All language subtitles for Watch Sister My Sister (1995) - Free Movies - Tubi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:05,004 (echoing tones) 2 00:00:12,445 --> 00:00:16,116 (haunting orchestral music) 3 00:01:58,885 --> 00:02:03,790 ♪ Sleep my little sister, sleep ♪ 4 00:02:05,091 --> 00:02:09,162 ♪ Sleep through darkness, sleep so deep ♪ 5 00:02:10,063 --> 00:02:14,534 ♪ All the rivers find the sea 6 00:02:14,534 --> 00:02:19,539 ♪ My little sister, sleep for me ♪ 7 00:02:20,707 --> 00:02:25,345 ♪ Dream my little sister, dream ♪ 8 00:02:26,546 --> 00:02:31,150 ♪ Dream mine here now, dream your dreams ♪ 9 00:02:32,152 --> 00:02:36,723 ♪ All the things you want to be ♪ 10 00:02:37,857 --> 00:02:42,195 ♪ My little sister, dream for me ♪ 11 00:02:43,830 --> 00:02:48,535 ♪ Somewhere there are meadows 12 00:02:48,535 --> 00:02:53,106 ♪ Somewhere there are hills 13 00:02:53,106 --> 00:02:58,077 ♪ Somewhere horses run and sheep are still ♪ 14 00:03:00,647 --> 00:03:05,618 ♪ Sleep my little sister, sleep ♪ 15 00:03:06,819 --> 00:03:10,657 ♪ Hold my hand and sleep so deep ♪ 16 00:03:11,558 --> 00:03:15,862 ♪ I will never leave your side 17 00:03:17,030 --> 00:03:20,200 ♪ My little sister, close your eyes ♪ 18 00:03:40,520 --> 00:03:43,122 (bell tolling) 19 00:03:49,896 --> 00:03:53,299 (pianist playing scales) 20 00:03:54,334 --> 00:03:57,637 (footsteps approaching) 21 00:04:08,047 --> 00:04:10,650 (bell ringing) 22 00:04:16,990 --> 00:04:19,392 (door opening) 23 00:04:19,392 --> 00:04:21,027 - God! 24 00:04:21,027 --> 00:04:21,861 Lea! 25 00:04:21,861 --> 00:04:23,129 Lea! 26 00:04:23,129 --> 00:04:24,030 - How did you do it? 27 00:04:24,030 --> 00:04:24,831 How did you- - Shh! 28 00:04:24,831 --> 00:04:25,665 Later. 29 00:04:29,168 --> 00:04:31,704 (door slamming) 30 00:04:31,704 --> 00:04:34,374 (clock ticking) 31 00:05:01,834 --> 00:05:02,835 - Very good. 32 00:05:04,871 --> 00:05:09,776 150 francs a month, Sundays free until 4:00. 33 00:05:11,711 --> 00:05:14,781 (gentle piano music) 34 00:05:49,615 --> 00:05:51,384 - I don't believe it! 35 00:05:52,385 --> 00:05:53,886 How did you do it? 36 00:05:58,124 --> 00:06:00,426 How did you get Mama to agree? 37 00:06:01,894 --> 00:06:04,497 - I told her there'd be more money for her this way. 38 00:06:08,534 --> 00:06:09,435 - You're so clever. 39 00:06:09,435 --> 00:06:10,703 You're so smart! 40 00:06:12,338 --> 00:06:13,473 - I said that 'til you learned, 41 00:06:13,473 --> 00:06:16,008 you had to have someone to protect you. 42 00:06:16,008 --> 00:06:17,243 - That was you! 43 00:06:17,243 --> 00:06:19,245 That was you, Christine! 44 00:06:22,749 --> 00:06:24,350 - The room is cold. 45 00:06:25,551 --> 00:06:29,956 - So, my dear, what do you think? 46 00:06:29,956 --> 00:06:31,724 - About what, Mama? 47 00:06:31,724 --> 00:06:34,727 - What do you mean about what, Mama? 48 00:06:34,727 --> 00:06:35,862 About her! 49 00:06:35,862 --> 00:06:37,196 About what else? 50 00:06:40,333 --> 00:06:42,735 Don't you at least express an opinion, Isabelle? 51 00:06:43,836 --> 00:06:45,938 You know how I value your opinion. 52 00:06:47,840 --> 00:06:49,442 - Yes, Mama, I know. 53 00:06:51,844 --> 00:06:53,646 - Remember what you used to call me? 54 00:06:56,048 --> 00:06:57,550 My feet still get cold at night. 55 00:06:57,550 --> 00:06:58,818 They get like ice. 56 00:07:02,588 --> 00:07:04,190 - You still have this old thing? 57 00:07:05,358 --> 00:07:06,592 I don't care. 58 00:07:06,592 --> 00:07:08,194 It has nothing to do with me. 59 00:07:09,328 --> 00:07:11,464 - Don't you like it? 60 00:07:11,464 --> 00:07:12,665 - I never liked Mama's sewing. 61 00:07:12,665 --> 00:07:13,499 It's vulgar. 62 00:07:20,706 --> 00:07:22,275 - Christine, what's the matter? 63 00:07:25,244 --> 00:07:26,445 I'll throw it away if you want. 64 00:07:26,445 --> 00:07:29,048 I don't care about it. 65 00:07:29,048 --> 00:07:30,716 I'm just happy to be with you. 66 00:07:32,218 --> 00:07:35,154 - I'm happy too, little cold feet. 67 00:07:35,154 --> 00:07:36,255 We're together now. 68 00:07:36,255 --> 00:07:37,456 That's all that matters. 69 00:07:38,558 --> 00:07:40,159 We'll put the blanket right here. 70 00:07:43,629 --> 00:07:44,997 - Sisters. 71 00:07:46,199 --> 00:07:48,768 And two for almost the price of one! 72 00:07:48,768 --> 00:07:51,137 We'll save on everything. 73 00:07:51,137 --> 00:07:52,738 They didn't even want two rooms. 74 00:07:53,639 --> 00:07:55,942 Just this last little corner. 75 00:07:59,178 --> 00:08:01,214 Nothing like a convent girl. 76 00:08:01,214 --> 00:08:03,916 Such embroidery, such needle work. 77 00:08:03,916 --> 00:08:05,918 - Sewing, that's all they ever teach them. 78 00:08:05,918 --> 00:08:08,421 - You won't even have to go to the dressmakers. 79 00:08:08,421 --> 00:08:10,089 - What luck. 80 00:08:10,089 --> 00:08:11,591 - Look at that pink. 81 00:08:11,591 --> 00:08:13,492 It brightens up the room. 82 00:08:27,807 --> 00:08:30,409 (bell ringing) 83 00:09:54,827 --> 00:09:55,661 - [Christine] She liked it. 84 00:09:55,661 --> 00:09:56,929 Did you see? 85 00:09:56,929 --> 00:09:58,731 - [Lea] She likes everything you do. 86 00:09:58,731 --> 00:10:01,067 - [Christine] She sees everything. 87 00:10:01,067 --> 00:10:02,802 - This veal looks delicious! 88 00:10:04,937 --> 00:10:06,505 - Of course, you love veal. 89 00:10:08,441 --> 00:10:09,241 - Don't you? 90 00:10:10,710 --> 00:10:12,211 - You know I don't. 91 00:10:13,512 --> 00:10:15,514 It's too heavy in the middle of the day. 92 00:10:16,716 --> 00:10:18,918 Besides, I've heard it ruins the complexion. 93 00:10:18,918 --> 00:10:20,753 - Where did you hear that? 94 00:10:20,753 --> 00:10:22,054 - I read it. 95 00:10:23,756 --> 00:10:25,324 - Isabelle, if you continue in this vein, 96 00:10:25,324 --> 00:10:26,759 you're going to ruin my meal. 97 00:10:30,596 --> 00:10:31,430 Oh! 98 00:10:34,934 --> 00:10:35,735 Oh. 99 00:10:38,738 --> 00:10:41,741 Wait till the Blanchards come to dinner. 100 00:10:43,075 --> 00:10:46,145 The best cook we've had in years. 101 00:10:48,414 --> 00:10:49,215 Mm! 102 00:10:52,952 --> 00:10:56,322 You've no idea how lucky we are, Isabelle. 103 00:10:56,322 --> 00:10:58,457 The servants I've known in my day. 104 00:11:02,294 --> 00:11:05,197 The older one fascinates me. 105 00:11:05,197 --> 00:11:07,533 I've never had anyone like her. 106 00:11:07,533 --> 00:11:09,035 Totally trustworthy. 107 00:11:10,436 --> 00:11:12,238 - [Isabelle] I like the younger one. 108 00:11:12,238 --> 00:11:13,506 She's almost pretty. 109 00:11:14,674 --> 00:11:15,474 - [Madame Danzard] I mean, she's quiet. 110 00:11:15,474 --> 00:11:16,642 I'll say that for her. 111 00:11:16,642 --> 00:11:17,476 - [Isabelle] Quiet? 112 00:11:17,476 --> 00:11:18,677 She never speaks. 113 00:11:18,677 --> 00:11:19,812 Neither of them do. 114 00:11:22,948 --> 00:11:27,953 - Well, I suppose they must talk between themselves. 115 00:11:29,655 --> 00:11:31,123 - I can't imagine about what. 116 00:11:32,992 --> 00:11:34,193 - Well, maybe they pray. 117 00:11:38,064 --> 00:11:40,633 (bell ringing) 118 00:11:42,068 --> 00:11:44,470 That's how it is when you're brought up by the nuns. 119 00:11:44,470 --> 00:11:47,106 (both laughing) 120 00:11:54,447 --> 00:11:55,681 Now stop that, Isabelle! 121 00:11:55,681 --> 00:11:58,084 Look at your plate. (tsking) 122 00:11:58,084 --> 00:12:00,019 (footsteps) 123 00:12:00,019 --> 00:12:01,620 They're so discreet. 124 00:12:04,023 --> 00:12:05,491 Not the slightest prying. 125 00:12:05,491 --> 00:12:08,127 I don't know what it's like to have a prying maid. 126 00:12:08,127 --> 00:12:10,663 Perhaps someone going through your things. 127 00:12:10,663 --> 00:12:13,999 When your father and I, God rest his soul, 128 00:12:15,401 --> 00:12:18,971 were first married, oh, she was something that one. 129 00:12:19,905 --> 00:12:21,307 Now these two are different. 130 00:12:22,708 --> 00:12:24,610 You mark my words. 131 00:12:24,610 --> 00:12:27,179 (door closing) 132 00:12:29,415 --> 00:12:30,783 - We're so lucky, Lea. 133 00:12:31,650 --> 00:12:33,385 The other houses I've been, 134 00:12:33,385 --> 00:12:35,855 they come into the kitchen and interfere. 135 00:12:35,855 --> 00:12:37,823 Madame knows her place. 136 00:12:37,823 --> 00:12:39,558 Madame checks everything. 137 00:12:39,558 --> 00:12:40,392 I like that. 138 00:12:40,392 --> 00:12:41,861 - Do you? 139 00:12:41,861 --> 00:12:44,430 It scares me the way she checks. 140 00:12:44,430 --> 00:12:45,798 - Oh no, I like it. 141 00:12:45,798 --> 00:12:46,932 It's better that way. 142 00:12:46,932 --> 00:12:49,702 Madame is so precise, so careful. 143 00:12:51,036 --> 00:12:53,372 - But she doesn't let us get away with a thing. 144 00:12:54,373 --> 00:12:55,207 - Why should she? 145 00:12:55,207 --> 00:12:56,075 It's her house. 146 00:12:57,877 --> 00:12:58,844 - You'll see. 147 00:12:58,844 --> 00:13:00,246 The whole town will envy us. 148 00:13:00,246 --> 00:13:04,183 We have Poles on our hands, Isabelle, two Poles! 149 00:13:05,785 --> 00:13:08,387 (gentle music) 150 00:13:17,363 --> 00:13:20,699 (Lea breathing rapidly) 151 00:13:39,151 --> 00:13:41,754 (pan rattling) 152 00:13:47,493 --> 00:13:50,996 (sewing machine clacking) 153 00:14:08,480 --> 00:14:11,150 (water boiling) 154 00:14:44,450 --> 00:14:47,119 (clock ticking) 155 00:15:21,353 --> 00:15:23,922 (bell tolling) 156 00:15:39,405 --> 00:15:41,573 (gasping) 157 00:15:53,986 --> 00:15:55,154 - Come on, Lea. 158 00:15:57,089 --> 00:15:57,990 (Lea moaning) 159 00:15:57,990 --> 00:15:58,824 Come on. 160 00:16:02,461 --> 00:16:05,130 (Lea shivering) 161 00:16:16,775 --> 00:16:17,843 - I polished the banister yesterday. 162 00:16:17,843 --> 00:16:18,744 Did you see? 163 00:16:18,744 --> 00:16:19,578 - I saw. 164 00:16:20,612 --> 00:16:21,880 - You're disappointed, aren't you? 165 00:16:21,880 --> 00:16:22,715 You're sorry I came. 166 00:16:22,715 --> 00:16:24,383 - Lea, don't be silly. 167 00:16:26,985 --> 00:16:29,021 - Maybe this was a mistake. 168 00:16:29,021 --> 00:16:30,389 I'd slow you down. 169 00:16:30,389 --> 00:16:31,223 - Stop it, Lea. 170 00:16:42,501 --> 00:16:44,002 - You're so quick. 171 00:16:44,002 --> 00:16:46,438 Sister Veronica said I'd never be as quick as you. 172 00:16:46,438 --> 00:16:47,773 - Sister Veronica? 173 00:16:47,773 --> 00:16:49,174 What did she know? 174 00:16:49,174 --> 00:16:50,542 - When you were at St. Mary's, 175 00:16:50,542 --> 00:16:52,044 you thought she knew everything. 176 00:16:52,044 --> 00:16:53,278 - That was a long time ago. 177 00:16:53,278 --> 00:16:54,680 I've got over all that now. 178 00:16:56,715 --> 00:16:59,752 When I was at St. Mary's I was so scared, 179 00:16:59,752 --> 00:17:02,421 I could never go down the stairs like the others. 180 00:17:02,421 --> 00:17:04,823 I could never take a step with my left foot. 181 00:17:04,823 --> 00:17:07,192 It was always my right, my right, my right. 182 00:17:08,894 --> 00:17:10,796 I used to envy them running down the stairs 183 00:17:10,796 --> 00:17:11,997 when it took me forever. 184 00:17:16,602 --> 00:17:17,436 - Christine? 185 00:17:24,943 --> 00:17:26,645 Tell me a story. 186 00:17:26,645 --> 00:17:27,579 - [Christine] (scoffs) Oh. 187 00:17:27,579 --> 00:17:29,248 - Just one before we go down. 188 00:17:29,248 --> 00:17:30,582 - [Christine] Which one? 189 00:17:30,582 --> 00:17:32,618 - Um, when I was little. 190 00:17:32,618 --> 00:17:33,819 - [Christine] You're still little. 191 00:17:33,819 --> 00:17:35,487 - [Lea] No, I mean really little. 192 00:17:37,022 --> 00:17:38,390 The one with the horse. 193 00:17:38,390 --> 00:17:40,292 - Don't you ever get tired of it? 194 00:17:40,292 --> 00:17:42,361 - No, tell me. 195 00:17:42,361 --> 00:17:45,197 - (sighing) When you were just a tiny thing, 196 00:17:45,197 --> 00:17:47,833 Mama sent me out one day to get bread. 197 00:17:47,833 --> 00:17:50,235 You came with me the way you always did. 198 00:17:50,235 --> 00:17:52,204 And as we were walking, you let go of my hand 199 00:17:52,204 --> 00:17:53,505 and ran into the street. 200 00:17:53,505 --> 00:17:54,440 - Tell it slower. 201 00:17:54,440 --> 00:17:55,374 You're telling it too fast. 202 00:17:58,277 --> 00:18:00,446 - It was a long narrow street. 203 00:18:00,446 --> 00:18:02,414 You remember, on a hill. 204 00:18:03,816 --> 00:18:07,853 At the top of a hill, a horse and carriage was galloping 205 00:18:07,853 --> 00:18:10,289 down right towards you. 206 00:18:10,289 --> 00:18:12,291 I ran into the street. 207 00:18:12,291 --> 00:18:13,892 I pulled you across. 208 00:18:13,892 --> 00:18:16,728 I pushed you down in the gutter with me. 209 00:18:16,728 --> 00:18:18,797 What a noise when the horse galloped by. 210 00:18:19,665 --> 00:18:21,200 And everyone was screaming. 211 00:18:23,235 --> 00:18:25,504 And when we stood up, we were both bleeding. 212 00:18:26,772 --> 00:18:28,107 But it was the same wound. 213 00:18:29,508 --> 00:18:33,645 It started on my arm and went down across your wrist. 214 00:18:35,314 --> 00:18:37,015 And look, we have it still. 215 00:18:46,925 --> 00:18:48,527 - And Mama, what did she say? 216 00:18:48,527 --> 00:18:49,461 - Mama? 217 00:18:49,461 --> 00:18:50,429 You know how she gets. 218 00:18:50,429 --> 00:18:51,563 She screamed at us. 219 00:18:56,034 --> 00:18:58,504 - [Lea] And then, then what happened? 220 00:18:58,504 --> 00:19:00,272 - Well then there was the gypsy. 221 00:19:00,272 --> 00:19:02,140 Mad Marguerite they used to call her. 222 00:19:02,140 --> 00:19:03,575 - And what did she say? 223 00:19:03,575 --> 00:19:04,810 - You, you know it so well. 224 00:19:04,810 --> 00:19:06,378 - Well, tell me again, Christine. 225 00:19:06,378 --> 00:19:07,212 Tell me again. 226 00:19:08,580 --> 00:19:11,350 - They're bound for life, Mad Marguerite said. 227 00:19:11,350 --> 00:19:12,484 Bound in blood. 228 00:19:16,788 --> 00:19:19,525 (china clinking) 229 00:20:09,007 --> 00:20:10,409 - [Madame Danzard] So what was I saying? 230 00:20:10,409 --> 00:20:13,312 (women laughing) 231 00:20:13,312 --> 00:20:16,481 (contemplative music) 232 00:20:46,678 --> 00:20:49,548 (thunder rumbling) 233 00:21:03,428 --> 00:21:04,630 Let me see, Isabelle. 234 00:21:09,034 --> 00:21:09,935 Very nice. 235 00:21:09,935 --> 00:21:11,336 Very nice. 236 00:21:11,336 --> 00:21:12,571 Coming along, bit by bit. 237 00:21:15,874 --> 00:21:18,410 You know, you can't rush these things, my dear. 238 00:21:18,410 --> 00:21:19,378 Believe me. 239 00:21:20,812 --> 00:21:25,317 A bag like that could take, oh, two years, maybe more. 240 00:21:30,389 --> 00:21:31,957 But there's no hurry, is there? 241 00:21:33,058 --> 00:21:34,092 Nothing to hurry for. 242 00:21:35,494 --> 00:21:38,363 You've got all the time in the world. 243 00:21:41,066 --> 00:21:43,969 (thunder rumbling) 244 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 Listen to that rain! 245 00:21:59,217 --> 00:22:00,185 Ugh. 246 00:22:00,185 --> 00:22:01,953 It'll rain like that for a week. 247 00:22:01,953 --> 00:22:03,055 It could go on for a month. 248 00:22:03,055 --> 00:22:04,022 That's all we need. 249 00:22:06,158 --> 00:22:07,759 Are you listening to me, Isabelle? 250 00:22:08,660 --> 00:22:13,498 - I'm listening, Mama. 251 00:22:13,498 --> 00:22:15,934 - Maybe we'll go up to Paris this year. 252 00:22:17,736 --> 00:22:18,904 - [Isabelle] Mama, could we? 253 00:22:18,904 --> 00:22:20,105 - For a little shopping. 254 00:22:21,506 --> 00:22:22,407 - Mama, when? 255 00:22:23,842 --> 00:22:25,010 - Oh, I didn't know. 256 00:22:26,044 --> 00:22:28,080 The things they wear in Paris. 257 00:22:30,282 --> 00:22:32,851 And you didn't look well in those clothes, Isabelle. 258 00:22:32,851 --> 00:22:33,952 You know you don't. 259 00:22:33,952 --> 00:22:34,886 How could you? 260 00:22:34,886 --> 00:22:35,821 Even I don't look well in them. 261 00:22:35,821 --> 00:22:36,888 Pass me the scissors, would you? 262 00:22:39,458 --> 00:22:42,327 There, behind you, on the table! 263 00:22:46,765 --> 00:22:47,699 (bowl thudding) 264 00:22:47,699 --> 00:22:49,868 Oh, what's the matter with you? 265 00:22:52,304 --> 00:22:55,540 (bell ringing) 266 00:22:55,540 --> 00:22:56,675 No, no, no, no, no. 267 00:22:58,210 --> 00:23:00,479 (footsteps) 268 00:23:16,161 --> 00:23:19,331 Besides, I don't like to leave the house. 269 00:23:19,331 --> 00:23:20,966 - [Isabelle] Why, Mama? 270 00:23:20,966 --> 00:23:22,467 What could happen to it? 271 00:23:22,467 --> 00:23:23,902 - [Madame Danzard] Well, a lot can happen to your house 272 00:23:23,902 --> 00:23:25,604 when you're not there. 273 00:23:29,775 --> 00:23:31,009 - Paris. 274 00:23:31,009 --> 00:23:32,244 - Yes. 275 00:23:32,244 --> 00:23:34,713 I think we'll just have forgo Paris this year. 276 00:23:45,857 --> 00:23:47,626 (bells tolling) 277 00:23:47,626 --> 00:23:50,395 (coins clinking) 278 00:23:57,169 --> 00:23:59,004 - You don't have to give it all to Mama. 279 00:24:01,373 --> 00:24:03,708 It's bad enough that we have to go there every Sunday. 280 00:24:03,708 --> 00:24:04,676 - But Mama needs it. 281 00:24:04,676 --> 00:24:05,610 - Mama- 282 00:24:05,610 --> 00:24:06,344 - Mama, Mama, Mama, Mama! 283 00:24:06,344 --> 00:24:07,512 Always, Mama. 284 00:24:07,512 --> 00:24:09,648 - Christine, what? 285 00:24:09,648 --> 00:24:12,350 - When I was a little, she hated it when I cried. 286 00:24:12,350 --> 00:24:14,019 She got rid of me as soon as she could. 287 00:24:14,019 --> 00:24:16,288 I had to work, I had to make money, 288 00:24:16,288 --> 00:24:17,823 and she took all of it. 289 00:24:17,823 --> 00:24:19,324 She placed me. 290 00:24:19,324 --> 00:24:21,326 And each time I got used to it, she moved me on again. 291 00:24:21,326 --> 00:24:24,362 Oh, yes, Mama, Mama, beloved, precious, Mama. 292 00:24:27,799 --> 00:24:29,034 Come on, Lea. 293 00:24:29,034 --> 00:24:30,702 We don't want to keep Mama waiting. 294 00:24:30,702 --> 00:24:33,471 (mournful music) 295 00:24:50,155 --> 00:24:53,725 (playing quick piano duet) 296 00:25:11,977 --> 00:25:15,046 (metronome clicking) 297 00:25:24,923 --> 00:25:26,057 - And! 298 00:25:26,057 --> 00:25:29,160 (playing piano duet) 299 00:25:30,195 --> 00:25:32,130 (bell ringing) 300 00:25:32,130 --> 00:25:32,964 Shh! - Who's that? 301 00:25:32,964 --> 00:25:34,232 - Shh! 302 00:25:34,232 --> 00:25:35,400 Let me listen. 303 00:25:36,668 --> 00:25:39,337 Who could it be in this weather? 304 00:25:58,456 --> 00:26:00,158 Oh, post. 305 00:26:05,330 --> 00:26:06,531 - Anything for me, Mama? 306 00:26:08,166 --> 00:26:09,734 - Look at that! 307 00:26:09,734 --> 00:26:11,937 No return address. 308 00:26:11,937 --> 00:26:14,773 Who do you think it could be from? 309 00:26:15,941 --> 00:26:18,043 - Well, it's not a wedding. 310 00:26:18,043 --> 00:26:19,144 - Maybe a funeral. 311 00:26:19,144 --> 00:26:19,978 Whose, I wonder 312 00:26:26,584 --> 00:26:29,287 Another letter from the Little Shepherds of the Mount. 313 00:26:30,822 --> 00:26:32,924 Will they never stop asking for money? 314 00:26:32,924 --> 00:26:35,427 Those children must be eating out of golden bowls. 315 00:26:38,997 --> 00:26:40,532 - [Isabelle] Do you really think it's going to rain 316 00:26:40,532 --> 00:26:41,933 straight through the winter? 317 00:26:42,801 --> 00:26:45,403 - Well, you never can tell. 318 00:26:46,638 --> 00:26:48,273 But it looks it, doesn't it? 319 00:26:50,041 --> 00:26:52,344 Still, don't complain, Isabelle. 320 00:26:52,344 --> 00:26:53,979 At least we don't have to go out. 321 00:26:54,879 --> 00:26:57,816 (thunder rumbling) 322 00:27:06,491 --> 00:27:08,293 - What is it, Lea? 323 00:27:08,293 --> 00:27:09,527 Another letter from Mama? 324 00:27:17,035 --> 00:27:17,869 Go on, then. 325 00:27:17,869 --> 00:27:18,803 Read it. 326 00:27:20,605 --> 00:27:22,207 - I'll read it later. 327 00:27:22,207 --> 00:27:23,475 - Read it now. 328 00:27:23,475 --> 00:27:24,476 Read it out loud. 329 00:27:29,781 --> 00:27:32,550 "Lea, my pet, my little dove, 330 00:27:32,550 --> 00:27:35,720 "I know I'll see you and Christine on Sunday as usual, 331 00:27:35,720 --> 00:27:37,489 "but I miss you, little Lea. 332 00:27:37,489 --> 00:27:39,224 "You'll always be little." 333 00:27:39,224 --> 00:27:40,291 Poor Mama. 334 00:27:40,291 --> 00:27:41,426 - Christine, Mama is just- 335 00:27:41,426 --> 00:27:42,894 - Mama is just what? 336 00:27:45,463 --> 00:27:47,832 "You can't wear your hair like that anymore, Lea, 337 00:27:47,832 --> 00:27:49,968 "like a child, all that long hair. 338 00:27:49,968 --> 00:27:51,970 "Next Sunday I'll fix it for you. 339 00:27:51,970 --> 00:27:53,338 "It'll be better that way. 340 00:27:54,372 --> 00:27:55,540 "Like Christine's. 341 00:27:55,540 --> 00:27:57,008 "Won't fall in the soup." 342 00:27:57,008 --> 00:27:58,977 (Lea laughter) 343 00:27:58,977 --> 00:28:00,678 "Or get Christine to fix for you. 344 00:28:00,678 --> 00:28:03,214 "But tell her to be gentle." 345 00:28:05,583 --> 00:28:06,684 I'm never going back. 346 00:28:08,319 --> 00:28:09,521 You can go if you want to. 347 00:28:09,521 --> 00:28:11,823 - You know I wouldn't go without you. 348 00:28:11,823 --> 00:28:13,091 - You still care for her. 349 00:28:13,992 --> 00:28:15,093 She loves you. 350 00:28:15,093 --> 00:28:16,561 - Christine, Mama loves you too. 351 00:28:16,561 --> 00:28:17,395 She's just- 352 00:28:17,395 --> 00:28:18,229 - What? 353 00:28:19,664 --> 00:28:20,899 Scared of you. 354 00:28:20,899 --> 00:28:22,167 - Scared of me? 355 00:28:23,234 --> 00:28:25,136 You never stick up for me! 356 00:28:25,136 --> 00:28:26,438 But that's right, defend her. 357 00:28:26,438 --> 00:28:29,074 Take her part like you always do! 358 00:28:29,074 --> 00:28:31,009 - Don't be angry with me! 359 00:28:31,009 --> 00:28:32,310 - I'm not angry with you. 360 00:28:32,310 --> 00:28:33,311 - [Lea] Your face, it looks- 361 00:28:33,311 --> 00:28:34,279 - What? 362 00:28:34,279 --> 00:28:35,413 What's the matter with my face? 363 00:28:35,413 --> 00:28:36,614 - Nothing! 364 00:28:36,614 --> 00:28:38,149 Nothing's the matter with your face. 365 00:28:38,149 --> 00:28:42,587 It just, there's nothing wrong with your face. 366 00:28:42,587 --> 00:28:44,022 Your face is beautiful. 367 00:28:50,862 --> 00:28:52,797 - I'll fix it for you. 368 00:28:52,797 --> 00:28:53,865 Just like she says. 369 00:29:00,972 --> 00:29:02,240 If we didn't go back, 370 00:29:03,675 --> 00:29:06,511 we could spend all our Sundays together, just to ourselves. 371 00:29:07,579 --> 00:29:09,047 We could walk. 372 00:29:09,047 --> 00:29:12,217 We could go to the station and watch the trains come in. 373 00:29:12,217 --> 00:29:13,485 We could sit in the park. 374 00:29:14,786 --> 00:29:17,155 But you wouldn't want that, would you? 375 00:29:17,155 --> 00:29:18,723 You want to go back, don't you? 376 00:29:19,657 --> 00:29:20,825 Don't you, Lea? 377 00:29:25,029 --> 00:29:25,997 There, like that. 378 00:29:25,997 --> 00:29:27,832 That's what she meant. 379 00:29:27,832 --> 00:29:29,801 How do you like it? 380 00:29:29,801 --> 00:29:30,935 How do you like it? 381 00:29:30,935 --> 00:29:32,170 - I hate it! 382 00:29:32,170 --> 00:29:34,105 All right, stop it, please! 383 00:29:34,105 --> 00:29:37,742 (sobbing and screaming) 384 00:29:37,742 --> 00:29:38,576 I hate it! 385 00:29:46,885 --> 00:29:49,254 - I am a monster, aren't I? 386 00:29:49,254 --> 00:29:50,855 Just like she said. 387 00:29:54,125 --> 00:29:56,060 - You're not a monster. 388 00:30:00,498 --> 00:30:01,766 - Here, let me, 389 00:30:06,171 --> 00:30:07,005 let me do it. 390 00:30:09,307 --> 00:30:14,312 Please. 391 00:30:16,247 --> 00:30:17,081 Please. 392 00:30:35,800 --> 00:30:39,971 What did you mean when you said my face was beautiful? 393 00:30:42,707 --> 00:30:43,841 - What I said. 394 00:30:46,878 --> 00:30:49,180 - What's beautiful about it? 395 00:30:50,215 --> 00:30:51,683 Tell me one thing. 396 00:30:56,754 --> 00:30:59,290 (gentle music) 397 00:31:30,488 --> 00:31:32,724 (laughing) 398 00:31:41,232 --> 00:31:44,002 (coins clinking) 399 00:31:45,203 --> 00:31:47,071 This time we're not giving it all to Mama. 400 00:32:14,432 --> 00:32:18,703 ("La Vie Parisienne" by Offenbach) 401 00:33:00,011 --> 00:33:02,547 (static from radio) 402 00:33:02,547 --> 00:33:05,650 (dreary organ music) 403 00:33:31,008 --> 00:33:33,411 (running footsteps) 404 00:33:33,411 --> 00:33:36,247 (girls murmuring) 405 00:33:40,017 --> 00:33:42,687 (door slamming) 406 00:33:46,190 --> 00:33:48,192 - Christine, we can never go back! 407 00:33:48,192 --> 00:33:49,026 - Not you, Lea. 408 00:33:49,026 --> 00:33:49,961 Not ever you. 409 00:33:49,961 --> 00:33:52,463 She'll never stop loving you. 410 00:33:56,367 --> 00:33:58,836 But why shouldn't you keep your own money? 411 00:34:02,306 --> 00:34:04,008 Look, she'll forgive you. 412 00:34:04,008 --> 00:34:04,842 You'll see. 413 00:34:04,842 --> 00:34:06,377 She always has. 414 00:34:06,377 --> 00:34:10,915 And Lea, Lea, you know what we'll do with the money? 415 00:34:10,915 --> 00:34:12,216 We'll save it. 416 00:34:12,216 --> 00:34:14,152 We'll save it all from now on. 417 00:34:14,152 --> 00:34:16,788 We'll put it together, yours and mine, and save it. 418 00:34:16,788 --> 00:34:19,424 And some day, some day... 419 00:34:22,460 --> 00:34:23,561 Look. 420 00:34:24,829 --> 00:34:26,030 Remember what I said? 421 00:34:27,465 --> 00:34:29,434 From now on we'll spend all our Sundays together, 422 00:34:29,434 --> 00:34:31,269 just the two of us. 423 00:34:31,269 --> 00:34:34,105 And Lea, Lea, you can decide. 424 00:34:34,105 --> 00:34:35,907 Whatever you want, we'll do. 425 00:34:39,043 --> 00:34:39,877 - Promise? 426 00:34:41,846 --> 00:34:42,680 - Promise. 427 00:34:46,384 --> 00:34:48,586 - Hold this. 428 00:34:48,586 --> 00:34:50,721 Pull. 429 00:34:50,721 --> 00:34:52,256 Pull! 430 00:34:52,256 --> 00:34:53,091 Pull! 431 00:34:54,225 --> 00:34:55,460 Pull. 432 00:34:55,460 --> 00:34:56,294 Pull. 433 00:34:56,294 --> 00:34:57,628 Pull. 434 00:34:57,628 --> 00:34:58,629 Pull! 435 00:34:58,629 --> 00:35:00,798 (laughing) 436 00:35:00,798 --> 00:35:03,100 (shrieking) 437 00:35:20,818 --> 00:35:22,987 (panting) 438 00:35:24,522 --> 00:35:25,323 - That's enough. 439 00:35:25,323 --> 00:35:26,891 I have to go down. 440 00:35:26,891 --> 00:35:28,826 - But it's not time yet. 441 00:35:28,826 --> 00:35:31,162 Don't you want to play anymore? 442 00:35:39,437 --> 00:35:42,106 (bells tolling) 443 00:35:50,281 --> 00:35:51,682 - What do you think of mine? 444 00:35:52,550 --> 00:35:53,417 - Amazing. 445 00:35:55,386 --> 00:35:59,924 - Well, together, I must say, we make quite a pair. 446 00:36:00,791 --> 00:36:02,126 (bell ringing) 447 00:36:02,126 --> 00:36:02,960 Come along. 448 00:36:02,960 --> 00:36:04,662 They're here. 449 00:36:04,662 --> 00:36:05,496 Come along, Isabelle. 450 00:36:05,496 --> 00:36:06,330 Hurry up. 451 00:36:06,330 --> 00:36:07,165 The door. 452 00:36:18,676 --> 00:36:20,244 - Look at this hem. 453 00:36:21,379 --> 00:36:23,381 I'll never sew like you. 454 00:36:24,782 --> 00:36:28,119 All those years with the sisters and I never learned. 455 00:36:28,119 --> 00:36:30,288 - The sisters didn't know how to teach you. 456 00:36:32,723 --> 00:36:35,493 Remember when I used to visit you at the convent 457 00:36:35,493 --> 00:36:37,094 and you waited by the gate? 458 00:36:39,063 --> 00:36:41,999 You were so little and so hungry all the time. 459 00:36:41,999 --> 00:36:43,501 (laughing) 460 00:36:43,501 --> 00:36:45,169 You're still hungry all the time. 461 00:36:50,207 --> 00:36:51,142 - Christine. 462 00:36:51,142 --> 00:36:51,976 - Hmm? 463 00:36:55,646 --> 00:36:56,480 - Can I... 464 00:36:59,183 --> 00:37:00,017 - Can you what? 465 00:37:03,521 --> 00:37:04,755 - Can I look at the lace? 466 00:37:06,791 --> 00:37:08,459 - Of course you can. 467 00:37:09,927 --> 00:37:10,761 All yours. 468 00:37:35,086 --> 00:37:38,489 (tissue paper crinkling) 469 00:38:00,778 --> 00:38:02,713 - No one sews like you. 470 00:38:19,196 --> 00:38:21,132 - It's almost finished. 471 00:38:26,037 --> 00:38:26,871 Try it on. 472 00:38:31,876 --> 00:38:33,377 Don't you want to? 473 00:38:35,046 --> 00:38:36,480 - Yes, I want to. 474 00:38:38,616 --> 00:38:40,351 - I'll close my eyes. 475 00:38:41,919 --> 00:38:43,854 I want to be surprised. 476 00:38:46,390 --> 00:38:50,227 (emotional, discordant music) 477 00:40:09,106 --> 00:40:10,107 - Christine? 478 00:40:14,345 --> 00:40:15,780 You can look now. 479 00:40:35,466 --> 00:40:36,700 It's beautiful. 480 00:40:39,203 --> 00:40:41,605 - It's you who are beautiful. 481 00:40:56,487 --> 00:40:57,354 - I'm cold. 482 00:40:59,657 --> 00:41:00,424 - I know. 483 00:41:55,179 --> 00:41:57,882 (ducks quacking) 484 00:42:22,907 --> 00:42:25,676 (priest praying) 485 00:42:27,845 --> 00:42:31,181 (mournful violin music) 486 00:42:38,989 --> 00:42:41,558 (bell ringing) 487 00:43:41,251 --> 00:43:44,321 (Christine chopping) 488 00:43:47,424 --> 00:43:52,196 (Isabelle playing haltingly and humming) 489 00:44:24,862 --> 00:44:25,763 (vase crashing) 490 00:44:25,763 --> 00:44:27,131 (Lea screaming) 491 00:44:27,131 --> 00:44:29,099 - [Lea] Christine! 492 00:44:29,099 --> 00:44:29,933 Christine! 493 00:44:30,801 --> 00:44:32,870 (metronome clicking) 494 00:44:32,870 --> 00:44:36,140 (Lea hyperventilating) 495 00:44:39,309 --> 00:44:41,111 - Look, Lea. 496 00:44:41,111 --> 00:44:41,945 Look at me. 497 00:44:41,945 --> 00:44:43,180 It's not even dented. 498 00:44:44,381 --> 00:44:45,983 Look, don't be frightened. 499 00:44:47,184 --> 00:44:49,086 Nothing is broken. 500 00:44:49,086 --> 00:44:50,020 Look at me. 501 00:45:20,384 --> 00:45:21,218 My angel. 502 00:45:32,729 --> 00:45:35,299 (choral music) 503 00:45:43,707 --> 00:45:44,541 - Ah. 504 00:45:51,081 --> 00:45:51,915 And now. 505 00:46:00,290 --> 00:46:02,359 Hurry! (clapping) 506 00:46:02,359 --> 00:46:04,628 (laughing) 507 00:46:26,650 --> 00:46:29,653 (orchestral climax) 508 00:46:33,390 --> 00:46:36,827 (Madame Danzard singing) 509 00:46:38,262 --> 00:46:42,099 (chorus singing triumphantly) 510 00:47:02,352 --> 00:47:04,388 - [Photographer] This will make a lovely photograph. 511 00:47:05,722 --> 00:47:07,558 You're sisters, aren't you? 512 00:47:07,558 --> 00:47:08,392 - Yes. 513 00:47:09,326 --> 00:47:11,228 (flash popping) 514 00:47:11,228 --> 00:47:13,497 - [Photographer] I knew right away. 515 00:47:13,497 --> 00:47:15,599 Did your mother always dress you like that? 516 00:47:15,599 --> 00:47:16,667 - Like what? 517 00:47:16,667 --> 00:47:17,901 - [Photographer] Twins. 518 00:47:17,901 --> 00:47:19,102 - We're not twins. 519 00:47:19,102 --> 00:47:21,138 I'm five years older than my sister. 520 00:47:21,138 --> 00:47:22,539 - [Photographer] Five years? 521 00:47:24,408 --> 00:47:25,509 How about your sister? 522 00:47:26,476 --> 00:47:28,245 Cat got her tongue? 523 00:47:28,245 --> 00:47:29,913 - She's shy. 524 00:47:29,913 --> 00:47:31,782 - [Photographer] Well, I always wanted a sister, 525 00:47:31,782 --> 00:47:33,650 shy or not. 526 00:47:33,650 --> 00:47:35,485 A sister sticks by you, 527 00:47:35,485 --> 00:47:36,887 even when you're in trouble. 528 00:47:39,022 --> 00:47:40,490 Such a shy thing. 529 00:47:42,059 --> 00:47:43,961 I bet you're your mother's favorite. 530 00:47:45,629 --> 00:47:46,463 - No. 531 00:47:47,831 --> 00:47:50,434 - [Photographer] What a sweet smile. 532 00:47:50,434 --> 00:47:52,002 Still a child, isn't she? 533 00:47:55,872 --> 00:47:59,409 Please now, both of you smile and look at me. 534 00:48:00,410 --> 00:48:02,980 (flash popping) 535 00:48:02,980 --> 00:48:03,814 Splendid. 536 00:48:03,814 --> 00:48:04,748 That'll be fine. 537 00:48:06,917 --> 00:48:09,820 No one would ever know the two of you were servants. 538 00:48:11,455 --> 00:48:13,290 The Danzards, aren't you? 539 00:48:13,290 --> 00:48:14,825 - Yes. 540 00:48:14,825 --> 00:48:15,792 - [Photographer] I hear the daughter's 541 00:48:15,792 --> 00:48:17,327 going to be married soon. 542 00:48:20,864 --> 00:48:23,066 Of course, I've been hearing that for years. 543 00:48:25,903 --> 00:48:27,604 (chuckling) 544 00:48:27,604 --> 00:48:29,940 You two certainly are discreet. 545 00:48:32,609 --> 00:48:34,044 - Come on Lea, don't be slow. 546 00:48:36,880 --> 00:48:39,316 - [Photographer] Madame Danzard makes you work hard enough, 547 00:48:39,316 --> 00:48:41,585 I imagine, for the money she pays you? 548 00:48:43,754 --> 00:48:45,789 - 50 francs, didn't you say? 549 00:48:45,789 --> 00:48:48,992 - [Photographer] For you girls, I'll make it 25. 550 00:48:50,827 --> 00:48:53,997 - [Christine] 50 is what you said, 50 is what we pay. 551 00:48:53,997 --> 00:48:54,998 - [Photographer] I see. 552 00:48:54,998 --> 00:48:56,500 Very well. 553 00:48:56,500 --> 00:48:58,302 - [Christine] Hurry, Lea. 554 00:48:58,302 --> 00:48:59,136 - Thank you. 555 00:49:02,873 --> 00:49:06,043 - 1, 2, 3 start. 556 00:49:06,043 --> 00:49:07,077 You have nothing to start with. 557 00:49:07,077 --> 00:49:07,911 Oh! 558 00:49:07,911 --> 00:49:09,012 Why didn't I see that 7? 559 00:49:09,012 --> 00:49:10,881 Wait a minute, now. 560 00:49:10,881 --> 00:49:12,316 Just a moment. 561 00:49:12,316 --> 00:49:13,483 And what's happening over there? 562 00:49:13,483 --> 00:49:17,521 That 6 is still sitting there, and the 9. 563 00:49:17,521 --> 00:49:18,355 Go ahead. 564 00:49:18,355 --> 00:49:19,589 - What 9? 565 00:49:19,589 --> 00:49:20,524 - The 9 of diamonds under the 10 of clubs! 566 00:49:20,524 --> 00:49:21,792 What's the matter with you? 567 00:49:21,792 --> 00:49:22,959 - Mama, please, I can't concentrate! 568 00:49:22,959 --> 00:49:24,394 - What are you talking about? 569 00:49:24,394 --> 00:49:25,329 Of course you can concentrate. 570 00:49:25,329 --> 00:49:26,663 This is a game of concentration. 571 00:49:26,663 --> 00:49:27,931 You have to concentrate. 572 00:49:27,931 --> 00:49:29,166 You have to concentrate on every little detail, 573 00:49:29,166 --> 00:49:30,834 otherwise all will be lost! 574 00:49:30,834 --> 00:49:32,536 Ha, ha, ha, that's perfect! 575 00:49:46,083 --> 00:49:47,217 Where is that ace? 576 00:49:47,217 --> 00:49:49,119 Where is that ace of diamonds? 577 00:49:49,119 --> 00:49:52,389 - I've got the ace of spades, and the 2, and the 3! 578 00:49:54,391 --> 00:49:56,760 - Oh, Isabelle, how could you? 579 00:49:56,760 --> 00:49:59,329 Blocked again, it's incredible. 580 00:50:07,304 --> 00:50:08,705 They'll be down in a minute. 581 00:50:14,211 --> 00:50:15,645 Have you noticed? 582 00:50:15,645 --> 00:50:16,913 They don't speak anymore. 583 00:50:18,682 --> 00:50:21,118 The older one walks by me as if I'm not there. 584 00:50:21,118 --> 00:50:23,053 - The older one was always that way. 585 00:50:29,059 --> 00:50:30,694 - Every Sunday up in that room. 586 00:50:32,229 --> 00:50:33,764 It's amazing. 587 00:50:33,764 --> 00:50:36,633 - [Lea] They've always kept to themselves. 588 00:50:36,633 --> 00:50:38,735 - They haven't seen their mother in months. 589 00:50:40,570 --> 00:50:41,638 - That's just as well. 590 00:50:56,520 --> 00:50:58,655 - Nine, 10, jack! 591 00:50:59,556 --> 00:51:01,691 (laughing) 592 00:51:06,563 --> 00:51:07,964 What's wrong with her? 593 00:51:09,633 --> 00:51:12,903 She's put too much salt in these again! 594 00:51:16,006 --> 00:51:19,676 Have they forgotten the Flantons are coming? 595 00:51:31,121 --> 00:51:33,156 Do you know what they did yesterday? 596 00:51:33,156 --> 00:51:34,691 When I was coming back from the Lupans 597 00:51:34,691 --> 00:51:36,259 I saw them sitting in the park. 598 00:51:38,628 --> 00:51:40,597 At 11 o'clock in the morning. 599 00:51:40,597 --> 00:51:41,832 - Unbelievable. 600 00:51:43,266 --> 00:51:46,436 - 11 o'clock in the morning. 601 00:51:46,436 --> 00:51:49,272 I mean, I didn't say anything, but they knew. 602 00:51:50,974 --> 00:51:51,908 Ugh. 603 00:51:51,908 --> 00:51:52,709 Yes or no? 604 00:51:53,643 --> 00:51:54,544 - Take a chance, Mama. 605 00:51:54,544 --> 00:51:56,079 Go ahead. 606 00:51:56,079 --> 00:51:57,113 - Oh, it's hearts! 607 00:51:57,113 --> 00:51:57,981 It's just what I was waiting for. 608 00:51:57,981 --> 00:51:59,149 Ace, two, three. 609 00:52:07,757 --> 00:52:09,926 (moaning) 610 00:52:12,128 --> 00:52:14,965 - And five, oh, six, seven, eight! 611 00:52:16,099 --> 00:52:17,300 Eight, oh! 612 00:52:17,300 --> 00:52:18,735 Ha! 613 00:52:18,735 --> 00:52:19,569 Ah! 614 00:52:19,569 --> 00:52:20,403 Seven! 615 00:52:20,403 --> 00:52:21,238 (shrieking) 616 00:52:21,238 --> 00:52:22,072 Oh! 617 00:52:22,072 --> 00:52:23,006 (clapping) 618 00:52:23,006 --> 00:52:25,275 (laughing) 619 00:52:31,515 --> 00:52:34,684 (contemplative music) 620 00:53:07,951 --> 00:53:10,720 (water dripping) 621 00:53:17,093 --> 00:53:20,430 (optimistic jazz music) 622 00:54:26,096 --> 00:54:28,832 (sinister music) 623 00:55:05,702 --> 00:55:08,705 (running footsteps) 624 00:55:50,313 --> 00:55:52,482 (banging) 625 00:56:02,592 --> 00:56:05,361 (water dripping) 626 00:56:57,814 --> 00:57:00,850 (footsteps receding) 627 00:57:22,906 --> 00:57:25,975 (footsteps receding) 628 00:57:37,921 --> 00:57:38,721 - Christine? 629 00:57:45,495 --> 00:57:47,997 (dog barking) 630 00:58:07,684 --> 00:58:08,518 - Mama! 631 00:58:09,619 --> 00:58:10,820 Do you see? 632 00:58:12,188 --> 00:58:13,389 - Of course, I see. 633 00:58:13,389 --> 00:58:15,024 Do you think I'm blind? 634 00:58:16,926 --> 00:58:21,931 What on earth allows her to think she can wear a garment 635 00:58:22,665 --> 00:58:24,434 like that in this house? 636 00:58:31,908 --> 00:58:33,910 I can't believe my eyes. 637 00:58:36,880 --> 00:58:38,882 A cardigan like that must have cost... 638 00:58:40,550 --> 00:58:42,552 I wonder if I pay them too much. 639 00:58:50,727 --> 00:58:52,762 - You told me I could wear it. 640 00:58:52,762 --> 00:58:54,297 - When I gave it to you, 641 00:58:54,297 --> 00:58:56,599 I never told you you could wear it downstairs, did I? 642 00:58:58,101 --> 00:58:59,269 What were you thinking? 643 00:59:00,436 --> 00:59:01,571 Why would you want to wear that sweater 644 00:59:01,571 --> 00:59:03,172 anywhere but in our own room? 645 00:59:05,074 --> 00:59:07,010 - I was only thinking of us. 646 00:59:07,010 --> 00:59:07,911 - Or lying! 647 00:59:09,112 --> 00:59:11,781 I have eyes; I can see. 648 00:59:11,781 --> 00:59:14,651 When you polish the stairs, you're looking off into nowhere. 649 00:59:14,651 --> 00:59:16,586 When you sew, you prick your fingers. 650 00:59:16,586 --> 00:59:19,122 When you wax the floor, you get wax on your shoes. 651 00:59:19,122 --> 00:59:19,956 You drop plates. 652 00:59:19,956 --> 00:59:20,890 You chip cups. 653 00:59:20,890 --> 00:59:22,091 You burn yourself with the iron. 654 00:59:22,091 --> 00:59:23,593 - I dropped that plate six weeks ago. 655 00:59:23,593 --> 00:59:24,794 - What about the cup? 656 00:59:24,794 --> 00:59:26,029 - The cup was chipped when we came here. 657 00:59:26,029 --> 00:59:26,863 I do things. 658 00:59:26,863 --> 00:59:28,064 I get things done! 659 00:59:28,064 --> 00:59:30,400 - But you keep yourself perfect, don't you? 660 00:59:30,400 --> 00:59:32,602 Your collar just right in front, 661 00:59:32,602 --> 00:59:34,237 your cuffs folded just so. 662 00:59:35,071 --> 00:59:35,905 And why? 663 00:59:37,674 --> 00:59:39,208 Do you do everything for her? 664 00:59:40,209 --> 00:59:41,444 (sobbing) 665 00:59:41,444 --> 00:59:42,545 She'll take you with her when she goes. 666 00:59:43,813 --> 00:59:44,814 - I've always dressed this way. 667 00:59:44,814 --> 00:59:45,715 Look at me! 668 00:59:46,983 --> 00:59:48,651 - You're different, believe me. 669 00:59:48,651 --> 00:59:49,485 I know. 670 01:00:13,643 --> 01:00:15,511 - Now, I see. 671 01:00:17,814 --> 01:00:18,881 Hand made. 672 01:00:20,183 --> 01:00:21,617 (gasping) 673 01:00:21,617 --> 01:00:22,452 That wool! 674 01:00:23,619 --> 01:00:24,354 You didn't think it was from Dupan's, do you? 675 01:00:26,689 --> 01:00:28,992 Such an extravagance! 676 01:00:30,426 --> 01:00:32,328 Imagine if someone had seen! 677 01:00:33,863 --> 01:00:37,500 - Mama, you go too far. 678 01:00:37,500 --> 01:00:39,702 - Oh, do I? 679 01:00:39,702 --> 01:00:40,770 (Christine and Lea moaning) 680 01:00:40,770 --> 01:00:42,005 Do I, my dear? 681 01:00:42,005 --> 01:00:43,706 You don't know this town like I do. 682 01:00:43,706 --> 01:00:46,509 (heavy breathing) 683 01:00:48,144 --> 01:00:50,279 (moaning) 684 01:01:10,800 --> 01:01:12,301 You think I go too far. 685 01:01:14,671 --> 01:01:15,838 Oh, no, my dear. 686 01:01:18,307 --> 01:01:21,711 You haven't lived here nearly long enough. 687 01:01:33,222 --> 01:01:34,691 What did I tell you? 688 01:01:34,691 --> 01:01:35,558 Perfect. 689 01:01:36,859 --> 01:01:38,961 You really should trust me, Isabelle. 690 01:01:40,296 --> 01:01:42,298 Have I ever chosen anything you didn't like? 691 01:01:44,634 --> 01:01:45,501 Eventually? 692 01:01:50,740 --> 01:01:53,309 - It looks better at home. 693 01:01:53,309 --> 01:01:54,544 - Of course it does. 694 01:01:54,544 --> 01:01:56,045 Everything always looks better at home. 695 01:01:57,547 --> 01:02:00,950 I can't wait to see a certain someone's face when you walk, 696 01:02:00,950 --> 01:02:03,086 oh, put your arm down, Isabelle. 697 01:02:04,253 --> 01:02:05,988 Remember how long she took last time? 698 01:02:12,562 --> 01:02:13,729 What about my iron? 699 01:02:16,432 --> 01:02:19,135 It's the second time since October it's had to be repaired. 700 01:02:20,536 --> 01:02:24,540 Well, it's another five francs out of her pay this month. 701 01:02:36,419 --> 01:02:38,821 Incredible how long it takes to do a simple hem. 702 01:02:41,758 --> 01:02:43,259 You know, my dear, 703 01:02:43,259 --> 01:02:44,727 I really think this is too tight around the chest. 704 01:02:49,031 --> 01:02:51,367 You can't wear these things too tight. 705 01:02:51,367 --> 01:02:53,369 Except for your wedding dress, of course. 706 01:03:06,249 --> 01:03:09,085 (bowl clattering) 707 01:03:10,253 --> 01:03:11,587 Now how am I going to take you to the Flantons 708 01:03:11,587 --> 01:03:12,688 with a crooked hem? 709 01:03:17,460 --> 01:03:19,929 The neck needs to be lower, definitely lower. 710 01:03:30,640 --> 01:03:32,241 This is impossible! 711 01:03:33,976 --> 01:03:38,981 Really, with crepe at seven francs a meter! 712 01:03:41,250 --> 01:03:43,152 Next time we'll go to the dressmakers! 713 01:03:51,894 --> 01:03:53,829 - There was nothing wrong with that hem. 714 01:03:53,829 --> 01:03:54,664 Nothing! 715 01:03:54,664 --> 01:03:55,598 You saw it. 716 01:03:55,598 --> 01:03:56,966 That hem was perfectly straight. 717 01:03:58,000 --> 01:03:58,901 Wasn't it? 718 01:04:00,169 --> 01:04:01,037 Wasn't it? 719 01:04:01,037 --> 01:04:02,004 - Of course it was. 720 01:04:04,040 --> 01:04:07,343 - She sees things, things that aren't even there. 721 01:04:07,343 --> 01:04:08,611 Her and her daughter. 722 01:04:10,913 --> 01:04:13,049 You won't go, will you? 723 01:04:13,049 --> 01:04:13,883 - Go? 724 01:04:13,883 --> 01:04:15,251 Where would I go? 725 01:04:15,251 --> 01:04:17,019 - Even if she goes, you won't go. 726 01:04:18,454 --> 01:04:21,457 Lea, you're thinking about it all the time, aren't you? 727 01:04:21,457 --> 01:04:22,792 It's why you're always dreaming, 728 01:04:22,792 --> 01:04:24,327 always off in that other world. 729 01:04:24,327 --> 01:04:25,261 - There is no other world. 730 01:04:25,261 --> 01:04:26,929 Christine, don't be upset! 731 01:04:26,929 --> 01:04:27,830 - You heard Madame. 732 01:04:27,830 --> 01:04:28,764 You heard what she said. 733 01:04:28,764 --> 01:04:29,932 - [Lea] What did she say? 734 01:04:29,932 --> 01:04:30,866 - You heard her! 735 01:04:30,866 --> 01:04:31,901 Don't pretend like you didn't! 736 01:04:31,901 --> 01:04:33,402 - I didn't hear anything! 737 01:04:33,402 --> 01:04:34,337 - What? 738 01:04:34,337 --> 01:04:35,671 Nothing about her daughter? 739 01:04:35,671 --> 01:04:37,373 - Mademoiselle Isabelle, you mean? 740 01:04:37,373 --> 01:04:38,608 - Who else? 741 01:04:38,608 --> 01:04:39,942 - [Lea] Christine, don't be like that! 742 01:04:39,942 --> 01:04:41,444 You sound just like Mama. 743 01:04:41,444 --> 01:04:42,345 - You smiled at her. 744 01:04:42,345 --> 01:04:43,246 I saw you. 745 01:04:43,246 --> 01:04:45,281 - [Lea] I didn't smile. 746 01:04:45,281 --> 01:04:47,984 - Promise me that you won't go when she goes. 747 01:04:47,984 --> 01:04:48,918 - If she goes. 748 01:04:48,918 --> 01:04:50,353 She may never leave, Christine. 749 01:04:50,353 --> 01:04:51,754 She may never get married. 750 01:04:51,754 --> 01:04:52,955 - Just answer me. 751 01:04:52,955 --> 01:04:53,889 - [Lea] Christine. 752 01:04:53,889 --> 01:04:55,091 - Answer me! 753 01:04:55,091 --> 01:04:56,325 Don't just keep saying "Christine!" 754 01:04:58,261 --> 01:04:59,495 You're all I have left. 755 01:05:01,430 --> 01:05:03,266 You're all I'll ever have. 756 01:05:06,235 --> 01:05:09,772 Sometimes I think I'll never have enough time. 757 01:05:11,340 --> 01:05:16,345 Sometimes every morning I imagine things that you... 758 01:05:17,980 --> 01:05:20,283 Oh, Lea, there'll never be enough time for us. 759 01:05:25,488 --> 01:05:26,455 - Come sit with me. 760 01:05:32,261 --> 01:05:35,264 (Christine sobbing) 761 01:05:36,265 --> 01:05:37,800 - I tried to talk to her. 762 01:05:39,168 --> 01:05:40,936 - [Lea] Who? 763 01:05:40,936 --> 01:05:41,837 - Sister Veronica. 764 01:05:43,739 --> 01:05:46,642 I waited for her after morning mass. 765 01:05:48,044 --> 01:05:49,245 I waited for her. 766 01:05:52,014 --> 01:05:53,282 But she wouldn't. 767 01:05:53,282 --> 01:05:54,150 (sobbing) 768 01:05:54,150 --> 01:05:55,618 She wouldn't talk to me! 769 01:05:57,386 --> 01:06:01,824 Her shoes, her shoes kept clicking on the stone. 770 01:06:01,824 --> 01:06:03,192 (sobbing) 771 01:06:03,192 --> 01:06:05,027 But she wouldn't stop! 772 01:06:06,095 --> 01:06:08,197 She wouldn't turn around. 773 01:06:09,999 --> 01:06:12,001 She never turned around. 774 01:06:14,170 --> 01:06:16,339 (sobbing) 775 01:06:25,114 --> 01:06:26,782 - You never told me. 776 01:06:31,253 --> 01:06:32,088 Christine? 777 01:06:33,389 --> 01:06:34,223 - Yes? 778 01:06:35,925 --> 01:06:37,927 - Let's pretend I'm her. 779 01:06:50,106 --> 01:06:55,111 Close your eyes. 780 01:07:11,227 --> 01:07:12,628 You can look now. 781 01:07:33,816 --> 01:07:36,318 (eerie music) 782 01:07:57,072 --> 01:07:59,442 (door opening) 783 01:07:59,442 --> 01:08:02,044 (clock ticking) 784 01:08:03,813 --> 01:08:06,482 (keys jangling) 785 01:08:15,491 --> 01:08:18,461 - [Madame Danzard] Did you see them coming back from church 786 01:08:19,628 --> 01:08:21,597 in their white gloves? 787 01:08:23,065 --> 01:08:24,333 And those hats? 788 01:08:25,935 --> 01:08:28,204 They don't even look like maids anymore. 789 01:08:30,673 --> 01:08:33,209 But they're losing their looks, my dear. 790 01:08:34,877 --> 01:08:37,613 Have you noticed how thin they've become? 791 01:08:37,613 --> 01:08:39,615 - [Isabelle] Especially the younger one. 792 01:08:41,717 --> 01:08:44,019 - And those circles under the eyes. 793 01:08:46,188 --> 01:08:47,690 It's as if they never sleep. 794 01:08:51,193 --> 01:08:53,596 - Look at this, Mama. 795 01:08:53,596 --> 01:08:54,430 - What? 796 01:08:55,664 --> 01:08:56,499 - There. 797 01:08:57,399 --> 01:08:58,834 Right there, don't you see? 798 01:09:02,404 --> 01:09:04,640 - They're getting careless. 799 01:09:09,512 --> 01:09:11,514 (Lea moaning) 800 01:09:11,514 --> 01:09:12,348 - Lea. 801 01:09:14,350 --> 01:09:15,184 Lea. 802 01:09:15,184 --> 01:09:16,652 (Lea hyperventilating) 803 01:09:16,652 --> 01:09:17,653 - [Lea] Someone. 804 01:09:17,653 --> 01:09:18,954 Someone behind me. 805 01:09:18,954 --> 01:09:20,823 Pulling me, pulling. 806 01:09:20,823 --> 01:09:22,892 Before, before I turn around, I know. 807 01:09:22,892 --> 01:09:24,160 (panting) 808 01:09:24,160 --> 01:09:27,096 And I can, even in my mind, 809 01:09:27,096 --> 01:09:30,099 I can feel all her little bones. 810 01:09:30,099 --> 01:09:31,367 - Shh. 811 01:09:31,367 --> 01:09:32,368 Try and sleep. 812 01:09:32,368 --> 01:09:33,602 Go to sleep. 813 01:09:33,602 --> 01:09:35,971 - She snatches me into the house, 814 01:09:38,140 --> 01:09:39,742 and then run from corner to corner. 815 01:09:39,742 --> 01:09:42,244 But she gets everywhere first. 816 01:09:43,512 --> 01:09:45,014 - [Christine] Shh. 817 01:09:45,014 --> 01:09:47,349 (Lea hyperventilating) 818 01:09:47,349 --> 01:09:52,354 ♪ Sleep my little sister, sleep ♪ 819 01:09:53,556 --> 01:09:58,327 ♪ Dream mine here now, dream your dreams ♪ 820 01:09:59,962 --> 01:10:04,066 ♪ All the things you want to be ♪ 821 01:10:05,901 --> 01:10:08,637 - You won't never leave me, will you, Christine? 822 01:10:08,637 --> 01:10:11,640 (Christine singing) 823 01:10:13,209 --> 01:10:15,210 You won't, will you? 824 01:10:15,210 --> 01:10:16,045 - No. 825 01:10:17,513 --> 01:10:22,518 ♪ Dream my little sister, dream ♪ 826 01:10:23,619 --> 01:10:25,354 ♪ Dream mine here now 827 01:10:25,354 --> 01:10:30,359 - [Lea] I don't think I could bear it alone in this house. 828 01:10:31,093 --> 01:10:32,394 The lonely house. 829 01:10:32,394 --> 01:10:35,764 ♪ All the things you want to be ♪ 830 01:10:35,764 --> 01:10:39,835 ♪ My little sister, dream for me ♪ 831 01:10:40,869 --> 01:10:42,738 - [Lea] Do you hear me? 832 01:10:42,738 --> 01:10:43,973 I'm so scared. 833 01:10:45,474 --> 01:10:47,076 When we came back from the park, 834 01:10:48,944 --> 01:10:50,512 Madame was waiting for us. 835 01:10:52,481 --> 01:10:53,716 Weren't you scared? 836 01:10:56,852 --> 01:10:59,355 - [Christine] Madame never speaks to us anymore. 837 01:10:59,355 --> 01:11:01,190 She hasn't said a word in weeks. 838 01:11:02,524 --> 01:11:05,160 - [Lea] She never did. 839 01:11:05,160 --> 01:11:07,062 Christine, she never did. 840 01:11:11,300 --> 01:11:16,305 ♪ Somewhere there are meadows. 841 01:11:17,206 --> 01:11:21,243 ♪ Somewhere there are hills 842 01:11:21,243 --> 01:11:26,248 ♪ Somewhere horses run and sheep are still ♪ 843 01:11:29,018 --> 01:11:34,023 ♪ Sleep my little sister, sleep ♪ 844 01:11:35,724 --> 01:11:40,729 ♪ Sleep through darkness, sleep so deep. ♪ 845 01:11:42,631 --> 01:11:47,636 ♪ All the rivers find the sea 846 01:11:49,571 --> 01:11:53,609 ♪ My little sister, sleep for me ♪ 847 01:12:04,453 --> 01:12:07,189 (water dripping) 848 01:12:13,262 --> 01:12:16,498 (wind rushing) 849 01:12:16,498 --> 01:12:19,068 (eerie music) 850 01:12:19,068 --> 01:12:21,737 (clock ticking) 851 01:13:02,911 --> 01:13:05,647 (glass breaking) 852 01:13:14,456 --> 01:13:15,457 (popping) 853 01:13:15,457 --> 01:13:16,592 - [Lea] Christine! 854 01:13:16,592 --> 01:13:17,426 (glass crashing) 855 01:13:17,426 --> 01:13:19,695 (running footsteps) 856 01:13:19,695 --> 01:13:20,529 Christine! 857 01:13:21,797 --> 01:13:22,631 - What is it? 858 01:13:22,631 --> 01:13:23,799 What happened? 859 01:13:26,201 --> 01:13:27,102 - The iron. 860 01:13:28,670 --> 01:13:32,407 I was in the middle of the satin blouse. 861 01:13:32,407 --> 01:13:33,308 - Did you burn it? 862 01:13:36,879 --> 01:13:38,514 - What will Madame do? 863 01:13:38,514 --> 01:13:40,949 What will she do to us? 864 01:13:40,949 --> 01:13:42,518 - How can Madame be angry? 865 01:13:42,518 --> 01:13:43,519 It's not your fault. 866 01:13:44,453 --> 01:13:46,455 Let me see the blouse. 867 01:13:46,455 --> 01:13:47,389 Let me see it. 868 01:13:55,831 --> 01:13:57,699 - Is it all right? 869 01:14:02,805 --> 01:14:03,639 Is it? 870 01:14:06,141 --> 01:14:06,975 Is it? 871 01:14:12,214 --> 01:14:13,382 - Don't worry. 872 01:14:20,489 --> 01:14:21,323 - Are you sure? 873 01:14:27,663 --> 01:14:28,497 - It's all right. 874 01:14:31,400 --> 01:14:34,369 - What will happen now, Christine? 875 01:14:34,369 --> 01:14:36,104 What will happen now? 876 01:14:39,074 --> 01:14:40,175 - Nothing will happen. 877 01:14:41,310 --> 01:14:42,744 Just have to wait. 878 01:14:51,119 --> 01:14:53,856 (water dripping) 879 01:14:56,925 --> 01:14:59,761 - How much money do we have saved? 880 01:15:03,866 --> 01:15:04,933 - Not enough. 881 01:15:08,637 --> 01:15:10,472 - I know it's not enough. 882 01:15:11,640 --> 01:15:13,041 But it will be, one day, won't it? 883 01:15:17,446 --> 01:15:18,280 Won't it? 884 01:15:19,848 --> 01:15:20,682 - Shh. 885 01:15:22,251 --> 01:15:23,151 Rest now. 886 01:15:25,153 --> 01:15:28,557 - And then, and then we'll go away from here. 887 01:15:30,792 --> 01:15:31,627 And, 888 01:15:32,828 --> 01:15:33,962 and. 889 01:15:33,962 --> 01:15:35,264 - [Christine] Yes. 890 01:15:35,264 --> 01:15:36,098 Yes, my Lea. 891 01:15:37,099 --> 01:15:37,933 Someday. 892 01:15:42,437 --> 01:15:44,840 (Lea crying) 893 01:15:49,711 --> 01:15:52,347 - I burnt it, didn't I? 894 01:15:52,347 --> 01:15:54,516 (sobbing) 895 01:16:09,464 --> 01:16:10,299 Tell me. 896 01:16:14,002 --> 01:16:14,836 Tell me. 897 01:16:17,205 --> 01:16:18,807 - My angel. 898 01:16:18,807 --> 01:16:19,641 My love. 899 01:16:20,642 --> 01:16:21,877 It's all right. 900 01:16:23,412 --> 01:16:24,246 Shh. 901 01:16:29,751 --> 01:16:32,487 (haunting music) 902 01:16:54,176 --> 01:16:56,678 (dog barking) 903 01:16:57,813 --> 01:17:00,515 (water dripping) 904 01:17:02,818 --> 01:17:05,487 (clock ticking) 905 01:17:07,956 --> 01:17:09,358 - Where are they? 906 01:17:10,292 --> 01:17:11,693 - How should I know? 907 01:17:11,693 --> 01:17:13,595 - Don't answer me like that! 908 01:17:13,595 --> 01:17:14,696 Go and find them! 909 01:17:16,665 --> 01:17:17,499 Do you hear me? 910 01:17:17,499 --> 01:17:18,734 This is absurd! 911 01:17:18,734 --> 01:17:19,968 She should be here to take these packages! 912 01:17:19,968 --> 01:17:21,470 She should have been here to open the door! 913 01:17:21,470 --> 01:17:22,871 Five o'clock in the afternoon. 914 01:17:22,871 --> 01:17:24,039 what time is it anyway? 915 01:17:24,873 --> 01:17:26,441 - A quarter past 5:00. 916 01:17:26,441 --> 01:17:27,709 - A quarter past 5:00. 917 01:17:27,709 --> 01:17:28,910 I mean, really! 918 01:17:28,910 --> 01:17:31,013 A quarter past 5:00 and not a sign of them! 919 01:17:31,013 --> 01:17:31,947 I never heard anything like it! 920 01:17:31,947 --> 01:17:32,914 Go and look in the kitchen! 921 01:17:32,914 --> 01:17:34,049 They must be in there. 922 01:17:34,049 --> 01:17:36,718 (clock chiming) 923 01:17:47,362 --> 01:17:48,363 - Lea! 924 01:17:48,363 --> 01:17:49,197 Listen! 925 01:17:55,837 --> 01:17:57,673 - Well, what took you so long? 926 01:18:00,375 --> 01:18:01,176 - It's them. 927 01:18:03,078 --> 01:18:04,846 - Oh, no. 928 01:18:04,846 --> 01:18:06,915 - They're not there, Mama. 929 01:18:06,915 --> 01:18:07,949 And- 930 01:18:07,949 --> 01:18:08,784 - [Madame Danzard] Impossible. 931 01:18:08,784 --> 01:18:09,618 I'll go. 932 01:18:09,618 --> 01:18:11,319 They must be there. 933 01:18:11,319 --> 01:18:12,687 And what? 934 01:18:12,687 --> 01:18:15,657 - There's a glass in the sink, broken. 935 01:18:30,605 --> 01:18:31,440 - Broken. 936 01:18:33,208 --> 01:18:34,042 Nerve. 937 01:18:36,945 --> 01:18:39,915 What on earth can they be doing? 938 01:18:39,915 --> 01:18:41,917 - Maybe they'll go away. 939 01:18:43,852 --> 01:18:45,020 - Shh, listen! 940 01:18:49,524 --> 01:18:52,527 - What do we do, Christine? 941 01:18:52,527 --> 01:18:53,995 What will we do? 942 01:18:53,995 --> 01:18:54,996 - Lea. 943 01:18:54,996 --> 01:18:56,231 - Maybe they're upstairs. 944 01:18:57,899 --> 01:18:59,468 I'm going up there at once. 945 01:18:59,468 --> 01:19:01,069 - I have to go down. 946 01:19:03,472 --> 01:19:04,272 - Wait. 947 01:19:05,240 --> 01:19:06,908 - Mama, wait! 948 01:19:06,908 --> 01:19:07,742 - Wait? 949 01:19:07,742 --> 01:19:08,677 What for? 950 01:19:08,677 --> 01:19:09,511 - I don't think you should. 951 01:19:11,246 --> 01:19:13,381 - Do you want them to come up here? 952 01:19:13,381 --> 01:19:14,616 - This is my house! 953 01:19:14,616 --> 01:19:16,084 Of course I'm going upstairs at once! 954 01:19:19,187 --> 01:19:23,658 You don't have to come if you don't want to. 955 01:19:23,658 --> 01:19:26,628 - If I don't go down, they'll come up. 956 01:19:28,230 --> 01:19:29,364 - I'm frightened! 957 01:19:29,364 --> 01:19:31,333 Christine, I'm frightened! 958 01:19:31,333 --> 01:19:32,167 Don't leave me! 959 01:19:36,505 --> 01:19:37,439 - What's this? 960 01:19:37,439 --> 01:19:38,773 The lights are off up here. 961 01:19:40,976 --> 01:19:42,410 Oh, this is really something. 962 01:19:45,580 --> 01:19:47,749 (gasping) 963 01:19:54,489 --> 01:19:57,392 (foreboding music) 964 01:20:06,401 --> 01:20:07,235 - Madame. 965 01:20:08,336 --> 01:20:09,638 Madame has come back. 966 01:20:10,505 --> 01:20:12,541 - What is this? 967 01:20:12,541 --> 01:20:16,211 How dare you expect me to come back to a dark house! 968 01:20:17,245 --> 01:20:18,380 - It was the iron, Madame. 969 01:20:18,380 --> 01:20:20,415 It blew the fuse. 970 01:20:20,415 --> 01:20:21,783 - Again? 971 01:20:21,783 --> 01:20:22,717 Unbelievable. 972 01:20:22,717 --> 01:20:24,186 That iron was just repaired. 973 01:20:24,186 --> 01:20:26,188 - What about my satin blouse? 974 01:20:26,188 --> 01:20:27,522 Your sister didn't burn it, did she? 975 01:20:27,522 --> 01:20:29,391 She didn't burn my blouse? 976 01:20:29,391 --> 01:20:31,960 - Mademoiselle's blouse isn't finished yet. 977 01:20:31,960 --> 01:20:33,195 - Not finished? 978 01:20:33,195 --> 01:20:34,296 She's wearing it to the Blanchards! 979 01:20:34,296 --> 01:20:36,965 - I came back to change into it! 980 01:20:36,965 --> 01:20:37,966 - And why weren't you downstairs? 981 01:20:37,966 --> 01:20:38,900 Where's your apron? 982 01:20:40,001 --> 01:20:41,303 - I finished early, Madame. 983 01:20:42,337 --> 01:20:44,072 - Don't lie to me. 984 01:20:45,540 --> 01:20:48,176 I won't have a liar in my house. 985 01:20:49,444 --> 01:20:50,779 - Madame knows I don't lie. 986 01:20:53,081 --> 01:20:54,015 - She is lying. 987 01:20:54,015 --> 01:20:55,717 I can tell. 988 01:20:55,717 --> 01:20:57,352 - You disappoint me. 989 01:20:57,352 --> 01:21:00,789 Send your sister down with my daughter's blouse at once. 990 01:21:00,789 --> 01:21:02,757 - Madame can't see my sister now. 991 01:21:02,757 --> 01:21:04,025 - What? 992 01:21:04,025 --> 01:21:06,161 - Just listen how she speaks to you! 993 01:21:07,562 --> 01:21:09,064 - [Madame Danzard] I will see your sister this instant, 994 01:21:09,064 --> 01:21:11,399 and she will explain how she came to ruin my iron! 995 01:21:12,734 --> 01:21:15,470 - I already explained, Madame, about the iron. 996 01:21:15,470 --> 01:21:17,405 - You call that an explanation? 997 01:21:17,405 --> 01:21:18,673 - [Christine] It wasn't our fault. 998 01:21:18,673 --> 01:21:19,741 - No? 999 01:21:19,741 --> 01:21:20,842 Then whose fault was it? 1000 01:21:20,842 --> 01:21:22,077 Did you hear that? 1001 01:21:22,077 --> 01:21:23,345 - I heard. 1002 01:21:23,345 --> 01:21:24,746 Who knows what else they've been doing. 1003 01:21:28,183 --> 01:21:30,352 - If Madame doesn't trust us, 1004 01:21:30,352 --> 01:21:31,219 if she thinks, 1005 01:21:34,122 --> 01:21:35,457 we'll leave this house. 1006 01:21:38,526 --> 01:21:39,361 - Leave? 1007 01:21:41,997 --> 01:21:45,166 And just where do you think you'll go? 1008 01:21:51,106 --> 01:21:52,874 - We'll find another house. 1009 01:21:54,609 --> 01:21:55,410 - Will you? 1010 01:21:57,045 --> 01:21:59,281 Not after what I've seen tonight. 1011 01:22:00,515 --> 01:22:02,017 - Madame has seen nothing! 1012 01:22:02,884 --> 01:22:04,119 - Nothing? 1013 01:22:04,119 --> 01:22:05,487 Nothing? 1014 01:22:05,487 --> 01:22:09,057 That hair, that face. 1015 01:22:09,057 --> 01:22:11,126 You smell of it my dear. 1016 01:22:12,027 --> 01:22:14,129 - Oh, Madame, don't, please. 1017 01:22:14,129 --> 01:22:16,598 - Not another word out of your mouth. 1018 01:22:16,598 --> 01:22:19,934 Breaking my iron, my house in darkness! 1019 01:22:19,934 --> 01:22:23,138 - I already told Madame it wasn't our fault! 1020 01:22:23,138 --> 01:22:24,539 - Going to church every Sunday 1021 01:22:24,539 --> 01:22:27,142 thinking you were a child of God? 1022 01:22:27,142 --> 01:22:29,210 - Madame, you have no right! 1023 01:22:29,210 --> 01:22:30,078 - No right? 1024 01:22:30,078 --> 01:22:30,979 You must be mad! 1025 01:22:31,880 --> 01:22:33,081 - [Isabelle] She is mad. 1026 01:22:33,081 --> 01:22:34,549 Just look at her! 1027 01:22:34,549 --> 01:22:37,152 - It's you who have no right, Christine! 1028 01:22:43,725 --> 01:22:47,128 Just look at that sister of yours. 1029 01:22:48,463 --> 01:22:50,532 You'll never work with her again. 1030 01:22:53,568 --> 01:22:57,739 God forgive me for what I have harbored here. 1031 01:22:57,739 --> 01:23:00,642 (girls breathing rapidly) 1032 01:23:00,642 --> 01:23:02,243 You dirt! 1033 01:23:02,243 --> 01:23:04,746 Scum! (spitting) 1034 01:23:04,746 --> 01:23:05,847 Scum sisters! 1035 01:23:07,749 --> 01:23:09,417 - Not my sister. 1036 01:23:09,417 --> 01:23:10,585 Not my sister! 1037 01:23:12,120 --> 01:23:13,655 - [Isabelle] Mama! 1038 01:23:13,655 --> 01:23:16,758 - [Christine] Not my sister! 1039 01:23:16,758 --> 01:23:20,328 (Madame Danzard screaming) 1040 01:23:22,297 --> 01:23:25,033 (boxes tumbling) 1041 01:23:27,302 --> 01:23:29,971 (blows landing) 1042 01:23:32,974 --> 01:23:35,310 (screaming) 1043 01:23:42,017 --> 01:23:45,019 (knives clattering) 1044 01:23:46,654 --> 01:23:49,424 (fabric ripping) 1045 01:23:51,326 --> 01:23:55,296 (knife blows landing) 1046 01:23:55,296 --> 01:23:59,300 (labored breathing and gasping) 1047 01:24:10,211 --> 01:24:12,881 (water rushing) 1048 01:24:29,564 --> 01:24:32,066 (dog barking) 1049 01:24:41,943 --> 01:24:45,447 - [Lawyer] The bodies of Madame and Mademoiselle Danzard 1050 01:24:45,447 --> 01:24:46,815 were found in the hallway. 1051 01:24:48,116 --> 01:24:50,518 On the floor were fragments of bone and teeth, 1052 01:24:51,386 --> 01:24:52,754 a diamond earring, 1053 01:24:52,754 --> 01:24:55,657 hair pins, a handbag, 1054 01:24:55,657 --> 01:24:58,426 a set of keys, a package of meat. 1055 01:25:02,864 --> 01:25:05,800 The walls and doors were covered with splashes of blood 1056 01:25:05,800 --> 01:25:07,402 reaching a height of two meters. 1057 01:25:08,636 --> 01:25:11,239 Madame Danzard's body lay face up. 1058 01:25:11,239 --> 01:25:14,409 Mademoiselle Danzard's body face down, 1059 01:25:14,409 --> 01:25:17,412 the coat pulled up, the skirt pulled up, 1060 01:25:17,412 --> 01:25:20,715 the undergarments pulled down, revealing deep wounds 1061 01:25:20,715 --> 01:25:23,585 on the buttocks and multiple slashes on the calves. 1062 01:25:28,923 --> 01:25:30,892 On the last step of the staircase, 1063 01:25:30,892 --> 01:25:33,862 a single eye was found intact, 1064 01:25:33,862 --> 01:25:36,297 complete with the optic nerve. 1065 01:25:36,297 --> 01:25:39,300 The eye had been torn out without the aid of an instrument. 1066 01:25:49,744 --> 01:25:52,580 (banging on door) 1067 01:25:52,580 --> 01:25:55,416 (rapid breathing) 1068 01:25:59,254 --> 01:26:00,688 - [Lawyer] What did you have against 1069 01:26:00,688 --> 01:26:02,390 Madame and Mademoiselle Danzard? 1070 01:26:06,628 --> 01:26:07,862 Was Madame good to you? 1071 01:26:10,965 --> 01:26:12,567 Did anything abnormal happen 1072 01:26:12,567 --> 01:26:14,002 between you and your sister? 1073 01:26:18,540 --> 01:26:20,308 You understand me, don't you? 1074 01:26:23,545 --> 01:26:25,713 Was it simply sisterly love? 1075 01:26:33,421 --> 01:26:34,255 Speak. 1076 01:26:35,924 --> 01:26:38,126 You are here to defend yourselves. 1077 01:26:39,427 --> 01:26:40,795 You will be judged. 1078 01:26:45,934 --> 01:26:48,169 (slamming) 1079 01:26:49,737 --> 01:26:51,239 - [Christine] Lea. 1080 01:26:52,440 --> 01:26:53,341 I want Lea. 1081 01:26:54,809 --> 01:26:55,910 (sobbing) 1082 01:26:55,910 --> 01:26:56,744 I beg you. 1083 01:27:01,249 --> 01:27:02,750 Give me my sister! 1084 01:27:04,786 --> 01:27:05,787 Give me Lea! 1085 01:27:08,056 --> 01:27:10,792 (screaming) Lea! 1086 01:27:16,397 --> 01:27:19,901 (somber orchestral music) 69873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.