Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,210
This may be brand new animation,
2
00:00:03,210 --> 00:00:05,010
but it's fine as long as there's no complaints.
3
00:00:04,270 --> 00:00:04,310
Eyeglasses are a modern convenience utilizing refracting lenses.
4
00:00:04,310 --> 00:00:04,350
Eyeglasses are a modern convenience utilizing refracting lenses.
5
00:00:04,350 --> 00:00:08,730
Eyeglasses are a modern convenience utilizing refracting lenses.
6
00:00:04,650 --> 00:00:04,690
Submission
7
00:00:04,690 --> 00:00:04,730
Submission
8
00:00:04,730 --> 00:00:04,770
Submission
9
00:00:04,770 --> 00:00:04,810
Submission
10
00:00:04,810 --> 00:00:04,850
Submission
11
00:00:04,850 --> 00:00:08,730
Submission
12
00:00:08,730 --> 00:00:08,780
Submission
13
00:00:08,730 --> 00:00:08,780
Eyeglasses are a modern convenience utilizing refracting lenses.
14
00:00:08,780 --> 00:00:08,820
Submission
15
00:00:08,780 --> 00:00:08,820
Eyeglasses are a modern convenience utilizing refracting lenses.
16
00:00:08,820 --> 00:00:08,860
Submission
17
00:00:08,820 --> 00:00:08,860
Eyeglasses are a modern convenience utilizing refracting lenses.
18
00:00:08,860 --> 00:00:08,900
Submission
19
00:00:08,860 --> 00:00:08,900
Eyeglasses are a modern convenience utilizing refracting lenses.
20
00:00:08,900 --> 00:00:08,940
Eyeglasses are a modern convenience utilizing refracting lenses.
21
00:00:08,940 --> 00:00:08,980
Eyeglasses are a modern convenience utilizing refracting lenses.
22
00:00:08,980 --> 00:00:09,030
Eyeglasses are a modern convenience utilizing refracting lenses.
23
00:00:09,030 --> 00:00:09,070
Eyeglasses are a modern convenience utilizing refracting lenses.
24
00:00:09,070 --> 00:00:09,110
Eyeglasses are a modern convenience utilizing refracting lenses.
25
00:00:09,110 --> 00:00:09,150
Eyeglasses are a modern convenience utilizing refracting lenses.
26
00:00:09,150 --> 00:00:09,190
Eyeglasses are a modern convenience utilizing refracting lenses.
27
00:00:09,190 --> 00:00:09,230
Eyeglasses are a modern convenience utilizing refracting lenses.
28
00:00:09,230 --> 00:00:09,280
Eyeglasses are a modern convenience utilizing refracting lenses.
29
00:00:09,280 --> 00:00:09,320
Eyeglasses are a modern convenience utilizing refracting lenses.
30
00:00:09,320 --> 00:00:09,360
Eyeglasses are a modern convenience utilizing refracting lenses.
31
00:00:13,780 --> 00:00:15,100
Hey, Akiko-san.
32
00:00:15,100 --> 00:00:17,480
You look like something's troubling you.
33
00:00:17,480 --> 00:00:21,530
I'm trying to figure out the best way to take off my uniform.
34
00:00:21,530 --> 00:00:22,220
Huh?
35
00:00:22,220 --> 00:00:23,750
To take off your uniform?
36
00:00:23,750 --> 00:00:26,800
And some ways of doing it are better than others?
37
00:00:26,800 --> 00:00:27,960
Of course!
38
00:00:28,370 --> 00:00:31,000
The best chance for a girl to show
how much she loves her big brother
39
00:00:31,000 --> 00:00:34,240
is when she gets out of her school uniform!
40
00:00:34,240 --> 00:00:39,360
And it's crucial to show some skin when you
switch clothes after coming home from school!
41
00:00:39,360 --> 00:00:40,300
I see.
42
00:00:40,300 --> 00:00:41,470
You're right about that.
43
00:00:41,880 --> 00:00:47,980
And changing from an innocent looking school
uniform into sexy lingerie is sure to get his attention!
44
00:00:47,980 --> 00:00:52,490
If you're a girl with an older brother, you just have to take that chance!
45
00:00:52,800 --> 00:00:56,010
Wow, who knew there was so much to uniforms?
46
00:00:56,010 --> 00:01:01,560
But I'm never sure what to do when I try to undress in front of my brother.
47
00:01:01,560 --> 00:01:06,330
Should I take off my top first,
or should I remove my skirt before that?
48
00:01:06,330 --> 00:01:08,570
Where's the difference?
49
00:01:08,570 --> 00:01:10,730
You're stripping for him either way.
50
00:01:10,730 --> 00:01:12,260
What are you talking about!?
51
00:01:12,260 --> 00:01:16,590
This question has puzzled little sisters throughout the ages!
52
00:01:16,590 --> 00:01:20,110
My, why am I dressed like this in the classroom?
53
00:01:20,110 --> 00:01:21,460
First up is Ayumi-san!
54
00:01:21,460 --> 00:01:24,850
You may be wearing your school skirt, but there's nothing except your bra from the waist up.
55
00:01:25,220 --> 00:01:28,800
It won't make your brother fall for you head over heels,
56
00:01:28,800 --> 00:01:32,500
but it comes off as natural, so for novice brocons it's the perfect way to start!
57
00:01:32,500 --> 00:01:33,860
R-Really?
58
00:01:33,860 --> 00:01:35,480
Next, Reika-san!
59
00:01:35,480 --> 00:01:38,320
What if you take off your skirt
60
00:01:38,330 --> 00:01:41,160
while keeping your top on?
61
00:01:41,160 --> 00:01:45,200
It can add a bit of a wild touch to a refined girl like you!
62
00:01:45,200 --> 00:01:47,880
You may act submissive, but it's you who's holding the reins!
63
00:01:47,880 --> 00:01:50,360
There's nothing better for advanced brocons!
64
00:01:50,360 --> 00:01:52,630
I-I suppose you're right.
65
00:01:52,630 --> 00:01:56,330
My love for my brother is at an advanced stage,
66
00:01:56,330 --> 00:02:00,990
but I've just begun to take our relationship to the next level!
67
00:02:00,990 --> 00:02:02,740
And that's why I'm trapped in this conundrum.
68
00:02:02,740 --> 00:02:05,520
Should I remove my top or my skirt first?
69
00:02:05,520 --> 00:02:07,360
I'm feeling just like Hamlet.
70
00:02:07,360 --> 00:02:10,740
"To be or not to be!"
71
00:02:10,740 --> 00:02:11,650
A bee?
72
00:02:11,650 --> 00:02:13,480
Huh? How'd a bee get in here?
73
00:02:14,480 --> 00:02:18,340
Ah! It flew up my skirt!
74
00:02:18,340 --> 00:02:20,200
Oh, crap! Ayumi-san!
75
00:02:22,070 --> 00:02:24,420
There's one in my blouse too!
76
00:02:24,420 --> 00:02:25,580
Get it out! Get it out!
77
00:02:25,580 --> 00:02:27,400
Are you two okay?
78
00:02:27,400 --> 00:02:29,290
I'll get them out for you!
79
00:02:32,360 --> 00:02:34,790
Two bees flew in at the same time!
80
00:02:34,790 --> 00:02:36,840
Right inside my clothes!
81
00:02:37,450 --> 00:02:38,690
Ah!
82
00:02:38,690 --> 00:02:42,620
The bee is crawling inside my panties!
83
00:02:42,620 --> 00:02:44,720
I can feel it!
84
00:02:45,000 --> 00:02:49,270
My... it's trying to get inside my brassiere.
85
00:02:49,270 --> 00:02:50,280
No!
86
00:02:50,280 --> 00:02:53,440
It's too big. It won't fit!
87
00:02:55,480 --> 00:02:57,690
One at the top, one at the bottom...
88
00:02:57,690 --> 00:02:59,790
I've never felt anything like this!
89
00:03:02,140 --> 00:03:04,160
Oh! Now I get it!
90
00:03:04,160 --> 00:03:06,950
It doesn't matter whether I start
undressing from my top or bottom!
91
00:03:06,950 --> 00:03:10,580
I just have to get out of my skirt, top, and underwear at the same time!
92
00:03:10,580 --> 00:03:13,460
That way I won't have to
agonize about this anymore!
93
00:03:13,810 --> 00:03:15,950
Thank you Reika-san and Ayumi-san!
94
00:03:15,950 --> 00:03:17,480
I finally got it!
95
00:03:17,480 --> 00:03:19,130
Y-You're welcome.
96
00:03:19,130 --> 00:03:21,050
But never mind that.
97
00:03:21,050 --> 00:03:23,110
Get this bee out!
98
00:03:23,110 --> 00:03:24,870
Wah!
99
00:03:24,970 --> 00:03:25,010
END
100
00:03:25,010 --> 00:03:25,050
END
101
00:03:25,050 --> 00:03:25,100
END
102
00:03:25,100 --> 00:03:25,140
END
103
00:03:25,140 --> 00:03:25,180
END
104
00:03:25,180 --> 00:03:28,980
END
7921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.