All language subtitles for Tracker (2024) - 03x08 - Eurydice.ETHEL.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,505
Ol�, crian�as!
Sabem que horas s�o?
2
00:00:04,588 --> 00:00:05,672
Que horas s�o?
3
00:00:05,756 --> 00:00:10,260
Que horas s�o? � hora de dizer�
4
00:00:10,344 --> 00:00:11,428
Aubrey?
5
00:00:11,929 --> 00:00:16,183
Bom dia, bom dia
Bom dia pra todo mundo
6
00:00:16,266 --> 00:00:17,601
CONTA VENCIDA
7
00:00:17,684 --> 00:00:21,605
Bom dia, bom dia
Bom dia para o Sol
8
00:00:22,189 --> 00:00:23,482
Bom dia�
9
00:00:23,565 --> 00:00:24,650
Aubrey, querida?
10
00:00:24,733 --> 00:00:27,486
� hora de dizer viva
11
00:00:27,569 --> 00:00:32,115
Bom dia, bom dia
� hora de come�ar o dia
12
00:00:32,991 --> 00:00:34,952
Toda noite escovamos os dentes
13
00:00:35,035 --> 00:00:36,161
Aubrey?
14
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Aubrey?
15
00:00:48,048 --> 00:00:49,341
Aubrey!
16
00:00:51,593 --> 00:00:52,719
Aubrey!
17
00:00:57,641 --> 00:00:58,767
Aubrey!
18
00:01:03,438 --> 00:01:07,025
Um Ano Depois
19
00:01:08,235 --> 00:01:11,822
Juliet, Carolina do Norte
20
00:01:15,367 --> 00:01:16,577
Sierra?
21
00:01:17,160 --> 00:01:18,495
Oi. Colter Shaw.
22
00:01:18,579 --> 00:01:20,038
Obrigada por vir.
23
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
Minha amiga Liz
me deu seu n�mero.
24
00:01:22,833 --> 00:01:25,168
Eu n�o sabia mais o que fazer.
25
00:01:25,919 --> 00:01:27,212
Pode me atualizar?
26
00:01:27,796 --> 00:01:29,006
Posso.
27
00:01:33,051 --> 00:01:35,470
Minha filha Aubrey
sumiu no ano passado.
28
00:01:36,096 --> 00:01:37,389
Dia 10 de dezembro.
29
00:01:37,472 --> 00:01:40,017
Eu acordei e ela tinha sumido.
30
00:01:41,476 --> 00:01:45,022
Havia sangue no ch�o.
N�o tive respostas, corpo, nada.
31
00:01:45,814 --> 00:01:48,650
- Dei uma olhada no caso.
- Ent�o voc� sabe.
32
00:01:49,234 --> 00:01:50,235
Eu n�o julgo.
33
00:01:52,612 --> 00:01:53,947
Sou grata por isso.
34
00:01:59,536 --> 00:02:01,413
� de uma semana antes do sumi�o.
35
00:02:03,540 --> 00:02:04,916
Ela amava esse vestido.
36
00:02:06,710 --> 00:02:08,462
N�o me deixava nem lavar.
37
00:02:10,088 --> 00:02:11,465
Disse que achou algo?
38
00:02:13,508 --> 00:02:14,509
Sim.
39
00:02:19,348 --> 00:02:21,475
Fui tirar o lixo
ontem de manh� e�
40
00:02:24,144 --> 00:02:25,604
estava ali.
41
00:02:44,247 --> 00:02:48,919
- Foi considerada suspeita?
- Por isso chamei voc�, n�o a pol�cia.
42
00:02:49,002 --> 00:02:51,588
Eles acham que fiz
algo e tentei esconder.
43
00:02:52,172 --> 00:02:54,091
N�o consigo provar o contr�rio.
44
00:02:58,345 --> 00:03:01,390
O relat�rio da pol�cia diz
que voc� bebeu muito
45
00:03:01,473 --> 00:03:02,724
na noite do sumi�o.
46
00:03:02,808 --> 00:03:04,059
Sim.
47
00:03:04,142 --> 00:03:08,188
Eu estava b�bada
e desmaiei no sof� naquela noite.
48
00:03:08,271 --> 00:03:11,191
- E o sangue?
- A pol�cia testou. Era da Aubrey.
49
00:03:11,274 --> 00:03:13,151
Certo. Sabe o motivo do sangue?
50
00:03:13,819 --> 00:03:15,070
Quebrei uma garrafa.
51
00:03:15,570 --> 00:03:19,074
Ela deve ter se cortado
nos cacos. N�o sei.
52
00:03:19,157 --> 00:03:21,410
Repassei aquela
noite mil vezes e�
53
00:03:22,369 --> 00:03:26,289
N�o me recordo de nada.
Como v�rias noites naquela �poca.
54
00:03:27,958 --> 00:03:29,418
A pol�cia tem teorias?
55
00:03:30,669 --> 00:03:31,670
Muitas.
56
00:03:33,380 --> 00:03:36,049
Sei que mere�o
o inferno pelo meu ego�smo,
57
00:03:36,133 --> 00:03:39,010
mas juro por Deus que mudei.
58
00:03:39,094 --> 00:03:41,012
Estou s�bria h� dez meses.
59
00:03:41,096 --> 00:03:42,347
Que bom.
60
00:03:42,931 --> 00:03:45,642
N�o h� men��o do pai
no relat�rio policial.
61
00:03:45,725 --> 00:03:49,229
Sim, ele morreu de overdose
antes de a Aubrey nascer.
62
00:03:53,525 --> 00:03:56,278
- Quem pode ter colocado o vestido?
- N�o sei.
63
00:03:56,361 --> 00:03:57,571
H� outros suspeitos?
64
00:03:58,405 --> 00:04:02,284
A pol�cia investigou tudo.
Falaram com todos que eu conhecia.
65
00:04:03,076 --> 00:04:04,327
N�o acharam nada.
66
00:04:04,995 --> 00:04:09,624
- E colocaram a cidade contra mim.
- Se tivessem provas, teriam te acusado.
67
00:04:10,292 --> 00:04:13,044
Quem colocou o vestido
deve saber da Aubrey.
68
00:04:13,128 --> 00:04:15,797
- Um ano � muito tempo.
- Sei a probabilidade.
69
00:04:16,882 --> 00:04:21,219
Mas fiz de tudo para encontr�-la.
Visitei at� uma vidente.
70
00:04:21,303 --> 00:04:22,679
N�o posso desistir.
71
00:04:23,972 --> 00:04:26,808
Preciso acreditar
que ela est� em algum lugar.
72
00:04:27,934 --> 00:04:28,935
Entende?
73
00:04:32,856 --> 00:04:35,650
Vai me ajudar a encontr�-la?
74
00:04:37,110 --> 00:04:38,111
Vou te ajudar.
75
00:04:39,863 --> 00:04:44,242
Temos que falar do vestido � pol�cia.
Ser� pior se souberem depois.
76
00:04:44,326 --> 00:04:45,702
Eu sei.
77
00:04:45,786 --> 00:04:48,079
Vou cham�-los e contar a verdade.
78
00:04:51,374 --> 00:04:53,210
V�o isolar a cena.
79
00:04:55,629 --> 00:04:58,715
Voc� ser� presa
pelo assassinato da sua filha.
80
00:05:00,091 --> 00:05:02,135
N�o v�o acus�-la
sem a interrogar.
81
00:05:02,969 --> 00:05:04,971
Vou descobrir
a origem do vestido.
82
00:05:07,432 --> 00:05:10,393
Est� bem.
Se � o que temos que fazer.
83
00:05:15,607 --> 00:05:18,944
Vou ajud�-la at� o final, t�?
Farei tudo que puder.
84
00:05:22,864 --> 00:05:25,075
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
85
00:05:34,167 --> 00:05:35,502
- Ol�.
- Oi.
86
00:05:35,585 --> 00:05:37,546
Tyson West,
respons�vel pelo caso.
87
00:05:37,629 --> 00:05:40,006
- Foi voc� quem ligou?
- Colter Shaw.
88
00:05:40,590 --> 00:05:43,677
- Como conhece a Sierra?
- Vou rastrear a filha dela.
89
00:05:43,760 --> 00:05:44,803
Ideia de advogado?
90
00:05:44,886 --> 00:05:49,599
N�o. O vestido a faz acreditar
que algu�m sabe o paradeiro da filha.
91
00:05:49,683 --> 00:05:53,353
"Paradeiro." � mais prov�vel
que encontrem um corpo.
92
00:05:54,020 --> 00:05:55,272
Esperamos que n�o.
93
00:05:55,355 --> 00:05:58,900
Sim. E ela contratou
voc� para investigar?
94
00:05:58,984 --> 00:06:02,237
Sim, sabendo que haveria
uma investiga��o policial.
95
00:06:02,320 --> 00:06:03,655
Bem�
96
00:06:03,738 --> 00:06:06,700
Este � Arthur Poness,
o detetive original do caso.
97
00:06:06,783 --> 00:06:08,243
- Oi.
- Muito prazer.
98
00:06:08,326 --> 00:06:10,829
O detetive West
me chamou para aconselhar.
99
00:06:10,912 --> 00:06:13,039
Me aposentei, mas o caso era meu.
100
00:06:14,416 --> 00:06:15,917
Que trag�dia.
101
00:06:16,001 --> 00:06:17,878
Sierra falou da investiga��o.
102
00:06:18,837 --> 00:06:21,715
Curioso o vestido aparecer
depois de tanto tempo.
103
00:06:21,798 --> 00:06:25,218
Os vizinhos n�o viram ningu�m,
exceto a Sierra.
104
00:06:25,302 --> 00:06:27,637
Se acha que foi ela,
acredito que n�o.
105
00:06:27,721 --> 00:06:28,805
N�o faz sentido.
106
00:06:28,889 --> 00:06:31,182
A culpa afeta as pessoas.
107
00:06:31,266 --> 00:06:34,060
Conheci a Sierra na escola.
Ela ama aten��o.
108
00:06:34,144 --> 00:06:35,979
A como��o do sumi�o esfriou.
109
00:06:37,856 --> 00:06:41,318
- Voc� a interrogou naquela �poca?
- N�o h� mais suspeitos.
110
00:06:42,777 --> 00:06:43,820
N�o h� suspeitos�
111
00:06:43,904 --> 00:06:46,531
Algo a liga ao vestido? Digitais?
112
00:06:48,408 --> 00:06:49,618
At� agora nada.
113
00:06:50,910 --> 00:06:53,788
N�o quero acreditar
que uma m�e matou a filha.
114
00:06:54,289 --> 00:06:55,832
Mas � o que tudo indica.
115
00:06:56,708 --> 00:06:59,419
- Pode n�o ser t�o simples.
- T� bom�
116
00:06:59,502 --> 00:07:01,796
Sr. Shaw, agradecemos o chamado,
117
00:07:01,880 --> 00:07:04,132
mas precisamos
interrogar a suspeita.
118
00:07:05,550 --> 00:07:07,427
Vou voltar para a delegacia.
119
00:07:08,219 --> 00:07:10,221
Baseado em "The Never Game"
120
00:07:10,305 --> 00:07:12,223
Releve o Tyson. Ele � novo.
121
00:07:12,307 --> 00:07:14,934
N�o aceita ajuda
para chegar � verdade.
122
00:07:15,685 --> 00:07:17,937
- O importante � chegar.
- Eu entendo.
123
00:07:20,690 --> 00:07:23,193
- Posso dizer o que vejo?
- N�o custa nada.
124
00:07:23,276 --> 00:07:24,402
Certo.
125
00:07:25,779 --> 00:07:28,948
Tem uma mancha aqui.
Algu�m pulou a cerca.
126
00:07:29,532 --> 00:07:30,700
Pode ser antiga.
127
00:07:30,784 --> 00:07:31,993
Tem mais.
128
00:07:32,619 --> 00:07:35,997
Certo, marcas de bicicleta.
De novo, n�o � incomum.
129
00:07:36,831 --> 00:07:37,999
Mas s�o recentes.
130
00:07:38,083 --> 00:07:40,377
Algu�m veio daqui,
deitou a bicicleta
131
00:07:40,877 --> 00:07:43,088
e pulou a cerca, certo?
132
00:07:44,005 --> 00:07:46,758
Acha que esse ciclista
deixou o vestido?
133
00:07:46,841 --> 00:07:48,134
Pode ser.
134
00:07:48,885 --> 00:07:53,264
Certo, vou ligar pro West. Ele
comanda. N�o quero irritar ningu�m.
135
00:07:53,348 --> 00:07:54,808
- Entende?
- Claro.
136
00:08:12,826 --> 00:08:13,868
Fala, Colter.
137
00:08:13,952 --> 00:08:15,328
- Faz um favor?
- Claro.
138
00:08:15,412 --> 00:08:18,581
Estou sempre pronto
pra te ajudar. De que precisa?
139
00:08:18,665 --> 00:08:22,377
Quero saber quem esteve no beco
atr�s da casa da Sierra anteontem.
140
00:08:22,460 --> 00:08:26,297
Algu�m veio de bicicleta,
a soltou e depois saiu pedalando.
141
00:08:26,381 --> 00:08:29,050
Tem uma c�mera em frente.
Pode acess�-la?
142
00:08:30,260 --> 00:08:31,386
Um segundo.
143
00:08:32,470 --> 00:08:33,680
Celular do Colter
144
00:08:33,763 --> 00:08:35,140
Tenho sua localiza��o.
145
00:08:37,851 --> 00:08:40,562
Achei a c�mera. Vou sincronizar.
146
00:08:41,980 --> 00:08:44,357
- Certo.
- Vasculhando as imagens.
147
00:08:46,484 --> 00:08:47,777
Espere. Volte.
148
00:08:52,365 --> 00:08:53,408
Bem ali.
149
00:08:53,491 --> 00:08:55,368
O qu�? � um jovem?
150
00:08:55,452 --> 00:08:56,453
Parece que sim.
151
00:08:56,536 --> 00:08:58,413
� uma pegadinha de mau gosto?
152
00:08:58,496 --> 00:09:00,707
N�o se d� mais
trote na campainha?
153
00:09:00,790 --> 00:09:02,167
Ele sabe algo.
154
00:09:03,376 --> 00:09:06,337
O capuz e a cabe�a baixa
impedem a identifica��o.
155
00:09:06,421 --> 00:09:08,631
Tem uma logo.
Consegue identificar?
156
00:09:08,715 --> 00:09:09,966
Sim.
157
00:09:11,676 --> 00:09:13,803
"Capit�o Calabash"?
158
00:09:16,848 --> 00:09:19,392
� um restaurante.
Vou enviar o endere�o.
159
00:09:19,893 --> 00:09:21,561
Valeu, Randy. Vou pra l�.
160
00:09:27,150 --> 00:09:29,360
- Tyson.
- Detetive West.
161
00:09:33,114 --> 00:09:34,240
Onde estava ontem?
162
00:09:36,534 --> 00:09:39,037
Fui a uma reuni�o do AA,
voltei e dormi.
163
00:09:39,120 --> 00:09:40,747
Est� perdendo tempo comigo.
164
00:09:40,830 --> 00:09:43,166
- Preciso saber os fatos.
- Que fatos?
165
00:09:44,918 --> 00:09:47,796
Acha que coloquei o vestido l�
e me entreguei?
166
00:09:47,879 --> 00:09:49,005
Por qu�?
167
00:09:49,089 --> 00:09:51,883
Talvez tenha tido
um lampejo de consci�ncia.
168
00:09:51,966 --> 00:09:53,218
J� vi isso acontecer.
169
00:09:55,220 --> 00:09:57,514
Deveria estar
procurando minha filha.
170
00:10:13,613 --> 00:10:14,739
Reconhece isto?
171
00:10:16,699 --> 00:10:19,369
- O que faz com um pertence meu?
- Responda.
172
00:10:20,787 --> 00:10:24,999
� meu caderno dos Doze Passos.
Faz parte da reabilita��o.
173
00:10:27,544 --> 00:10:29,254
Uma parte chamou a aten��o.
174
00:10:31,005 --> 00:10:35,260
Voc� escreveu: "Em noites assim,
consigo finalmente admitir
175
00:10:35,343 --> 00:10:38,471
que foram minhas a��es ego�stas
que mataram Aubrey."
176
00:10:39,639 --> 00:10:44,018
Quer explicar o que isso
significa? Parece uma confiss�o.
177
00:10:44,102 --> 00:10:45,937
Esse caderno � particular.
178
00:10:47,147 --> 00:10:50,108
Uma das etapas � refletir
sobre responsabilidade.
179
00:10:50,191 --> 00:10:51,818
Estou vendo.
180
00:10:54,070 --> 00:10:57,407
- N�o assassinei minha filha.
- S� a deixou morrer.
181
00:10:59,284 --> 00:11:03,621
Fui uma m�e ruim, est� bem?
Isso n�o � segredo.
182
00:11:03,705 --> 00:11:05,874
- N�o.
- Estou tentando assumir.
183
00:11:07,417 --> 00:11:11,337
E vivo com a culpa de saber que,
se eu n�o tivesse desmaiado,
184
00:11:11,421 --> 00:11:12,547
ela estaria aqui.
185
00:11:12,630 --> 00:11:14,215
Foi o que eu quis dizer.
186
00:11:14,299 --> 00:11:16,551
� sacanagem
distorcer minhas palavras.
187
00:11:16,634 --> 00:11:18,511
N�o precisa distorcer muito.
188
00:11:20,638 --> 00:11:21,639
Acho que basta.
189
00:11:22,891 --> 00:11:25,059
- Estamos�
- Reenie Greene. Advogada.
190
00:11:25,143 --> 00:11:28,188
Quero falar com minha cliente
antes de continuarem.
191
00:11:28,271 --> 00:11:30,982
Obrigada.
Significa que pode sair.
192
00:11:32,650 --> 00:11:33,693
Obrigada.
193
00:11:40,575 --> 00:11:45,788
Fique tranquila. Sou amiga do Colter.
Ele disse que voc� precisaria de ajuda.
194
00:11:45,872 --> 00:11:49,667
Mas vai ser meio complicado,
est� bem?
195
00:11:49,751 --> 00:11:50,752
Como assim?
196
00:11:50,835 --> 00:11:54,380
Com o vestido e o caderno,
eles t�m material para acus�-la.
197
00:11:55,298 --> 00:11:57,675
Era o que eu temia.
198
00:11:57,759 --> 00:12:00,887
Vou peticionar
a exclus�o do caderno como prova.
199
00:12:00,970 --> 00:12:04,015
� uma prova
indireta e fora de contexto.
200
00:12:04,098 --> 00:12:07,393
Est� bem. O que eu fa�o agora?
201
00:12:09,395 --> 00:12:12,649
Voc� espera o Colter descobrir
quem plantou o vestido.
202
00:12:23,868 --> 00:12:25,620
CAPIT�O CALABASH
203
00:12:32,669 --> 00:12:34,796
- Oi.
- Oi, o que vai querer?
204
00:12:34,879 --> 00:12:38,466
Eu s� queria perguntar
se sabe quem � este aqui.
205
00:12:38,549 --> 00:12:39,634
� um adolescente.
206
00:12:39,717 --> 00:12:42,929
Sei. � o Spencer. O que ele fez?
207
00:12:43,012 --> 00:12:45,306
Trabalha aqui?
Tenho umas perguntas.
208
00:12:45,890 --> 00:12:46,891
Um segundo.
209
00:12:47,392 --> 00:12:49,811
Spencer. Vem c�.
210
00:12:53,189 --> 00:12:54,274
Spencer!
211
00:13:10,498 --> 00:13:11,666
PROPRIEDADE PRIVADA
212
00:13:11,749 --> 00:13:12,750
Spencer.
213
00:13:16,296 --> 00:13:18,631
- Seu chefe deu o endere�o.
- O que quer?
214
00:13:18,715 --> 00:13:20,800
Saber sobre o vestido da Aubrey.
215
00:13:21,676 --> 00:13:24,220
Tenho imagens.
Sei que esteve na casa dela.
216
00:13:25,221 --> 00:13:26,472
Fez algo com ela?
217
00:13:27,140 --> 00:13:28,850
- Nunca.
- E o vestido?
218
00:13:31,352 --> 00:13:35,773
Eu achei, t� legal? Reconheci
de um cartaz de desaparecido.
219
00:13:36,566 --> 00:13:41,988
Achei que, deixando o vestido, a m�e
o encontraria e algo aconteceria.
220
00:13:42,071 --> 00:13:45,033
- E aconteceu. A pol�cia a prendeu.
- Fiquei sabendo.
221
00:13:47,160 --> 00:13:50,538
- N�o era o que eu queria.
- Onde achou o vestido?
222
00:13:50,621 --> 00:13:52,040
No meu quintal.
223
00:13:53,624 --> 00:13:55,293
Acho que foi o meu pai.
224
00:14:06,813 --> 00:14:09,483
- Seu pai pegou a Aubrey?
- Eu nunca a vi, mas�
225
00:14:11,443 --> 00:14:12,736
N�o sei. Talvez.
226
00:14:14,279 --> 00:14:16,656
J� viu seu pai fazer
coisas ruins assim?
227
00:14:18,200 --> 00:14:19,951
J�? Que tipo de coisa?
228
00:14:20,452 --> 00:14:23,455
Acusou meu tio de ladr�o
e cortou os dedos dele.
229
00:14:23,538 --> 00:14:26,625
N�o, cara. Espere! Para!
230
00:14:29,794 --> 00:14:32,672
- Onde est� seu tio?
- Ele n�o vem mais.
231
00:14:34,007 --> 00:14:35,217
Deve ter medo tamb�m.
232
00:14:36,718 --> 00:14:37,844
Eu fiquei perdido.
233
00:14:37,928 --> 00:14:41,556
Pensei em ir � pol�cia,
mas se meu pai descobrisse�
234
00:14:42,933 --> 00:14:44,309
Seu pai est� em casa?
235
00:14:44,392 --> 00:14:46,061
Est� no p�tio da marina.
236
00:14:46,144 --> 00:14:47,812
S� voc�s dois moram aqui?
237
00:14:47,896 --> 00:14:50,315
Sim. A m�e fugiu
quando eu era crian�a.
238
00:14:54,694 --> 00:14:58,406
Me faz um favor. Diga exatamente
onde encontrou o vestido.
239
00:14:58,490 --> 00:15:01,743
- Sabe dizer?
- Nos fundos, perto do antigo dep�sito.
240
00:15:02,702 --> 00:15:06,790
Ficou preso l� embaixo. Se
meu pai descobrir que te mostrei�
241
00:15:10,544 --> 00:15:13,838
Certo.
Fique na minha caminhonete.
242
00:15:14,339 --> 00:15:17,008
Tranque e fique abaixado.
Vou dar uma olhada.
243
00:15:17,634 --> 00:15:20,220
Certo, mas seja r�pido.
Ele volta logo.
244
00:15:20,804 --> 00:15:21,805
J� volto.
245
00:15:28,562 --> 00:15:29,813
Detetive West.
246
00:15:32,190 --> 00:15:33,233
Vai com calma.
247
00:15:33,316 --> 00:15:36,152
Foi Spencer Flint
quem colocou o vestido l�?
248
00:15:36,236 --> 00:15:37,612
Sim, eu explico depois.
249
00:15:39,239 --> 00:15:40,615
Por que ele faria isso?
250
00:15:40,699 --> 00:15:43,994
- Ele n�o foi � pol�cia por medo do pai.
- Trevor Flint�
251
00:15:44,077 --> 00:15:47,664
A ficha dele � longa. Agress�es.
Vendia coca�na com o irm�o.
252
00:15:47,747 --> 00:15:49,124
Sujeitinho deplor�vel.
253
00:15:49,207 --> 00:15:50,208
E a Sierra?
254
00:15:50,292 --> 00:15:53,336
Ele era um dos caras
com quem a Sierra sa�a.
255
00:15:53,962 --> 00:15:55,380
Quero dizer, "farreava".
256
00:15:55,463 --> 00:15:56,548
Foi interrogado?
257
00:15:56,631 --> 00:15:59,551
Claro, mas ele tinha �libi.
258
00:16:00,427 --> 00:16:03,847
Pescaria com amigos. Confirmamos
o aluguel de um barco.
259
00:16:04,639 --> 00:16:05,890
Bem, tem uma pista.
260
00:16:05,974 --> 00:16:07,892
Ei, vamos.
261
00:16:07,976 --> 00:16:09,269
Sim. Estou a caminho.
262
00:16:09,811 --> 00:16:11,187
At� logo.
263
00:16:36,838 --> 00:16:38,256
O que est� fazendo?
264
00:16:42,177 --> 00:16:43,178
Ei!
265
00:16:47,515 --> 00:16:48,808
Calma.
266
00:16:50,769 --> 00:16:51,811
Calma.
267
00:16:51,895 --> 00:16:52,979
Quem � voc�?
268
00:16:53,063 --> 00:16:55,148
Colter Shaw. N�o quero problemas.
269
00:16:55,231 --> 00:16:59,319
�? Devia ter pensado nisso
antes de intimidar meu filho e invadir.
270
00:17:01,780 --> 00:17:04,157
Sierra me contratou
pra achar a filha.
271
00:17:05,241 --> 00:17:06,576
E eu com isso?
272
00:17:08,078 --> 00:17:10,163
- Ele n�o � policial.
- Cala a boca!
273
00:17:10,246 --> 00:17:12,123
� o seguinte.
274
00:17:12,207 --> 00:17:15,168
Deixe o rapaz ir.
Voc� e eu vamos conversar.
275
00:17:15,251 --> 00:17:17,379
N�o tenho nada
pra falar com voc�.
276
00:17:17,462 --> 00:17:19,631
O vestido
da menina foi visto aqui.
277
00:18:09,097 --> 00:18:11,141
N�o tive envolvimento no sumi�o.
278
00:18:12,392 --> 00:18:14,019
Eu nem estava na cidade.
279
00:18:14,102 --> 00:18:16,521
Melhor rever o �libi da pescaria.
280
00:18:18,106 --> 00:18:20,650
Pode ter ancorado
e voltado pra cidade.
281
00:18:21,192 --> 00:18:22,318
N�o � imposs�vel.
282
00:18:22,402 --> 00:18:24,237
O garoto achou o vestido ali.
283
00:18:24,320 --> 00:18:29,367
O c�o deve ter entrado naquele buraco,
farejado o sangue e trazido o vestido.
284
00:18:31,536 --> 00:18:35,665
Trouxemos c�es farejadores.
O corpo pode estar aqui tamb�m.
285
00:18:35,749 --> 00:18:41,046
Ei, o que tem no dep�sito n�o � meu.
Meu irm�o guarda os entulhos dele a�.
286
00:18:41,129 --> 00:18:45,592
N�o dava nem pra entrar at� semana
passada quando Spencer limpou os cardos.
287
00:18:51,806 --> 00:18:58,396
- Quando viu seu irm�o Derek por �ltimo?
- Sei l�. Brigamos h� um ano.
288
00:18:58,480 --> 00:19:01,232
- Na �poca em que a Aubrey sumiu.
- Sim.
289
00:19:02,442 --> 00:19:04,944
- O que fez com a grana?
- Nada.
290
00:19:05,028 --> 00:19:06,154
Ele roubou de mim.
291
00:19:07,447 --> 00:19:10,075
Dinheiro que n�o era meu.
E me deixou na m�o.
292
00:19:14,746 --> 00:19:16,081
N�o. Por favor!
293
00:19:18,541 --> 00:19:20,043
Pare!
294
00:19:21,002 --> 00:19:24,130
Tive que sair da cidade
e limpar a bagun�a.
295
00:19:24,672 --> 00:19:26,216
A pescaria?
296
00:19:26,299 --> 00:19:30,386
Chame do que quiser.
Quando voltei, ele tinha sumido.
297
00:19:30,970 --> 00:19:32,305
N�o o vi desde ent�o.
298
00:19:37,268 --> 00:19:38,311
T�
299
00:19:41,356 --> 00:19:43,149
Aubrey deve estar a�.
300
00:19:59,124 --> 00:20:01,626
O que � isso? O sapato da Aubrey?
301
00:20:01,709 --> 00:20:03,294
- �.
- Tem mais alguma coisa.
302
00:20:10,385 --> 00:20:11,761
O que �?
303
00:20:15,431 --> 00:20:16,599
Cabelo da Aubrey.
304
00:20:28,611 --> 00:20:29,612
O que tem aqui?
305
00:20:31,447 --> 00:20:33,491
Tem tinta de cabelo.
306
00:20:34,868 --> 00:20:37,912
Etiquetas de roupas de menino?
307
00:20:37,996 --> 00:20:39,747
Acha que h� mais crian�as?
308
00:20:39,831 --> 00:20:42,584
Acho que n�o.
Olha a data no recibo.
309
00:20:44,335 --> 00:20:47,547
Mesmo dia em que a Aubrey sumiu.
Certo.
310
00:20:48,464 --> 00:20:52,594
E da�? Ele trocou a roupa dela.
Talvez tenha descolorido o cabelo.
311
00:20:52,677 --> 00:20:55,513
Acho que n�o queria mat�-la.
Ele fugiu com ela.
312
00:20:55,597 --> 00:20:57,724
- Ent�o�
- Ela pode estar viva.
313
00:21:05,914 --> 00:21:07,958
Nosso suspeito � Derek Flint.
314
00:21:08,041 --> 00:21:12,463
Considerem-no armado e perigoso.
Acreditamos que esteja com a menina.
315
00:21:12,546 --> 00:21:16,508
A prioridade � encontr�-lo
e recuperar Aubrey Allen ilesa.
316
00:21:16,592 --> 00:21:18,177
Vasculhem tudo. Vamos.
317
00:21:23,056 --> 00:21:26,685
Aubrey entrou na mira dele
quando Trevor e Sierra namoraram.
318
00:21:26,768 --> 00:21:28,896
Se ele a levou, deve estar longe.
319
00:21:28,979 --> 00:21:30,606
Pode estar at� no M�xico.
320
00:21:30,689 --> 00:21:31,690
�.
321
00:21:31,773 --> 00:21:33,609
Acredita na hist�ria do roubo?
322
00:21:33,692 --> 00:21:34,902
N�o sei.
323
00:21:36,028 --> 00:21:38,947
O filho dele lembra
de uma briga entre os dois.
324
00:21:39,031 --> 00:21:42,367
Talvez n�o fosse por dinheiro.
Talvez fosse pela Aubrey.
325
00:21:42,451 --> 00:21:46,538
Emitimos um alerta e estamos
vendo se algu�m sabe de algo.
326
00:21:46,622 --> 00:21:48,624
A quebra de sigilo
ainda n�o saiu.
327
00:21:48,707 --> 00:21:50,334
Tenho um amigo bom nisso.
328
00:21:50,417 --> 00:21:53,420
Seja l� o que vai fazer,
n�o quero saber.
329
00:21:53,504 --> 00:21:55,631
Se for r�pido, fa�o vista grossa.
330
00:21:56,340 --> 00:21:58,258
- Sim.
- Devemos desculpas a voc�.
331
00:21:58,342 --> 00:22:02,262
Se eu tivesse investigado Derek,
n�o estar�amos t�o perdidos.
332
00:22:02,346 --> 00:22:04,306
N�o achei que houvesse liga��o.
333
00:22:04,389 --> 00:22:07,559
O que importa
� que a Aubrey pode estar viva.
334
00:22:07,643 --> 00:22:10,938
Vou reler meus arquivos
e ver se deixei algo passar.
335
00:22:11,021 --> 00:22:15,317
Os irm�os Flint viviam no Pub
McBrinnley's, na Rodovia 49.
336
00:22:15,400 --> 00:22:18,529
Certo, vou verificar.
Conte o que voc�s descobrirem.
337
00:22:18,612 --> 00:22:19,947
- Sim.
- Nos falamos.
338
00:22:20,030 --> 00:22:21,949
- Obrigado de novo.
- Por nada.
339
00:22:26,578 --> 00:22:27,621
E a�, Colter?
340
00:22:27,704 --> 00:22:31,124
Randy, pode investigar um cara
chamado Derek Flint?
341
00:22:31,208 --> 00:22:33,919
Cart�es de cr�dito, celular.
342
00:22:34,002 --> 00:22:36,171
- Procuro uma localiza��o.
- Beleza.
343
00:22:37,506 --> 00:22:39,007
Relat�rio saindo.
344
00:22:40,801 --> 00:22:41,802
O que foi?
345
00:22:41,885 --> 00:22:43,845
Nada no cart�o no ano passado.
346
00:22:43,929 --> 00:22:45,305
E o celular?
347
00:22:45,389 --> 00:22:48,684
Nada desde o dia seguinte
ao desaparecimento da Aubrey.
348
00:22:49,893 --> 00:22:53,313
Ele se livrou do celular
e dos cart�es antes de fugir.
349
00:22:54,189 --> 00:22:56,483
- Sabe a �ltima localiza��o?
- Vejamos.
350
00:23:01,780 --> 00:23:02,781
Celular do Colter
351
00:23:02,864 --> 00:23:05,200
Est� a 3km da casa do Flint.
352
00:23:05,784 --> 00:23:08,829
� na costa,
mas isso foi h� um ano, cara.
353
00:23:08,912 --> 00:23:10,122
N�o deve estar l�.
354
00:23:10,205 --> 00:23:12,124
� um come�o. Mande o endere�o.
355
00:23:12,207 --> 00:23:13,625
- J� mandei.
- T�, valeu.
356
00:23:43,947 --> 00:23:45,115
�ltima Localiza��o
357
00:25:53,702 --> 00:25:54,703
Nossa!
358
00:25:55,328 --> 00:25:57,873
Isso � digno de Willy Caolho.
359
00:25:58,957 --> 00:26:03,044
Como sabemos que o esqueleto
da gaiola � Derek Flint?
360
00:26:03,128 --> 00:26:05,297
N�o tem os dedos
que o irm�o cortou.
361
00:26:06,256 --> 00:26:08,175
Certo. E a Aubrey?
362
00:26:09,009 --> 00:26:10,051
Nem sinal dela.
363
00:26:10,135 --> 00:26:11,803
Est� bem, qual sua opini�o?
364
00:26:13,889 --> 00:26:16,683
Tiro � queima-roupa.
Arma de pequeno calibre.
365
00:26:16,767 --> 00:26:21,521
Acho que Derek ia entreg�-la
a algu�m, que decidiu n�o o pagar.
366
00:26:23,023 --> 00:26:24,941
Quem � o dono deste terreno?
367
00:26:25,650 --> 00:26:26,818
Vamos descobrir.
368
00:26:28,445 --> 00:26:32,115
Um momento. Fundo
de investimentos Blue Creek.
369
00:26:32,199 --> 00:26:34,701
Um fundo? Quem o criou?
370
00:26:36,745 --> 00:26:38,330
Estou verificando.
371
00:26:41,750 --> 00:26:44,878
Certo.
Um cara chamado Arthur Poness.
372
00:26:45,587 --> 00:26:48,131
Que loucura.
� um policial aposentado.
373
00:26:49,841 --> 00:26:51,343
Randy, preciso ir.
374
00:26:54,513 --> 00:26:57,641
Shaw, nada no pub.
375
00:26:57,724 --> 00:26:59,684
Achei o corpo de Derek Flint.
376
00:26:59,768 --> 00:27:00,769
Ele est� morto.
377
00:27:01,853 --> 00:27:04,189
Estava num terreno
de Arthur Poness.
378
00:27:04,272 --> 00:27:06,191
O que ele fazia l�?
379
00:27:06,274 --> 00:27:09,361
N�o sei. Algu�m
o executou e ocultou o corpo.
380
00:27:09,444 --> 00:27:13,532
- Acho que Poness o matou e levou Aubrey.
- Conhe�o ele h� tempos.
381
00:27:13,615 --> 00:27:18,036
- N�o pode ser. Como � poss�vel?
- Vai ver ele n�o � quem voc� pensa.
382
00:27:18,119 --> 00:27:21,873
Explica por que ele n�o indiciou
ningu�m. N�o concorda?
383
00:27:22,832 --> 00:27:24,251
O que ele quer com ela?
384
00:27:24,960 --> 00:27:26,920
Ele se meteu num neg�cio ruim.
385
00:27:27,003 --> 00:27:30,048
Talvez Derek o tenha tra�do,
como fez com o irm�o.
386
00:27:30,715 --> 00:27:32,342
Vou � casa do Poness agora.
387
00:27:32,425 --> 00:27:33,677
Encontro voc� l�.
388
00:27:34,177 --> 00:27:38,139
Ei, n�o avise � central. N�o
sabemos quem trabalha pro Poness.
389
00:27:44,187 --> 00:27:47,107
- Lamento ter chegado a isso.
- O que fez, Arthur?
390
00:29:31,327 --> 00:29:34,747
OLHA COMO VOC� CRESCEU
391
00:29:45,100 --> 00:29:46,976
TIRANOSSAURINHO
392
00:30:16,295 --> 00:30:20,716
Vov� - Aubrey - Vov�
393
00:30:29,934 --> 00:30:31,977
- Oi, Colter.
- Est� com a Sierra?
394
00:30:32,061 --> 00:30:33,562
Sim, estamos na casa dela.
395
00:30:33,646 --> 00:30:35,898
- Preciso falar com ela.
- Ela est� aqui.
396
00:30:36,899 --> 00:30:38,984
Colter, o que houve?
397
00:30:40,861 --> 00:30:41,987
Aubrey est� viva.
398
00:30:42,655 --> 00:30:43,656
Meu Deus!
399
00:30:44,240 --> 00:30:47,201
Ela mora com Arthur Poness
e a esposa dele.
400
00:30:47,284 --> 00:30:50,704
O detetive Poness est�
com a Aubrey? N�o entendo. Como?
401
00:30:55,459 --> 00:30:57,503
Poness � o av� da Aubrey?
402
00:30:57,586 --> 00:31:00,631
Tem uma foto de fam�lia aqui.
Os Poness e o filho.
403
00:31:00,714 --> 00:31:02,133
Aubrey � a cara dele.
404
00:31:04,135 --> 00:31:06,178
Sierra, se n�o nos contou algo�
405
00:31:09,598 --> 00:31:14,728
O filho deles, Jason,
� o pai da Aubrey.
406
00:31:16,188 --> 00:31:18,566
Eu n�o tinha
como ter certeza na �poca.
407
00:31:19,650 --> 00:31:23,195
- Por que n�o nos contou?
- Ningu�m sabia.
408
00:31:23,863 --> 00:31:26,782
Descobri a gravidez
depois que o Jason morreu.
409
00:31:28,325 --> 00:31:30,077
Nunca contei a ningu�m.
410
00:31:30,161 --> 00:31:32,204
Poness deve ter descoberto.
411
00:31:33,622 --> 00:31:36,584
Eles sempre me odiaram.
Me culpavam pelo Jason.
412
00:31:36,667 --> 00:31:40,754
Arthur e a esposa acabaram de sair.
Est�o fugindo com a Aubrey.
413
00:31:40,838 --> 00:31:41,839
Vou atr�s deles.
414
00:31:43,466 --> 00:31:44,467
Meu Deus.
415
00:31:48,429 --> 00:31:49,555
West, � voc�?
416
00:31:49,638 --> 00:31:51,432
Deixe minha fam�lia em paz.
417
00:31:53,476 --> 00:31:55,436
Poness, onde est� o West?
418
00:31:55,519 --> 00:31:56,562
Ele est� bem.
419
00:31:56,645 --> 00:31:59,231
Devia ter observado voc�,
n�o ele.
420
00:32:00,983 --> 00:32:04,320
- Cad� a Aubrey?
- Garanto que ela est� em boas m�os.
421
00:32:04,403 --> 00:32:06,405
Protegida e muito amada.
422
00:32:06,489 --> 00:32:08,157
- Segura.
- Voc� a sequestrou?
423
00:32:08,240 --> 00:32:09,658
Eu a salvei.
424
00:32:11,076 --> 00:32:12,077
De Derek Flint?
425
00:32:12,161 --> 00:32:15,414
Investigando o Trevor,
acabei encontrando o Derek.
426
00:32:15,498 --> 00:32:19,460
Aquele monstro levou nossa neta.
Ia fazer coisas horr�veis com ela.
427
00:32:21,587 --> 00:32:23,923
- Sabia da Aubrey?
- Suspeit�vamos.
428
00:32:24,006 --> 00:32:27,843
Minha esposa, Iris, as viu
no mercado umas semanas antes.
429
00:32:27,927 --> 00:32:30,596
Ela era igualzinha
ao Jason nessa idade.
430
00:32:31,514 --> 00:32:34,934
Quando a vi com o Derek,
soube que n�o era uma boa m�e.
431
00:32:35,434 --> 00:32:39,522
As m�os da Aubrey estavam cortadas
por causa da garrafa da Sierra.
432
00:32:39,605 --> 00:32:42,399
Por isso tinha
sangue no vestido dela.
433
00:32:42,483 --> 00:32:44,777
Eu n�o podia devolver a Aubrey.
434
00:32:44,860 --> 00:32:46,153
A decis�o n�o � sua.
435
00:32:47,571 --> 00:32:50,407
Vi o anjo desenhado.
Mentiu que a Sierra morreu?
436
00:32:50,491 --> 00:32:52,034
Foi para ela sofrer menos.
437
00:32:53,244 --> 00:32:54,995
Voc� n�o conhecia a Sierra.
438
00:32:55,621 --> 00:33:00,918
Ela estava se matando, trilhando
o mesmo caminho que o Jason.
439
00:33:01,001 --> 00:33:05,339
T�o b�bada que n�o viu um homem
entrar na casa e levar a filha.
440
00:33:05,422 --> 00:33:06,966
Fiquei com pena dela,
441
00:33:07,049 --> 00:33:09,635
mas n�o podia deixar
a Aubrey continuar l�.
442
00:33:09,718 --> 00:33:10,844
Ela mudou.
443
00:33:10,928 --> 00:33:13,931
Dez meses de sobriedade
n�o garantem estabilidade.
444
00:33:15,182 --> 00:33:18,561
Qual o plano, Arthur?
Fugir com uma crian�a?
445
00:33:19,061 --> 00:33:20,062
Se for preciso.
446
00:33:20,145 --> 00:33:22,856
� perigoso para ela.
Sabe disso, n�o sabe?
447
00:33:23,732 --> 00:33:26,026
O que vai dizer
quando ela crescer?
448
00:33:28,153 --> 00:33:29,780
Na hora eu vejo.
449
00:33:30,823 --> 00:33:32,283
N�o posso deixar, Arthur.
450
00:33:37,121 --> 00:33:38,497
Ent�o n�o tenho op��o.
451
00:33:42,960 --> 00:33:44,628
Isso n�o � necess�rio.
452
00:33:45,379 --> 00:33:46,380
O que vai fazer?
453
00:33:48,882 --> 00:33:51,719
- O que fez?
- Mirei longe dos pontos vitais.
454
00:33:52,344 --> 00:33:54,638
Tyson tem uns 30
minutos no m�ximo.
455
00:33:54,722 --> 00:33:56,473
Voc� tem uma escolha.
456
00:33:57,099 --> 00:34:01,103
Ir atr�s da Aubrey, que est�
segura, ou salvar um homem ferido.
457
00:34:05,566 --> 00:34:06,734
Arthur.
458
00:34:08,485 --> 00:34:09,778
Fala.
459
00:34:09,862 --> 00:34:12,281
West est� em apuros.
Mandei o n�mero.
460
00:34:12,364 --> 00:34:14,325
- Pode localiz�-lo?
- Claro.
461
00:34:15,200 --> 00:34:16,660
RASTREAMENTO DE CELULAR
462
00:34:17,620 --> 00:34:18,621
Anda logo.
463
00:34:19,371 --> 00:34:21,957
Achei. Vou te enviar.
464
00:34:22,541 --> 00:34:27,212
Estou a 40 minutos de dist�ncia. Vou
estabiliz�-lo. Chame uma ambul�ncia.
465
00:34:59,620 --> 00:35:00,621
West.
466
00:35:02,039 --> 00:35:03,791
- West.
- Shaw!
467
00:35:07,419 --> 00:35:08,420
Shaw!
468
00:35:10,714 --> 00:35:13,467
- Shaw.
- Tranquilo. Vou te ajudar.
469
00:35:14,635 --> 00:35:17,554
Estou aqui.
Aguenta firme, est� bem?
470
00:35:18,222 --> 00:35:19,682
A ambul�ncia est� vindo.
471
00:35:19,765 --> 00:35:21,934
N�o vai ser agrad�vel.
Est� pronto?
472
00:35:22,017 --> 00:35:24,728
Respire fundo. Vamos l�.
473
00:35:25,437 --> 00:35:26,438
Isso.
474
00:35:27,523 --> 00:35:28,691
Muito bem.
475
00:35:32,653 --> 00:35:33,654
Pronto.
476
00:35:34,321 --> 00:35:36,824
Escuta. Poness � esperto.
477
00:35:36,907 --> 00:35:39,743
Ele sabe que a pol�cia
vai bloquear as estradas.
478
00:35:39,827 --> 00:35:42,162
Ele tem algum
terreno ou propriedade?
479
00:35:42,246 --> 00:35:44,248
Ele tem um barco. J� andei nele.
480
00:35:44,331 --> 00:35:47,918
Fica na Marina Ba�a Leste
e chama-se Eurydice.
481
00:35:48,002 --> 00:35:50,629
Certo. Mantenha
press�o na ferida, certo?
482
00:35:50,713 --> 00:35:52,506
- Sim.
- Ei, aqui!
483
00:35:52,589 --> 00:35:55,926
- Pode ir. Vou ficar bem.
- A ambul�ncia chegou, beleza?
484
00:36:39,883 --> 00:36:41,343
Iris, temos que ir.
485
00:36:45,722 --> 00:36:47,974
D� a partida, Iris. Temos que ir.
486
00:36:49,851 --> 00:36:51,061
Temos que�
487
00:36:55,524 --> 00:36:56,900
N�o vai lev�-la.
488
00:36:59,819 --> 00:37:01,863
- Cad� a Aubrey?
- Chega, Arthur.
489
00:37:04,157 --> 00:37:05,992
N�o era pra ser assim.
490
00:37:10,455 --> 00:37:11,456
�.
491
00:37:13,625 --> 00:37:16,461
Aubrey, querida, venha aqui.
492
00:37:18,004 --> 00:37:19,339
Aubrey.
493
00:37:20,840 --> 00:37:22,133
Est� tudo bem.
494
00:37:30,475 --> 00:37:33,228
Vov�, vov�, est� tudo bem?
495
00:37:33,728 --> 00:37:36,982
Sim, querida. Voc� est� segura.
496
00:37:37,065 --> 00:37:39,651
Aquele desconhecido me viu.
497
00:37:40,819 --> 00:37:44,322
Vai ficar tudo bem. � o Sr. Shaw.
498
00:37:45,824 --> 00:37:46,866
Oi, Aubrey.
499
00:37:57,210 --> 00:38:01,423
Isso, muito bem. Olha o Fofinho.
500
00:38:02,215 --> 00:38:03,925
- � rapidinho.
- Obrigada.
501
00:38:08,805 --> 00:38:11,808
Assim que a Aubrey
se sentir � vontade,
502
00:38:11,891 --> 00:38:15,437
a assistente social far�
uma visita supervisionada, certo?
503
00:38:16,938 --> 00:38:19,733
Ela � uma menina boazinha.
Voc� se saiu bem.
504
00:38:21,735 --> 00:38:22,944
D� tempo ao tempo.
505
00:38:23,987 --> 00:38:26,656
J� vi muitas coisas
que n�o queria ter visto.
506
00:38:26,740 --> 00:38:31,202
De uma coisa eu sei:
a recupera��o n�o � linear.
507
00:38:34,205 --> 00:38:35,206
Est� bem?
508
00:38:45,592 --> 00:38:46,635
Oi.
509
00:38:46,718 --> 00:38:50,096
Eu estava no hospital,
visitando o detetive West.
510
00:38:50,180 --> 00:38:53,016
- Ele est� bem?
- Vai demorar, mas ele vai sarar.
511
00:38:53,642 --> 00:38:58,021
Ele pediu desculpas
por recriminar voc�.
512
00:39:00,023 --> 00:39:04,277
Sierra receber� apoio do Conselho
Tutelar, e temos um plano completo.
513
00:39:04,361 --> 00:39:09,282
Vamos mostrar � Vara da Inf�ncia
que Aubrey ter� um lar seguro e est�vel.
514
00:39:09,366 --> 00:39:10,575
Que bom.
515
00:39:13,203 --> 00:39:15,914
Desculpem, preciso atender.
516
00:39:15,997 --> 00:39:17,457
- Valeu.
- Obrigada.
517
00:39:17,540 --> 00:39:18,625
Aqui � a Reenie.
518
00:39:26,800 --> 00:39:28,009
N�o � culpa sua.
519
00:39:29,302 --> 00:39:31,429
Fui ausente quando ela precisou.
520
00:39:33,139 --> 00:39:34,265
Est� aqui agora.
521
00:39:37,602 --> 00:39:40,313
N�o acredito que Arthur
enganou todo mundo.
522
00:39:40,397 --> 00:39:43,817
Ele e a esposa ter�o tempo
para pensar no que fizeram.
523
00:39:43,900 --> 00:39:47,862
Sim. Eu meio que entendo eles.
524
00:39:48,822 --> 00:39:52,367
Queriam manter a fam�lia unida,
mas a destru�ram ainda mais.
525
00:39:53,243 --> 00:39:56,621
As pessoas fazem coisas erradas
por motivos certos.
526
00:39:59,165 --> 00:40:00,250
Viv�ncia pr�pria?
527
00:40:03,837 --> 00:40:04,838
Por a�.
528
00:40:12,554 --> 00:40:14,180
Tem muito para p�r em dia.
529
00:40:15,890 --> 00:40:19,144
N�o sei como agradecer
por traz�-la de volta, Colter.
530
00:40:19,728 --> 00:40:21,604
Cuide dela, est� bem?
531
00:40:28,027 --> 00:40:29,487
Vamos dar oi pra mam�e?
532
00:40:31,322 --> 00:40:33,450
- Oi.
- Mam�e!
533
00:40:43,918 --> 00:40:44,919
Obrigada.
534
00:41:11,196 --> 00:41:13,198
Legendas: Eduardo Godarth
39691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.