All language subtitles for virgin_and_the_lover_better_xxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,720 --> 00:02:33,720 And that's that. 2 00:02:34,800 --> 00:02:35,698 Coffee, Joy? 3 00:02:35,700 --> 00:02:36,700 Love it, Beth. 4 00:02:51,020 --> 00:02:53,780 Hello. Can I help you? I'm here to see Dr. Tracy. 5 00:02:54,200 --> 00:02:55,320 Do you have an appointment? 6 00:02:55,660 --> 00:02:56,619 Yeah, two. 7 00:02:56,620 --> 00:02:57,700 My name is Paul Garvin. 8 00:02:59,460 --> 00:03:01,920 Okay, the doctor will be right back. Have a seat, please. 9 00:03:02,480 --> 00:03:03,480 Thank you. 10 00:03:08,020 --> 00:03:09,020 Hello, Paul. 11 00:03:09,800 --> 00:03:10,980 Well, how are you, Julie? 12 00:03:11,180 --> 00:03:12,680 Great. How about some coffee? 13 00:03:13,140 --> 00:03:14,140 No, thanks. 14 00:03:14,840 --> 00:03:15,920 How's the film coming along? 15 00:03:16,180 --> 00:03:17,180 Oh, just fine. 16 00:03:17,500 --> 00:03:19,940 Good. The doctor will be back in a few minutes. 17 00:03:20,160 --> 00:03:21,540 You can wait in his office if you like. 18 00:03:21,840 --> 00:03:22,840 Oh, thanks. 19 00:03:35,340 --> 00:03:36,980 Lucky you. Not bad. 20 00:03:37,300 --> 00:03:38,300 You think so? 21 00:03:38,500 --> 00:03:40,760 So do you. I'm not blind, honey. 22 00:03:42,840 --> 00:03:44,520 I don't know what to do, Joyce. 23 00:03:45,260 --> 00:03:47,360 I know I shouldn't, but I've been dating Paul. 24 00:03:48,300 --> 00:03:49,480 I really like him. 25 00:03:49,840 --> 00:03:52,900 Whatever you do, don't let the doctor find out. 26 00:04:05,770 --> 00:04:07,890 Your two o 'clock appointment is waiting in your office, doctor. 27 00:04:08,290 --> 00:04:09,290 Am I late? 28 00:04:09,410 --> 00:04:10,409 He was early. 29 00:04:10,410 --> 00:04:11,410 Thank you. 30 00:04:13,230 --> 00:04:14,610 Any messages, Joyce? 31 00:04:14,950 --> 00:04:15,970 Not yet, doctor. 32 00:04:21,570 --> 00:04:22,570 Hello, Paul. 33 00:04:27,430 --> 00:04:28,430 Well. 34 00:04:31,910 --> 00:04:32,910 Here we are. 35 00:04:36,040 --> 00:04:37,200 How's work coming along? 36 00:04:38,080 --> 00:04:39,080 Okay. 37 00:04:39,300 --> 00:04:41,320 In fact, I just started a new picture. 38 00:04:41,900 --> 00:04:43,200 Well, that's progress. 39 00:04:47,500 --> 00:04:49,080 Come on, Paul. What is it? 40 00:04:51,220 --> 00:04:52,220 Spit it out. 41 00:04:52,720 --> 00:04:54,220 Is it the nightmares again? 42 00:04:54,840 --> 00:04:55,840 The mannequin? 43 00:04:59,200 --> 00:05:01,360 Yes. Tell me about it. 44 00:05:02,580 --> 00:05:05,480 Look, Paul, I'm your doctor, not your confessor. 45 00:05:06,060 --> 00:05:10,060 The second you walk through that door, I want you to drop your guilt like it's a 46 00:05:10,060 --> 00:05:11,060 load of garbage. 47 00:05:11,500 --> 00:05:15,520 There's nothing you can't tell me. Believe me, I've probably heard it 48 00:05:16,640 --> 00:05:18,440 Well, why can't I stop myself? 49 00:05:19,380 --> 00:05:22,300 Just when I think it's getting better, it starts in again. 50 00:05:24,040 --> 00:05:29,920 What's wrong with me? All of us, and I mean all of us, have deep, dark secrets 51 00:05:29,920 --> 00:05:30,920 we lock up. 52 00:05:31,560 --> 00:05:33,340 But they won't stay locked up. 53 00:05:33,760 --> 00:05:36,140 They escape in unusual disguises. 54 00:05:36,460 --> 00:05:42,140 And it's our business, yours and mine, to find them out, to find the keys that 55 00:05:42,140 --> 00:05:44,160 unlock these terrible secrets. 56 00:05:44,740 --> 00:05:47,520 They're there, but we've got to find them. 57 00:05:48,740 --> 00:05:49,740 Okay? 58 00:05:51,940 --> 00:05:52,940 Okay. 59 00:05:54,340 --> 00:05:58,260 Now, let's get back to that party, the masquerade. 60 00:05:58,920 --> 00:06:02,800 You say that was the first time you ever dressed completely as a woman. 61 00:06:03,520 --> 00:06:04,520 Yes. 62 00:06:04,920 --> 00:06:06,040 How did you feel? 63 00:06:09,020 --> 00:06:10,100 I enjoyed it. 64 00:06:11,300 --> 00:06:16,760 Well, not because of the dress, but, well, because I was... I felt as though 65 00:06:16,760 --> 00:06:19,780 was looking at the world from some wonderful hiding place. 66 00:06:20,980 --> 00:06:22,500 Well, it's difficult to explain. 67 00:06:23,320 --> 00:06:25,400 Come on. Come on, Paul. Let it out. 68 00:06:25,920 --> 00:06:30,220 By the craziest coincidence, I saw this woman at the party. 69 00:06:31,480 --> 00:06:32,480 She was... 70 00:06:34,319 --> 00:06:36,140 older, and dressed like a man. 71 00:06:38,580 --> 00:06:41,240 She seemed to know exactly where I was at. 72 00:06:41,620 --> 00:06:44,600 She came over to me and never said a word. 73 00:06:45,640 --> 00:06:51,020 Just took my hand and led me away from that party. 74 00:06:53,600 --> 00:06:58,820 We went to my apartment, and for the first time in my life, I felt alive. 75 00:07:05,480 --> 00:07:12,200 My nerves seemed to energize to surge It was like some magic force had taken 76 00:07:12,200 --> 00:07:15,780 over my body and was going to explode between my legs 77 00:07:15,780 --> 00:07:31,140 I 78 00:07:31,140 --> 00:07:33,420 Had always been intimidated by women 79 00:07:34,670 --> 00:07:39,350 The terrible specter of sexual failure clung to me with dead fingers. 80 00:07:40,190 --> 00:07:46,770 But Lisa's wonderful abandon, her natural, joyous appetite for love, 81 00:07:46,970 --> 00:07:53,870 her ache to touch and be touched, her look, the way she moved, 82 00:07:54,190 --> 00:08:00,130 her whole essence orchestrated for the act of love swept my passion beyond my 83 00:08:00,130 --> 00:08:02,330 fear, beyond my consciousness. 84 00:08:03,440 --> 00:08:04,600 And I responded. 85 00:08:05,640 --> 00:08:07,440 God, how I responded. 86 00:09:28,350 --> 00:09:31,150 Oh, Paul. 87 00:09:31,490 --> 00:09:33,010 Oh, Paul. 88 00:09:34,530 --> 00:09:36,490 Oh, yeah. 89 00:11:08,620 --> 00:11:09,620 I was hers. 90 00:11:09,940 --> 00:11:11,160 I was possessed. 91 00:11:13,920 --> 00:11:17,700 And that was the first time you ever made love to a woman? 92 00:11:17,980 --> 00:11:21,520 Yes. And she's the only woman that I've ever loved. 93 00:11:22,480 --> 00:11:24,360 And when did you see her last? 94 00:11:24,580 --> 00:11:25,600 Three years ago. 95 00:11:27,740 --> 00:11:28,740 She died. 96 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Automobile accident. 97 00:11:33,760 --> 00:11:35,140 And since then? 98 00:11:37,390 --> 00:11:38,410 No one, really. 99 00:11:39,850 --> 00:11:40,850 Well, I've tried. 100 00:11:43,250 --> 00:11:44,250 I've tried. 101 00:11:44,970 --> 00:11:45,970 Okay, Paul. 102 00:11:46,770 --> 00:11:48,490 We'll take it from here Friday. 103 00:11:49,270 --> 00:11:50,270 Same time. 104 00:11:50,890 --> 00:11:51,890 Same time. 105 00:11:58,150 --> 00:12:00,310 Goodbye. Still okay for tonight? 106 00:12:00,910 --> 00:12:01,910 Oh, of course. 107 00:12:02,330 --> 00:12:03,730 I'll pick you up after work. 108 00:12:04,110 --> 00:12:05,110 Remember the address. 109 00:12:05,510 --> 00:12:06,510 How could I forget? 110 00:12:06,920 --> 00:12:07,920 We'll see you later. 111 00:12:11,880 --> 00:12:14,200 You are walking on eggshells, honey. 112 00:12:19,940 --> 00:12:21,780 Good afternoon, Dr. Tracy's office. 113 00:12:22,140 --> 00:12:23,140 Well, how about it, baby? 114 00:12:23,540 --> 00:12:25,100 You mind after the performance tonight? 115 00:12:25,540 --> 00:12:28,520 Not tonight. Sorry, Andy. I thought we were all set. 116 00:12:29,740 --> 00:12:30,860 I can't talk now. 117 00:12:31,180 --> 00:12:32,180 Call me tonight. 118 00:12:32,300 --> 00:12:34,240 Is this the way you talk to a star? 119 00:12:35,060 --> 00:12:36,060 Tonight. 120 00:12:36,430 --> 00:12:37,470 I'll talk to you tonight. 121 00:12:40,630 --> 00:12:42,790 Hey, Andy, come in here. 122 00:12:44,850 --> 00:12:46,790 Hey, Andy, get your ass in here. 123 00:13:00,150 --> 00:13:01,870 That was Julie, wasn't it? 124 00:13:04,170 --> 00:13:06,030 She has you standing on your head. 125 00:13:08,650 --> 00:13:09,650 Fuck off. 126 00:13:12,170 --> 00:13:13,410 Don't get mad, honey. 127 00:13:14,210 --> 00:13:18,650 I don't care who you fuck, as long as I get mine. 128 00:13:22,870 --> 00:13:25,810 Hey, I thought this was going to be a foursome. 129 00:13:28,150 --> 00:13:29,930 There's plenty to eat here. 130 00:15:43,950 --> 00:15:45,330 Does your mind take me on yet, pussy? 131 00:15:46,570 --> 00:15:51,030 I'd rather have it there than when your girlfriend Julia keeps hers. 132 00:15:52,270 --> 00:15:53,510 Now, what's that supposed to mean? 133 00:15:53,810 --> 00:15:56,170 It means that weirdo Paul Howard. 134 00:15:56,910 --> 00:15:58,890 She's been seeing that creep for weeks. 135 00:15:59,310 --> 00:16:00,310 Hasn't she, Jack? 136 00:16:00,430 --> 00:16:01,430 That's the rumor. 137 00:16:01,650 --> 00:16:03,470 Anyway, don't get me involved, huh? 138 00:16:03,770 --> 00:16:06,210 You know, I think making those fuck films has softened your brain. 139 00:18:47,150 --> 00:18:48,150 Oh. 140 00:23:32,520 --> 00:23:33,840 I adored being with Paul. 141 00:23:34,080 --> 00:23:36,420 He was such fun and so easy to be with. 142 00:23:36,740 --> 00:23:40,800 We seemed always to be laughing at silly things or at nothing at all. 143 00:23:41,180 --> 00:23:46,240 I loved his face, the gentle brown eyes that surrounded and warmed my heart. 144 00:23:46,820 --> 00:23:49,660 The half -smile that teased was never unkind. 145 00:23:50,440 --> 00:23:53,760 To me, he was the most beautiful man I had ever met. 146 00:23:54,220 --> 00:23:55,760 And yet, there was something. 147 00:23:56,400 --> 00:23:59,260 He was almost too gentle, too passive. 148 00:24:00,560 --> 00:24:04,620 More than anything now, I wanted him to take me, to love me strongly, 149 00:24:04,760 --> 00:24:07,920 forcefully. I wanted to drown in his passion. 150 00:24:08,800 --> 00:24:11,640 But whenever I approached, he withdrew. 151 00:24:13,140 --> 00:24:14,960 The pain was too much. 152 00:24:15,340 --> 00:24:18,160 I prayed so hard tonight would be different. 153 00:24:36,270 --> 00:24:39,450 Whenever I reach out to him, the door closes. 154 00:24:40,870 --> 00:24:42,190 I don't understand. 155 00:24:44,050 --> 00:24:47,870 I feel so hurt and angry. 156 00:25:00,230 --> 00:25:01,290 Hello, Andy. 157 00:25:02,450 --> 00:25:03,690 Where are you? 158 00:25:12,440 --> 00:25:14,760 Okay. Come on over. 159 00:25:45,560 --> 00:25:47,000 Listen, I'm going to make myself a drink. 160 00:25:47,200 --> 00:25:48,200 Would you like one? 161 00:26:42,600 --> 00:26:43,600 Well, it's about time. 162 00:26:44,200 --> 00:26:46,820 And why the hell am I sitting here drinking as if I hadn't had enough? 163 00:26:48,320 --> 00:26:51,340 I resent your coming in here with your fly open. 164 00:26:52,160 --> 00:26:53,520 Well, so what? So I'm honest. 165 00:26:53,920 --> 00:26:57,500 I mean, I can't help it if I'm obvious, you know. I let it all hang on. 166 00:26:58,940 --> 00:27:00,240 You certainly do. 167 00:27:01,100 --> 00:27:02,680 Come here, now. Come here. 168 00:27:03,240 --> 00:27:04,640 I'd love to make you laugh. 169 00:27:06,540 --> 00:27:10,480 Oh, Julie, baby, you know, I can't help it if you just don't like my style, but 170 00:27:10,480 --> 00:27:11,480 you know. 171 00:27:13,419 --> 00:27:17,720 There's just nobody, nobody in this world that turns me on like I do. 172 00:28:21,780 --> 00:28:22,880 Julie, baby. 173 00:28:24,540 --> 00:28:26,080 My baby. 174 00:28:31,720 --> 00:28:35,160 Nobody in this world tells me how I like my Julie. 175 00:28:37,740 --> 00:28:39,300 Let's go to the bedroom. Come on. 176 00:29:11,370 --> 00:29:13,190 Oh, I love touching you. 177 00:29:44,810 --> 00:29:45,810 Amen. 178 00:33:40,899 --> 00:33:44,100 even though the theme had always fascinated them. 179 00:33:45,320 --> 00:33:51,420 It seemed to me that the quality of their love was different, deeper, more 180 00:33:51,420 --> 00:33:52,420 erotic. 181 00:33:53,100 --> 00:33:59,260 The mystery of a woman's love for a woman, its depth, passion, 182 00:33:59,560 --> 00:34:04,700 its fulfillment were facets of the human condition that I could barely imagine. 183 00:34:05,940 --> 00:34:10,340 Still, the mystery of that private world stimulated me. 184 00:34:11,400 --> 00:34:15,380 rarely had any sexual manifestation proven so exciting. 185 00:36:09,640 --> 00:36:10,640 What's the matter, Stephanie? 186 00:36:14,200 --> 00:36:16,300 At least you could have called. 187 00:36:16,620 --> 00:36:21,560 I can understand a man playing games like this, but a woman shouldn't be so 188 00:36:21,560 --> 00:36:22,560 devious. 189 00:36:26,520 --> 00:36:28,280 Called? I don't understand. 190 00:36:30,480 --> 00:36:34,480 Oh, you've cooked dinner. Stephanie, I'm sorry. Really, I am. 191 00:36:34,840 --> 00:36:35,840 I forgot. 192 00:36:35,920 --> 00:36:37,160 Please forgive me. 193 00:36:37,500 --> 00:36:39,620 Why shouldn't? You're getting me that way. 194 00:36:40,380 --> 00:36:42,120 You went out for dinner? 195 00:36:42,720 --> 00:36:44,580 Yes, with Dee Dee and James Heath. 196 00:36:45,200 --> 00:36:46,420 Care for a cocktail? 197 00:36:47,660 --> 00:36:48,680 No, not now. 198 00:36:49,320 --> 00:36:50,320 I'm tired. 199 00:36:50,960 --> 00:36:53,140 I think I'll take a shower and go to bed. 200 00:37:13,710 --> 00:37:16,230 I guess I had my expectations up. 201 00:37:17,450 --> 00:37:23,210 James was very nice, and I wanted him to come up, but he declined. 202 00:37:26,810 --> 00:37:28,650 Now I'm feeling a little frustrated. 203 00:37:31,330 --> 00:37:37,450 So, I'll take a shower, and I'll go to bed. 204 00:38:09,130 --> 00:38:10,470 I have a drink for you 205 00:38:49,470 --> 00:38:51,510 Lynn, I love your breasts. 206 00:38:52,550 --> 00:38:55,650 The way your nipples come alive when I touch them. 207 00:38:57,330 --> 00:38:59,270 I can take the edge off for you. 208 00:39:03,590 --> 00:39:05,310 I can make you relax. 209 00:39:08,050 --> 00:39:09,070 Will you let me try? 210 00:41:28,940 --> 00:41:31,440 Again, I was looking at that familiar stranger. 211 00:41:33,700 --> 00:41:39,820 My mind burning with the images of the film by the fire of their flesh. 212 00:42:00,490 --> 00:42:03,270 I wanted my body to burn in that fire. 213 00:42:04,390 --> 00:42:09,370 I wanted those lips to part and tongues of fire to sear my flesh. 214 00:42:10,330 --> 00:42:13,990 I wanted to be consumed in the oven of their secret sex. 215 00:42:33,230 --> 00:42:34,230 Is Paul here yet? 216 00:42:34,490 --> 00:42:35,490 Yeah, he's inside. 217 00:42:36,630 --> 00:42:37,630 Damn. 218 00:42:38,070 --> 00:42:41,310 That Andy, it's like having lunch with a centipede. 219 00:42:41,550 --> 00:42:46,330 I think he's cute. Listen, whenever you're through with him... He's all 220 00:42:46,650 --> 00:42:50,570 Please. If Paul's different... Different? 221 00:42:50,990 --> 00:42:53,070 God, Paul's from another planet. 222 00:42:54,330 --> 00:42:58,410 Gentle, considerate. Andy never gets his mind above his navel. 223 00:42:58,830 --> 00:43:00,130 Don't knock it, baby. 224 00:43:01,740 --> 00:43:04,360 Hey, I've got an idea. You busy Sunday? 225 00:43:05,520 --> 00:43:06,540 Not particularly. 226 00:43:07,240 --> 00:43:09,360 How about staying over Saturday night? 227 00:43:09,600 --> 00:43:10,600 Why? What's up? 228 00:43:11,920 --> 00:43:12,920 Never mind. 229 00:43:13,180 --> 00:43:14,360 I've just got an idea. 230 00:43:17,880 --> 00:43:19,660 Okay. Surprise me. 231 00:43:26,600 --> 00:43:27,620 Go on, Paul. 232 00:43:30,540 --> 00:43:36,840 And after that, I become so involved with the mannequin that I lose all 233 00:43:36,840 --> 00:43:38,020 with the real world. 234 00:43:40,240 --> 00:43:46,840 When I feel that hard, smooth face, I become 235 00:43:46,840 --> 00:43:47,840 excited. 236 00:43:49,360 --> 00:43:55,960 I want it to fondle me, hold me, 237 00:43:56,180 --> 00:43:58,200 kiss me. 238 00:44:01,640 --> 00:44:06,920 And yet I know it can't. Does the thought of being kissed or fondled by a 239 00:44:06,920 --> 00:44:09,260 person, man or woman, ever excite you? 240 00:44:10,480 --> 00:44:13,900 It frightens me. Does it repulse you? 241 00:44:14,500 --> 00:44:15,720 It frightens me. 242 00:44:16,560 --> 00:44:20,860 I feel my chest tighten and my hands sweat. 243 00:44:21,740 --> 00:44:23,640 I try to fight it, but it's no use. 244 00:44:24,080 --> 00:44:28,300 This young lady you were out with the other night, were you uncomfortable with 245 00:44:28,300 --> 00:44:30,240 her? No, not at all. 246 00:44:31,600 --> 00:44:33,280 Not until the very end. 247 00:44:34,480 --> 00:44:39,320 And then I... I just said goodnight and left her standing there. 248 00:44:40,360 --> 00:44:43,780 I wonder what she must think. 249 00:44:44,160 --> 00:44:46,640 Do you intend seeing her again? I want to. 250 00:44:47,480 --> 00:44:48,480 Very much. 251 00:44:50,720 --> 00:44:57,200 She's the first girl I've been attracted to since... Since, uh... 252 00:45:00,490 --> 00:45:01,790 Do you think I should see her again? 253 00:45:02,230 --> 00:45:04,570 I think you should do what you want to do. 254 00:45:05,270 --> 00:45:12,130 Now, getting back to that fantasy again, I don't know why or what does it, 255 00:45:12,210 --> 00:45:16,890 but some word or look of Polly in that film triggered me. 256 00:45:17,590 --> 00:45:18,850 And then it begins. 257 00:45:20,110 --> 00:45:22,770 Reality, how can I explain it? 258 00:45:23,750 --> 00:45:30,240 Reality fragments in slow motion and feeds energy into my... darkest dreams 259 00:45:30,240 --> 00:45:34,600 and then my fantasy comes to life. 260 00:47:05,680 --> 00:47:06,680 Thank you. 261 00:47:55,630 --> 00:47:56,630 Mm -hmm. 262 00:51:33,610 --> 00:51:34,610 audience. 263 00:52:36,140 --> 00:52:38,520 And when I came out of it, I was sick. 264 00:52:39,920 --> 00:52:40,920 Physically sick. 265 00:52:41,920 --> 00:52:42,940 And frightened. 266 00:52:44,560 --> 00:52:46,200 It was all so real. 267 00:52:48,280 --> 00:52:50,120 And lately it's been getting worse. 268 00:52:51,220 --> 00:52:53,640 Because we're coming close to the nerve. 269 00:52:54,760 --> 00:52:59,380 Therapy is no rose garden, Paul. It's blood and sweat and damn hard work. 270 00:53:00,240 --> 00:53:01,920 Just remember those keys. 271 00:53:02,440 --> 00:53:03,520 We'll find them. 272 00:53:04,710 --> 00:53:05,710 Okay, Paul. 273 00:53:06,790 --> 00:53:08,390 We'll take it from here Friday. 274 00:53:09,490 --> 00:53:10,490 Same time. 275 00:53:11,550 --> 00:53:12,550 Same time. 276 00:53:17,010 --> 00:53:18,010 Hi. 277 00:53:18,430 --> 00:53:22,410 Hi. Would you be interested in my plans for this Sunday? 278 00:53:23,170 --> 00:53:26,490 Fascinated. Spend the day with you. Can you make it? 279 00:53:26,750 --> 00:53:28,150 You've just caught me available. 280 00:53:28,810 --> 00:53:29,810 I'm glad. 281 00:53:29,950 --> 00:53:30,950 I'll call you. 282 00:55:53,580 --> 00:55:54,580 Hey, gorgeous. 283 00:55:56,060 --> 00:56:00,180 There once was a man from St. Paul who claimed he only had one ball. 284 00:56:00,620 --> 00:56:04,420 Those son -of -a -bitches pulled down his britches... And found he had none at 285 00:56:04,420 --> 00:56:05,420 all. Shit. 286 00:56:05,800 --> 00:56:07,400 And I thought I finally had you. 287 00:56:08,920 --> 00:56:10,000 Uh, where's the princess? 288 00:56:10,380 --> 00:56:11,379 Out. 289 00:56:11,380 --> 00:56:12,380 What do you mean, out? 290 00:56:12,460 --> 00:56:13,600 I'd like her to stay out. 291 00:56:14,740 --> 00:56:18,480 We were supposed to go out. I mean, did she leave any kind of a message? I even 292 00:56:18,480 --> 00:56:19,480 brought my camera. 293 00:56:28,910 --> 00:56:29,910 Read this. 294 00:56:31,670 --> 00:56:34,310 Dearest Joyce, have an early date with Paul. 295 00:56:34,630 --> 00:56:36,590 Please wait, have a surprise for you, Julie. 296 00:56:37,950 --> 00:56:38,950 What's the surprise? 297 00:56:39,530 --> 00:56:40,670 You are, I think. 298 00:56:42,490 --> 00:56:43,490 I don't get it. 299 00:56:43,990 --> 00:56:46,790 I mean, it's not like her. If she wanted to break the date, all she'd have to do 300 00:56:46,790 --> 00:56:47,709 is call me. 301 00:56:47,710 --> 00:56:50,410 I know it's not like her, but she knows what she's doing. 302 00:56:50,790 --> 00:56:51,790 Do you want a drink? 303 00:56:54,430 --> 00:56:55,430 Yeah. 304 00:56:56,210 --> 00:56:57,210 I'll have a drink. 305 00:57:11,930 --> 00:57:12,930 Thank you, Jess. 306 00:57:14,390 --> 00:57:17,710 You know, you're a very pretty girl. 307 00:57:19,330 --> 00:57:21,790 If you got rid of that shrink of yours, maybe I'd get you a screen test. 308 00:57:22,130 --> 00:57:24,650 Yeah, with Horny Harry at Pubic Productions. 309 00:57:25,110 --> 00:57:26,450 No thanks. No, no, legit. 310 00:57:27,570 --> 00:57:28,570 I've got my camera. 311 00:57:28,690 --> 00:57:30,090 Sit down. Let me get a few pictures. 312 00:57:31,090 --> 00:57:32,750 All they have to do is look beautiful. 313 00:57:42,820 --> 00:57:44,300 Why did I do this? 314 00:57:45,440 --> 00:57:48,000 I'm crazier than you are. Come on, right up on the ball. 315 00:57:48,240 --> 00:57:50,680 I'm concentrating. 316 00:57:51,300 --> 00:57:52,740 Is that what you call it? 317 00:57:54,660 --> 00:57:56,780 My creative juices are coming to a head. 318 00:57:57,900 --> 00:58:00,020 I feel it too. 319 00:58:11,950 --> 00:58:12,950 All right. 320 00:58:15,510 --> 00:58:16,510 That's it. 321 00:58:18,730 --> 00:58:24,550 Come on, throw those arms up now. I want you to be free. Free to express 322 00:58:24,550 --> 00:58:25,550 yourself. Throw them. 323 00:58:28,350 --> 00:58:29,350 Wait a minute. 324 00:58:30,350 --> 00:58:31,510 Oh, you're Aphrodite. 325 00:58:33,930 --> 00:58:34,930 Hello, Troy. 326 00:58:35,550 --> 00:58:36,550 You're crazy. 327 00:58:36,870 --> 00:58:37,870 Oh, you're Venus. 328 00:58:52,940 --> 00:58:53,940 Thank you. 329 01:02:36,590 --> 01:02:41,210 often went to the park and I loved it. Daisy days I called them. Sweet and 330 01:02:41,210 --> 01:02:45,950 happy. Paul always liked to end up with a carriage ride and always with the same 331 01:02:45,950 --> 01:02:51,210 driver. Sandra was an old friend of Paul. A model he used to photograph. 332 01:02:51,630 --> 01:02:55,450 She was lovely and Paul seemed more than a little attractive. 333 01:02:56,090 --> 01:02:57,190 And why not? 334 01:02:57,470 --> 01:03:00,330 She included sex with easy and natural grace. 335 01:03:01,030 --> 01:03:05,090 More than once I felt Paul drawn to her and had to fight my jealousy. 336 01:03:05,720 --> 01:03:10,440 But then we would settle back and Paul would laugh and I would laugh and the 337 01:03:10,440 --> 01:03:12,260 world would turn into a daisy again. 338 01:03:47,470 --> 01:03:48,470 I won't bite. 339 01:03:48,670 --> 01:03:50,150 At least, not yet. 340 01:03:53,030 --> 01:03:55,590 I really can't stay, Julie. Of course you can. 341 01:03:56,950 --> 01:03:59,170 We're all alone and all's right with the world. 342 01:03:59,910 --> 01:04:02,650 Oh, Paul, I do like you so much. 343 01:04:04,030 --> 01:04:05,670 I could eat a whole apple pie. 344 01:04:17,420 --> 01:04:18,420 What is it? 345 01:04:18,540 --> 01:04:19,600 Is something wrong? 346 01:04:22,080 --> 01:04:23,560 Yes, something is wrong. 347 01:04:25,660 --> 01:04:26,800 God damn it! 348 01:04:28,780 --> 01:04:30,520 I'm wrong, can't you see that? 349 01:04:31,040 --> 01:04:32,080 Are you stupid? 350 01:04:34,580 --> 01:04:35,580 I'm wrong. 351 01:05:02,730 --> 01:05:04,170 Andy. Andy! 352 01:05:06,930 --> 01:05:07,930 Andy! 353 01:05:08,430 --> 01:05:15,150 Andy! What the hell are you doing here? 354 01:05:15,510 --> 01:05:16,510 Oh, boy. 355 01:05:18,790 --> 01:05:19,790 Where's Joyce? 356 01:05:21,110 --> 01:05:22,590 Oh, she's gone. 357 01:05:23,950 --> 01:05:26,510 Some water. Why are you still here? 358 01:05:33,840 --> 01:05:34,840 We had a date, remember? 359 01:05:35,000 --> 01:05:36,320 Didn't Joyce tell you I was out? 360 01:05:38,240 --> 01:05:39,098 Oh, yeah. 361 01:05:39,100 --> 01:05:40,840 With that weirdo, Paul. 362 01:05:42,080 --> 01:05:45,400 Oh, you're sick. You're going to be dead in a minute. Why didn't you leave? 363 01:05:48,120 --> 01:05:49,120 Because I was mad. 364 01:05:49,540 --> 01:05:50,780 Because you stood me up. 365 01:05:51,360 --> 01:05:54,140 And you're making a schmuck out of me, and I don't want this. 366 01:05:54,600 --> 01:05:56,060 Fresh air will help. 367 01:05:57,740 --> 01:05:58,740 Get out! 368 01:05:59,000 --> 01:06:03,160 Oh, shut up. I mean... What's the rush? You expect me out creepo back? 369 01:06:15,360 --> 01:06:16,360 Get out. 370 01:06:17,960 --> 01:06:19,440 What's with you and that jerk anyway? 371 01:06:21,320 --> 01:06:22,420 I mean, he's strange. 372 01:06:22,960 --> 01:06:23,960 He's freaky. 373 01:06:24,940 --> 01:06:26,580 I worked on two films with him, I know. 374 01:06:28,460 --> 01:06:32,600 I caught him in the makeup room, putting mascara on, running down his face. He 375 01:06:32,600 --> 01:06:33,279 was crying. 376 01:06:33,280 --> 01:06:35,460 Do I have to call the doorman to get you out? 377 01:06:36,460 --> 01:06:37,460 All right. 378 01:06:38,860 --> 01:06:40,100 I'm going. All right. 379 01:06:41,060 --> 01:06:42,620 You know this whole fucking world is crazy? 380 01:06:43,980 --> 01:06:44,980 You. 381 01:06:45,760 --> 01:06:46,760 And me. 382 01:06:47,060 --> 01:06:48,060 Joyce. 383 01:06:48,460 --> 01:06:49,460 Everybody. 384 01:06:51,000 --> 01:06:53,780 But, baby, let me tell you one thing. 385 01:06:55,020 --> 01:06:56,020 That Paul... 386 01:06:57,520 --> 01:06:58,520 He stands out. 387 01:07:00,120 --> 01:07:01,120 Even... 388 01:07:56,780 --> 01:07:58,600 The image of Sandra wouldn't leave. 389 01:07:59,360 --> 01:08:01,820 Her signals were loud and clear. 390 01:08:02,660 --> 01:08:07,000 The look, the smile, the moves. 391 01:08:07,800 --> 01:08:10,460 So deliberate, so knowing. 392 01:08:11,640 --> 01:08:14,340 She had turned on a switch and she knew it. 393 01:08:15,000 --> 01:08:16,220 I wanted her. 394 01:08:16,760 --> 01:08:19,160 Beyond understanding, I wanted her. 395 01:08:20,080 --> 01:08:23,740 I wanted to be drawn into the well of her lean thighs. 396 01:08:24,490 --> 01:08:28,550 To have my sex drawn in the strong, sinewy body. 397 01:08:30,010 --> 01:08:31,010 Now. 398 01:08:31,450 --> 01:08:33,069 I wanted her now. 399 01:08:34,830 --> 01:08:35,830 Sandra. 400 01:11:38,700 --> 01:11:41,220 Oh. Oh, join us. 401 01:12:16,960 --> 01:12:19,760 Oh, God. 402 01:14:28,280 --> 01:14:29,960 Julie, baby, what is it? 403 01:14:31,240 --> 01:14:32,720 Come on, tell Joycey. 404 01:14:35,380 --> 01:14:37,920 Oh, Joyce, I don't know what to do. 405 01:14:39,460 --> 01:14:42,800 I just don't know what to do. Is it Paul? 406 01:14:43,040 --> 01:14:44,820 He doesn't feel the same way? 407 01:14:45,600 --> 01:14:47,260 That's just it. He does. 408 01:14:47,620 --> 01:14:49,860 I know he does. And I love him. 409 01:14:51,080 --> 01:14:52,420 Nothing seems to happen. 410 01:14:54,400 --> 01:14:55,600 The other night... 411 01:14:56,780 --> 01:15:00,120 I threw myself at him and he turned from me like I was some kind of a monster. 412 01:15:01,820 --> 01:15:03,840 He literally ran from me. 413 01:15:05,940 --> 01:15:09,020 And Andy implied all kinds of dreadful things about Paul. 414 01:15:09,300 --> 01:15:10,300 You mean he's gay? 415 01:15:12,040 --> 01:15:13,040 No. 416 01:15:13,900 --> 01:15:16,360 Freaky, weirdo things. Things I couldn't even understand. 417 01:15:18,420 --> 01:15:20,300 Maybe Andy's lying. I don't know. 418 01:15:20,780 --> 01:15:23,540 You knew the risk when you started to see him. 419 01:15:23,780 --> 01:15:25,100 That's just it. I don't know. 420 01:15:25,960 --> 01:15:28,800 I don't know what his problem is or what the risk is. 421 01:15:29,700 --> 01:15:33,240 If I knew, maybe I could help him. That's the doctor's job, baby. 422 01:15:33,480 --> 01:15:34,480 Give it time. 423 01:15:35,000 --> 01:15:39,840 I guess you're right. Look, it's almost five o 'clock. Go home. I'll finish 424 01:15:39,840 --> 01:15:42,520 typing. Oh, no, Joyce. 425 01:15:42,940 --> 01:15:44,340 Thanks, but I'm almost finished. 426 01:15:47,120 --> 01:15:48,180 I'm all right, really. 427 01:15:49,380 --> 01:15:52,860 Well, call me if you get the bluesies or want to get bombed. I will. 428 01:15:53,160 --> 01:15:54,720 Promise? I promise. 429 01:19:30,570 --> 01:19:32,910 I've never had one of these inside me. 430 01:19:33,150 --> 01:19:35,130 But what pleasure will you get? 431 01:19:36,890 --> 01:19:39,410 The feel of your body. 432 01:19:39,650 --> 01:19:43,710 Our breasts touching. Your hard nipples touching mine. 433 01:19:43,930 --> 01:19:46,550 The satisfaction of giving you pleasure. 434 01:24:28,270 --> 01:24:31,030 For some obscure reason, the film now depressed me. 435 01:24:31,810 --> 01:24:33,590 I felt terribly lonely. 436 01:24:34,610 --> 01:24:37,390 I tried walking it off, but I couldn't shake it. 437 01:24:52,890 --> 01:24:54,670 My mind was on Julie. 438 01:24:55,690 --> 01:25:00,910 I was overcome with a need to see her, to lose myself in the warmth and 439 01:25:00,910 --> 01:25:02,090 tenderness of her love. 440 01:25:03,510 --> 01:25:09,310 But I couldn't bring myself to call her, to hurt her again. 441 01:25:12,170 --> 01:25:14,710 My need for Julie was tearing at me. 442 01:25:15,410 --> 01:25:18,710 It seemed to come deep within my soul. 443 01:25:37,450 --> 01:25:43,010 I could feel her pulsing life, warmth, even the smell of perfume. 444 01:25:44,110 --> 01:25:45,790 Was I completely mad? 445 01:25:46,810 --> 01:25:48,550 Look into my eyes, Paul. 446 01:25:49,690 --> 01:25:52,430 See my love, my soul. 447 01:25:53,970 --> 01:25:55,530 I can feel her breath. 448 01:25:56,730 --> 01:25:58,310 Hold her softness. 449 01:25:59,870 --> 01:26:02,730 Paul, darling Paul, know it's me. 450 01:26:03,670 --> 01:26:05,170 Alive, loving. 451 01:26:06,250 --> 01:26:07,250 Eating. 452 01:26:08,350 --> 01:26:10,490 Oh, please be real. 453 01:26:11,450 --> 01:26:13,810 Oh, God, please be real. 454 01:26:57,900 --> 01:26:58,900 Oh. 455 01:27:41,500 --> 01:27:43,100 Oh, darling. 456 01:28:19,059 --> 01:28:20,059 Oh. Oh. 457 01:30:12,970 --> 01:30:17,210 time I saw Paul and Julie was on one of my occasional walks in the park. 458 01:30:18,470 --> 01:30:23,570 They were feeding nuts to the squirrels, and looking at them, I felt rather 459 01:30:23,570 --> 01:30:28,910 pleased. Though to be honest, I was angry at the son of a bitch for taking 460 01:30:28,910 --> 01:30:31,250 the best secretary I ever had. 461 01:30:33,050 --> 01:30:39,930 As for me, well, as a good teacher learns from his students, so a good 462 01:30:39,930 --> 01:30:41,370 learns from his patients. 463 01:30:42,440 --> 01:30:46,160 And for what I learned from Paul, I'll be eternally grateful. 31412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.