,700 --> 00:19:15,410 I can't believe you found that. 434 00:19:16,230 --> 00:19:19,460 I'm sorry, for keeping you up for this. 435 00:19:26,820 --> 00:19:29,200 I've been thinking a lot about this. 436 00:19:29,200 --> 00:19:34,910 It's so sad how we can't give thanks to my dad or Yuri-san at our wedding. 437 00:19:34,910 --> 00:19:36,930 I've been thinking about that too. 438 00:19:36,930 --> 00:19:41,190 I'm not sure why, but I want to do it now. 439 00:19:41,190 --> 00:19:44,350 Was that... what I used to cosplay in? 440 00:19:44,350 --> 00:19:48,020 Then that means she saw even more of my embarrassing outfits! 441 00:19:48,020 --> 00:19:49,420 What do you mean? 442 00:19:49,420 --> 00:19:50,200 Look... 443 00:19:53,700 --> 00:19:57,610 Hina may be dreaming about us right now. 444 00:19:58,540 --> 00:20:01,850 That means Nee-san and Shingo-san are right here with us. 445 00:20:03,850 --> 00:20:04,570 Shall we? 446 00:20:08,680 --> 00:20:09,720 Nee-san... 447 00:20:09,720 --> 00:20:11,080 Shingo-san... 448 00:20:11,080 --> 00:20:13,690 We have decided to marry each other. 449 00:20:14,580 --> 00:20:17,170 We're not sure if it will all go well, 450 00:20:17,170 --> 00:20:19,680 but we know we will do our best, 451 00:20:19,680 --> 00:20:21,730 so I hope you two will always watch over us. 452 00:20:22,380 --> 00:20:23,440 You got it. 453 00:20:23,940 --> 00:20:26,000 You never got to hear me say this, 454 00:20:26,550 --> 00:20:28,210 but I'll say it now: 455 00:20:29,780 --> 00:20:34,170 I thank you so much for raising me when I was little. 456 00:20:34,170 --> 00:20:36,540 You're the best sister anyone can have! 457 00:20:38,580 --> 00:20:39,880 Dummy. 458 00:20:39,880 --> 00:20:43,750 You know I can't hug you after hearing that. 459 00:20:45,160 --> 00:20:46,420 Dad, 460 00:20:46,420 --> 00:20:51,210 ever since I was little, you were always there with a smile. 461 00:20:51,210 --> 00:20:54,260 You got furious whenever I did something dangerous, 462 00:20:54,260 --> 00:20:58,480 but you would give me a smile and a hug after I apologized. 463 00:20:58,480 --> 00:21:01,500 Whenever I got depressed over a mishap, 464 00:21:01,500 --> 00:21:05,110 no matter the reason, you always smiled and said I'll be just fine, 465 00:21:05,110 --> 00:21:07,760 which cheered me up right away. 466 00:21:07,760 --> 00:21:13,550 But when I got into fifth grade, I started to hate getting hugs from you, and for that I'm sorry. 467 00:21:14,080 --> 00:21:17,790 Back then, I never thought I would lose you so soon. 468 00:21:18,550 --> 00:21:24,790 I wanted to buy you presents with my own money as an adult, take you on trips... 469 00:21:24,790 --> 00:21:29,630 massage your shoulders, share some wine with you... 470 00:21:30,540 --> 00:21:32,770 There's so much I wanted to do for you. 471 00:21:32,770 --> 00:21:35,670 I'm so sorry we can't have those moments. 472 00:21:35,670 --> 00:21:36,570 But... 473 00:21:37,050 --> 00:21:41,150 I still keep your smiles inside of me. 474 00:21:41,150 --> 00:21:44,240 So I'll never give up, no matter the obstacles. 475 00:21:45,060 --> 00:21:49,110 Now that I've grown up, please keep watching over me. 476 00:21:49,650 --> 00:21:51,980 Dad, I love you. 477 00:21:52,610 --> 00:21:55,570 I can never, ever thank you enough. 478 00:21:56,800 --> 00:21:57,830 Sora-chan... 479 00:21:59,150 --> 00:22:00,660 Yuuta-kun... 480 00:22:00,660 --> 00:22:02,960 Take care of Sora for me. 481 00:22:03,910 --> 00:22:04,920 Sora... 482 00:22:05,470 --> 00:22:09,050 Say whatever's on your mind, and clash if you have to. 483 00:22:09,050 --> 00:22:10,840 But always stay close. 484 00:22:31,070 --> 00:22:32,260 Nee-san? 485 00:22:32,260 --> 00:22:33,360 Dad? 486 00:22:34,220 --> 00:22:37,140 I think... they were hugging us. 487 00:22:38,060 --> 00:22:39,210 Me too. 488 00:22:52,590 --> 00:22:54,270 Were they really here? 489 00:22:54,170 --> 00:22:57,420 Happy Happy Girl! Happy Happy Girl! 490 00:22:55,260 --> 00:22:57,530 Yeah. I know they were. 491 00:22:57,420 --> 00:23:00,550 I wonder when it all happened? 492 00:23:00,550 --> 00:23:07,060 My chest is filled with bits and pieces of you. 493 00:23:13,930 --> 00:23:17,360 What will I do? Now I'm imagining us on a date. 494 00:23:17,360 --> 00:23:20,320 My heart is about to leap out. 495 00:23:20,320 --> 00:23:23,780 But even if I try to hide my embarrassment, 496 00:23:23,780 --> 00:23:26,040 I already know. 497 00:23:26,040 --> 00:23:36,850 My heart and thoughts are directed towards you, 498 00:23:36,850 --> 00:23:40,300 I have fallen in love. 499 00:23:41,920 --> 00:23:45,330 Happy Happy Girl! Happy Happy Girl! 500 00:23:45,330 --> 00:23:48,470 Let me yell out. 501 00:23:48,470 --> 00:23:52,000 I want to embrace the same skies as you. 502 00:23:52,000 --> 00:23:55,100 Let's run and chase our dreams together. 503 00:23:55,100 --> 00:23:58,440 Candy Candy Love! Candy Candy Love! 504 00:23:58,440 --> 00:24:01,820 I might not know how to take the lead yet. 505 00:24:01,820 --> 00:24:08,280 But if I were to become your pillar of support, 506 00:24:08,280 --> 00:24:11,830 can I keep on secretly loving you? 507 00:24:23,770 --> 00:24:27,760 My sweet love sparkles bright. 508 00:24:27,760 --> 00:24:31,580 Will my love come true? 509 00:24:31,580 --> 00:24:35,850 What's the color of my brimming love? 510 00:24:35,850 --> 00:24:40,010 Should I show a little bit of it? 511 00:24:40,010 --> 00:24:44,070 Just a little moment of excitement. 512 00:24:44,070 --> 00:24:48,140 You can see a little color coming through. 513 00:24:48,140 --> 00:24:52,410 My little world is shaken. 514 00:24:52,410 --> 00:24:56,410 But it's being gently calmed down. 515 00:24:56,410 --> 00:25:00,680 Your colors are too mischievous. 516 00:25:00,680 --> 00:25:04,620 They are spinning crazily inside me. 517 00:25:04,620 --> 00:25:08,680 Your colors are twisting and turning. 518 00:25:08,680 --> 00:25:12,530 Now they're flying past like a shaken soda bottle. 519 00:25:12,530 --> 00:25:16,890 I love your colors, I wonder if you're feeling me? 520 00:25:16,890 --> 00:25:21,050 Staying in your love, your sweet and sparkly love. 521 00:25:21,050 --> 00:25:25,120 Your colors are twisting and turning. 522 00:25:25,120 --> 00:25:28,790 Will the soft strawberry milk soar high in the air? 523 00:25:28,790 --> 00:25:33,120 I love your colors, I wonder what they're drawing? 524 00:25:33,120 --> 00:25:37,410 Staying in your love, your sweet and sparkly love. 36179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.