Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,720 --> 00:02:33,720
And that's that.
2
00:02:34,800 --> 00:02:35,698
Coffee, Joy?
3
00:02:35,700 --> 00:02:36,700
Love it, Beth.
4
00:02:51,020 --> 00:02:53,780
Hello. Can I help you? I'm here to see
Dr. Tracy.
5
00:02:54,200 --> 00:02:55,320
Do you have an appointment?
6
00:02:55,660 --> 00:02:56,619
Yeah, two.
7
00:02:56,620 --> 00:02:57,700
My name is Paul Garvin.
8
00:02:59,460 --> 00:03:01,920
Okay, the doctor will be right back.
Have a seat, please.
9
00:03:02,480 --> 00:03:03,480
Thank you.
10
00:03:08,020 --> 00:03:09,020
Hello, Paul.
11
00:03:09,800 --> 00:03:10,980
Well, how are you, Julie?
12
00:03:11,180 --> 00:03:12,680
Great. How about some coffee?
13
00:03:13,140 --> 00:03:14,140
No, thanks.
14
00:03:14,840 --> 00:03:15,920
How's the film coming along?
15
00:03:16,180 --> 00:03:17,180
Oh, just fine.
16
00:03:17,500 --> 00:03:19,940
Good. The doctor will be back in a few
minutes.
17
00:03:20,160 --> 00:03:21,540
You can wait in his office if you like.
18
00:03:21,840 --> 00:03:22,840
Oh, thanks.
19
00:03:35,340 --> 00:03:36,980
Lucky you. Not bad.
20
00:03:37,300 --> 00:03:38,300
You think so?
21
00:03:38,500 --> 00:03:40,760
So do you. I'm not blind, honey.
22
00:03:42,840 --> 00:03:44,520
I don't know what to do, Joyce.
23
00:03:45,260 --> 00:03:47,360
I know I shouldn't, but I've been dating
Paul.
24
00:03:48,300 --> 00:03:49,480
I really like him.
25
00:03:49,840 --> 00:03:52,900
Whatever you do, don't let the doctor
find out.
26
00:04:05,770 --> 00:04:07,890
Your two o 'clock appointment is waiting
in your office, doctor.
27
00:04:08,290 --> 00:04:09,290
Am I late?
28
00:04:09,410 --> 00:04:10,409
He was early.
29
00:04:10,410 --> 00:04:11,410
Thank you.
30
00:04:13,230 --> 00:04:14,610
Any messages, Joyce?
31
00:04:14,950 --> 00:04:15,970
Not yet, doctor.
32
00:04:21,570 --> 00:04:22,570
Hello, Paul.
33
00:04:27,430 --> 00:04:28,430
Well.
34
00:04:31,910 --> 00:04:32,910
Here we are.
35
00:04:36,040 --> 00:04:37,200
How's work coming along?
36
00:04:38,080 --> 00:04:39,080
Okay.
37
00:04:39,300 --> 00:04:41,320
In fact, I just started a new picture.
38
00:04:41,900 --> 00:04:43,200
Well, that's progress.
39
00:04:47,500 --> 00:04:49,080
Come on, Paul. What is it?
40
00:04:51,220 --> 00:04:52,220
Spit it out.
41
00:04:52,720 --> 00:04:54,220
Is it the nightmares again?
42
00:04:54,840 --> 00:04:55,840
The mannequin?
43
00:04:59,200 --> 00:05:01,360
Yes. Tell me about it.
44
00:05:02,580 --> 00:05:05,480
Look, Paul, I'm your doctor, not your
confessor.
45
00:05:06,060 --> 00:05:10,060
The second you walk through that door, I
want you to drop your guilt like it's a
46
00:05:10,060 --> 00:05:11,060
load of garbage.
47
00:05:11,500 --> 00:05:15,520
There's nothing you can't tell me.
Believe me, I've probably heard it
48
00:05:16,640 --> 00:05:18,440
Well, why can't I stop myself?
49
00:05:19,380 --> 00:05:22,300
Just when I think it's getting better,
it starts in again.
50
00:05:24,040 --> 00:05:29,920
What's wrong with me? All of us, and I
mean all of us, have deep, dark secrets
51
00:05:29,920 --> 00:05:30,920
we lock up.
52
00:05:31,560 --> 00:05:33,340
But they won't stay locked up.
53
00:05:33,760 --> 00:05:36,140
They escape in unusual disguises.
54
00:05:36,460 --> 00:05:42,140
And it's our business, yours and mine,
to find them out, to find the keys that
55
00:05:42,140 --> 00:05:44,160
unlock these terrible secrets.
56
00:05:44,740 --> 00:05:47,520
They're there, but we've got to find
them.
57
00:05:48,740 --> 00:05:49,740
Okay?
58
00:05:51,940 --> 00:05:52,940
Okay.
59
00:05:54,340 --> 00:05:58,260
Now, let's get back to that party, the
masquerade.
60
00:05:58,920 --> 00:06:02,800
You say that was the first time you ever
dressed completely as a woman.
61
00:06:03,520 --> 00:06:04,520
Yes.
62
00:06:04,920 --> 00:06:06,040
How did you feel?
63
00:06:09,020 --> 00:06:10,100
I enjoyed it.
64
00:06:11,300 --> 00:06:16,760
Well, not because of the dress, but,
well, because I was... I felt as though
65
00:06:16,760 --> 00:06:19,780
was looking at the world from some
wonderful hiding place.
66
00:06:20,980 --> 00:06:22,500
Well, it's difficult to explain.
67
00:06:23,320 --> 00:06:25,400
Come on. Come on, Paul. Let it out.
68
00:06:25,920 --> 00:06:30,220
By the craziest coincidence, I saw this
woman at the party.
69
00:06:31,480 --> 00:06:32,480
She was...
70
00:06:34,319 --> 00:06:36,140
older, and dressed like a man.
71
00:06:38,580 --> 00:06:41,240
She seemed to know exactly where I was
at.
72
00:06:41,620 --> 00:06:44,600
She came over to me and never said a
word.
73
00:06:45,640 --> 00:06:51,020
Just took my hand and led me away from
that party.
74
00:06:53,600 --> 00:06:58,820
We went to my apartment, and for the
first time in my life, I felt alive.
75
00:07:05,480 --> 00:07:12,200
My nerves seemed to energize to surge It
was like some magic force had taken
76
00:07:12,200 --> 00:07:15,780
over my body and was going to explode
between my legs
77
00:07:15,780 --> 00:07:31,140
I
78
00:07:31,140 --> 00:07:33,420
Had always been intimidated by women
79
00:07:34,670 --> 00:07:39,350
The terrible specter of sexual failure
clung to me with dead fingers.
80
00:07:40,190 --> 00:07:46,770
But Lisa's wonderful abandon, her
natural, joyous appetite for love,
81
00:07:46,970 --> 00:07:53,870
her ache to touch and be touched, her
look, the way she moved,
82
00:07:54,190 --> 00:08:00,130
her whole essence orchestrated for the
act of love swept my passion beyond my
83
00:08:00,130 --> 00:08:02,330
fear, beyond my consciousness.
84
00:08:03,440 --> 00:08:04,600
And I responded.
85
00:08:05,640 --> 00:08:07,440
God, how I responded.
86
00:09:28,350 --> 00:09:31,150
Oh, Paul.
87
00:09:31,490 --> 00:09:33,010
Oh, Paul.
88
00:09:34,530 --> 00:09:36,490
Oh, yeah.
89
00:11:08,620 --> 00:11:09,620
I was hers.
90
00:11:09,940 --> 00:11:11,160
I was possessed.
91
00:11:13,920 --> 00:11:17,700
And that was the first time you ever
made love to a woman?
92
00:11:17,980 --> 00:11:21,520
Yes. And she's the only woman that I've
ever loved.
93
00:11:22,480 --> 00:11:24,360
And when did you see her last?
94
00:11:24,580 --> 00:11:25,600
Three years ago.
95
00:11:27,740 --> 00:11:28,740
She died.
96
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Automobile accident.
97
00:11:33,760 --> 00:11:35,140
And since then?
98
00:11:37,390 --> 00:11:38,410
No one, really.
99
00:11:39,850 --> 00:11:40,850
Well, I've tried.
100
00:11:43,250 --> 00:11:44,250
I've tried.
101
00:11:44,970 --> 00:11:45,970
Okay, Paul.
102
00:11:46,770 --> 00:11:48,490
We'll take it from here Friday.
103
00:11:49,270 --> 00:11:50,270
Same time.
104
00:11:50,890 --> 00:11:51,890
Same time.
105
00:11:58,150 --> 00:12:00,310
Goodbye. Still okay for tonight?
106
00:12:00,910 --> 00:12:01,910
Oh, of course.
107
00:12:02,330 --> 00:12:03,730
I'll pick you up after work.
108
00:12:04,110 --> 00:12:05,110
Remember the address.
109
00:12:05,510 --> 00:12:06,510
How could I forget?
110
00:12:06,920 --> 00:12:07,920
We'll see you later.
111
00:12:11,880 --> 00:12:14,200
You are walking on eggshells, honey.
112
00:12:19,940 --> 00:12:21,780
Good afternoon, Dr. Tracy's office.
113
00:12:22,140 --> 00:12:23,140
Well, how about it, baby?
114
00:12:23,540 --> 00:12:25,100
You mind after the performance tonight?
115
00:12:25,540 --> 00:12:28,520
Not tonight. Sorry, Andy. I thought we
were all set.
116
00:12:29,740 --> 00:12:30,860
I can't talk now.
117
00:12:31,180 --> 00:12:32,180
Call me tonight.
118
00:12:32,300 --> 00:12:34,240
Is this the way you talk to a star?
119
00:12:35,060 --> 00:12:36,060
Tonight.
120
00:12:36,430 --> 00:12:37,470
I'll talk to you tonight.
121
00:12:40,630 --> 00:12:42,790
Hey, Andy, come in here.
122
00:12:44,850 --> 00:12:46,790
Hey, Andy, get your ass in here.
123
00:13:00,150 --> 00:13:01,870
That was Julie, wasn't it?
124
00:13:04,170 --> 00:13:06,030
She has you standing on your head.
125
00:13:08,650 --> 00:13:09,650
Fuck off.
126
00:13:12,170 --> 00:13:13,410
Don't get mad, honey.
127
00:13:14,210 --> 00:13:18,650
I don't care who you fuck, as long as I
get mine.
128
00:13:22,870 --> 00:13:25,810
Hey, I thought this was going to be a
foursome.
129
00:13:28,150 --> 00:13:29,930
There's plenty to eat here.
130
00:15:43,950 --> 00:15:45,330
Does your mind take me on yet, pussy?
131
00:15:46,570 --> 00:15:51,030
I'd rather have it there than when your
girlfriend Julia keeps hers.
132
00:15:52,270 --> 00:15:53,510
Now, what's that supposed to mean?
133
00:15:53,810 --> 00:15:56,170
It means that weirdo Paul Howard.
134
00:15:56,910 --> 00:15:58,890
She's been seeing that creep for weeks.
135
00:15:59,310 --> 00:16:00,310
Hasn't she, Jack?
136
00:16:00,430 --> 00:16:01,430
That's the rumor.
137
00:16:01,650 --> 00:16:03,470
Anyway, don't get me involved, huh?
138
00:16:03,770 --> 00:16:06,210
You know, I think making those fuck
films has softened your brain.
139
00:18:47,150 --> 00:18:48,150
Oh.
140
00:23:32,520 --> 00:23:33,840
I adored being with Paul.
141
00:23:34,080 --> 00:23:36,420
He was such fun and so easy to be with.
142
00:23:36,740 --> 00:23:40,800
We seemed always to be laughing at silly
things or at nothing at all.
143
00:23:41,180 --> 00:23:46,240
I loved his face, the gentle brown eyes
that surrounded and warmed my heart.
144
00:23:46,820 --> 00:23:49,660
The half -smile that teased was never
unkind.
145
00:23:50,440 --> 00:23:53,760
To me, he was the most beautiful man I
had ever met.
146
00:23:54,220 --> 00:23:55,760
And yet, there was something.
147
00:23:56,400 --> 00:23:59,260
He was almost too gentle, too passive.
148
00:24:00,560 --> 00:24:04,620
More than anything now, I wanted him to
take me, to love me strongly,
149
00:24:04,760 --> 00:24:07,920
forcefully. I wanted to drown in his
passion.
150
00:24:08,800 --> 00:24:11,640
But whenever I approached, he withdrew.
151
00:24:13,140 --> 00:24:14,960
The pain was too much.
152
00:24:15,340 --> 00:24:18,160
I prayed so hard tonight would be
different.
153
00:24:36,270 --> 00:24:39,450
Whenever I reach out to him, the door
closes.
154
00:24:40,870 --> 00:24:42,190
I don't understand.
155
00:24:44,050 --> 00:24:47,870
I feel so hurt and angry.
156
00:25:00,230 --> 00:25:01,290
Hello, Andy.
157
00:25:02,450 --> 00:25:03,690
Where are you?
158
00:25:12,440 --> 00:25:14,760
Okay. Come on over.
159
00:25:45,560 --> 00:25:47,000
Listen, I'm going to make myself a
drink.
160
00:25:47,200 --> 00:25:48,200
Would you like one?
161
00:26:42,600 --> 00:26:43,600
Well, it's about time.
162
00:26:44,200 --> 00:26:46,820
And why the hell am I sitting here
drinking as if I hadn't had enough?
163
00:26:48,320 --> 00:26:51,340
I resent your coming in here with your
fly open.
164
00:26:52,160 --> 00:26:53,520
Well, so what? So I'm honest.
165
00:26:53,920 --> 00:26:57,500
I mean, I can't help it if I'm obvious,
you know. I let it all hang on.
166
00:26:58,940 --> 00:27:00,240
You certainly do.
167
00:27:01,100 --> 00:27:02,680
Come here, now. Come here.
168
00:27:03,240 --> 00:27:04,640
I'd love to make you laugh.
169
00:27:06,540 --> 00:27:10,480
Oh, Julie, baby, you know, I can't help
it if you just don't like my style, but
170
00:27:10,480 --> 00:27:11,480
you know.
171
00:27:13,419 --> 00:27:17,720
There's just nobody, nobody in this
world that turns me on like I do.
172
00:28:21,780 --> 00:28:22,880
Julie, baby.
173
00:28:24,540 --> 00:28:26,080
My baby.
174
00:28:31,720 --> 00:28:35,160
Nobody in this world tells me how I like
my Julie.
175
00:28:37,740 --> 00:28:39,300
Let's go to the bedroom. Come on.
176
00:29:11,370 --> 00:29:13,190
Oh, I love touching you.
177
00:29:44,810 --> 00:29:45,810
Amen.
178
00:33:40,899 --> 00:33:44,100
even though the theme had always
fascinated them.
179
00:33:45,320 --> 00:33:51,420
It seemed to me that the quality of
their love was different, deeper, more
180
00:33:51,420 --> 00:33:52,420
erotic.
181
00:33:53,100 --> 00:33:59,260
The mystery of a woman's love for a
woman, its depth, passion,
182
00:33:59,560 --> 00:34:04,700
its fulfillment were facets of the human
condition that I could barely imagine.
183
00:34:05,940 --> 00:34:10,340
Still, the mystery of that private world
stimulated me.
184
00:34:11,400 --> 00:34:15,380
rarely had any sexual manifestation
proven so exciting.
185
00:36:09,640 --> 00:36:10,640
What's the matter, Stephanie?
186
00:36:14,200 --> 00:36:16,300
At least you could have called.
187
00:36:16,620 --> 00:36:21,560
I can understand a man playing games
like this, but a woman shouldn't be so
188
00:36:21,560 --> 00:36:22,560
devious.
189
00:36:26,520 --> 00:36:28,280
Called? I don't understand.
190
00:36:30,480 --> 00:36:34,480
Oh, you've cooked dinner. Stephanie, I'm
sorry. Really, I am.
191
00:36:34,840 --> 00:36:35,840
I forgot.
192
00:36:35,920 --> 00:36:37,160
Please forgive me.
193
00:36:37,500 --> 00:36:39,620
Why shouldn't? You're getting me that
way.
194
00:36:40,380 --> 00:36:42,120
You went out for dinner?
195
00:36:42,720 --> 00:36:44,580
Yes, with Dee Dee and James Heath.
196
00:36:45,200 --> 00:36:46,420
Care for a cocktail?
197
00:36:47,660 --> 00:36:48,680
No, not now.
198
00:36:49,320 --> 00:36:50,320
I'm tired.
199
00:36:50,960 --> 00:36:53,140
I think I'll take a shower and go to
bed.
200
00:37:13,710 --> 00:37:16,230
I guess I had my expectations up.
201
00:37:17,450 --> 00:37:23,210
James was very nice, and I wanted him to
come up, but he declined.
202
00:37:26,810 --> 00:37:28,650
Now I'm feeling a little frustrated.
203
00:37:31,330 --> 00:37:37,450
So, I'll take a shower, and I'll go to
bed.
204
00:38:09,130 --> 00:38:10,470
I have a drink for you
205
00:38:49,470 --> 00:38:51,510
Lynn, I love your breasts.
206
00:38:52,550 --> 00:38:55,650
The way your nipples come alive when I
touch them.
207
00:38:57,330 --> 00:38:59,270
I can take the edge off for you.
208
00:39:03,590 --> 00:39:05,310
I can make you relax.
209
00:39:08,050 --> 00:39:09,070
Will you let me try?
210
00:41:28,940 --> 00:41:31,440
Again, I was looking at that familiar
stranger.
211
00:41:33,700 --> 00:41:39,820
My mind burning with the images of the
film by the fire of their flesh.
212
00:42:00,490 --> 00:42:03,270
I wanted my body to burn in that fire.
213
00:42:04,390 --> 00:42:09,370
I wanted those lips to part and tongues
of fire to sear my flesh.
214
00:42:10,330 --> 00:42:13,990
I wanted to be consumed in the oven of
their secret sex.
215
00:42:33,230 --> 00:42:34,230
Is Paul here yet?
216
00:42:34,490 --> 00:42:35,490
Yeah, he's inside.
217
00:42:36,630 --> 00:42:37,630
Damn.
218
00:42:38,070 --> 00:42:41,310
That Andy, it's like having lunch with a
centipede.
219
00:42:41,550 --> 00:42:46,330
I think he's cute. Listen, whenever
you're through with him... He's all
220
00:42:46,650 --> 00:42:50,570
Please. If Paul's different...
Different?
221
00:42:50,990 --> 00:42:53,070
God, Paul's from another planet.
222
00:42:54,330 --> 00:42:58,410
Gentle, considerate. Andy never gets his
mind above his navel.
223
00:42:58,830 --> 00:43:00,130
Don't knock it, baby.
224
00:43:01,740 --> 00:43:04,360
Hey, I've got an idea. You busy Sunday?
225
00:43:05,520 --> 00:43:06,540
Not particularly.
226
00:43:07,240 --> 00:43:09,360
How about staying over Saturday night?
227
00:43:09,600 --> 00:43:10,600
Why? What's up?
228
00:43:11,920 --> 00:43:12,920
Never mind.
229
00:43:13,180 --> 00:43:14,360
I've just got an idea.
230
00:43:17,880 --> 00:43:19,660
Okay. Surprise me.
231
00:43:26,600 --> 00:43:27,620
Go on, Paul.
232
00:43:30,540 --> 00:43:36,840
And after that, I become so involved
with the mannequin that I lose all
233
00:43:36,840 --> 00:43:38,020
with the real world.
234
00:43:40,240 --> 00:43:46,840
When I feel that hard, smooth face, I
become
235
00:43:46,840 --> 00:43:47,840
excited.
236
00:43:49,360 --> 00:43:55,960
I want it to fondle me, hold me,
237
00:43:56,180 --> 00:43:58,200
kiss me.
238
00:44:01,640 --> 00:44:06,920
And yet I know it can't. Does the
thought of being kissed or fondled by a
239
00:44:06,920 --> 00:44:09,260
person, man or woman, ever excite you?
240
00:44:10,480 --> 00:44:13,900
It frightens me. Does it repulse you?
241
00:44:14,500 --> 00:44:15,720
It frightens me.
242
00:44:16,560 --> 00:44:20,860
I feel my chest tighten and my hands
sweat.
243
00:44:21,740 --> 00:44:23,640
I try to fight it, but it's no use.
244
00:44:24,080 --> 00:44:28,300
This young lady you were out with the
other night, were you uncomfortable with
245
00:44:28,300 --> 00:44:30,240
her? No, not at all.
246
00:44:31,600 --> 00:44:33,280
Not until the very end.
247
00:44:34,480 --> 00:44:39,320
And then I... I just said goodnight and
left her standing there.
248
00:44:40,360 --> 00:44:43,780
I wonder what she must think.
249
00:44:44,160 --> 00:44:46,640
Do you intend seeing her again? I want
to.
250
00:44:47,480 --> 00:44:48,480
Very much.
251
00:44:50,720 --> 00:44:57,200
She's the first girl I've been attracted
to since... Since, uh...
252
00:45:00,490 --> 00:45:01,790
Do you think I should see her again?
253
00:45:02,230 --> 00:45:04,570
I think you should do what you want to
do.
254
00:45:05,270 --> 00:45:12,130
Now, getting back to that fantasy again,
I don't know why or what does it,
255
00:45:12,210 --> 00:45:16,890
but some word or look of Polly in that
film triggered me.
256
00:45:17,590 --> 00:45:18,850
And then it begins.
257
00:45:20,110 --> 00:45:22,770
Reality, how can I explain it?
258
00:45:23,750 --> 00:45:30,240
Reality fragments in slow motion and
feeds energy into my... darkest dreams
259
00:45:30,240 --> 00:45:34,600
and then my fantasy comes to life.
260
00:47:05,680 --> 00:47:06,680
Thank you.
261
00:47:55,630 --> 00:47:56,630
Mm -hmm.
262
00:51:33,610 --> 00:51:34,610
audience.
263
00:52:36,140 --> 00:52:38,520
And when I came out of it, I was sick.
264
00:52:39,920 --> 00:52:40,920
Physically sick.
265
00:52:41,920 --> 00:52:42,940
And frightened.
266
00:52:44,560 --> 00:52:46,200
It was all so real.
267
00:52:48,280 --> 00:52:50,120
And lately it's been getting worse.
268
00:52:51,220 --> 00:52:53,640
Because we're coming close to the nerve.
269
00:52:54,760 --> 00:52:59,380
Therapy is no rose garden, Paul. It's
blood and sweat and damn hard work.
270
00:53:00,240 --> 00:53:01,920
Just remember those keys.
271
00:53:02,440 --> 00:53:03,520
We'll find them.
272
00:53:04,710 --> 00:53:05,710
Okay, Paul.
273
00:53:06,790 --> 00:53:08,390
We'll take it from here Friday.
274
00:53:09,490 --> 00:53:10,490
Same time.
275
00:53:11,550 --> 00:53:12,550
Same time.
276
00:53:17,010 --> 00:53:18,010
Hi.
277
00:53:18,430 --> 00:53:22,410
Hi. Would you be interested in my plans
for this Sunday?
278
00:53:23,170 --> 00:53:26,490
Fascinated. Spend the day with you. Can
you make it?
279
00:53:26,750 --> 00:53:28,150
You've just caught me available.
280
00:53:28,810 --> 00:53:29,810
I'm glad.
281
00:53:29,950 --> 00:53:30,950
I'll call you.
282
00:55:53,580 --> 00:55:54,580
Hey, gorgeous.
283
00:55:56,060 --> 00:56:00,180
There once was a man from St. Paul who
claimed he only had one ball.
284
00:56:00,620 --> 00:56:04,420
Those son -of -a -bitches pulled down
his britches... And found he had none at
285
00:56:04,420 --> 00:56:05,420
all. Shit.
286
00:56:05,800 --> 00:56:07,400
And I thought I finally had you.
287
00:56:08,920 --> 00:56:10,000
Uh, where's the princess?
288
00:56:10,380 --> 00:56:11,379
Out.
289
00:56:11,380 --> 00:56:12,380
What do you mean, out?
290
00:56:12,460 --> 00:56:13,600
I'd like her to stay out.
291
00:56:14,740 --> 00:56:18,480
We were supposed to go out. I mean, did
she leave any kind of a message? I even
292
00:56:18,480 --> 00:56:19,480
brought my camera.
293
00:56:28,910 --> 00:56:29,910
Read this.
294
00:56:31,670 --> 00:56:34,310
Dearest Joyce, have an early date with
Paul.
295
00:56:34,630 --> 00:56:36,590
Please wait, have a surprise for you,
Julie.
296
00:56:37,950 --> 00:56:38,950
What's the surprise?
297
00:56:39,530 --> 00:56:40,670
You are, I think.
298
00:56:42,490 --> 00:56:43,490
I don't get it.
299
00:56:43,990 --> 00:56:46,790
I mean, it's not like her. If she wanted
to break the date, all she'd have to do
300
00:56:46,790 --> 00:56:47,709
is call me.
301
00:56:47,710 --> 00:56:50,410
I know it's not like her, but she knows
what she's doing.
302
00:56:50,790 --> 00:56:51,790
Do you want a drink?
303
00:56:54,430 --> 00:56:55,430
Yeah.
304
00:56:56,210 --> 00:56:57,210
I'll have a drink.
305
00:57:11,930 --> 00:57:12,930
Thank you, Jess.
306
00:57:14,390 --> 00:57:17,710
You know, you're a very pretty girl.
307
00:57:19,330 --> 00:57:21,790
If you got rid of that shrink of yours,
maybe I'd get you a screen test.
308
00:57:22,130 --> 00:57:24,650
Yeah, with Horny Harry at Pubic
Productions.
309
00:57:25,110 --> 00:57:26,450
No thanks. No, no, legit.
310
00:57:27,570 --> 00:57:28,570
I've got my camera.
311
00:57:28,690 --> 00:57:30,090
Sit down. Let me get a few pictures.
312
00:57:31,090 --> 00:57:32,750
All they have to do is look beautiful.
313
00:57:42,820 --> 00:57:44,300
Why did I do this?
314
00:57:45,440 --> 00:57:48,000
I'm crazier than you are. Come on, right
up on the ball.
315
00:57:48,240 --> 00:57:50,680
I'm concentrating.
316
00:57:51,300 --> 00:57:52,740
Is that what you call it?
317
00:57:54,660 --> 00:57:56,780
My creative juices are coming to a head.
318
00:57:57,900 --> 00:58:00,020
I feel it too.
319
00:58:11,950 --> 00:58:12,950
All right.
320
00:58:15,510 --> 00:58:16,510
That's it.
321
00:58:18,730 --> 00:58:24,550
Come on, throw those arms up now. I want
you to be free. Free to express
322
00:58:24,550 --> 00:58:25,550
yourself. Throw them.
323
00:58:28,350 --> 00:58:29,350
Wait a minute.
324
00:58:30,350 --> 00:58:31,510
Oh, you're Aphrodite.
325
00:58:33,930 --> 00:58:34,930
Hello, Troy.
326
00:58:35,550 --> 00:58:36,550
You're crazy.
327
00:58:36,870 --> 00:58:37,870
Oh, you're Venus.
328
00:58:52,940 --> 00:58:53,940
Thank you.
329
01:02:36,590 --> 01:02:41,210
often went to the park and I loved it.
Daisy days I called them. Sweet and
330
01:02:41,210 --> 01:02:45,950
happy. Paul always liked to end up with
a carriage ride and always with the same
331
01:02:45,950 --> 01:02:51,210
driver. Sandra was an old friend of
Paul. A model he used to photograph.
332
01:02:51,630 --> 01:02:55,450
She was lovely and Paul seemed more than
a little attractive.
333
01:02:56,090 --> 01:02:57,190
And why not?
334
01:02:57,470 --> 01:03:00,330
She included sex with easy and natural
grace.
335
01:03:01,030 --> 01:03:05,090
More than once I felt Paul drawn to her
and had to fight my jealousy.
336
01:03:05,720 --> 01:03:10,440
But then we would settle back and Paul
would laugh and I would laugh and the
337
01:03:10,440 --> 01:03:12,260
world would turn into a daisy again.
338
01:03:47,470 --> 01:03:48,470
I won't bite.
339
01:03:48,670 --> 01:03:50,150
At least, not yet.
340
01:03:53,030 --> 01:03:55,590
I really can't stay, Julie. Of course
you can.
341
01:03:56,950 --> 01:03:59,170
We're all alone and all's right with the
world.
342
01:03:59,910 --> 01:04:02,650
Oh, Paul, I do like you so much.
343
01:04:04,030 --> 01:04:05,670
I could eat a whole apple pie.
344
01:04:17,420 --> 01:04:18,420
What is it?
345
01:04:18,540 --> 01:04:19,600
Is something wrong?
346
01:04:22,080 --> 01:04:23,560
Yes, something is wrong.
347
01:04:25,660 --> 01:04:26,800
God damn it!
348
01:04:28,780 --> 01:04:30,520
I'm wrong, can't you see that?
349
01:04:31,040 --> 01:04:32,080
Are you stupid?
350
01:04:34,580 --> 01:04:35,580
I'm wrong.
351
01:05:02,730 --> 01:05:04,170
Andy. Andy!
352
01:05:06,930 --> 01:05:07,930
Andy!
353
01:05:08,430 --> 01:05:15,150
Andy! What the hell are you doing here?
354
01:05:15,510 --> 01:05:16,510
Oh, boy.
355
01:05:18,790 --> 01:05:19,790
Where's Joyce?
356
01:05:21,110 --> 01:05:22,590
Oh, she's gone.
357
01:05:23,950 --> 01:05:26,510
Some water. Why are you still here?
358
01:05:33,840 --> 01:05:34,840
We had a date, remember?
359
01:05:35,000 --> 01:05:36,320
Didn't Joyce tell you I was out?
360
01:05:38,240 --> 01:05:39,098
Oh, yeah.
361
01:05:39,100 --> 01:05:40,840
With that weirdo, Paul.
362
01:05:42,080 --> 01:05:45,400
Oh, you're sick. You're going to be dead
in a minute. Why didn't you leave?
363
01:05:48,120 --> 01:05:49,120
Because I was mad.
364
01:05:49,540 --> 01:05:50,780
Because you stood me up.
365
01:05:51,360 --> 01:05:54,140
And you're making a schmuck out of me,
and I don't want this.
366
01:05:54,600 --> 01:05:56,060
Fresh air will help.
367
01:05:57,740 --> 01:05:58,740
Get out!
368
01:05:59,000 --> 01:06:03,160
Oh, shut up. I mean... What's the rush?
You expect me out creepo back?
369
01:06:15,360 --> 01:06:16,360
Get out.
370
01:06:17,960 --> 01:06:19,440
What's with you and that jerk anyway?
371
01:06:21,320 --> 01:06:22,420
I mean, he's strange.
372
01:06:22,960 --> 01:06:23,960
He's freaky.
373
01:06:24,940 --> 01:06:26,580
I worked on two films with him, I know.
374
01:06:28,460 --> 01:06:32,600
I caught him in the makeup room, putting
mascara on, running down his face. He
375
01:06:32,600 --> 01:06:33,279
was crying.
376
01:06:33,280 --> 01:06:35,460
Do I have to call the doorman to get you
out?
377
01:06:36,460 --> 01:06:37,460
All right.
378
01:06:38,860 --> 01:06:40,100
I'm going. All right.
379
01:06:41,060 --> 01:06:42,620
You know this whole fucking world is
crazy?
380
01:06:43,980 --> 01:06:44,980
You.
381
01:06:45,760 --> 01:06:46,760
And me.
382
01:06:47,060 --> 01:06:48,060
Joyce.
383
01:06:48,460 --> 01:06:49,460
Everybody.
384
01:06:51,000 --> 01:06:53,780
But, baby, let me tell you one thing.
385
01:06:55,020 --> 01:06:56,020
That Paul...
386
01:06:57,520 --> 01:06:58,520
He stands out.
387
01:07:00,120 --> 01:07:01,120
Even...
388
01:07:56,780 --> 01:07:58,600
The image of Sandra wouldn't leave.
389
01:07:59,360 --> 01:08:01,820
Her signals were loud and clear.
390
01:08:02,660 --> 01:08:07,000
The look, the smile, the moves.
391
01:08:07,800 --> 01:08:10,460
So deliberate, so knowing.
392
01:08:11,640 --> 01:08:14,340
She had turned on a switch and she knew
it.
393
01:08:15,000 --> 01:08:16,220
I wanted her.
394
01:08:16,760 --> 01:08:19,160
Beyond understanding, I wanted her.
395
01:08:20,080 --> 01:08:23,740
I wanted to be drawn into the well of
her lean thighs.
396
01:08:24,490 --> 01:08:28,550
To have my sex drawn in the strong,
sinewy body.
397
01:08:30,010 --> 01:08:31,010
Now.
398
01:08:31,450 --> 01:08:33,069
I wanted her now.
399
01:08:34,830 --> 01:08:35,830
Sandra.
400
01:11:38,700 --> 01:11:41,220
Oh. Oh, join us.
401
01:12:16,960 --> 01:12:19,760
Oh, God.
402
01:14:28,280 --> 01:14:29,960
Julie, baby, what is it?
403
01:14:31,240 --> 01:14:32,720
Come on, tell Joycey.
404
01:14:35,380 --> 01:14:37,920
Oh, Joyce, I don't know what to do.
405
01:14:39,460 --> 01:14:42,800
I just don't know what to do. Is it
Paul?
406
01:14:43,040 --> 01:14:44,820
He doesn't feel the same way?
407
01:14:45,600 --> 01:14:47,260
That's just it. He does.
408
01:14:47,620 --> 01:14:49,860
I know he does. And I love him.
409
01:14:51,080 --> 01:14:52,420
Nothing seems to happen.
410
01:14:54,400 --> 01:14:55,600
The other night...
411
01:14:56,780 --> 01:15:00,120
I threw myself at him and he turned from
me like I was some kind of a monster.
412
01:15:01,820 --> 01:15:03,840
He literally ran from me.
413
01:15:05,940 --> 01:15:09,020
And Andy implied all kinds of dreadful
things about Paul.
414
01:15:09,300 --> 01:15:10,300
You mean he's gay?
415
01:15:12,040 --> 01:15:13,040
No.
416
01:15:13,900 --> 01:15:16,360
Freaky, weirdo things. Things I couldn't
even understand.
417
01:15:18,420 --> 01:15:20,300
Maybe Andy's lying. I don't know.
418
01:15:20,780 --> 01:15:23,540
You knew the risk when you started to
see him.
419
01:15:23,780 --> 01:15:25,100
That's just it. I don't know.
420
01:15:25,960 --> 01:15:28,800
I don't know what his problem is or what
the risk is.
421
01:15:29,700 --> 01:15:33,240
If I knew, maybe I could help him.
That's the doctor's job, baby.
422
01:15:33,480 --> 01:15:34,480
Give it time.
423
01:15:35,000 --> 01:15:39,840
I guess you're right. Look, it's almost
five o 'clock. Go home. I'll finish
424
01:15:39,840 --> 01:15:42,520
typing. Oh, no, Joyce.
425
01:15:42,940 --> 01:15:44,340
Thanks, but I'm almost finished.
426
01:15:47,120 --> 01:15:48,180
I'm all right, really.
427
01:15:49,380 --> 01:15:52,860
Well, call me if you get the bluesies or
want to get bombed. I will.
428
01:15:53,160 --> 01:15:54,720
Promise? I promise.
429
01:19:30,570 --> 01:19:32,910
I've never had one of these inside me.
430
01:19:33,150 --> 01:19:35,130
But what pleasure will you get?
431
01:19:36,890 --> 01:19:39,410
The feel of your body.
432
01:19:39,650 --> 01:19:43,710
Our breasts touching. Your hard nipples
touching mine.
433
01:19:43,930 --> 01:19:46,550
The satisfaction of giving you pleasure.
434
01:24:28,270 --> 01:24:31,030
For some obscure reason, the film now
depressed me.
435
01:24:31,810 --> 01:24:33,590
I felt terribly lonely.
436
01:24:34,610 --> 01:24:37,390
I tried walking it off, but I couldn't
shake it.
437
01:24:52,890 --> 01:24:54,670
My mind was on Julie.
438
01:24:55,690 --> 01:25:00,910
I was overcome with a need to see her,
to lose myself in the warmth and
439
01:25:00,910 --> 01:25:02,090
tenderness of her love.
440
01:25:03,510 --> 01:25:09,310
But I couldn't bring myself to call her,
to hurt her again.
441
01:25:12,170 --> 01:25:14,710
My need for Julie was tearing at me.
442
01:25:15,410 --> 01:25:18,710
It seemed to come deep within my soul.
443
01:25:37,450 --> 01:25:43,010
I could feel her pulsing life, warmth,
even the smell of perfume.
444
01:25:44,110 --> 01:25:45,790
Was I completely mad?
445
01:25:46,810 --> 01:25:48,550
Look into my eyes, Paul.
446
01:25:49,690 --> 01:25:52,430
See my love, my soul.
447
01:25:53,970 --> 01:25:55,530
I can feel her breath.
448
01:25:56,730 --> 01:25:58,310
Hold her softness.
449
01:25:59,870 --> 01:26:02,730
Paul, darling Paul, know it's me.
450
01:26:03,670 --> 01:26:05,170
Alive, loving.
451
01:26:06,250 --> 01:26:07,250
Eating.
452
01:26:08,350 --> 01:26:10,490
Oh, please be real.
453
01:26:11,450 --> 01:26:13,810
Oh, God, please be real.
454
01:26:57,900 --> 01:26:58,900
Oh.
455
01:27:41,500 --> 01:27:43,100
Oh, darling.
456
01:28:19,059 --> 01:28:20,059
Oh. Oh.
457
01:30:12,970 --> 01:30:17,210
time I saw Paul and Julie was on one of
my occasional walks in the park.
458
01:30:18,470 --> 01:30:23,570
They were feeding nuts to the squirrels,
and looking at them, I felt rather
459
01:30:23,570 --> 01:30:28,910
pleased. Though to be honest, I was
angry at the son of a bitch for taking
460
01:30:28,910 --> 01:30:31,250
the best secretary I ever had.
461
01:30:33,050 --> 01:30:39,930
As for me, well, as a good teacher
learns from his students, so a good
462
01:30:39,930 --> 01:30:41,370
learns from his patients.
463
01:30:42,440 --> 01:30:46,160
And for what I learned from Paul, I'll
be eternally grateful.
31412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.