Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,335 --> 00:00:05,004
(echoing tones)
2
00:00:12,445 --> 00:00:16,116
(haunting orchestral music)
3
00:01:58,885 --> 00:02:03,790
♪ Sleep my little sister, sleep ♪
4
00:02:05,091 --> 00:02:09,162
♪ Sleep through darkness, sleep so deep ♪
5
00:02:10,063 --> 00:02:14,534
♪ All the rivers find the sea
6
00:02:14,534 --> 00:02:19,539
♪ My little sister, sleep for me ♪
7
00:02:20,707 --> 00:02:25,345
♪ Dream my little sister, dream ♪
8
00:02:26,546 --> 00:02:31,150
♪ Dream mine here now, dream your dreams ♪
9
00:02:32,152 --> 00:02:36,723
♪ All the things you want to be ♪
10
00:02:37,857 --> 00:02:42,195
♪ My little sister, dream for me ♪
11
00:02:43,830 --> 00:02:48,535
♪ Somewhere there are meadows
12
00:02:48,535 --> 00:02:53,106
♪ Somewhere there are hills
13
00:02:53,106 --> 00:02:58,077
♪ Somewhere horses run and sheep are still ♪
14
00:03:00,647 --> 00:03:05,618
♪ Sleep my little sister, sleep ♪
15
00:03:06,819 --> 00:03:10,657
♪ Hold my hand and sleep so deep ♪
16
00:03:11,558 --> 00:03:15,862
♪ I will never leave your side
17
00:03:17,030 --> 00:03:20,200
♪ My little sister, close your eyes ♪
18
00:03:40,520 --> 00:03:43,122
(bell tolling)
19
00:03:49,896 --> 00:03:53,299
(pianist playing scales)
20
00:03:54,334 --> 00:03:57,637
(footsteps approaching)
21
00:04:08,047 --> 00:04:10,650
(bell ringing)
22
00:04:16,990 --> 00:04:19,392
(door opening)
23
00:04:19,392 --> 00:04:21,027
- God!
24
00:04:21,027 --> 00:04:21,861
Lea!
25
00:04:21,861 --> 00:04:23,129
Lea!
26
00:04:23,129 --> 00:04:24,030
- How did you do it?
27
00:04:24,030 --> 00:04:24,831
How did you- - Shh!
28
00:04:24,831 --> 00:04:25,665
Later.
29
00:04:29,168 --> 00:04:31,704
(door slamming)
30
00:04:31,704 --> 00:04:34,374
(clock ticking)
31
00:05:01,834 --> 00:05:02,835
- Very good.
32
00:05:04,871 --> 00:05:09,776
150 francs a month, Sundays free until 4:00.
33
00:05:11,711 --> 00:05:14,781
(gentle piano music)
34
00:05:49,615 --> 00:05:51,384
- I don't believe it!
35
00:05:52,385 --> 00:05:53,886
How did you do it?
36
00:05:58,124 --> 00:06:00,426
How did you get Mama to agree?
37
00:06:01,894 --> 00:06:04,497
- I told her there'd be more money for her this way.
38
00:06:08,534 --> 00:06:09,435
- You're so clever.
39
00:06:09,435 --> 00:06:10,703
You're so smart!
40
00:06:12,338 --> 00:06:13,473
- I said that 'til you learned,
41
00:06:13,473 --> 00:06:16,008
you had to have someone to protect you.
42
00:06:16,008 --> 00:06:17,243
- That was you!
43
00:06:17,243 --> 00:06:19,245
That was you, Christine!
44
00:06:22,749 --> 00:06:24,350
- The room is cold.
45
00:06:25,551 --> 00:06:29,956
- So, my dear, what do you think?
46
00:06:29,956 --> 00:06:31,724
- About what, Mama?
47
00:06:31,724 --> 00:06:34,727
- What do you mean about what, Mama?
48
00:06:34,727 --> 00:06:35,862
About her!
49
00:06:35,862 --> 00:06:37,196
About what else?
50
00:06:40,333 --> 00:06:42,735
Don't you at least express an opinion, Isabelle?
51
00:06:43,836 --> 00:06:45,938
You know how I value your opinion.
52
00:06:47,840 --> 00:06:49,442
- Yes, Mama, I know.
53
00:06:51,844 --> 00:06:53,646
- Remember what you used to call me?
54
00:06:56,048 --> 00:06:57,550
My feet still get cold at night.
55
00:06:57,550 --> 00:06:58,818
They get like ice.
56
00:07:02,588 --> 00:07:04,190
- You still have this old thing?
57
00:07:05,358 --> 00:07:06,592
I don't care.
58
00:07:06,592 --> 00:07:08,194
It has nothing to do with me.
59
00:07:09,328 --> 00:07:11,464
- Don't you like it?
60
00:07:11,464 --> 00:07:12,665
- I never liked Mama's sewing.
61
00:07:12,665 --> 00:07:13,499
It's vulgar.
62
00:07:20,706 --> 00:07:22,275
- Christine, what's the matter?
63
00:07:25,244 --> 00:07:26,445
I'll throw it away if you want.
64
00:07:26,445 --> 00:07:29,048
I don't care about it.
65
00:07:29,048 --> 00:07:30,716
I'm just happy to be with you.
66
00:07:32,218 --> 00:07:35,154
- I'm happy too, little cold feet.
67
00:07:35,154 --> 00:07:36,255
We're together now.
68
00:07:36,255 --> 00:07:37,456
That's all that matters.
69
00:07:38,558 --> 00:07:40,159
We'll put the blanket right here.
70
00:07:43,629 --> 00:07:44,997
- Sisters.
71
00:07:46,199 --> 00:07:48,768
And two for almost the price of one!
72
00:07:48,768 --> 00:07:51,137
We'll save on everything.
73
00:07:51,137 --> 00:07:52,738
They didn't even want two rooms.
74
00:07:53,639 --> 00:07:55,942
Just this last little corner.
75
00:07:59,178 --> 00:08:01,214
Nothing like a convent girl.
76
00:08:01,214 --> 00:08:03,916
Such embroidery, such needle work.
77
00:08:03,916 --> 00:08:05,918
- Sewing, that's all they ever teach them.
78
00:08:05,918 --> 00:08:08,421
- You won't even have to go to the dressmakers.
79
00:08:08,421 --> 00:08:10,089
- What luck.
80
00:08:10,089 --> 00:08:11,591
- Look at that pink.
81
00:08:11,591 --> 00:08:13,492
It brightens up the room.
82
00:08:27,807 --> 00:08:30,409
(bell ringing)
83
00:09:54,827 --> 00:09:55,661
- [Christine] She liked it.
84
00:09:55,661 --> 00:09:56,929
Did you see?
85
00:09:56,929 --> 00:09:58,731
- [Lea] She likes everything you do.
86
00:09:58,731 --> 00:10:01,067
- [Christine] She sees everything.
87
00:10:01,067 --> 00:10:02,802
- This veal looks delicious!
88
00:10:04,937 --> 00:10:06,505
- Of course, you love veal.
89
00:10:08,441 --> 00:10:09,241
- Don't you?
90
00:10:10,710 --> 00:10:12,211
- You know I don't.
91
00:10:13,512 --> 00:10:15,514
It's too heavy in the middle of the day.
92
00:10:16,716 --> 00:10:18,918
Besides, I've heard it ruins the complexion.
93
00:10:18,918 --> 00:10:20,753
- Where did you hear that?
94
00:10:20,753 --> 00:10:22,054
- I read it.
95
00:10:23,756 --> 00:10:25,324
- Isabelle, if you continue in this vein,
96
00:10:25,324 --> 00:10:26,759
you're going to ruin my meal.
97
00:10:30,596 --> 00:10:31,430
Oh!
98
00:10:34,934 --> 00:10:35,735
Oh.
99
00:10:38,738 --> 00:10:41,741
Wait till the Blanchards come to dinner.
100
00:10:43,075 --> 00:10:46,145
The best cook we've had in years.
101
00:10:48,414 --> 00:10:49,215
Mm!
102
00:10:52,952 --> 00:10:56,322
You've no idea how lucky we are, Isabelle.
103
00:10:56,322 --> 00:10:58,457
The servants I've known in my day.
104
00:11:02,294 --> 00:11:05,197
The older one fascinates me.
105
00:11:05,197 --> 00:11:07,533
I've never had anyone like her.
106
00:11:07,533 --> 00:11:09,035
Totally trustworthy.
107
00:11:10,436 --> 00:11:12,238
- [Isabelle] I like the younger one.
108
00:11:12,238 --> 00:11:13,506
She's almost pretty.
109
00:11:14,674 --> 00:11:15,474
- [Madame Danzard] I mean, she's quiet.
110
00:11:15,474 --> 00:11:16,642
I'll say that for her.
111
00:11:16,642 --> 00:11:17,476
- [Isabelle] Quiet?
112
00:11:17,476 --> 00:11:18,677
She never speaks.
113
00:11:18,677 --> 00:11:19,812
Neither of them do.
114
00:11:22,948 --> 00:11:27,953
- Well, I suppose they must talk between themselves.
115
00:11:29,655 --> 00:11:31,123
- I can't imagine about what.
116
00:11:32,992 --> 00:11:34,193
- Well, maybe they pray.
117
00:11:38,064 --> 00:11:40,633
(bell ringing)
118
00:11:42,068 --> 00:11:44,470
That's how it is when you're brought up by the nuns.
119
00:11:44,470 --> 00:11:47,106
(both laughing)
120
00:11:54,447 --> 00:11:55,681
Now stop that, Isabelle!
121
00:11:55,681 --> 00:11:58,084
Look at your plate. (tsking)
122
00:11:58,084 --> 00:12:00,019
(footsteps)
123
00:12:00,019 --> 00:12:01,620
They're so discreet.
124
00:12:04,023 --> 00:12:05,491
Not the slightest prying.
125
00:12:05,491 --> 00:12:08,127
I don't know what it's like to have a prying maid.
126
00:12:08,127 --> 00:12:10,663
Perhaps someone going through your things.
127
00:12:10,663 --> 00:12:13,999
When your father and I, God rest his soul,
128
00:12:15,401 --> 00:12:18,971
were first married, oh, she was something that one.
129
00:12:19,905 --> 00:12:21,307
Now these two are different.
130
00:12:22,708 --> 00:12:24,610
You mark my words.
131
00:12:24,610 --> 00:12:27,179
(door closing)
132
00:12:29,415 --> 00:12:30,783
- We're so lucky, Lea.
133
00:12:31,650 --> 00:12:33,385
The other houses I've been,
134
00:12:33,385 --> 00:12:35,855
they come into the kitchen and interfere.
135
00:12:35,855 --> 00:12:37,823
Madame knows her place.
136
00:12:37,823 --> 00:12:39,558
Madame checks everything.
137
00:12:39,558 --> 00:12:40,392
I like that.
138
00:12:40,392 --> 00:12:41,861
- Do you?
139
00:12:41,861 --> 00:12:44,430
It scares me the way she checks.
140
00:12:44,430 --> 00:12:45,798
- Oh no, I like it.
141
00:12:45,798 --> 00:12:46,932
It's better that way.
142
00:12:46,932 --> 00:12:49,702
Madame is so precise, so careful.
143
00:12:51,036 --> 00:12:53,372
- But she doesn't let us get away with a thing.
144
00:12:54,373 --> 00:12:55,207
- Why should she?
145
00:12:55,207 --> 00:12:56,075
It's her house.
146
00:12:57,877 --> 00:12:58,844
- You'll see.
147
00:12:58,844 --> 00:13:00,246
The whole town will envy us.
148
00:13:00,246 --> 00:13:04,183
We have Poles on our hands, Isabelle, two Poles!
149
00:13:05,785 --> 00:13:08,387
(gentle music)
150
00:13:17,363 --> 00:13:20,699
(Lea breathing rapidly)
151
00:13:39,151 --> 00:13:41,754
(pan rattling)
152
00:13:47,493 --> 00:13:50,996
(sewing machine clacking)
153
00:14:08,480 --> 00:14:11,150
(water boiling)
154
00:14:44,450 --> 00:14:47,119
(clock ticking)
155
00:15:21,353 --> 00:15:23,922
(bell tolling)
156
00:15:39,405 --> 00:15:41,573
(gasping)
157
00:15:53,986 --> 00:15:55,154
- Come on, Lea.
158
00:15:57,089 --> 00:15:57,990
(Lea moaning)
159
00:15:57,990 --> 00:15:58,824
Come on.
160
00:16:02,461 --> 00:16:05,130
(Lea shivering)
161
00:16:16,775 --> 00:16:17,843
- I polished the banister yesterday.
162
00:16:17,843 --> 00:16:18,744
Did you see?
163
00:16:18,744 --> 00:16:19,578
- I saw.
164
00:16:20,612 --> 00:16:21,880
- You're disappointed, aren't you?
165
00:16:21,880 --> 00:16:22,715
You're sorry I came.
166
00:16:22,715 --> 00:16:24,383
- Lea, don't be silly.
167
00:16:26,985 --> 00:16:29,021
- Maybe this was a mistake.
168
00:16:29,021 --> 00:16:30,389
I'd slow you down.
169
00:16:30,389 --> 00:16:31,223
- Stop it, Lea.
170
00:16:42,501 --> 00:16:44,002
- You're so quick.
171
00:16:44,002 --> 00:16:46,438
Sister Veronica said I'd never be as quick as you.
172
00:16:46,438 --> 00:16:47,773
- Sister Veronica?
173
00:16:47,773 --> 00:16:49,174
What did she know?
174
00:16:49,174 --> 00:16:50,542
- When you were at St. Mary's,
175
00:16:50,542 --> 00:16:52,044
you thought she knew everything.
176
00:16:52,044 --> 00:16:53,278
- That was a long time ago.
177
00:16:53,278 --> 00:16:54,680
I've got over all that now.
178
00:16:56,715 --> 00:16:59,752
When I was at St. Mary's I was so scared,
179
00:16:59,752 --> 00:17:02,421
I could never go down the stairs like the others.
180
00:17:02,421 --> 00:17:04,823
I could never take a step with my left foot.
181
00:17:04,823 --> 00:17:07,192
It was always my right, my right, my right.
182
00:17:08,894 --> 00:17:10,796
I used to envy them running down the stairs
183
00:17:10,796 --> 00:17:11,997
when it took me forever.
184
00:17:16,602 --> 00:17:17,436
- Christine?
185
00:17:24,943 --> 00:17:26,645
Tell me a story.
186
00:17:26,645 --> 00:17:27,579
- [Christine] (scoffs) Oh.
187
00:17:27,579 --> 00:17:29,248
- Just one before we go down.
188
00:17:29,248 --> 00:17:30,582
- [Christine] Which one?
189
00:17:30,582 --> 00:17:32,618
- Um, when I was little.
190
00:17:32,618 --> 00:17:33,819
- [Christine] You're still little.
191
00:17:33,819 --> 00:17:35,487
- [Lea] No, I mean really little.
192
00:17:37,022 --> 00:17:38,390
The one with the horse.
193
00:17:38,390 --> 00:17:40,292
- Don't you ever get tired of it?
194
00:17:40,292 --> 00:17:42,361
- No, tell me.
195
00:17:42,361 --> 00:17:45,197
- (sighing) When you were just a tiny thing,
196
00:17:45,197 --> 00:17:47,833
Mama sent me out one day to get bread.
197
00:17:47,833 --> 00:17:50,235
You came with me the way you always did.
198
00:17:50,235 --> 00:17:52,204
And as we were walking, you let go of my hand
199
00:17:52,204 --> 00:17:53,505
and ran into the street.
200
00:17:53,505 --> 00:17:54,440
- Tell it slower.
201
00:17:54,440 --> 00:17:55,374
You're telling it too fast.
202
00:17:58,277 --> 00:18:00,446
- It was a long narrow street.
203
00:18:00,446 --> 00:18:02,414
You remember, on a hill.
204
00:18:03,816 --> 00:18:07,853
At the top of a hill, a horse and carriage was galloping
205
00:18:07,853 --> 00:18:10,289
down right towards you.
206
00:18:10,289 --> 00:18:12,291
I ran into the street.
207
00:18:12,291 --> 00:18:13,892
I pulled you across.
208
00:18:13,892 --> 00:18:16,728
I pushed you down in the gutter with me.
209
00:18:16,728 --> 00:18:18,797
What a noise when the horse galloped by.
210
00:18:19,665 --> 00:18:21,200
And everyone was screaming.
211
00:18:23,235 --> 00:18:25,504
And when we stood up, we were both bleeding.
212
00:18:26,772 --> 00:18:28,107
But it was the same wound.
213
00:18:29,508 --> 00:18:33,645
It started on my arm and went down across your wrist.
214
00:18:35,314 --> 00:18:37,015
And look, we have it still.
215
00:18:46,925 --> 00:18:48,527
- And Mama, what did she say?
216
00:18:48,527 --> 00:18:49,461
- Mama?
217
00:18:49,461 --> 00:18:50,429
You know how she gets.
218
00:18:50,429 --> 00:18:51,563
She screamed at us.
219
00:18:56,034 --> 00:18:58,504
- [Lea] And then, then what happened?
220
00:18:58,504 --> 00:19:00,272
- Well then there was the gypsy.
221
00:19:00,272 --> 00:19:02,140
Mad Marguerite they used to call her.
222
00:19:02,140 --> 00:19:03,575
- And what did she say?
223
00:19:03,575 --> 00:19:04,810
- You, you know it so well.
224
00:19:04,810 --> 00:19:06,378
- Well, tell me again, Christine.
225
00:19:06,378 --> 00:19:07,212
Tell me again.
226
00:19:08,580 --> 00:19:11,350
- They're bound for life, Mad Marguerite said.
227
00:19:11,350 --> 00:19:12,484
Bound in blood.
228
00:19:16,788 --> 00:19:19,525
(china clinking)
229
00:20:09,007 --> 00:20:10,409
- [Madame Danzard] So what was I saying?
230
00:20:10,409 --> 00:20:13,312
(women laughing)
231
00:20:13,312 --> 00:20:16,481
(contemplative music)
232
00:20:46,678 --> 00:20:49,548
(thunder rumbling)
233
00:21:03,428 --> 00:21:04,630
Let me see, Isabelle.
234
00:21:09,034 --> 00:21:09,935
Very nice.
235
00:21:09,935 --> 00:21:11,336
Very nice.
236
00:21:11,336 --> 00:21:12,571
Coming along, bit by bit.
237
00:21:15,874 --> 00:21:18,410
You know, you can't rush these things, my dear.
238
00:21:18,410 --> 00:21:19,378
Believe me.
239
00:21:20,812 --> 00:21:25,317
A bag like that could take, oh, two years, maybe more.
240
00:21:30,389 --> 00:21:31,957
But there's no hurry, is there?
241
00:21:33,058 --> 00:21:34,092
Nothing to hurry for.
242
00:21:35,494 --> 00:21:38,363
You've got all the time in the world.
243
00:21:41,066 --> 00:21:43,969
(thunder rumbling)
244
00:21:55,814 --> 00:21:56,815
Listen to that rain!
245
00:21:59,217 --> 00:22:00,185
Ugh.
246
00:22:00,185 --> 00:22:01,953
It'll rain like that for a week.
247
00:22:01,953 --> 00:22:03,055
It could go on for a month.
248
00:22:03,055 --> 00:22:04,022
That's all we need.
249
00:22:06,158 --> 00:22:07,759
Are you listening to me, Isabelle?
250
00:22:08,660 --> 00:22:13,498
- I'm listening, Mama.
251
00:22:13,498 --> 00:22:15,934
- Maybe we'll go up to Paris this year.
252
00:22:17,736 --> 00:22:18,904
- [Isabelle] Mama, could we?
253
00:22:18,904 --> 00:22:20,105
- For a little shopping.
254
00:22:21,506 --> 00:22:22,407
- Mama, when?
255
00:22:23,842 --> 00:22:25,010
- Oh, I didn't know.
256
00:22:26,044 --> 00:22:28,080
The things they wear in Paris.
257
00:22:30,282 --> 00:22:32,851
And you didn't look well in those clothes, Isabelle.
258
00:22:32,851 --> 00:22:33,952
You know you don't.
259
00:22:33,952 --> 00:22:34,886
How could you?
260
00:22:34,886 --> 00:22:35,821
Even I don't look well in them.
261
00:22:35,821 --> 00:22:36,888
Pass me the scissors, would you?
262
00:22:39,458 --> 00:22:42,327
There, behind you, on the table!
263
00:22:46,765 --> 00:22:47,699
(bowl thudding)
264
00:22:47,699 --> 00:22:49,868
Oh, what's the matter with you?
265
00:22:52,304 --> 00:22:55,540
(bell ringing)
266
00:22:55,540 --> 00:22:56,675
No, no, no, no, no.
267
00:22:58,210 --> 00:23:00,479
(footsteps)
268
00:23:16,161 --> 00:23:19,331
Besides, I don't like to leave the house.
269
00:23:19,331 --> 00:23:20,966
- [Isabelle] Why, Mama?
270
00:23:20,966 --> 00:23:22,467
What could happen to it?
271
00:23:22,467 --> 00:23:23,902
- [Madame Danzard] Well, a lot can happen to your house
272
00:23:23,902 --> 00:23:25,604
when you're not there.
273
00:23:29,775 --> 00:23:31,009
- Paris.
274
00:23:31,009 --> 00:23:32,244
- Yes.
275
00:23:32,244 --> 00:23:34,713
I think we'll just have forgo Paris this year.
276
00:23:45,857 --> 00:23:47,626
(bells tolling)
277
00:23:47,626 --> 00:23:50,395
(coins clinking)
278
00:23:57,169 --> 00:23:59,004
- You don't have to give it all to Mama.
279
00:24:01,373 --> 00:24:03,708
It's bad enough that we have to go there every Sunday.
280
00:24:03,708 --> 00:24:04,676
- But Mama needs it.
281
00:24:04,676 --> 00:24:05,610
- Mama-
282
00:24:05,610 --> 00:24:06,344
- Mama, Mama, Mama, Mama!
283
00:24:06,344 --> 00:24:07,512
Always, Mama.
284
00:24:07,512 --> 00:24:09,648
- Christine, what?
285
00:24:09,648 --> 00:24:12,350
- When I was a little, she hated it when I cried.
286
00:24:12,350 --> 00:24:14,019
She got rid of me as soon as she could.
287
00:24:14,019 --> 00:24:16,288
I had to work, I had to make money,
288
00:24:16,288 --> 00:24:17,823
and she took all of it.
289
00:24:17,823 --> 00:24:19,324
She placed me.
290
00:24:19,324 --> 00:24:21,326
And each time I got used to it, she moved me on again.
291
00:24:21,326 --> 00:24:24,362
Oh, yes, Mama, Mama, beloved, precious, Mama.
292
00:24:27,799 --> 00:24:29,034
Come on, Lea.
293
00:24:29,034 --> 00:24:30,702
We don't want to keep Mama waiting.
294
00:24:30,702 --> 00:24:33,471
(mournful music)
295
00:24:50,155 --> 00:24:53,725
(playing quick piano duet)
296
00:25:11,977 --> 00:25:15,046
(metronome clicking)
297
00:25:24,923 --> 00:25:26,057
- And!
298
00:25:26,057 --> 00:25:29,160
(playing piano duet)
299
00:25:30,195 --> 00:25:32,130
(bell ringing)
300
00:25:32,130 --> 00:25:32,964
Shh! - Who's that?
301
00:25:32,964 --> 00:25:34,232
- Shh!
302
00:25:34,232 --> 00:25:35,400
Let me listen.
303
00:25:36,668 --> 00:25:39,337
Who could it be in this weather?
304
00:25:58,456 --> 00:26:00,158
Oh, post.
305
00:26:05,330 --> 00:26:06,531
- Anything for me, Mama?
306
00:26:08,166 --> 00:26:09,734
- Look at that!
307
00:26:09,734 --> 00:26:11,937
No return address.
308
00:26:11,937 --> 00:26:14,773
Who do you think it could be from?
309
00:26:15,941 --> 00:26:18,043
- Well, it's not a wedding.
310
00:26:18,043 --> 00:26:19,144
- Maybe a funeral.
311
00:26:19,144 --> 00:26:19,978
Whose, I wonder
312
00:26:26,584 --> 00:26:29,287
Another letter from the Little Shepherds of the Mount.
313
00:26:30,822 --> 00:26:32,924
Will they never stop asking for money?
314
00:26:32,924 --> 00:26:35,427
Those children must be eating out of golden bowls.
315
00:26:38,997 --> 00:26:40,532
- [Isabelle] Do you really think it's going to rain
316
00:26:40,532 --> 00:26:41,933
straight through the winter?
317
00:26:42,801 --> 00:26:45,403
- Well, you never can tell.
318
00:26:46,638 --> 00:26:48,273
But it looks it, doesn't it?
319
00:26:50,041 --> 00:26:52,344
Still, don't complain, Isabelle.
320
00:26:52,344 --> 00:26:53,979
At least we don't have to go out.
321
00:26:54,879 --> 00:26:57,816
(thunder rumbling)
322
00:27:06,491 --> 00:27:08,293
- What is it, Lea?
323
00:27:08,293 --> 00:27:09,527
Another letter from Mama?
324
00:27:17,035 --> 00:27:17,869
Go on, then.
325
00:27:17,869 --> 00:27:18,803
Read it.
326
00:27:20,605 --> 00:27:22,207
- I'll read it later.
327
00:27:22,207 --> 00:27:23,475
- Read it now.
328
00:27:23,475 --> 00:27:24,476
Read it out loud.
329
00:27:29,781 --> 00:27:32,550
"Lea, my pet, my little dove,
330
00:27:32,550 --> 00:27:35,720
"I know I'll see you and Christine on Sunday as usual,
331
00:27:35,720 --> 00:27:37,489
"but I miss you, little Lea.
332
00:27:37,489 --> 00:27:39,224
"You'll always be little."
333
00:27:39,224 --> 00:27:40,291
Poor Mama.
334
00:27:40,291 --> 00:27:41,426
- Christine, Mama is just-
335
00:27:41,426 --> 00:27:42,894
- Mama is just what?
336
00:27:45,463 --> 00:27:47,832
"You can't wear your hair like that anymore, Lea,
337
00:27:47,832 --> 00:27:49,968
"like a child, all that long hair.
338
00:27:49,968 --> 00:27:51,970
"Next Sunday I'll fix it for you.
339
00:27:51,970 --> 00:27:53,338
"It'll be better that way.
340
00:27:54,372 --> 00:27:55,540
"Like Christine's.
341
00:27:55,540 --> 00:27:57,008
"Won't fall in the soup."
342
00:27:57,008 --> 00:27:58,977
(Lea laughter)
343
00:27:58,977 --> 00:28:00,678
"Or get Christine to fix for you.
344
00:28:00,678 --> 00:28:03,214
"But tell her to be gentle."
345
00:28:05,583 --> 00:28:06,684
I'm never going back.
346
00:28:08,319 --> 00:28:09,521
You can go if you want to.
347
00:28:09,521 --> 00:28:11,823
- You know I wouldn't go without you.
348
00:28:11,823 --> 00:28:13,091
- You still care for her.
349
00:28:13,992 --> 00:28:15,093
She loves you.
350
00:28:15,093 --> 00:28:16,561
- Christine, Mama loves you too.
351
00:28:16,561 --> 00:28:17,395
She's just-
352
00:28:17,395 --> 00:28:18,229
- What?
353
00:28:19,664 --> 00:28:20,899
Scared of you.
354
00:28:20,899 --> 00:28:22,167
- Scared of me?
355
00:28:23,234 --> 00:28:25,136
You never stick up for me!
356
00:28:25,136 --> 00:28:26,438
But that's right, defend her.
357
00:28:26,438 --> 00:28:29,074
Take her part like you always do!
358
00:28:29,074 --> 00:28:31,009
- Don't be angry with me!
359
00:28:31,009 --> 00:28:32,310
- I'm not angry with you.
360
00:28:32,310 --> 00:28:33,311
- [Lea] Your face, it looks-
361
00:28:33,311 --> 00:28:34,279
- What?
362
00:28:34,279 --> 00:28:35,413
What's the matter with my face?
363
00:28:35,413 --> 00:28:36,614
- Nothing!
364
00:28:36,614 --> 00:28:38,149
Nothing's the matter with your face.
365
00:28:38,149 --> 00:28:42,587
It just, there's nothing wrong with your face.
366
00:28:42,587 --> 00:28:44,022
Your face is beautiful.
367
00:28:50,862 --> 00:28:52,797
- I'll fix it for you.
368
00:28:52,797 --> 00:28:53,865
Just like she says.
369
00:29:00,972 --> 00:29:02,240
If we didn't go back,
370
00:29:03,675 --> 00:29:06,511
we could spend all our Sundays together, just to ourselves.
371
00:29:07,579 --> 00:29:09,047
We could walk.
372
00:29:09,047 --> 00:29:12,217
We could go to the station and watch the trains come in.
373
00:29:12,217 --> 00:29:13,485
We could sit in the park.
374
00:29:14,786 --> 00:29:17,155
But you wouldn't want that, would you?
375
00:29:17,155 --> 00:29:18,723
You want to go back, don't you?
376
00:29:19,657 --> 00:29:20,825
Don't you, Lea?
377
00:29:25,029 --> 00:29:25,997
There, like that.
378
00:29:25,997 --> 00:29:27,832
That's what she meant.
379
00:29:27,832 --> 00:29:29,801
How do you like it?
380
00:29:29,801 --> 00:29:30,935
How do you like it?
381
00:29:30,935 --> 00:29:32,170
- I hate it!
382
00:29:32,170 --> 00:29:34,105
All right, stop it, please!
383
00:29:34,105 --> 00:29:37,742
(sobbing and screaming)
384
00:29:37,742 --> 00:29:38,576
I hate it!
385
00:29:46,885 --> 00:29:49,254
- I am a monster, aren't I?
386
00:29:49,254 --> 00:29:50,855
Just like she said.
387
00:29:54,125 --> 00:29:56,060
- You're not a monster.
388
00:30:00,498 --> 00:30:01,766
- Here, let me,
389
00:30:06,171 --> 00:30:07,005
let me do it.
390
00:30:09,307 --> 00:30:14,312
Please.
391
00:30:16,247 --> 00:30:17,081
Please.
392
00:30:35,800 --> 00:30:39,971
What did you mean when you said my face was beautiful?
393
00:30:42,707 --> 00:30:43,841
- What I said.
394
00:30:46,878 --> 00:30:49,180
- What's beautiful about it?
395
00:30:50,215 --> 00:30:51,683
Tell me one thing.
396
00:30:56,754 --> 00:30:59,290
(gentle music)
397
00:31:30,488 --> 00:31:32,724
(laughing)
398
00:31:41,232 --> 00:31:44,002
(coins clinking)
399
00:31:45,203 --> 00:31:47,071
This time we're not giving it all to Mama.
400
00:32:14,432 --> 00:32:18,703
("La Vie Parisienne" by Offenbach)
401
00:33:00,011 --> 00:33:02,547
(static from radio)
402
00:33:02,547 --> 00:33:05,650
(dreary organ music)
403
00:33:31,008 --> 00:33:33,411
(running footsteps)
404
00:33:33,411 --> 00:33:36,247
(girls murmuring)
405
00:33:40,017 --> 00:33:42,687
(door slamming)
406
00:33:46,190 --> 00:33:48,192
- Christine, we can never go back!
407
00:33:48,192 --> 00:33:49,026
- Not you, Lea.
408
00:33:49,026 --> 00:33:49,961
Not ever you.
409
00:33:49,961 --> 00:33:52,463
She'll never stop loving you.
410
00:33:56,367 --> 00:33:58,836
But why shouldn't you keep your own money?
411
00:34:02,306 --> 00:34:04,008
Look, she'll forgive you.
412
00:34:04,008 --> 00:34:04,842
You'll see.
413
00:34:04,842 --> 00:34:06,377
She always has.
414
00:34:06,377 --> 00:34:10,915
And Lea, Lea, you know what we'll do with the money?
415
00:34:10,915 --> 00:34:12,216
We'll save it.
416
00:34:12,216 --> 00:34:14,152
We'll save it all from now on.
417
00:34:14,152 --> 00:34:16,788
We'll put it together, yours and mine, and save it.
418
00:34:16,788 --> 00:34:19,424
And some day, some day...
419
00:34:22,460 --> 00:34:23,561
Look.
420
00:34:24,829 --> 00:34:26,030
Remember what I said?
421
00:34:27,465 --> 00:34:29,434
From now on we'll spend all our Sundays together,
422
00:34:29,434 --> 00:34:31,269
just the two of us.
423
00:34:31,269 --> 00:34:34,105
And Lea, Lea, you can decide.
424
00:34:34,105 --> 00:34:35,907
Whatever you want, we'll do.
425
00:34:39,043 --> 00:34:39,877
- Promise?
426
00:34:41,846 --> 00:34:42,680
- Promise.
427
00:34:46,384 --> 00:34:48,586
- Hold this.
428
00:34:48,586 --> 00:34:50,721
Pull.
429
00:34:50,721 --> 00:34:52,256
Pull!
430
00:34:52,256 --> 00:34:53,091
Pull!
431
00:34:54,225 --> 00:34:55,460
Pull.
432
00:34:55,460 --> 00:34:56,294
Pull.
433
00:34:56,294 --> 00:34:57,628
Pull.
434
00:34:57,628 --> 00:34:58,629
Pull!
435
00:34:58,629 --> 00:35:00,798
(laughing)
436
00:35:00,798 --> 00:35:03,100
(shrieking)
437
00:35:20,818 --> 00:35:22,987
(panting)
438
00:35:24,522 --> 00:35:25,323
- That's enough.
439
00:35:25,323 --> 00:35:26,891
I have to go down.
440
00:35:26,891 --> 00:35:28,826
- But it's not time yet.
441
00:35:28,826 --> 00:35:31,162
Don't you want to play anymore?
442
00:35:39,437 --> 00:35:42,106
(bells tolling)
443
00:35:50,281 --> 00:35:51,682
- What do you think of mine?
444
00:35:52,550 --> 00:35:53,417
- Amazing.
445
00:35:55,386 --> 00:35:59,924
- Well, together, I must say, we make quite a pair.
446
00:36:00,791 --> 00:36:02,126
(bell ringing)
447
00:36:02,126 --> 00:36:02,960
Come along.
448
00:36:02,960 --> 00:36:04,662
They're here.
449
00:36:04,662 --> 00:36:05,496
Come along, Isabelle.
450
00:36:05,496 --> 00:36:06,330
Hurry up.
451
00:36:06,330 --> 00:36:07,165
The door.
452
00:36:18,676 --> 00:36:20,244
- Look at this hem.
453
00:36:21,379 --> 00:36:23,381
I'll never sew like you.
454
00:36:24,782 --> 00:36:28,119
All those years with the sisters and I never learned.
455
00:36:28,119 --> 00:36:30,288
- The sisters didn't know how to teach you.
456
00:36:32,723 --> 00:36:35,493
Remember when I used to visit you at the convent
457
00:36:35,493 --> 00:36:37,094
and you waited by the gate?
458
00:36:39,063 --> 00:36:41,999
You were so little and so hungry all the time.
459
00:36:41,999 --> 00:36:43,501
(laughing)
460
00:36:43,501 --> 00:36:45,169
You're still hungry all the time.
461
00:36:50,207 --> 00:36:51,142
- Christine.
462
00:36:51,142 --> 00:36:51,976
- Hmm?
463
00:36:55,646 --> 00:36:56,480
- Can I...
464
00:36:59,183 --> 00:37:00,017
- Can you what?
465
00:37:03,521 --> 00:37:04,755
- Can I look at the lace?
466
00:37:06,791 --> 00:37:08,459
- Of course you can.
467
00:37:09,927 --> 00:37:10,761
All yours.
468
00:37:35,086 --> 00:37:38,489
(tissue paper crinkling)
469
00:38:00,778 --> 00:38:02,713
- No one sews like you.
470
00:38:19,196 --> 00:38:21,132
- It's almost finished.
471
00:38:26,037 --> 00:38:26,871
Try it on.
472
00:38:31,876 --> 00:38:33,377
Don't you want to?
473
00:38:35,046 --> 00:38:36,480
- Yes, I want to.
474
00:38:38,616 --> 00:38:40,351
- I'll close my eyes.
475
00:38:41,919 --> 00:38:43,854
I want to be surprised.
476
00:38:46,390 --> 00:38:50,227
(emotional, discordant music)
477
00:40:09,106 --> 00:40:10,107
- Christine?
478
00:40:14,345 --> 00:40:15,780
You can look now.
479
00:40:35,466 --> 00:40:36,700
It's beautiful.
480
00:40:39,203 --> 00:40:41,605
- It's you who are beautiful.
481
00:40:56,487 --> 00:40:57,354
- I'm cold.
482
00:40:59,657 --> 00:41:00,424
- I know.
483
00:41:55,179 --> 00:41:57,882
(ducks quacking)
484
00:42:22,907 --> 00:42:25,676
(priest praying)
485
00:42:27,845 --> 00:42:31,181
(mournful violin music)
486
00:42:38,989 --> 00:42:41,558
(bell ringing)
487
00:43:41,251 --> 00:43:44,321
(Christine chopping)
488
00:43:47,424 --> 00:43:52,196
(Isabelle playing haltingly and humming)
489
00:44:24,862 --> 00:44:25,763
(vase crashing)
490
00:44:25,763 --> 00:44:27,131
(Lea screaming)
491
00:44:27,131 --> 00:44:29,099
- [Lea] Christine!
492
00:44:29,099 --> 00:44:29,933
Christine!
493
00:44:30,801 --> 00:44:32,870
(metronome clicking)
494
00:44:32,870 --> 00:44:36,140
(Lea hyperventilating)
495
00:44:39,309 --> 00:44:41,111
- Look, Lea.
496
00:44:41,111 --> 00:44:41,945
Look at me.
497
00:44:41,945 --> 00:44:43,180
It's not even dented.
498
00:44:44,381 --> 00:44:45,983
Look, don't be frightened.
499
00:44:47,184 --> 00:44:49,086
Nothing is broken.
500
00:44:49,086 --> 00:44:50,020
Look at me.
501
00:45:20,384 --> 00:45:21,218
My angel.
502
00:45:32,729 --> 00:45:35,299
(choral music)
503
00:45:43,707 --> 00:45:44,541
- Ah.
504
00:45:51,081 --> 00:45:51,915
And now.
505
00:46:00,290 --> 00:46:02,359
Hurry! (clapping)
506
00:46:02,359 --> 00:46:04,628
(laughing)
507
00:46:26,650 --> 00:46:29,653
(orchestral climax)
508
00:46:33,390 --> 00:46:36,827
(Madame Danzard singing)
509
00:46:38,262 --> 00:46:42,099
(chorus singing triumphantly)
510
00:47:02,352 --> 00:47:04,388
- [Photographer] This will make a lovely photograph.
511
00:47:05,722 --> 00:47:07,558
You're sisters, aren't you?
512
00:47:07,558 --> 00:47:08,392
- Yes.
513
00:47:09,326 --> 00:47:11,228
(flash popping)
514
00:47:11,228 --> 00:47:13,497
- [Photographer] I knew right away.
515
00:47:13,497 --> 00:47:15,599
Did your mother always dress you like that?
516
00:47:15,599 --> 00:47:16,667
- Like what?
517
00:47:16,667 --> 00:47:17,901
- [Photographer] Twins.
518
00:47:17,901 --> 00:47:19,102
- We're not twins.
519
00:47:19,102 --> 00:47:21,138
I'm five years older than my sister.
520
00:47:21,138 --> 00:47:22,539
- [Photographer] Five years?
521
00:47:24,408 --> 00:47:25,509
How about your sister?
522
00:47:26,476 --> 00:47:28,245
Cat got her tongue?
523
00:47:28,245 --> 00:47:29,913
- She's shy.
524
00:47:29,913 --> 00:47:31,782
- [Photographer] Well, I always wanted a sister,
525
00:47:31,782 --> 00:47:33,650
shy or not.
526
00:47:33,650 --> 00:47:35,485
A sister sticks by you,
527
00:47:35,485 --> 00:47:36,887
even when you're in trouble.
528
00:47:39,022 --> 00:47:40,490
Such a shy thing.
529
00:47:42,059 --> 00:47:43,961
I bet you're your mother's favorite.
530
00:47:45,629 --> 00:47:46,463
- No.
531
00:47:47,831 --> 00:47:50,434
- [Photographer] What a sweet smile.
532
00:47:50,434 --> 00:47:52,002
Still a child, isn't she?
533
00:47:55,872 --> 00:47:59,409
Please now, both of you smile and look at me.
534
00:48:00,410 --> 00:48:02,980
(flash popping)
535
00:48:02,980 --> 00:48:03,814
Splendid.
536
00:48:03,814 --> 00:48:04,748
That'll be fine.
537
00:48:06,917 --> 00:48:09,820
No one would ever know the two of you were servants.
538
00:48:11,455 --> 00:48:13,290
The Danzards, aren't you?
539
00:48:13,290 --> 00:48:14,825
- Yes.
540
00:48:14,825 --> 00:48:15,792
- [Photographer] I hear the daughter's
541
00:48:15,792 --> 00:48:17,327
going to be married soon.
542
00:48:20,864 --> 00:48:23,066
Of course, I've been hearing that for years.
543
00:48:25,903 --> 00:48:27,604
(chuckling)
544
00:48:27,604 --> 00:48:29,940
You two certainly are discreet.
545
00:48:32,609 --> 00:48:34,044
- Come on Lea, don't be slow.
546
00:48:36,880 --> 00:48:39,316
- [Photographer] Madame Danzard makes you work hard enough,
547
00:48:39,316 --> 00:48:41,585
I imagine, for the money she pays you?
548
00:48:43,754 --> 00:48:45,789
- 50 francs, didn't you say?
549
00:48:45,789 --> 00:48:48,992
- [Photographer] For you girls, I'll make it 25.
550
00:48:50,827 --> 00:48:53,997
- [Christine] 50 is what you said, 50 is what we pay.
551
00:48:53,997 --> 00:48:54,998
- [Photographer] I see.
552
00:48:54,998 --> 00:48:56,500
Very well.
553
00:48:56,500 --> 00:48:58,302
- [Christine] Hurry, Lea.
554
00:48:58,302 --> 00:48:59,136
- Thank you.
555
00:49:02,873 --> 00:49:06,043
- 1, 2, 3 start.
556
00:49:06,043 --> 00:49:07,077
You have nothing to start with.
557
00:49:07,077 --> 00:49:07,911
Oh!
558
00:49:07,911 --> 00:49:09,012
Why didn't I see that 7?
559
00:49:09,012 --> 00:49:10,881
Wait a minute, now.
560
00:49:10,881 --> 00:49:12,316
Just a moment.
561
00:49:12,316 --> 00:49:13,483
And what's happening over there?
562
00:49:13,483 --> 00:49:17,521
That 6 is still sitting there, and the 9.
563
00:49:17,521 --> 00:49:18,355
Go ahead.
564
00:49:18,355 --> 00:49:19,589
- What 9?
565
00:49:19,589 --> 00:49:20,524
- The 9 of diamonds under the 10 of clubs!
566
00:49:20,524 --> 00:49:21,792
What's the matter with you?
567
00:49:21,792 --> 00:49:22,959
- Mama, please, I can't concentrate!
568
00:49:22,959 --> 00:49:24,394
- What are you talking about?
569
00:49:24,394 --> 00:49:25,329
Of course you can concentrate.
570
00:49:25,329 --> 00:49:26,663
This is a game of concentration.
571
00:49:26,663 --> 00:49:27,931
You have to concentrate.
572
00:49:27,931 --> 00:49:29,166
You have to concentrate on every little detail,
573
00:49:29,166 --> 00:49:30,834
otherwise all will be lost!
574
00:49:30,834 --> 00:49:32,536
Ha, ha, ha, that's perfect!
575
00:49:46,083 --> 00:49:47,217
Where is that ace?
576
00:49:47,217 --> 00:49:49,119
Where is that ace of diamonds?
577
00:49:49,119 --> 00:49:52,389
- I've got the ace of spades, and the 2, and the 3!
578
00:49:54,391 --> 00:49:56,760
- Oh, Isabelle, how could you?
579
00:49:56,760 --> 00:49:59,329
Blocked again, it's incredible.
580
00:50:07,304 --> 00:50:08,705
They'll be down in a minute.
581
00:50:14,211 --> 00:50:15,645
Have you noticed?
582
00:50:15,645 --> 00:50:16,913
They don't speak anymore.
583
00:50:18,682 --> 00:50:21,118
The older one walks by me as if I'm not there.
584
00:50:21,118 --> 00:50:23,053
- The older one was always that way.
585
00:50:29,059 --> 00:50:30,694
- Every Sunday up in that room.
586
00:50:32,229 --> 00:50:33,764
It's amazing.
587
00:50:33,764 --> 00:50:36,633
- [Lea] They've always kept to themselves.
588
00:50:36,633 --> 00:50:38,735
- They haven't seen their mother in months.
589
00:50:40,570 --> 00:50:41,638
- That's just as well.
590
00:50:56,520 --> 00:50:58,655
- Nine, 10, jack!
591
00:50:59,556 --> 00:51:01,691
(laughing)
592
00:51:06,563 --> 00:51:07,964
What's wrong with her?
593
00:51:09,633 --> 00:51:12,903
She's put too much salt in these again!
594
00:51:16,006 --> 00:51:19,676
Have they forgotten the Flantons are coming?
595
00:51:31,121 --> 00:51:33,156
Do you know what they did yesterday?
596
00:51:33,156 --> 00:51:34,691
When I was coming back from the Lupans
597
00:51:34,691 --> 00:51:36,259
I saw them sitting in the park.
598
00:51:38,628 --> 00:51:40,597
At 11 o'clock in the morning.
599
00:51:40,597 --> 00:51:41,832
- Unbelievable.
600
00:51:43,266 --> 00:51:46,436
- 11 o'clock in the morning.
601
00:51:46,436 --> 00:51:49,272
I mean, I didn't say anything, but they knew.
602
00:51:50,974 --> 00:51:51,908
Ugh.
603
00:51:51,908 --> 00:51:52,709
Yes or no?
604
00:51:53,643 --> 00:51:54,544
- Take a chance, Mama.
605
00:51:54,544 --> 00:51:56,079
Go ahead.
606
00:51:56,079 --> 00:51:57,113
- Oh, it's hearts!
607
00:51:57,113 --> 00:51:57,981
It's just what I was waiting for.
608
00:51:57,981 --> 00:51:59,149
Ace, two, three.
609
00:52:07,757 --> 00:52:09,926
(moaning)
610
00:52:12,128 --> 00:52:14,965
- And five, oh, six, seven, eight!
611
00:52:16,099 --> 00:52:17,300
Eight, oh!
612
00:52:17,300 --> 00:52:18,735
Ha!
613
00:52:18,735 --> 00:52:19,569
Ah!
614
00:52:19,569 --> 00:52:20,403
Seven!
615
00:52:20,403 --> 00:52:21,238
(shrieking)
616
00:52:21,238 --> 00:52:22,072
Oh!
617
00:52:22,072 --> 00:52:23,006
(clapping)
618
00:52:23,006 --> 00:52:25,275
(laughing)
619
00:52:31,515 --> 00:52:34,684
(contemplative music)
620
00:53:07,951 --> 00:53:10,720
(water dripping)
621
00:53:17,093 --> 00:53:20,430
(optimistic jazz music)
622
00:54:26,096 --> 00:54:28,832
(sinister music)
623
00:55:05,702 --> 00:55:08,705
(running footsteps)
624
00:55:50,313 --> 00:55:52,482
(banging)
625
00:56:02,592 --> 00:56:05,361
(water dripping)
626
00:56:57,814 --> 00:57:00,850
(footsteps receding)
627
00:57:22,906 --> 00:57:25,975
(footsteps receding)
628
00:57:37,921 --> 00:57:38,721
- Christine?
629
00:57:45,495 --> 00:57:47,997
(dog barking)
630
00:58:07,684 --> 00:58:08,518
- Mama!
631
00:58:09,619 --> 00:58:10,820
Do you see?
632
00:58:12,188 --> 00:58:13,389
- Of course, I see.
633
00:58:13,389 --> 00:58:15,024
Do you think I'm blind?
634
00:58:16,926 --> 00:58:21,931
What on earth allows her to think she can wear a garment
635
00:58:22,665 --> 00:58:24,434
like that in this house?
636
00:58:31,908 --> 00:58:33,910
I can't believe my eyes.
637
00:58:36,880 --> 00:58:38,882
A cardigan like that must have cost...
638
00:58:40,550 --> 00:58:42,552
I wonder if I pay them too much.
639
00:58:50,727 --> 00:58:52,762
- You told me I could wear it.
640
00:58:52,762 --> 00:58:54,297
- When I gave it to you,
641
00:58:54,297 --> 00:58:56,599
I never told you you could wear it downstairs, did I?
642
00:58:58,101 --> 00:58:59,269
What were you thinking?
643
00:59:00,436 --> 00:59:01,571
Why would you want to wear that sweater
644
00:59:01,571 --> 00:59:03,172
anywhere but in our own room?
645
00:59:05,074 --> 00:59:07,010
- I was only thinking of us.
646
00:59:07,010 --> 00:59:07,911
- Or lying!
647
00:59:09,112 --> 00:59:11,781
I have eyes; I can see.
648
00:59:11,781 --> 00:59:14,651
When you polish the stairs, you're looking off into nowhere.
649
00:59:14,651 --> 00:59:16,586
When you sew, you prick your fingers.
650
00:59:16,586 --> 00:59:19,122
When you wax the floor, you get wax on your shoes.
651
00:59:19,122 --> 00:59:19,956
You drop plates.
652
00:59:19,956 --> 00:59:20,890
You chip cups.
653
00:59:20,890 --> 00:59:22,091
You burn yourself with the iron.
654
00:59:22,091 --> 00:59:23,593
- I dropped that plate six weeks ago.
655
00:59:23,593 --> 00:59:24,794
- What about the cup?
656
00:59:24,794 --> 00:59:26,029
- The cup was chipped when we came here.
657
00:59:26,029 --> 00:59:26,863
I do things.
658
00:59:26,863 --> 00:59:28,064
I get things done!
659
00:59:28,064 --> 00:59:30,400
- But you keep yourself perfect, don't you?
660
00:59:30,400 --> 00:59:32,602
Your collar just right in front,
661
00:59:32,602 --> 00:59:34,237
your cuffs folded just so.
662
00:59:35,071 --> 00:59:35,905
And why?
663
00:59:37,674 --> 00:59:39,208
Do you do everything for her?
664
00:59:40,209 --> 00:59:41,444
(sobbing)
665
00:59:41,444 --> 00:59:42,545
She'll take you with her when she goes.
666
00:59:43,813 --> 00:59:44,814
- I've always dressed this way.
667
00:59:44,814 --> 00:59:45,715
Look at me!
668
00:59:46,983 --> 00:59:48,651
- You're different, believe me.
669
00:59:48,651 --> 00:59:49,485
I know.
670
01:00:13,643 --> 01:00:15,511
- Now, I see.
671
01:00:17,814 --> 01:00:18,881
Hand made.
672
01:00:20,183 --> 01:00:21,617
(gasping)
673
01:00:21,617 --> 01:00:22,452
That wool!
674
01:00:23,619 --> 01:00:24,354
You didn't think it was from Dupan's, do you?
675
01:00:26,689 --> 01:00:28,992
Such an extravagance!
676
01:00:30,426 --> 01:00:32,328
Imagine if someone had seen!
677
01:00:33,863 --> 01:00:37,500
- Mama, you go too far.
678
01:00:37,500 --> 01:00:39,702
- Oh, do I?
679
01:00:39,702 --> 01:00:40,770
(Christine and Lea moaning)
680
01:00:40,770 --> 01:00:42,005
Do I, my dear?
681
01:00:42,005 --> 01:00:43,706
You don't know this town like I do.
682
01:00:43,706 --> 01:00:46,509
(heavy breathing)
683
01:00:48,144 --> 01:00:50,279
(moaning)
684
01:01:10,800 --> 01:01:12,301
You think I go too far.
685
01:01:14,671 --> 01:01:15,838
Oh, no, my dear.
686
01:01:18,307 --> 01:01:21,711
You haven't lived here nearly long enough.
687
01:01:33,222 --> 01:01:34,691
What did I tell you?
688
01:01:34,691 --> 01:01:35,558
Perfect.
689
01:01:36,859 --> 01:01:38,961
You really should trust me, Isabelle.
690
01:01:40,296 --> 01:01:42,298
Have I ever chosen anything you didn't like?
691
01:01:44,634 --> 01:01:45,501
Eventually?
692
01:01:50,740 --> 01:01:53,309
- It looks better at home.
693
01:01:53,309 --> 01:01:54,544
- Of course it does.
694
01:01:54,544 --> 01:01:56,045
Everything always looks better at home.
695
01:01:57,547 --> 01:02:00,950
I can't wait to see a certain someone's face when you walk,
696
01:02:00,950 --> 01:02:03,086
oh, put your arm down, Isabelle.
697
01:02:04,253 --> 01:02:05,988
Remember how long she took last time?
698
01:02:12,562 --> 01:02:13,729
What about my iron?
699
01:02:16,432 --> 01:02:19,135
It's the second time since October it's had to be repaired.
700
01:02:20,536 --> 01:02:24,540
Well, it's another five francs out of her pay this month.
701
01:02:36,419 --> 01:02:38,821
Incredible how long it takes to do a simple hem.
702
01:02:41,758 --> 01:02:43,259
You know, my dear,
703
01:02:43,259 --> 01:02:44,727
I really think this is too tight around the chest.
704
01:02:49,031 --> 01:02:51,367
You can't wear these things too tight.
705
01:02:51,367 --> 01:02:53,369
Except for your wedding dress, of course.
706
01:03:06,249 --> 01:03:09,085
(bowl clattering)
707
01:03:10,253 --> 01:03:11,587
Now how am I going to take you to the Flantons
708
01:03:11,587 --> 01:03:12,688
with a crooked hem?
709
01:03:17,460 --> 01:03:19,929
The neck needs to be lower, definitely lower.
710
01:03:30,640 --> 01:03:32,241
This is impossible!
711
01:03:33,976 --> 01:03:38,981
Really, with crepe at seven francs a meter!
712
01:03:41,250 --> 01:03:43,152
Next time we'll go to the dressmakers!
713
01:03:51,894 --> 01:03:53,829
- There was nothing wrong with that hem.
714
01:03:53,829 --> 01:03:54,664
Nothing!
715
01:03:54,664 --> 01:03:55,598
You saw it.
716
01:03:55,598 --> 01:03:56,966
That hem was perfectly straight.
717
01:03:58,000 --> 01:03:58,901
Wasn't it?
718
01:04:00,169 --> 01:04:01,037
Wasn't it?
719
01:04:01,037 --> 01:04:02,004
- Of course it was.
720
01:04:04,040 --> 01:04:07,343
- She sees things, things that aren't even there.
721
01:04:07,343 --> 01:04:08,611
Her and her daughter.
722
01:04:10,913 --> 01:04:13,049
You won't go, will you?
723
01:04:13,049 --> 01:04:13,883
- Go?
724
01:04:13,883 --> 01:04:15,251
Where would I go?
725
01:04:15,251 --> 01:04:17,019
- Even if she goes, you won't go.
726
01:04:18,454 --> 01:04:21,457
Lea, you're thinking about it all the time, aren't you?
727
01:04:21,457 --> 01:04:22,792
It's why you're always dreaming,
728
01:04:22,792 --> 01:04:24,327
always off in that other world.
729
01:04:24,327 --> 01:04:25,261
- There is no other world.
730
01:04:25,261 --> 01:04:26,929
Christine, don't be upset!
731
01:04:26,929 --> 01:04:27,830
- You heard Madame.
732
01:04:27,830 --> 01:04:28,764
You heard what she said.
733
01:04:28,764 --> 01:04:29,932
- [Lea] What did she say?
734
01:04:29,932 --> 01:04:30,866
- You heard her!
735
01:04:30,866 --> 01:04:31,901
Don't pretend like you didn't!
736
01:04:31,901 --> 01:04:33,402
- I didn't hear anything!
737
01:04:33,402 --> 01:04:34,337
- What?
738
01:04:34,337 --> 01:04:35,671
Nothing about her daughter?
739
01:04:35,671 --> 01:04:37,373
- Mademoiselle Isabelle, you mean?
740
01:04:37,373 --> 01:04:38,608
- Who else?
741
01:04:38,608 --> 01:04:39,942
- [Lea] Christine, don't be like that!
742
01:04:39,942 --> 01:04:41,444
You sound just like Mama.
743
01:04:41,444 --> 01:04:42,345
- You smiled at her.
744
01:04:42,345 --> 01:04:43,246
I saw you.
745
01:04:43,246 --> 01:04:45,281
- [Lea] I didn't smile.
746
01:04:45,281 --> 01:04:47,984
- Promise me that you won't go when she goes.
747
01:04:47,984 --> 01:04:48,918
- If she goes.
748
01:04:48,918 --> 01:04:50,353
She may never leave, Christine.
749
01:04:50,353 --> 01:04:51,754
She may never get married.
750
01:04:51,754 --> 01:04:52,955
- Just answer me.
751
01:04:52,955 --> 01:04:53,889
- [Lea] Christine.
752
01:04:53,889 --> 01:04:55,091
- Answer me!
753
01:04:55,091 --> 01:04:56,325
Don't just keep saying "Christine!"
754
01:04:58,261 --> 01:04:59,495
You're all I have left.
755
01:05:01,430 --> 01:05:03,266
You're all I'll ever have.
756
01:05:06,235 --> 01:05:09,772
Sometimes I think I'll never have enough time.
757
01:05:11,340 --> 01:05:16,345
Sometimes every morning I imagine things that you...
758
01:05:17,980 --> 01:05:20,283
Oh, Lea, there'll never be enough time for us.
759
01:05:25,488 --> 01:05:26,455
- Come sit with me.
760
01:05:32,261 --> 01:05:35,264
(Christine sobbing)
761
01:05:36,265 --> 01:05:37,800
- I tried to talk to her.
762
01:05:39,168 --> 01:05:40,936
- [Lea] Who?
763
01:05:40,936 --> 01:05:41,837
- Sister Veronica.
764
01:05:43,739 --> 01:05:46,642
I waited for her after morning mass.
765
01:05:48,044 --> 01:05:49,245
I waited for her.
766
01:05:52,014 --> 01:05:53,282
But she wouldn't.
767
01:05:53,282 --> 01:05:54,150
(sobbing)
768
01:05:54,150 --> 01:05:55,618
She wouldn't talk to me!
769
01:05:57,386 --> 01:06:01,824
Her shoes, her shoes kept clicking on the stone.
770
01:06:01,824 --> 01:06:03,192
(sobbing)
771
01:06:03,192 --> 01:06:05,027
But she wouldn't stop!
772
01:06:06,095 --> 01:06:08,197
She wouldn't turn around.
773
01:06:09,999 --> 01:06:12,001
She never turned around.
774
01:06:14,170 --> 01:06:16,339
(sobbing)
775
01:06:25,114 --> 01:06:26,782
- You never told me.
776
01:06:31,253 --> 01:06:32,088
Christine?
777
01:06:33,389 --> 01:06:34,223
- Yes?
778
01:06:35,925 --> 01:06:37,927
- Let's pretend I'm her.
779
01:06:50,106 --> 01:06:55,111
Close your eyes.
780
01:07:11,227 --> 01:07:12,628
You can look now.
781
01:07:33,816 --> 01:07:36,318
(eerie music)
782
01:07:57,072 --> 01:07:59,442
(door opening)
783
01:07:59,442 --> 01:08:02,044
(clock ticking)
784
01:08:03,813 --> 01:08:06,482
(keys jangling)
785
01:08:15,491 --> 01:08:18,461
- [Madame Danzard] Did you see them coming back from church
786
01:08:19,628 --> 01:08:21,597
in their white gloves?
787
01:08:23,065 --> 01:08:24,333
And those hats?
788
01:08:25,935 --> 01:08:28,204
They don't even look like maids anymore.
789
01:08:30,673 --> 01:08:33,209
But they're losing their looks, my dear.
790
01:08:34,877 --> 01:08:37,613
Have you noticed how thin they've become?
791
01:08:37,613 --> 01:08:39,615
- [Isabelle] Especially the younger one.
792
01:08:41,717 --> 01:08:44,019
- And those circles under the eyes.
793
01:08:46,188 --> 01:08:47,690
It's as if they never sleep.
794
01:08:51,193 --> 01:08:53,596
- Look at this, Mama.
795
01:08:53,596 --> 01:08:54,430
- What?
796
01:08:55,664 --> 01:08:56,499
- There.
797
01:08:57,399 --> 01:08:58,834
Right there, don't you see?
798
01:09:02,404 --> 01:09:04,640
- They're getting careless.
799
01:09:09,512 --> 01:09:11,514
(Lea moaning)
800
01:09:11,514 --> 01:09:12,348
- Lea.
801
01:09:14,350 --> 01:09:15,184
Lea.
802
01:09:15,184 --> 01:09:16,652
(Lea hyperventilating)
803
01:09:16,652 --> 01:09:17,653
- [Lea] Someone.
804
01:09:17,653 --> 01:09:18,954
Someone behind me.
805
01:09:18,954 --> 01:09:20,823
Pulling me, pulling.
806
01:09:20,823 --> 01:09:22,892
Before, before I turn around, I know.
807
01:09:22,892 --> 01:09:24,160
(panting)
808
01:09:24,160 --> 01:09:27,096
And I can, even in my mind,
809
01:09:27,096 --> 01:09:30,099
I can feel all her little bones.
810
01:09:30,099 --> 01:09:31,367
- Shh.
811
01:09:31,367 --> 01:09:32,368
Try and sleep.
812
01:09:32,368 --> 01:09:33,602
Go to sleep.
813
01:09:33,602 --> 01:09:35,971
- She snatches me into the house,
814
01:09:38,140 --> 01:09:39,742
and then run from corner to corner.
815
01:09:39,742 --> 01:09:42,244
But she gets everywhere first.
816
01:09:43,512 --> 01:09:45,014
- [Christine] Shh.
817
01:09:45,014 --> 01:09:47,349
(Lea hyperventilating)
818
01:09:47,349 --> 01:09:52,354
♪ Sleep my little sister, sleep ♪
819
01:09:53,556 --> 01:09:58,327
♪ Dream mine here now, dream your dreams ♪
820
01:09:59,962 --> 01:10:04,066
♪ All the things you want to be ♪
821
01:10:05,901 --> 01:10:08,637
- You won't never leave me, will you, Christine?
822
01:10:08,637 --> 01:10:11,640
(Christine singing)
823
01:10:13,209 --> 01:10:15,210
You won't, will you?
824
01:10:15,210 --> 01:10:16,045
- No.
825
01:10:17,513 --> 01:10:22,518
♪ Dream my little sister, dream ♪
826
01:10:23,619 --> 01:10:25,354
♪ Dream mine here now
827
01:10:25,354 --> 01:10:30,359
- [Lea] I don't think I could bear it alone in this house.
828
01:10:31,093 --> 01:10:32,394
The lonely house.
829
01:10:32,394 --> 01:10:35,764
♪ All the things you want to be ♪
830
01:10:35,764 --> 01:10:39,835
♪ My little sister, dream for me ♪
831
01:10:40,869 --> 01:10:42,738
- [Lea] Do you hear me?
832
01:10:42,738 --> 01:10:43,973
I'm so scared.
833
01:10:45,474 --> 01:10:47,076
When we came back from the park,
834
01:10:48,944 --> 01:10:50,512
Madame was waiting for us.
835
01:10:52,481 --> 01:10:53,716
Weren't you scared?
836
01:10:56,852 --> 01:10:59,355
- [Christine] Madame never speaks to us anymore.
837
01:10:59,355 --> 01:11:01,190
She hasn't said a word in weeks.
838
01:11:02,524 --> 01:11:05,160
- [Lea] She never did.
839
01:11:05,160 --> 01:11:07,062
Christine, she never did.
840
01:11:11,300 --> 01:11:16,305
♪ Somewhere there are meadows.
841
01:11:17,206 --> 01:11:21,243
♪ Somewhere there are hills
842
01:11:21,243 --> 01:11:26,248
♪ Somewhere horses run and sheep are still ♪
843
01:11:29,018 --> 01:11:34,023
♪ Sleep my little sister, sleep ♪
844
01:11:35,724 --> 01:11:40,729
♪ Sleep through darkness, sleep so deep. ♪
845
01:11:42,631 --> 01:11:47,636
♪ All the rivers find the sea
846
01:11:49,571 --> 01:11:53,609
♪ My little sister, sleep for me ♪
847
01:12:04,453 --> 01:12:07,189
(water dripping)
848
01:12:13,262 --> 01:12:16,498
(wind rushing)
849
01:12:16,498 --> 01:12:19,068
(eerie music)
850
01:12:19,068 --> 01:12:21,737
(clock ticking)
851
01:13:02,911 --> 01:13:05,647
(glass breaking)
852
01:13:14,456 --> 01:13:15,457
(popping)
853
01:13:15,457 --> 01:13:16,592
- [Lea] Christine!
854
01:13:16,592 --> 01:13:17,426
(glass crashing)
855
01:13:17,426 --> 01:13:19,695
(running footsteps)
856
01:13:19,695 --> 01:13:20,529
Christine!
857
01:13:21,797 --> 01:13:22,631
- What is it?
858
01:13:22,631 --> 01:13:23,799
What happened?
859
01:13:26,201 --> 01:13:27,102
- The iron.
860
01:13:28,670 --> 01:13:32,407
I was in the middle of the satin blouse.
861
01:13:32,407 --> 01:13:33,308
- Did you burn it?
862
01:13:36,879 --> 01:13:38,514
- What will Madame do?
863
01:13:38,514 --> 01:13:40,949
What will she do to us?
864
01:13:40,949 --> 01:13:42,518
- How can Madame be angry?
865
01:13:42,518 --> 01:13:43,519
It's not your fault.
866
01:13:44,453 --> 01:13:46,455
Let me see the blouse.
867
01:13:46,455 --> 01:13:47,389
Let me see it.
868
01:13:55,831 --> 01:13:57,699
- Is it all right?
869
01:14:02,805 --> 01:14:03,639
Is it?
870
01:14:06,141 --> 01:14:06,975
Is it?
871
01:14:12,214 --> 01:14:13,382
- Don't worry.
872
01:14:20,489 --> 01:14:21,323
- Are you sure?
873
01:14:27,663 --> 01:14:28,497
- It's all right.
874
01:14:31,400 --> 01:14:34,369
- What will happen now, Christine?
875
01:14:34,369 --> 01:14:36,104
What will happen now?
876
01:14:39,074 --> 01:14:40,175
- Nothing will happen.
877
01:14:41,310 --> 01:14:42,744
Just have to wait.
878
01:14:51,119 --> 01:14:53,856
(water dripping)
879
01:14:56,925 --> 01:14:59,761
- How much money do we have saved?
880
01:15:03,866 --> 01:15:04,933
- Not enough.
881
01:15:08,637 --> 01:15:10,472
- I know it's not enough.
882
01:15:11,640 --> 01:15:13,041
But it will be, one day, won't it?
883
01:15:17,446 --> 01:15:18,280
Won't it?
884
01:15:19,848 --> 01:15:20,682
- Shh.
885
01:15:22,251 --> 01:15:23,151
Rest now.
886
01:15:25,153 --> 01:15:28,557
- And then, and then we'll go away from here.
887
01:15:30,792 --> 01:15:31,627
And,
888
01:15:32,828 --> 01:15:33,962
and.
889
01:15:33,962 --> 01:15:35,264
- [Christine] Yes.
890
01:15:35,264 --> 01:15:36,098
Yes, my Lea.
891
01:15:37,099 --> 01:15:37,933
Someday.
892
01:15:42,437 --> 01:15:44,840
(Lea crying)
893
01:15:49,711 --> 01:15:52,347
- I burnt it, didn't I?
894
01:15:52,347 --> 01:15:54,516
(sobbing)
895
01:16:09,464 --> 01:16:10,299
Tell me.
896
01:16:14,002 --> 01:16:14,836
Tell me.
897
01:16:17,205 --> 01:16:18,807
- My angel.
898
01:16:18,807 --> 01:16:19,641
My love.
899
01:16:20,642 --> 01:16:21,877
It's all right.
900
01:16:23,412 --> 01:16:24,246
Shh.
901
01:16:29,751 --> 01:16:32,487
(haunting music)
902
01:16:54,176 --> 01:16:56,678
(dog barking)
903
01:16:57,813 --> 01:17:00,515
(water dripping)
904
01:17:02,818 --> 01:17:05,487
(clock ticking)
905
01:17:07,956 --> 01:17:09,358
- Where are they?
906
01:17:10,292 --> 01:17:11,693
- How should I know?
907
01:17:11,693 --> 01:17:13,595
- Don't answer me like that!
908
01:17:13,595 --> 01:17:14,696
Go and find them!
909
01:17:16,665 --> 01:17:17,499
Do you hear me?
910
01:17:17,499 --> 01:17:18,734
This is absurd!
911
01:17:18,734 --> 01:17:19,968
She should be here to take these packages!
912
01:17:19,968 --> 01:17:21,470
She should have been here to open the door!
913
01:17:21,470 --> 01:17:22,871
Five o'clock in the afternoon.
914
01:17:22,871 --> 01:17:24,039
what time is it anyway?
915
01:17:24,873 --> 01:17:26,441
- A quarter past 5:00.
916
01:17:26,441 --> 01:17:27,709
- A quarter past 5:00.
917
01:17:27,709 --> 01:17:28,910
I mean, really!
918
01:17:28,910 --> 01:17:31,013
A quarter past 5:00 and not a sign of them!
919
01:17:31,013 --> 01:17:31,947
I never heard anything like it!
920
01:17:31,947 --> 01:17:32,914
Go and look in the kitchen!
921
01:17:32,914 --> 01:17:34,049
They must be in there.
922
01:17:34,049 --> 01:17:36,718
(clock chiming)
923
01:17:47,362 --> 01:17:48,363
- Lea!
924
01:17:48,363 --> 01:17:49,197
Listen!
925
01:17:55,837 --> 01:17:57,673
- Well, what took you so long?
926
01:18:00,375 --> 01:18:01,176
- It's them.
927
01:18:03,078 --> 01:18:04,846
- Oh, no.
928
01:18:04,846 --> 01:18:06,915
- They're not there, Mama.
929
01:18:06,915 --> 01:18:07,949
And-
930
01:18:07,949 --> 01:18:08,784
- [Madame Danzard] Impossible.
931
01:18:08,784 --> 01:18:09,618
I'll go.
932
01:18:09,618 --> 01:18:11,319
They must be there.
933
01:18:11,319 --> 01:18:12,687
And what?
934
01:18:12,687 --> 01:18:15,657
- There's a glass in the sink, broken.
935
01:18:30,605 --> 01:18:31,440
- Broken.
936
01:18:33,208 --> 01:18:34,042
Nerve.
937
01:18:36,945 --> 01:18:39,915
What on earth can they be doing?
938
01:18:39,915 --> 01:18:41,917
- Maybe they'll go away.
939
01:18:43,852 --> 01:18:45,020
- Shh, listen!
940
01:18:49,524 --> 01:18:52,527
- What do we do, Christine?
941
01:18:52,527 --> 01:18:53,995
What will we do?
942
01:18:53,995 --> 01:18:54,996
- Lea.
943
01:18:54,996 --> 01:18:56,231
- Maybe they're upstairs.
944
01:18:57,899 --> 01:18:59,468
I'm going up there at once.
945
01:18:59,468 --> 01:19:01,069
- I have to go down.
946
01:19:03,472 --> 01:19:04,272
- Wait.
947
01:19:05,240 --> 01:19:06,908
- Mama, wait!
948
01:19:06,908 --> 01:19:07,742
- Wait?
949
01:19:07,742 --> 01:19:08,677
What for?
950
01:19:08,677 --> 01:19:09,511
- I don't think you should.
951
01:19:11,246 --> 01:19:13,381
- Do you want them to come up here?
952
01:19:13,381 --> 01:19:14,616
- This is my house!
953
01:19:14,616 --> 01:19:16,084
Of course I'm going upstairs at once!
954
01:19:19,187 --> 01:19:23,658
You don't have to come if you don't want to.
955
01:19:23,658 --> 01:19:26,628
- If I don't go down, they'll come up.
956
01:19:28,230 --> 01:19:29,364
- I'm frightened!
957
01:19:29,364 --> 01:19:31,333
Christine, I'm frightened!
958
01:19:31,333 --> 01:19:32,167
Don't leave me!
959
01:19:36,505 --> 01:19:37,439
- What's this?
960
01:19:37,439 --> 01:19:38,773
The lights are off up here.
961
01:19:40,976 --> 01:19:42,410
Oh, this is really something.
962
01:19:45,580 --> 01:19:47,749
(gasping)
963
01:19:54,489 --> 01:19:57,392
(foreboding music)
964
01:20:06,401 --> 01:20:07,235
- Madame.
965
01:20:08,336 --> 01:20:09,638
Madame has come back.
966
01:20:10,505 --> 01:20:12,541
- What is this?
967
01:20:12,541 --> 01:20:16,211
How dare you expect me to come back to a dark house!
968
01:20:17,245 --> 01:20:18,380
- It was the iron, Madame.
969
01:20:18,380 --> 01:20:20,415
It blew the fuse.
970
01:20:20,415 --> 01:20:21,783
- Again?
971
01:20:21,783 --> 01:20:22,717
Unbelievable.
972
01:20:22,717 --> 01:20:24,186
That iron was just repaired.
973
01:20:24,186 --> 01:20:26,188
- What about my satin blouse?
974
01:20:26,188 --> 01:20:27,522
Your sister didn't burn it, did she?
975
01:20:27,522 --> 01:20:29,391
She didn't burn my blouse?
976
01:20:29,391 --> 01:20:31,960
- Mademoiselle's blouse isn't finished yet.
977
01:20:31,960 --> 01:20:33,195
- Not finished?
978
01:20:33,195 --> 01:20:34,296
She's wearing it to the Blanchards!
979
01:20:34,296 --> 01:20:36,965
- I came back to change into it!
980
01:20:36,965 --> 01:20:37,966
- And why weren't you downstairs?
981
01:20:37,966 --> 01:20:38,900
Where's your apron?
982
01:20:40,001 --> 01:20:41,303
- I finished early, Madame.
983
01:20:42,337 --> 01:20:44,072
- Don't lie to me.
984
01:20:45,540 --> 01:20:48,176
I won't have a liar in my house.
985
01:20:49,444 --> 01:20:50,779
- Madame knows I don't lie.
986
01:20:53,081 --> 01:20:54,015
- She is lying.
987
01:20:54,015 --> 01:20:55,717
I can tell.
988
01:20:55,717 --> 01:20:57,352
- You disappoint me.
989
01:20:57,352 --> 01:21:00,789
Send your sister down with my daughter's blouse at once.
990
01:21:00,789 --> 01:21:02,757
- Madame can't see my sister now.
991
01:21:02,757 --> 01:21:04,025
- What?
992
01:21:04,025 --> 01:21:06,161
- Just listen how she speaks to you!
993
01:21:07,562 --> 01:21:09,064
- [Madame Danzard] I will see your sister this instant,
994
01:21:09,064 --> 01:21:11,399
and she will explain how she came to ruin my iron!
995
01:21:12,734 --> 01:21:15,470
- I already explained, Madame, about the iron.
996
01:21:15,470 --> 01:21:17,405
- You call that an explanation?
997
01:21:17,405 --> 01:21:18,673
- [Christine] It wasn't our fault.
998
01:21:18,673 --> 01:21:19,741
- No?
999
01:21:19,741 --> 01:21:20,842
Then whose fault was it?
1000
01:21:20,842 --> 01:21:22,077
Did you hear that?
1001
01:21:22,077 --> 01:21:23,345
- I heard.
1002
01:21:23,345 --> 01:21:24,746
Who knows what else they've been doing.
1003
01:21:28,183 --> 01:21:30,352
- If Madame doesn't trust us,
1004
01:21:30,352 --> 01:21:31,219
if she thinks,
1005
01:21:34,122 --> 01:21:35,457
we'll leave this house.
1006
01:21:38,526 --> 01:21:39,361
- Leave?
1007
01:21:41,997 --> 01:21:45,166
And just where do you think you'll go?
1008
01:21:51,106 --> 01:21:52,874
- We'll find another house.
1009
01:21:54,609 --> 01:21:55,410
- Will you?
1010
01:21:57,045 --> 01:21:59,281
Not after what I've seen tonight.
1011
01:22:00,515 --> 01:22:02,017
- Madame has seen nothing!
1012
01:22:02,884 --> 01:22:04,119
- Nothing?
1013
01:22:04,119 --> 01:22:05,487
Nothing?
1014
01:22:05,487 --> 01:22:09,057
That hair, that face.
1015
01:22:09,057 --> 01:22:11,126
You smell of it my dear.
1016
01:22:12,027 --> 01:22:14,129
- Oh, Madame, don't, please.
1017
01:22:14,129 --> 01:22:16,598
- Not another word out of your mouth.
1018
01:22:16,598 --> 01:22:19,934
Breaking my iron, my house in darkness!
1019
01:22:19,934 --> 01:22:23,138
- I already told Madame it wasn't our fault!
1020
01:22:23,138 --> 01:22:24,539
- Going to church every Sunday
1021
01:22:24,539 --> 01:22:27,142
thinking you were a child of God?
1022
01:22:27,142 --> 01:22:29,210
- Madame, you have no right!
1023
01:22:29,210 --> 01:22:30,078
- No right?
1024
01:22:30,078 --> 01:22:30,979
You must be mad!
1025
01:22:31,880 --> 01:22:33,081
- [Isabelle] She is mad.
1026
01:22:33,081 --> 01:22:34,549
Just look at her!
1027
01:22:34,549 --> 01:22:37,152
- It's you who have no right, Christine!
1028
01:22:43,725 --> 01:22:47,128
Just look at that sister of yours.
1029
01:22:48,463 --> 01:22:50,532
You'll never work with her again.
1030
01:22:53,568 --> 01:22:57,739
God forgive me for what I have harbored here.
1031
01:22:57,739 --> 01:23:00,642
(girls breathing rapidly)
1032
01:23:00,642 --> 01:23:02,243
You dirt!
1033
01:23:02,243 --> 01:23:04,746
Scum! (spitting)
1034
01:23:04,746 --> 01:23:05,847
Scum sisters!
1035
01:23:07,749 --> 01:23:09,417
- Not my sister.
1036
01:23:09,417 --> 01:23:10,585
Not my sister!
1037
01:23:12,120 --> 01:23:13,655
- [Isabelle] Mama!
1038
01:23:13,655 --> 01:23:16,758
- [Christine] Not my sister!
1039
01:23:16,758 --> 01:23:20,328
(Madame Danzard screaming)
1040
01:23:22,297 --> 01:23:25,033
(boxes tumbling)
1041
01:23:27,302 --> 01:23:29,971
(blows landing)
1042
01:23:32,974 --> 01:23:35,310
(screaming)
1043
01:23:42,017 --> 01:23:45,019
(knives clattering)
1044
01:23:46,654 --> 01:23:49,424
(fabric ripping)
1045
01:23:51,326 --> 01:23:55,296
(knife blows landing)
1046
01:23:55,296 --> 01:23:59,300
(labored breathing and gasping)
1047
01:24:10,211 --> 01:24:12,881
(water rushing)
1048
01:24:29,564 --> 01:24:32,066
(dog barking)
1049
01:24:41,943 --> 01:24:45,447
- [Lawyer] The bodies of Madame and Mademoiselle Danzard
1050
01:24:45,447 --> 01:24:46,815
were found in the hallway.
1051
01:24:48,116 --> 01:24:50,518
On the floor were fragments of bone and teeth,
1052
01:24:51,386 --> 01:24:52,754
a diamond earring,
1053
01:24:52,754 --> 01:24:55,657
hair pins, a handbag,
1054
01:24:55,657 --> 01:24:58,426
a set of keys, a package of meat.
1055
01:25:02,864 --> 01:25:05,800
The walls and doors were covered with splashes of blood
1056
01:25:05,800 --> 01:25:07,402
reaching a height of two meters.
1057
01:25:08,636 --> 01:25:11,239
Madame Danzard's body lay face up.
1058
01:25:11,239 --> 01:25:14,409
Mademoiselle Danzard's body face down,
1059
01:25:14,409 --> 01:25:17,412
the coat pulled up, the skirt pulled up,
1060
01:25:17,412 --> 01:25:20,715
the undergarments pulled down, revealing deep wounds
1061
01:25:20,715 --> 01:25:23,585
on the buttocks and multiple slashes on the calves.
1062
01:25:28,923 --> 01:25:30,892
On the last step of the staircase,
1063
01:25:30,892 --> 01:25:33,862
a single eye was found intact,
1064
01:25:33,862 --> 01:25:36,297
complete with the optic nerve.
1065
01:25:36,297 --> 01:25:39,300
The eye had been torn out without the aid of an instrument.
1066
01:25:49,744 --> 01:25:52,580
(banging on door)
1067
01:25:52,580 --> 01:25:55,416
(rapid breathing)
1068
01:25:59,254 --> 01:26:00,688
- [Lawyer] What did you have against
1069
01:26:00,688 --> 01:26:02,390
Madame and Mademoiselle Danzard?
1070
01:26:06,628 --> 01:26:07,862
Was Madame good to you?
1071
01:26:10,965 --> 01:26:12,567
Did anything abnormal happen
1072
01:26:12,567 --> 01:26:14,002
between you and your sister?
1073
01:26:18,540 --> 01:26:20,308
You understand me, don't you?
1074
01:26:23,545 --> 01:26:25,713
Was it simply sisterly love?
1075
01:26:33,421 --> 01:26:34,255
Speak.
1076
01:26:35,924 --> 01:26:38,126
You are here to defend yourselves.
1077
01:26:39,427 --> 01:26:40,795
You will be judged.
1078
01:26:45,934 --> 01:26:48,169
(slamming)
1079
01:26:49,737 --> 01:26:51,239
- [Christine] Lea.
1080
01:26:52,440 --> 01:26:53,341
I want Lea.
1081
01:26:54,809 --> 01:26:55,910
(sobbing)
1082
01:26:55,910 --> 01:26:56,744
I beg you.
1083
01:27:01,249 --> 01:27:02,750
Give me my sister!
1084
01:27:04,786 --> 01:27:05,787
Give me Lea!
1085
01:27:08,056 --> 01:27:10,792
(screaming) Lea!
1086
01:27:16,397 --> 01:27:19,901
(somber orchestral music)
69873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.