All language subtitles for Vagabond-English-S1E8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,114 --> 00:01:16,159 BUILDING GA ROW NA 2 00:01:30,548 --> 00:01:33,760 Seolleongtang for breakfast, gomtang for lunch. 3 00:01:33,843 --> 00:01:35,261 What do you want for dinner? 4 00:01:35,845 --> 00:01:37,222 How about sundaetguk? 5 00:01:39,599 --> 00:01:42,602 I'll have dinner at home because I'll be out soon. 6 00:01:42,685 --> 00:01:44,145 You're mistaken. 7 00:01:45,522 --> 00:01:48,775 You were also mistaken when you crashed the plane. 8 00:01:48,858 --> 00:01:49,734 That was reckless. 9 00:01:50,401 --> 00:01:53,446 Don't accuse me without evidence. 10 00:01:55,156 --> 00:01:56,491 You know Kim Woo-gi, right? 11 00:01:56,574 --> 00:01:58,493 No, I never saw him. 12 00:02:00,411 --> 00:02:02,956 -What's with your arrogant tone? -You started it. 13 00:02:04,749 --> 00:02:06,376 You don't know Kim Woo-gi? 14 00:02:12,882 --> 00:02:15,385 Now, I got you with one of your lies. 15 00:02:16,052 --> 00:02:17,720 Only a few photos 16 00:02:18,596 --> 00:02:20,056 can't put me behind bars. 17 00:02:20,765 --> 00:02:22,433 Why do you think Michael is dead? 18 00:02:23,685 --> 00:02:25,770 I don't need to know why he killed himself. 19 00:02:33,611 --> 00:02:36,656 Can you see the purple stain on his right hand? 20 00:02:36,739 --> 00:02:38,741 It's called a diphenylamine reaction. 21 00:02:38,908 --> 00:02:42,036 It's from the nitrogen dioxide emitted from the gun powder explosion. 22 00:02:42,120 --> 00:02:44,581 Yeah, he shot himself. 23 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 You know he's left-handed. 24 00:02:48,543 --> 00:02:52,172 But he used the right hand to shoot himself to death? 25 00:02:56,843 --> 00:02:58,386 Michael was killed. 26 00:03:01,055 --> 00:03:02,473 You're very imaginative. 27 00:03:03,975 --> 00:03:06,936 Let's say he was. Then tell me why. 28 00:03:07,228 --> 00:03:09,314 He wasn't cooperative with the attack, 29 00:03:09,856 --> 00:03:12,108 or you needed to shut him up quickly. 30 00:03:13,067 --> 00:03:15,486 You think I killed him? 31 00:03:18,781 --> 00:03:20,533 Are you from the Stone Age? 32 00:03:20,909 --> 00:03:23,661 Do you really think this archaic method will work? 33 00:03:24,412 --> 00:03:27,373 Making up a story to frame me? 34 00:03:32,712 --> 00:03:34,964 A call recording between O Sang-mi and Kim Woo-gi. 35 00:03:35,798 --> 00:03:38,843 You know I don't trust anything but money. 36 00:03:39,552 --> 00:03:41,638 Did you get every penny from John & Mark? 37 00:03:41,721 --> 00:03:43,806 I'll get the rest when the time's right. 38 00:03:43,890 --> 00:03:45,516 Don't you turn your back on me. 39 00:03:45,600 --> 00:03:47,727 You'll get the five billion only if I'm alive. 40 00:03:49,520 --> 00:03:51,105 This is the story I have so far. 41 00:03:51,856 --> 00:03:53,191 You're welcome to correct me. 42 00:03:53,483 --> 00:03:57,237 This little thing is your evidence for arresting me? 43 00:03:59,364 --> 00:04:01,199 You can't submit it to the court. 44 00:04:05,328 --> 00:04:06,788 Don't you have more? 45 00:04:08,039 --> 00:04:09,874 Something to catch me by surprise. 46 00:04:16,589 --> 00:04:17,674 Let her go. 47 00:04:19,467 --> 00:04:21,886 We need to hold her longer. 48 00:04:21,970 --> 00:04:24,097 The Court dismissed the warrant 49 00:04:24,472 --> 00:04:25,890 for lack of evidence. 50 00:04:25,974 --> 00:04:27,892 They're warning us not to touch her, right? 51 00:04:29,727 --> 00:04:32,981 Have you figured out who's pulling the strings behind the scene? 52 00:04:35,775 --> 00:04:37,443 Something is up at the Blue House. 53 00:04:38,319 --> 00:04:39,654 I couldn't figure out what. 54 00:04:41,781 --> 00:04:44,534 Capturing Kim Woo-gi would sort everything out. 55 00:04:47,578 --> 00:04:48,663 Jeez. 56 00:05:15,231 --> 00:05:16,399 Oh, shit. 57 00:05:19,736 --> 00:05:21,404 Why am I seeing a drone here? 58 00:05:21,487 --> 00:05:23,906 They must have changed the patrol time. Run! 59 00:05:30,455 --> 00:05:32,040 I found bottles of mineral water. 60 00:05:33,583 --> 00:05:34,709 Do you see Kim Woo-gi? 61 00:05:37,503 --> 00:05:40,006 Not from here. I'll go inside. 62 00:05:40,089 --> 00:05:42,050 My teammates will be there soon. 63 00:05:42,467 --> 00:05:44,218 If Kim's not there, we are both-- 64 00:05:44,302 --> 00:05:45,887 But if he is, it's a jackpot. 65 00:05:45,970 --> 00:05:46,846 Dal-geon... 66 00:05:47,472 --> 00:05:48,348 If you get caught-- 67 00:05:48,431 --> 00:05:50,266 I did this alone. Play dumb. 68 00:05:53,478 --> 00:05:55,104 Shit! 69 00:05:58,191 --> 00:06:00,777 Sorry, doors are always closed. 70 00:06:00,860 --> 00:06:02,111 Are you the owner? 71 00:06:02,195 --> 00:06:04,947 Yes, sir. I'm sorry I didn't hear... 72 00:06:05,031 --> 00:06:06,199 Ok, sir. Go ahead. 73 00:06:25,259 --> 00:06:29,514 I don't care who the tenants are as long as they pay on time. 74 00:06:29,597 --> 00:06:32,183 Take us to their apartment. 75 00:06:32,266 --> 00:06:33,434 -Okay, sir. -Let's go. 76 00:06:33,810 --> 00:06:37,980 I collect money from the tenants in the beginning of every month. 77 00:06:38,064 --> 00:06:39,690 Come on, hurry up! 78 00:06:46,531 --> 00:06:47,365 Who are you? 79 00:06:51,953 --> 00:06:53,454 What are you looking for in here? 80 00:07:04,590 --> 00:07:06,426 Can't we just talk in Korean? 81 00:07:14,058 --> 00:07:15,226 Mr. Kim Woo-gi. 82 00:07:21,899 --> 00:07:23,651 Let's have a look at that apartment. 83 00:07:32,034 --> 00:07:34,120 Gosh! Get up! 84 00:07:34,495 --> 00:07:37,498 Get up! You bastard! 85 00:07:49,051 --> 00:07:51,804 Get up! Come here, you bastard! 86 00:07:55,475 --> 00:07:57,101 Please don't kill me. 87 00:07:58,978 --> 00:08:00,021 You bastard! 88 00:08:03,649 --> 00:08:05,735 Stop! Don't move! 89 00:08:14,535 --> 00:08:15,495 Shut up! 90 00:08:17,455 --> 00:08:19,373 What are you taking me for, too? 91 00:08:20,833 --> 00:08:21,876 Get off me! 92 00:08:26,756 --> 00:08:27,840 Isn't he Kim Woo-gi? 93 00:08:29,550 --> 00:08:30,927 Yes, it's him. 94 00:08:31,010 --> 00:08:34,055 -What's going on? -You're just in time. 95 00:08:34,138 --> 00:08:35,139 Get off me. 96 00:08:35,473 --> 00:08:37,558 Ask them to uncuff me, will you? 97 00:08:37,642 --> 00:08:39,310 He deserves to be beaten! 98 00:08:39,810 --> 00:08:42,939 -I can't get them to understand. -Who the hell are you? 99 00:08:44,190 --> 00:08:46,526 I'm one of the bereaved. I was on TV, too. 100 00:08:46,817 --> 00:08:48,110 Why are you here? 101 00:08:49,111 --> 00:08:51,572 -Sorry? -Who sent you? 102 00:08:53,699 --> 00:08:56,077 I came to find my nephew's murderer on my own. 103 00:08:56,160 --> 00:08:58,079 You got a problem with that? 104 00:09:00,039 --> 00:09:01,457 Take him to the police station. 105 00:09:01,666 --> 00:09:02,667 Don't touch me! 106 00:09:02,750 --> 00:09:03,626 Tell them 107 00:09:04,210 --> 00:09:05,670 he should be in our custody. 108 00:09:05,753 --> 00:09:07,296 Let us take him. He's one of us. 109 00:09:07,380 --> 00:09:09,882 It is crucial that we arrest and interrogate him. 110 00:09:09,966 --> 00:09:12,051 They need to interrogate him at the station. 111 00:09:12,885 --> 00:09:14,637 What rights do you have to do that? 112 00:09:14,720 --> 00:09:18,140 Don't get smart with me or I will arrest all of you. 113 00:09:18,224 --> 00:09:20,351 He's threatening to arrest us, too. 114 00:09:20,434 --> 00:09:22,812 -Seriously? -I've done nothing wrong. 115 00:09:22,895 --> 00:09:24,313 Tell them to uncuff me. 116 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 Come on! Move it! 117 00:09:26,107 --> 00:09:27,567 -Just tell them! -Move it! Now! 118 00:09:27,650 --> 00:09:29,485 Come on! Hey! 119 00:09:29,569 --> 00:09:30,403 Shut up and walk. 120 00:09:30,486 --> 00:09:31,946 Get off me! Hey! 121 00:09:32,029 --> 00:09:34,156 Don't! Uncuff me! 122 00:09:34,615 --> 00:09:36,158 -I remember him now. -Let go of me! 123 00:09:36,242 --> 00:09:39,704 He's Cha Dal-geon who disclosed the truth about the crash at the Blue House. 124 00:09:39,787 --> 00:09:41,455 But why is he here? 125 00:09:48,129 --> 00:09:49,380 TEAM LEADER GI 126 00:09:53,426 --> 00:09:54,594 Yes, sir. 127 00:09:55,136 --> 00:09:57,138 -Come to the police station now. -Pardon? 128 00:09:58,097 --> 00:09:59,974 Police station? Why? 129 00:10:00,057 --> 00:10:01,309 Kim Woo-gi is in custody. 130 00:10:03,185 --> 00:10:04,186 He's caught? 131 00:10:05,187 --> 00:10:06,731 Yes, I'll be right there. 132 00:10:09,942 --> 00:10:12,278 Good job, God of War. 133 00:10:12,361 --> 00:10:13,195 Bruce Chan. 134 00:10:14,196 --> 00:10:15,573 Wow! 135 00:10:39,388 --> 00:10:40,264 Dal-geon! 136 00:10:42,016 --> 00:10:43,142 What's happening? 137 00:10:43,559 --> 00:10:44,435 Don't worry. 138 00:10:44,518 --> 00:10:48,481 Mr. Gi is talking to the police chief, so you'll be out soon. 139 00:10:49,065 --> 00:10:50,650 I told you 140 00:10:51,108 --> 00:10:54,153 if we worked together, we could catch this bastard. 141 00:10:54,236 --> 00:10:55,905 Here, give me a high five. 142 00:10:58,616 --> 00:11:01,035 -Argh! -Just a bit closer! 143 00:11:01,118 --> 00:11:03,245 A bit more! You can do it! 144 00:11:03,829 --> 00:11:06,123 Go! Go! 145 00:11:06,207 --> 00:11:08,501 Go! Go! 146 00:11:08,584 --> 00:11:09,794 Is it 147 00:11:09,877 --> 00:11:11,170 necessary to do it now? 148 00:11:11,253 --> 00:11:12,880 Yes, it is. 149 00:11:12,963 --> 00:11:14,507 Because I'm over the moon. 150 00:11:14,590 --> 00:11:16,092 -Come closer, a bit more! -Go! 151 00:11:16,175 --> 00:11:17,760 -Come on girl! -Yes, come on! 152 00:11:21,055 --> 00:11:21,931 Just a bit closer. 153 00:11:25,768 --> 00:11:29,146 -Again, again! -Come on! 154 00:11:29,230 --> 00:11:30,147 Just a bit closer. 155 00:11:40,074 --> 00:11:41,784 -High five! -Yeah. 156 00:11:44,745 --> 00:11:46,622 You're lucky to be here together. 157 00:11:55,381 --> 00:11:58,843 Time is up. Give me my jacket. 158 00:12:00,052 --> 00:12:01,011 What shall we do? 159 00:12:04,598 --> 00:12:05,599 Let her go. 160 00:12:12,481 --> 00:12:13,691 Yes, everything is fine. 161 00:12:15,776 --> 00:12:17,528 We got a call from Gi Tae-ung. 162 00:12:17,611 --> 00:12:18,988 -Put him through. -Yes, sir. 163 00:12:21,741 --> 00:12:22,575 What do you have? 164 00:12:23,284 --> 00:12:25,494 We've got Kim Woo-gi. 165 00:12:29,206 --> 00:12:31,375 Good job! I knew I could count on you! 166 00:12:32,334 --> 00:12:33,377 I didn't capture him. 167 00:12:33,461 --> 00:12:34,336 What? 168 00:12:35,296 --> 00:12:36,338 Then who did? 169 00:12:39,133 --> 00:12:40,217 Go Hae-ri 170 00:12:41,260 --> 00:12:43,846 and Cha Dal-geon, one of the bereaved. 171 00:12:44,805 --> 00:12:45,681 Cha Dal-geon? 172 00:12:45,765 --> 00:12:47,391 He followed you there? 173 00:12:48,184 --> 00:12:49,059 Yes. 174 00:12:50,227 --> 00:12:51,562 It doesn't matter who did it. 175 00:12:53,105 --> 00:12:55,065 Things aren't going well here, 176 00:12:55,149 --> 00:12:58,402 so make Kim talk as much as you can before coming back. 177 00:12:59,236 --> 00:13:00,321 You got it. 178 00:13:15,795 --> 00:13:16,796 Well... 179 00:13:17,087 --> 00:13:20,216 Jessica says she'll have dinner at home. What shall we do? 180 00:13:20,299 --> 00:13:22,718 Don't worry about external pressure. Just do your job. 181 00:13:22,802 --> 00:13:24,804 I'll report to the President personally. 182 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 Well... 183 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 You need to go back inside. 184 00:13:43,989 --> 00:13:46,575 Why? Do we have unfinished business? 185 00:13:47,076 --> 00:13:48,577 Yes, choose your menu for dinner. 186 00:13:49,453 --> 00:13:50,287 Come again? 187 00:13:54,333 --> 00:13:55,376 Kim Woo-gi is captured. 188 00:14:00,381 --> 00:14:01,215 Take her back. 189 00:14:01,298 --> 00:14:03,217 What does it have to do with me? 190 00:14:03,300 --> 00:14:05,302 -Let's go. -Don't you touch me! 191 00:14:06,053 --> 00:14:07,888 Do you know how much this jacket costs? 192 00:14:07,972 --> 00:14:10,266 Maybe I should just rip it apart. 193 00:14:10,933 --> 00:14:12,101 Let's go. 194 00:14:31,328 --> 00:14:32,454 We got Kim Woo-gi 195 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 and no one is dead or even hurt. 196 00:14:35,291 --> 00:14:37,126 I don't see anything wrong with it. 197 00:14:37,793 --> 00:14:39,753 You don't know what mistake you made? 198 00:14:39,837 --> 00:14:42,339 You said I was incompetent without a sense of duty. 199 00:14:42,965 --> 00:14:44,592 You were wrong. 200 00:14:45,009 --> 00:14:46,385 I did it to prove that. 201 00:14:47,386 --> 00:14:48,554 You're pathetic. 202 00:14:48,762 --> 00:14:50,180 Let me be honest with you. 203 00:14:50,264 --> 00:14:53,058 You're worried about how to report this 204 00:14:53,350 --> 00:14:56,729 because I and Cha Dal-geon got him while senior agents did nothing. 205 00:14:57,146 --> 00:14:58,022 Right? 206 00:14:58,105 --> 00:15:00,983 I wanted to see reliability, not your ability. 207 00:15:01,525 --> 00:15:04,612 Whether we could trust you with our lives. 208 00:15:07,531 --> 00:15:09,825 You aren't qualified to be on my team. 209 00:15:10,618 --> 00:15:11,452 You failed. 210 00:15:14,914 --> 00:15:15,789 Sir! 211 00:15:15,873 --> 00:15:17,750 I reported it was you who caught him. 212 00:15:22,504 --> 00:15:23,964 You will surely get the reward 213 00:15:25,424 --> 00:15:26,550 that you love so much. 214 00:15:28,052 --> 00:15:30,220 Such a narrow mind for a team leader. 215 00:15:36,143 --> 00:15:39,021 If you trusted her from the beginning, everything would be fine. 216 00:15:40,397 --> 00:15:42,524 Isn't it a bit hilarious 217 00:15:42,608 --> 00:15:46,195 a team leader talks about qualifications when he can't trust his own team? 218 00:15:47,154 --> 00:15:48,197 Drop it, Dal-geon. 219 00:15:48,280 --> 00:15:50,866 Do you always mind others' businesses? 220 00:15:51,951 --> 00:15:53,619 I saved your ass, 221 00:15:53,702 --> 00:15:55,287 but you're blaming me for it? 222 00:15:56,664 --> 00:15:58,248 Without Hae-ri Go, 223 00:15:59,333 --> 00:16:01,418 you couldn't have caught that jerk. 224 00:16:01,502 --> 00:16:02,711 Drop it. 225 00:16:02,795 --> 00:16:04,505 It was only a matter of time. 226 00:16:05,297 --> 00:16:07,174 You just messed up the situation. 227 00:16:07,257 --> 00:16:10,928 We got him, though while you were wasting time. 228 00:16:20,729 --> 00:16:21,647 I'm warning you. 229 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 If you cross the line again, 230 00:16:26,110 --> 00:16:27,069 I won't let it pass. 231 00:16:35,244 --> 00:16:37,621 Finding out why my nephew had to die 232 00:16:39,748 --> 00:16:41,959 is what you call "crossing the line"? 233 00:17:18,579 --> 00:17:19,747 When will Jessica be out? 234 00:17:20,956 --> 00:17:23,959 Tomorrow morning at the latest? 235 00:17:24,626 --> 00:17:25,461 Are you sure? 236 00:17:27,629 --> 00:17:30,799 Shadow will personally see to it tonight. 237 00:17:32,718 --> 00:17:33,719 Jeez... 238 00:17:43,729 --> 00:17:46,523 I will be there by 8:30 to see the President. 239 00:17:47,107 --> 00:17:48,275 Thank you, Secretary Kim. 240 00:17:58,952 --> 00:18:00,913 I'm surprised you called. 241 00:18:03,123 --> 00:18:04,249 Dinner? 242 00:18:09,713 --> 00:18:12,007 Okay, see you there. 243 00:18:17,805 --> 00:18:19,181 You seem to be in a good mood. 244 00:18:21,350 --> 00:18:22,184 Do I? 245 00:18:23,560 --> 00:18:24,978 I got nothing good going on. 246 00:18:26,480 --> 00:18:29,942 You caught Kim Woo-gi, which is a good thing. 247 00:18:36,365 --> 00:18:37,533 However, 248 00:18:40,077 --> 00:18:43,872 do you think the President will be glad to hear the news? 249 00:18:45,374 --> 00:18:46,834 What do you mean? 250 00:18:46,917 --> 00:18:51,046 He always thinks what's best for our nation. 251 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 I know that. 252 00:18:52,923 --> 00:18:54,341 For the F-X plan, he thinks 253 00:18:55,175 --> 00:18:56,718 working with John & Mark 254 00:18:56,802 --> 00:18:58,720 is good for our nation's interests. 255 00:19:00,931 --> 00:19:03,308 "Catching a real culprit who crashed the plane." 256 00:19:04,184 --> 00:19:07,855 "The terrorist confessed John & Mark was behind the attack." 257 00:19:08,647 --> 00:19:12,693 It'd be the worst news for the President. 258 00:19:14,278 --> 00:19:15,571 What do you want? 259 00:19:15,654 --> 00:19:18,073 The Task Force team in charge of the investigation 260 00:19:18,157 --> 00:19:19,491 must be completely changed. 261 00:19:20,033 --> 00:19:21,702 Not only Chief Gang Ju-cheol, 262 00:19:22,161 --> 00:19:23,162 but every one of them. 263 00:19:25,914 --> 00:19:27,082 Which means 264 00:19:28,125 --> 00:19:29,751 I should cover up the truth? 265 00:19:30,335 --> 00:19:32,462 Because it's an inconvenient truth. 266 00:19:33,046 --> 00:19:34,423 Look, Senior Secretary Yun. 267 00:19:34,840 --> 00:19:36,216 Are you out of your mind? 268 00:19:36,300 --> 00:19:39,261 A show can go on as long as there's a villain. 269 00:19:40,179 --> 00:19:42,139 For the President and the nation's interest, 270 00:19:42,973 --> 00:19:45,350 I will willingly bear a crown of thorns. 271 00:19:45,434 --> 00:19:46,727 You're out of your mind. 272 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 You're utterly crazy. 273 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 So you're the last piece of the axis of evil. 274 00:20:07,039 --> 00:20:10,209 This is about your corruption when you were Head of the Security Office 275 00:20:11,335 --> 00:20:12,419 at the Blue House. 276 00:20:13,045 --> 00:20:14,004 What? 277 00:20:14,504 --> 00:20:17,341 You heavily extorted defense industry companies 278 00:20:17,966 --> 00:20:20,135 and took bribes from Dynamic twice. 279 00:20:20,219 --> 00:20:21,178 Min Jae-sik! 280 00:20:21,261 --> 00:20:24,598 The stocks your brother-in-law gave you rose five times. 281 00:20:24,681 --> 00:20:27,851 You got them for free in an expedient way. 282 00:20:27,935 --> 00:20:28,936 You bastard! 283 00:20:29,019 --> 00:20:30,437 If the documents are exposed, 284 00:20:31,021 --> 00:20:34,149 you and your acquaintances will be badly hurt. 285 00:20:35,609 --> 00:20:38,070 The opposition party aiming for the next election 286 00:20:38,403 --> 00:20:39,738 will show a lot of interest. 287 00:20:42,199 --> 00:20:43,492 Let me ask you a question. 288 00:20:44,117 --> 00:20:48,205 Do you think your shitty scheme will make the President happy? 289 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 I've served him for 15 years as his secretary 290 00:20:50,999 --> 00:20:52,668 ever since he was an assemblyman. 291 00:20:53,627 --> 00:20:55,003 Nobody knows 292 00:20:55,963 --> 00:20:59,091 what he really thinks better than I do. 293 00:21:01,009 --> 00:21:02,427 You are mistaken. 294 00:21:03,679 --> 00:21:05,764 I'll do what I think is right, 295 00:21:05,847 --> 00:21:07,349 so do whatever you want. 296 00:21:11,937 --> 00:21:14,106 Jeez, he's being tough. 297 00:21:15,565 --> 00:21:18,527 What if we get blamed for everything? 298 00:21:36,962 --> 00:21:37,963 He's ready to see you. 299 00:21:49,891 --> 00:21:50,892 I'll wait outside. 300 00:21:51,560 --> 00:21:53,353 Is it something important? 301 00:21:54,771 --> 00:21:56,940 We've just started, so it might take a while. 302 00:22:00,736 --> 00:22:02,904 It's something that you must know. 303 00:22:04,823 --> 00:22:06,825 You're making me tense. 304 00:22:06,908 --> 00:22:08,952 You're ruining this massage. 305 00:22:09,661 --> 00:22:11,538 Mr. President, excuse me for doing this. 306 00:22:11,621 --> 00:22:13,040 Sure, go ahead. 307 00:22:15,083 --> 00:22:18,086 Yes, right there. 308 00:22:18,503 --> 00:22:20,881 I'm really stiff right there. 309 00:22:21,381 --> 00:22:24,760 I hear stress causes cancer. 310 00:22:25,886 --> 00:22:28,638 How's your health, Director An? Are you okay? 311 00:22:29,473 --> 00:22:30,849 Yes, I'm fine. 312 00:22:32,642 --> 00:22:36,063 Because the NIS Director General is fine, the President isn't. 313 00:22:37,022 --> 00:22:38,648 Your overworking 314 00:22:39,608 --> 00:22:40,901 will help me work less. 315 00:22:41,985 --> 00:22:42,944 My apologies, sir. 316 00:22:43,779 --> 00:22:45,781 The review in Minju Daily 317 00:22:45,864 --> 00:22:49,701 bluntly criticized the next generation fighter plan. 318 00:22:49,785 --> 00:22:53,538 I support John & Mark not because I have an agenda, 319 00:22:53,622 --> 00:22:55,040 but because it's a good deal 320 00:22:55,123 --> 00:22:58,210 and it helps complete the independence of national defense. 321 00:22:59,711 --> 00:23:02,589 Come on, except for Cha Dal-geon's claim, 322 00:23:03,090 --> 00:23:04,966 there's no evidence. 323 00:23:06,176 --> 00:23:07,260 Am I wrong? 324 00:23:07,844 --> 00:23:09,888 Well, as a matter of fact... 325 00:23:10,222 --> 00:23:11,139 What? 326 00:23:13,642 --> 00:23:14,851 You think I'm wrong? 327 00:23:16,395 --> 00:23:18,605 How loyal you are. 328 00:23:19,231 --> 00:23:21,316 Are you from the Joseon Dynasty? 329 00:23:22,859 --> 00:23:24,152 No. You're right. 330 00:23:24,236 --> 00:23:27,739 Then why did you allow the shitty reviews to be published? 331 00:23:28,240 --> 00:23:29,699 The press is 332 00:23:30,492 --> 00:23:32,411 like a foal. 333 00:23:33,412 --> 00:23:36,206 It'll go wild once you let go of the reins. 334 00:23:39,418 --> 00:23:40,502 That's why 335 00:23:41,503 --> 00:23:45,090 I'm getting weaker like this 336 00:23:45,507 --> 00:23:47,300 whereas you're robust. 337 00:23:49,886 --> 00:23:51,680 Wait outside. 338 00:24:01,481 --> 00:24:02,732 My head hurts. 339 00:24:04,067 --> 00:24:08,405 Has anyone died of high blood pressure while getting a massage? 340 00:24:09,489 --> 00:24:10,615 No, Mr. President. 341 00:24:13,243 --> 00:24:14,786 Wow, that's good. 342 00:24:15,912 --> 00:24:17,706 To be a loyal subject is simple. 343 00:24:18,874 --> 00:24:21,793 Doing a job sincerely like you 344 00:24:21,877 --> 00:24:24,212 so that I can conduct the State affairs. 345 00:24:25,338 --> 00:24:29,050 That's what a loyal subject does. 346 00:24:41,188 --> 00:24:43,148 You beat me to it. 347 00:24:50,864 --> 00:24:53,450 I've been thinking a lot on the way here. 348 00:24:54,659 --> 00:24:56,244 You and I are doing this 349 00:24:56,328 --> 00:24:57,996 for the sake of our nation, 350 00:24:59,247 --> 00:25:02,834 but how we think is very different. 351 00:25:04,669 --> 00:25:07,547 The President can be hurt if things go wrong. 352 00:25:11,092 --> 00:25:12,469 That's why 353 00:25:13,220 --> 00:25:14,262 he doesn't know. 354 00:25:16,681 --> 00:25:18,475 He's never been briefed about it. 355 00:25:19,726 --> 00:25:21,144 Let me hear your plan, then. 356 00:25:22,270 --> 00:25:24,606 What do you want to do by changing the TF team? 357 00:25:25,857 --> 00:25:28,902 What difference will changing one team make? 358 00:25:35,075 --> 00:25:38,662 Kim Woo-gi will be dead tomorrow. 359 00:25:42,958 --> 00:25:46,461 We want a neat and quiet funeral. 360 00:25:47,921 --> 00:25:49,297 In order to do that, 361 00:25:50,882 --> 00:25:52,884 we need to change the chief mourner. 362 00:26:41,433 --> 00:26:44,227 I guess we finally meet. Nice to meet you. I'm Kim Do Su. 363 00:26:47,397 --> 00:26:49,441 Forget it. We are here to do nothing good. 364 00:27:13,506 --> 00:27:14,382 Look. 365 00:27:15,467 --> 00:27:18,094 Share with me what you guys babbled on about. 366 00:27:18,178 --> 00:27:20,513 What a pain in the ass. 367 00:27:20,597 --> 00:27:22,057 I'm not here to interpret. 368 00:27:22,474 --> 00:27:23,933 Such an amateur. 369 00:27:24,017 --> 00:27:26,186 Didn't you hear you need to cooperate with us? 370 00:27:26,770 --> 00:27:29,689 You're just here to take a free ride from me. 371 00:27:30,440 --> 00:27:31,691 What a parasite. 372 00:27:31,775 --> 00:27:32,859 Hey, bitch. 373 00:27:33,902 --> 00:27:35,153 Do you have a death wish? 374 00:27:35,403 --> 00:27:37,238 How much is the NIS paying you for this? 375 00:27:37,322 --> 00:27:39,199 How much is John & Mark paying you? 376 00:27:39,282 --> 00:27:42,452 I'll give you that money. Just get the fuck out. 377 00:27:42,535 --> 00:27:45,372 A crazy bitch is roaming around in broad daylight. 378 00:27:45,455 --> 00:27:46,873 "A crazy bitch"? 379 00:27:47,207 --> 00:27:48,416 Fucking asshole! 380 00:28:11,398 --> 00:28:12,232 I'm sorry. 381 00:28:14,025 --> 00:28:15,819 -Pardon? -I said I was sorry. 382 00:28:17,028 --> 00:28:18,154 Don't be discouraged. 383 00:28:18,822 --> 00:28:19,656 Cheer up! 384 00:28:20,990 --> 00:28:21,825 Elsa. 385 00:28:29,332 --> 00:28:31,084 He just gave me a finger, right? 386 00:28:31,167 --> 00:28:33,128 Well, I think he meant something else. 387 00:28:36,798 --> 00:28:39,217 -Ready for the interrogation? -Oh, yes. 388 00:28:39,300 --> 00:28:40,135 Good. 389 00:28:41,970 --> 00:28:44,264 Mustang, don't you have something to say to Elsa? 390 00:28:46,391 --> 00:28:49,394 Well, what would we have done without you? 391 00:28:52,147 --> 00:28:53,106 Said Zombie. 392 00:28:53,773 --> 00:28:54,899 What the... 393 00:28:57,360 --> 00:28:59,946 No, actually... I wish... 394 00:29:00,822 --> 00:29:02,365 I had a sister like Elsa. 395 00:29:03,992 --> 00:29:05,785 Said Mustang. 396 00:29:05,869 --> 00:29:06,828 My, my. 397 00:29:07,203 --> 00:29:09,414 Good job. Go get Mr. Gi. 398 00:29:10,248 --> 00:29:11,458 -Uh... -Jeez. 399 00:29:13,460 --> 00:29:14,753 What's got into their heads? 400 00:29:14,836 --> 00:29:16,963 -Oh, man. -What's wrong with them? 401 00:29:17,422 --> 00:29:20,300 You're the heroine of this operation. 402 00:29:20,383 --> 00:29:24,137 They're sorry for how bad they've treated you. 403 00:29:26,389 --> 00:29:29,559 We can't say much because of Gi, 404 00:29:29,642 --> 00:29:31,978 but when we go back to Seoul, we'll surely report-- 405 00:29:32,103 --> 00:29:32,937 Go inside. 406 00:29:42,113 --> 00:29:43,698 We're ready for the interrogation. 407 00:29:44,574 --> 00:29:45,867 Why is Cha Dal-geon here? 408 00:29:46,618 --> 00:29:48,119 He's here as a witness. 409 00:29:49,287 --> 00:29:51,247 We don't need him. Get him out of here. 410 00:29:51,831 --> 00:29:54,542 He's the only one who saw the terrorist. 411 00:29:55,126 --> 00:29:57,962 We need him for cross-examination. 412 00:30:11,309 --> 00:30:14,020 Who was behind the attack on the plane? 413 00:30:21,152 --> 00:30:22,028 "Attack"? 414 00:30:26,616 --> 00:30:29,160 I saw the plane going down... 415 00:30:59,899 --> 00:31:01,317 So I escaped for my life. 416 00:31:09,742 --> 00:31:11,286 Who was behind the attack? 417 00:31:12,704 --> 00:31:13,955 Jeez. 418 00:31:14,038 --> 00:31:15,540 Who ordered it? 419 00:31:26,593 --> 00:31:27,635 Cha Dal-geon? 420 00:31:36,394 --> 00:31:37,729 -Whoa! -You think it's a joke? 421 00:31:37,812 --> 00:31:39,105 -You can't do this! -Come on! 422 00:31:39,188 --> 00:31:41,149 -Come on! -No, let him go! 423 00:31:41,232 --> 00:31:42,692 Get him out of here! 424 00:31:42,775 --> 00:31:44,736 -Let's go. -Let go of me. 425 00:31:45,320 --> 00:31:46,237 Tell the truth. 426 00:31:46,779 --> 00:31:49,282 The guy with a scar on his face confessed everything! 427 00:31:51,367 --> 00:31:52,744 You're bluffing. 428 00:31:53,077 --> 00:31:55,288 If Jerome got caught, you wouldn't-- 429 00:32:01,002 --> 00:32:02,003 Jerome? 430 00:32:03,421 --> 00:32:04,589 You heard that? "Jerome"? 431 00:32:05,214 --> 00:32:06,049 Jerome? 432 00:32:06,132 --> 00:32:09,510 Is Jerome the terrorist? 433 00:32:15,767 --> 00:32:17,018 What's wrong with him? 434 00:32:17,101 --> 00:32:19,395 -What is this? -Oh, God! Look at me! 435 00:32:19,479 --> 00:32:20,897 Come on, man! 436 00:32:20,980 --> 00:32:22,231 I'll go get the doctor. 437 00:32:24,233 --> 00:32:26,611 What is wrong with this bastard? Did you take poison? 438 00:32:27,195 --> 00:32:28,404 Wake up, man! 439 00:32:28,488 --> 00:32:29,697 -Get off! -Come on! 440 00:32:39,415 --> 00:32:40,500 He's a junkie. 441 00:32:42,335 --> 00:32:43,169 Drug. 442 00:32:44,462 --> 00:32:48,091 The painkiller you're taking can prevent him from going into shock. 443 00:32:48,800 --> 00:32:51,594 Give me the drug. I need the drug! 444 00:32:51,678 --> 00:32:52,679 -Please! -Don't move! 445 00:32:54,889 --> 00:32:56,557 -What is it? -It has morphine in it. 446 00:33:03,773 --> 00:33:04,649 What are you doing? 447 00:33:04,732 --> 00:33:07,777 Tell us first who was behind the attack. 448 00:33:10,279 --> 00:33:11,864 It's all over if he's dead! 449 00:33:13,032 --> 00:33:13,866 Get off me! 450 00:33:16,327 --> 00:33:17,578 Get off me, damn it! 451 00:33:18,496 --> 00:33:19,747 Crazy bastard! 452 00:33:21,541 --> 00:33:22,583 Give him a shot! 453 00:33:23,543 --> 00:33:24,460 Don't, Hae-ri! 454 00:33:24,544 --> 00:33:25,586 It's an order! Do it! 455 00:33:38,641 --> 00:33:39,600 Please, give me... 456 00:33:39,684 --> 00:33:41,686 Argh! 457 00:33:43,563 --> 00:33:44,647 Jeez! 458 00:33:51,112 --> 00:33:52,989 He could die of shock. Give him a shot! 459 00:33:54,824 --> 00:33:56,034 Who was behind the attack? 460 00:33:57,076 --> 00:33:59,120 -Go Hae-ri! -Who was it? 461 00:34:04,584 --> 00:34:05,501 What the heck? 462 00:34:06,127 --> 00:34:07,003 Who was it? 463 00:34:07,086 --> 00:34:08,087 You crazy bitch! 464 00:34:09,255 --> 00:34:10,214 I don't know. 465 00:34:10,298 --> 00:34:11,340 I don't know. 466 00:34:12,842 --> 00:34:14,552 Michael! It's Michael! 467 00:34:14,635 --> 00:34:15,553 The vice president! 468 00:34:20,808 --> 00:34:21,642 Michael? 469 00:34:22,185 --> 00:34:23,019 Who is he? 470 00:34:23,102 --> 00:34:24,937 The vice president of John & Mark. 471 00:34:25,021 --> 00:34:27,648 Are you sure he ordered the attack? 472 00:34:27,732 --> 00:34:30,234 I can take it no more. Please give me a shot first. 473 00:34:30,943 --> 00:34:32,570 Give me the evidence first. 474 00:34:33,321 --> 00:34:34,155 Please... 475 00:34:37,450 --> 00:34:38,409 A secret account... 476 00:34:41,079 --> 00:34:42,038 "A secret account"? 477 00:34:44,957 --> 00:34:46,042 Michael... 478 00:35:55,111 --> 00:35:55,945 Michael 479 00:35:57,738 --> 00:35:58,823 gave me 480 00:35:59,407 --> 00:36:00,867 five billion won-- 481 00:36:02,827 --> 00:36:04,704 He's in shock. Hurry! 482 00:36:54,086 --> 00:36:55,755 You know he's left-handed. 483 00:36:55,838 --> 00:36:58,549 But he used the right hand to shoot himself to death? 484 00:37:00,509 --> 00:37:02,011 Michael was killed. 485 00:37:22,240 --> 00:37:23,157 The account number. 486 00:37:26,535 --> 00:37:30,289 The account where you received five billion from Michael. 487 00:37:34,168 --> 00:37:35,503 Did I say that? 488 00:37:36,837 --> 00:37:38,256 I don't remember. 489 00:37:39,715 --> 00:37:40,591 Hey! 490 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 What did you just say? 491 00:37:43,386 --> 00:37:46,097 I have the right to remain silent, so don't bother me. 492 00:37:48,057 --> 00:37:49,892 Fucking son of a bitch! 493 00:37:50,559 --> 00:37:51,477 Hitting won't help. 494 00:37:52,311 --> 00:37:55,773 This bastard is a murderer who killed 200 people. 495 00:37:55,856 --> 00:37:57,358 My job is taking him back safely. 496 00:37:57,441 --> 00:37:59,193 You'd better let me go. 497 00:38:00,444 --> 00:38:01,988 We're ready to leave. 498 00:38:05,116 --> 00:38:08,286 Can't you stop already? You two will end up growing on each other. 499 00:38:37,481 --> 00:38:39,525 You and Cha Dal-geon will come separately. 500 00:38:49,910 --> 00:38:51,162 What an asshole! 501 00:38:51,245 --> 00:38:53,456 He's an asshole, 502 00:38:53,539 --> 00:38:55,750 but he's not a traitor like Min Jae-sik. 503 00:38:56,625 --> 00:38:57,960 I don't like his eyes. 504 00:38:58,461 --> 00:38:59,378 Taxi! 505 00:39:24,028 --> 00:39:28,574 The car just drove past me. It is headed towards you. 506 00:39:34,080 --> 00:39:36,624 What is the problem? Why is the road closed? 507 00:39:36,707 --> 00:39:38,793 There's an accident. A tow truck is back there. 508 00:39:42,296 --> 00:39:43,130 What's going on? 509 00:39:43,923 --> 00:39:46,884 -There's an accident. We need to detour. -Man... 510 00:39:46,967 --> 00:39:48,761 Okay. Let's go, then. 511 00:40:00,231 --> 00:40:01,440 Go! Get out of here. 512 00:40:11,617 --> 00:40:12,827 Is this the way to the airport? 513 00:40:12,910 --> 00:40:16,539 Yes, he said this leads to the road to the airport. 514 00:40:38,310 --> 00:40:39,937 What's wrong? What is going on? 515 00:40:40,020 --> 00:40:41,689 Road is closed. You should go back. 516 00:40:41,772 --> 00:40:44,316 -Why? -Due to construction. Now, move it! 517 00:40:44,400 --> 00:40:48,070 -Is it really necessary? -Are you interrogating me? Go! Scram! 518 00:40:48,154 --> 00:40:49,447 What are they saying? 519 00:40:49,530 --> 00:40:50,990 It's under construction. We can't go this way. 520 00:40:51,073 --> 00:40:53,117 -What are you waiting for? -We should take the other road. 521 00:40:53,409 --> 00:40:56,454 What the heck is... Take care of it. We might miss them. 522 00:40:57,079 --> 00:41:00,499 Please, let the car pass. 523 00:41:00,583 --> 00:41:03,586 The road is closed due to construction. 524 00:41:03,669 --> 00:41:05,296 We can't be late for our flight. 525 00:41:10,092 --> 00:41:12,553 I wonder if they're redeveloping the area. 526 00:41:13,721 --> 00:41:15,598 It's pretty desolate. 527 00:41:20,811 --> 00:41:22,730 Hey, where do you think you're going? 528 00:41:22,813 --> 00:41:24,732 -I'm late. I need to work. -What? 529 00:41:24,815 --> 00:41:26,775 Okay. I'll pay you. 530 00:41:29,445 --> 00:41:30,404 Wait here. 531 00:41:31,822 --> 00:41:33,782 -The road is closed. -You won't let us pass? 532 00:41:33,866 --> 00:41:34,867 Hey, why... 533 00:41:34,950 --> 00:41:36,702 -What's with the constructions? -We are not looking for trouble. 534 00:41:36,785 --> 00:41:38,370 We missed them. 535 00:41:38,454 --> 00:41:40,456 Who do you think you are? Jacki Chan? 536 00:41:40,539 --> 00:41:41,957 Let us pass through. 537 00:41:42,041 --> 00:41:43,459 The road is closed. 538 00:41:43,542 --> 00:41:44,710 Just us, please! 539 00:42:06,899 --> 00:42:08,317 What about you, communist? 540 00:42:08,943 --> 00:42:09,944 My, my! 541 00:42:10,903 --> 00:42:12,029 Are you chickened out? 542 00:42:15,533 --> 00:42:17,785 Kim Woo-gi's head is mine. 543 00:42:18,827 --> 00:42:21,497 I won't let the crazy bitch take the credit. 544 00:43:17,344 --> 00:43:18,178 Pull out! 545 00:43:23,767 --> 00:43:25,060 Whoa! 546 00:43:44,747 --> 00:43:45,956 Don't say... 547 00:43:50,002 --> 00:43:50,961 Get in the backseat. 548 00:43:51,420 --> 00:43:53,380 -Get out! -Huh? 549 00:44:17,696 --> 00:44:18,614 Go! 550 00:44:35,589 --> 00:44:36,715 No... 551 00:44:39,968 --> 00:44:40,844 Get out! 552 00:44:41,303 --> 00:44:42,137 Run! 553 00:44:45,057 --> 00:44:46,266 Argh! 554 00:45:02,241 --> 00:45:03,242 Mr. Gi! 555 00:45:03,951 --> 00:45:05,786 Go with Kim Woo-gi. 556 00:45:06,370 --> 00:45:07,371 What about you? 557 00:45:08,122 --> 00:45:09,832 I can use the rifle there. Go now! 558 00:45:10,165 --> 00:45:11,875 You go with him. 559 00:45:11,959 --> 00:45:13,377 Mr. Gi! Sir! 560 00:45:55,335 --> 00:45:56,545 Keep going, you bastard! 561 00:46:33,582 --> 00:46:34,416 Get in! 562 00:46:38,378 --> 00:46:39,254 Get in! 563 00:47:01,401 --> 00:47:02,611 Fuck! 564 00:47:12,412 --> 00:47:14,414 I think the bullet hit his artery. 565 00:47:14,498 --> 00:47:16,291 Let's go to the nearest hospital. 566 00:47:16,375 --> 00:47:17,501 No, it can be dangerous! 567 00:47:17,835 --> 00:47:19,586 How long to the Korean Embassy? 568 00:47:19,670 --> 00:47:20,629 About 40-50 minutes? 569 00:47:20,712 --> 00:47:22,923 It depends on the traffic. 570 00:47:23,799 --> 00:47:26,301 He could die before we get there. 571 00:47:26,718 --> 00:47:29,012 Hold on. I will be there in 20, no, ten minutes. 572 00:47:54,079 --> 00:47:55,998 GI TAE-UNG 573 00:47:57,666 --> 00:47:59,710 Yes. What about Kim Woo-gi? 574 00:47:59,793 --> 00:48:02,588 He's shot on the leg. He's bleeding a lot. 575 00:48:03,755 --> 00:48:04,631 "Shot"? 576 00:48:04,715 --> 00:48:06,008 We were ambushed. 577 00:48:07,467 --> 00:48:09,261 We're on our way to the Embassy now! 578 00:48:10,053 --> 00:48:11,597 I'll give them a call. 579 00:48:12,931 --> 00:48:13,849 What about the team? 580 00:48:14,516 --> 00:48:15,851 Except for Hae-ri and Se-hun, 581 00:48:17,269 --> 00:48:18,437 everyone died on site. 582 00:48:26,111 --> 00:48:28,113 BUILDING GA ROW BA 583 00:49:04,316 --> 00:49:06,193 The local police are also in on it! 584 00:49:07,527 --> 00:49:10,989 It's going to be difficult to take Kim Woo-gi back home. 585 00:49:11,073 --> 00:49:12,991 I'll send some backup we can trust. 586 00:49:13,158 --> 00:49:14,826 Stay put at the Embassy. 587 00:49:34,972 --> 00:49:36,682 Don't do that. Huh? 588 00:49:37,683 --> 00:49:38,725 What's going on? 589 00:49:40,143 --> 00:49:42,020 Wait. What are you doing? 590 00:49:42,104 --> 00:49:44,189 We're shutting down the operation. 591 00:49:44,439 --> 00:49:46,441 Take their phones and turn off the computers. 592 00:49:46,525 --> 00:49:48,610 -Okay. -Hang on. 593 00:49:49,903 --> 00:49:50,946 Hang on a second. 594 00:49:51,029 --> 00:49:54,449 Hold on. What are you doing? 595 00:49:55,325 --> 00:49:56,159 Let me go! 596 00:49:56,618 --> 00:49:58,662 Wait a moment! 597 00:49:59,329 --> 00:50:01,498 Don't touch it! 598 00:50:01,581 --> 00:50:03,250 -Get off me! -Get off me, please! 599 00:50:03,333 --> 00:50:05,377 What's wrong with you? 600 00:50:05,460 --> 00:50:07,254 What the heck is wrong with you? 601 00:50:07,838 --> 00:50:10,298 Hurry. You're leaving tonight. 602 00:50:11,758 --> 00:50:13,051 Okay, thanks. 603 00:50:20,851 --> 00:50:21,727 What are you doing? 604 00:50:23,061 --> 00:50:24,062 Hey, Chief Gang! 605 00:50:24,438 --> 00:50:25,272 You... 606 00:50:25,856 --> 00:50:29,317 Now you will be arrested for revealing a State secret 607 00:50:29,401 --> 00:50:30,694 and profiting the enemy. 608 00:50:31,361 --> 00:50:34,698 Therefore, I need you to quietly cooperate. 609 00:50:35,657 --> 00:50:36,533 Cuff him. 610 00:50:37,075 --> 00:50:37,951 I'm sorry, sir. 611 00:50:43,957 --> 00:50:45,792 We can just talk, please! 612 00:50:46,835 --> 00:50:47,836 Stop! 613 00:50:58,764 --> 00:51:01,767 Min will take over the TF team. 614 00:51:05,854 --> 00:51:06,897 Cuff him. 615 00:51:07,898 --> 00:51:09,608 For a fucking spy 616 00:51:09,691 --> 00:51:12,194 and fucking traitor, you're strong but brainless. 617 00:51:15,322 --> 00:51:16,990 Who from above is pressuring you? 618 00:51:20,786 --> 00:51:22,162 Take him now. 619 00:51:22,245 --> 00:51:25,582 Who on earth made you like this? 620 00:51:25,665 --> 00:51:27,834 Director General! 621 00:51:28,710 --> 00:51:29,795 Director An! 622 00:51:30,128 --> 00:51:31,129 Jeez. 623 00:51:57,739 --> 00:51:58,657 You can lean on me. 624 00:51:59,658 --> 00:52:00,617 I'm fine. 625 00:52:05,872 --> 00:52:08,416 How do I look? 626 00:52:09,042 --> 00:52:10,001 Fine. 627 00:52:13,088 --> 00:52:13,922 Shadow 628 00:52:15,215 --> 00:52:16,758 certainly knows what he's doing. 629 00:52:39,614 --> 00:52:42,701 I told you that you were making a big mistake. 630 00:52:43,410 --> 00:52:46,037 Even Michael was once a CIA agent. 631 00:52:46,538 --> 00:52:49,291 Drop by when you can't find a place to work. 632 00:52:50,041 --> 00:52:52,294 I could use your skill for making up a story. 633 00:53:09,936 --> 00:53:10,812 How did it go? 634 00:53:14,107 --> 00:53:16,318 They went into the Embassy. 635 00:53:20,697 --> 00:53:21,823 Hae-ri! 636 00:53:22,157 --> 00:53:23,658 Chief Gang called you, right? 637 00:53:23,742 --> 00:53:25,118 -Yes. -Where's the doctor? 638 00:53:26,036 --> 00:53:28,997 Nobody is willing to come, so... we're still looking, but... 639 00:53:29,080 --> 00:53:30,999 -Take him to the infirmary upstairs. -Okay. 640 00:53:31,082 --> 00:53:31,917 Let's go. 641 00:53:36,379 --> 00:53:37,339 Doctor Lim. 642 00:53:37,422 --> 00:53:39,674 Hey, what's with the video call? 643 00:53:40,342 --> 00:53:41,676 I can't tell you in detail. 644 00:53:41,760 --> 00:53:43,511 I need your help with a gunshot wound. 645 00:53:45,305 --> 00:53:46,223 Over there! 646 00:53:55,232 --> 00:53:56,316 They are outside. 647 00:53:59,611 --> 00:54:00,737 Look for surgical tools. 648 00:54:01,446 --> 00:54:03,073 -What? -Now! 649 00:54:03,156 --> 00:54:04,324 Grab him here, quickly! 650 00:54:19,881 --> 00:54:20,757 Get your things. 651 00:54:22,008 --> 00:54:23,176 For what? 652 00:54:23,301 --> 00:54:24,678 Not for farming, obviously. 653 00:54:25,470 --> 00:54:26,805 We'll go inside to kill him. 654 00:54:27,389 --> 00:54:28,807 It's the Embassy. 655 00:54:28,890 --> 00:54:29,724 So what? 656 00:54:30,141 --> 00:54:32,394 I didn't come all the way here to miss the target. 657 00:54:32,477 --> 00:54:33,728 Wow. 658 00:54:35,188 --> 00:54:37,399 What a sucker. You know nothing about the basics. 659 00:54:39,401 --> 00:54:41,736 I can gauge your eyes out with this sucker's finger. 660 00:54:42,654 --> 00:54:43,613 Darling. 661 00:54:44,322 --> 00:54:45,949 If you're wanted internationally, 662 00:54:46,449 --> 00:54:48,743 you have to stay low your whole life. 663 00:54:50,412 --> 00:54:52,914 I can't work with this amateur. 664 00:54:56,126 --> 00:54:57,294 You just wait and see. 665 00:54:58,044 --> 00:55:00,380 After killing Kim Woo-gi, I'll cut open your throat. 666 00:55:01,589 --> 00:55:05,260 Am I a beer bottle for you to open? You fucking sucker! 667 00:55:18,773 --> 00:55:19,649 How is he? 668 00:55:19,733 --> 00:55:22,485 I need to see the artery first. Did you stop the bleeding? 669 00:55:22,569 --> 00:55:23,611 Yes. 670 00:55:23,695 --> 00:55:25,447 Open the wound wider. 671 00:55:25,530 --> 00:55:28,283 Sir, we've got no scalpels or anesthetics. 672 00:55:28,366 --> 00:55:29,617 Bring me whatever there is! 673 00:55:35,081 --> 00:55:37,417 His wrist! 674 00:55:50,847 --> 00:55:52,807 -Hold him. -Gloves. 675 00:56:03,318 --> 00:56:04,194 Sterilize it. 676 00:56:04,778 --> 00:56:05,987 Are you going to operate? 677 00:56:06,321 --> 00:56:07,697 He can do it. 678 00:56:08,406 --> 00:56:09,741 He's a real special agent. 679 00:56:11,326 --> 00:56:12,619 Pour the povidone-iodine. 680 00:56:13,328 --> 00:56:14,162 Hold him. 681 00:56:36,059 --> 00:56:36,935 Pour it more. 682 00:56:42,315 --> 00:56:43,358 In there, you'll find 683 00:56:43,608 --> 00:56:45,735 an artery as thick as a straw. 684 00:56:46,861 --> 00:56:47,904 Stretch open the wound. 685 00:56:49,155 --> 00:56:51,032 -Sir? -Stay focused! 686 00:56:51,616 --> 00:56:52,617 Se-hun, you come here! 687 00:56:53,827 --> 00:56:55,495 Come here. Hold this. 688 00:56:57,455 --> 00:56:59,249 That's okay. I can do it. 689 00:57:10,593 --> 00:57:11,469 Wider! 690 00:57:18,560 --> 00:57:21,104 That's it, right there! That's the artery. 691 00:57:22,439 --> 00:57:23,940 Okay, luckily, 692 00:57:24,023 --> 00:57:26,734 it's not completely severed. Will you be able to operate? 693 00:57:28,945 --> 00:57:29,779 Yes. 694 00:57:31,114 --> 00:57:32,157 I'll give it a go. 695 00:57:46,629 --> 00:57:48,923 Good, right there. Right there, stop! 696 00:58:03,563 --> 00:58:04,439 Stay focused! 697 00:58:21,414 --> 00:58:22,290 Cut it. 698 00:58:26,127 --> 00:58:27,003 Cut it. 699 00:58:36,804 --> 00:58:37,805 Cut it. 700 00:58:40,808 --> 00:58:41,976 Gauze. 701 00:58:43,102 --> 00:58:44,354 Bandage. 702 00:58:46,689 --> 00:58:47,857 Here. 703 00:58:55,073 --> 00:58:57,075 -Done. -Good job. 704 00:58:57,992 --> 00:58:59,869 Good job, sir. 705 00:59:09,504 --> 00:59:10,880 What? 706 00:59:10,964 --> 00:59:13,258 -What? -What's wrong with him? 707 00:59:14,384 --> 00:59:15,718 What's wrong? 708 00:59:16,135 --> 00:59:18,972 Doctor, he's suddenly convulsing! What's happening to him? 709 00:59:19,055 --> 00:59:20,515 He bled too much. 710 00:59:20,598 --> 00:59:22,600 Without a blood transfusion, he could die. 711 00:59:22,684 --> 00:59:24,936 Kim Woo-gi, wake up! 712 00:59:25,270 --> 00:59:27,272 -What's your blood type? -It's O. 713 00:59:29,691 --> 00:59:30,567 How do you know? 714 00:59:30,650 --> 00:59:32,652 I read all about him before coming here. 715 00:59:35,196 --> 00:59:37,282 Mine is O, too. Give him my blood. 716 00:59:41,578 --> 00:59:44,330 Hang in there. Don't fucking die. 717 00:59:46,374 --> 00:59:48,334 Take my blood now! 718 00:59:50,461 --> 00:59:51,379 Jeez. 719 01:01:35,358 --> 01:01:36,984 Subtitle translation by Jean S. Kim 47894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.