All language subtitles for Tracker (2024) - 03x08 - Eurydice.ETHEL.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,505 Ol�, crian�as! Sabem que horas s�o? 2 00:00:04,588 --> 00:00:05,672 Que horas s�o? 3 00:00:05,756 --> 00:00:10,260 Que horas s�o? � hora de dizer� 4 00:00:10,344 --> 00:00:11,428 Aubrey? 5 00:00:11,929 --> 00:00:16,183 Bom dia, bom dia Bom dia pra todo mundo 6 00:00:16,266 --> 00:00:17,601 CONTA VENCIDA 7 00:00:17,684 --> 00:00:21,605 Bom dia, bom dia Bom dia para o Sol 8 00:00:22,189 --> 00:00:23,482 Bom dia� 9 00:00:23,565 --> 00:00:24,650 Aubrey, querida? 10 00:00:24,733 --> 00:00:27,486 � hora de dizer viva 11 00:00:27,569 --> 00:00:32,115 Bom dia, bom dia � hora de come�ar o dia 12 00:00:32,991 --> 00:00:34,952 Toda noite escovamos os dentes 13 00:00:35,035 --> 00:00:36,161 Aubrey? 14 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Aubrey? 15 00:00:48,048 --> 00:00:49,341 Aubrey! 16 00:00:51,593 --> 00:00:52,719 Aubrey! 17 00:00:57,641 --> 00:00:58,767 Aubrey! 18 00:01:03,438 --> 00:01:07,025 Um Ano Depois 19 00:01:08,235 --> 00:01:11,822 Juliet, Carolina do Norte 20 00:01:15,367 --> 00:01:16,577 Sierra? 21 00:01:17,160 --> 00:01:18,495 Oi. Colter Shaw. 22 00:01:18,579 --> 00:01:20,038 Obrigada por vir. 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,749 Minha amiga Liz me deu seu n�mero. 24 00:01:22,833 --> 00:01:25,168 Eu n�o sabia mais o que fazer. 25 00:01:25,919 --> 00:01:27,212 Pode me atualizar? 26 00:01:27,796 --> 00:01:29,006 Posso. 27 00:01:33,051 --> 00:01:35,470 Minha filha Aubrey sumiu no ano passado. 28 00:01:36,096 --> 00:01:37,389 Dia 10 de dezembro. 29 00:01:37,472 --> 00:01:40,017 Eu acordei e ela tinha sumido. 30 00:01:41,476 --> 00:01:45,022 Havia sangue no ch�o. N�o tive respostas, corpo, nada. 31 00:01:45,814 --> 00:01:48,650 - Dei uma olhada no caso. - Ent�o voc� sabe. 32 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 Eu n�o julgo. 33 00:01:52,612 --> 00:01:53,947 Sou grata por isso. 34 00:01:59,536 --> 00:02:01,413 � de uma semana antes do sumi�o. 35 00:02:03,540 --> 00:02:04,916 Ela amava esse vestido. 36 00:02:06,710 --> 00:02:08,462 N�o me deixava nem lavar. 37 00:02:10,088 --> 00:02:11,465 Disse que achou algo? 38 00:02:13,508 --> 00:02:14,509 Sim. 39 00:02:19,348 --> 00:02:21,475 Fui tirar o lixo ontem de manh� e� 40 00:02:24,144 --> 00:02:25,604 estava ali. 41 00:02:44,247 --> 00:02:48,919 - Foi considerada suspeita? - Por isso chamei voc�, n�o a pol�cia. 42 00:02:49,002 --> 00:02:51,588 Eles acham que fiz algo e tentei esconder. 43 00:02:52,172 --> 00:02:54,091 N�o consigo provar o contr�rio. 44 00:02:58,345 --> 00:03:01,390 O relat�rio da pol�cia diz que voc� bebeu muito 45 00:03:01,473 --> 00:03:02,724 na noite do sumi�o. 46 00:03:02,808 --> 00:03:04,059 Sim. 47 00:03:04,142 --> 00:03:08,188 Eu estava b�bada e desmaiei no sof� naquela noite. 48 00:03:08,271 --> 00:03:11,191 - E o sangue? - A pol�cia testou. Era da Aubrey. 49 00:03:11,274 --> 00:03:13,151 Certo. Sabe o motivo do sangue? 50 00:03:13,819 --> 00:03:15,070 Quebrei uma garrafa. 51 00:03:15,570 --> 00:03:19,074 Ela deve ter se cortado nos cacos. N�o sei. 52 00:03:19,157 --> 00:03:21,410 Repassei aquela noite mil vezes e� 53 00:03:22,369 --> 00:03:26,289 N�o me recordo de nada. Como v�rias noites naquela �poca. 54 00:03:27,958 --> 00:03:29,418 A pol�cia tem teorias? 55 00:03:30,669 --> 00:03:31,670 Muitas. 56 00:03:33,380 --> 00:03:36,049 Sei que mere�o o inferno pelo meu ego�smo, 57 00:03:36,133 --> 00:03:39,010 mas juro por Deus que mudei. 58 00:03:39,094 --> 00:03:41,012 Estou s�bria h� dez meses. 59 00:03:41,096 --> 00:03:42,347 Que bom. 60 00:03:42,931 --> 00:03:45,642 N�o h� men��o do pai no relat�rio policial. 61 00:03:45,725 --> 00:03:49,229 Sim, ele morreu de overdose antes de a Aubrey nascer. 62 00:03:53,525 --> 00:03:56,278 - Quem pode ter colocado o vestido? - N�o sei. 63 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 H� outros suspeitos? 64 00:03:58,405 --> 00:04:02,284 A pol�cia investigou tudo. Falaram com todos que eu conhecia. 65 00:04:03,076 --> 00:04:04,327 N�o acharam nada. 66 00:04:04,995 --> 00:04:09,624 - E colocaram a cidade contra mim. - Se tivessem provas, teriam te acusado. 67 00:04:10,292 --> 00:04:13,044 Quem colocou o vestido deve saber da Aubrey. 68 00:04:13,128 --> 00:04:15,797 - Um ano � muito tempo. - Sei a probabilidade. 69 00:04:16,882 --> 00:04:21,219 Mas fiz de tudo para encontr�-la. Visitei at� uma vidente. 70 00:04:21,303 --> 00:04:22,679 N�o posso desistir. 71 00:04:23,972 --> 00:04:26,808 Preciso acreditar que ela est� em algum lugar. 72 00:04:27,934 --> 00:04:28,935 Entende? 73 00:04:32,856 --> 00:04:35,650 Vai me ajudar a encontr�-la? 74 00:04:37,110 --> 00:04:38,111 Vou te ajudar. 75 00:04:39,863 --> 00:04:44,242 Temos que falar do vestido � pol�cia. Ser� pior se souberem depois. 76 00:04:44,326 --> 00:04:45,702 Eu sei. 77 00:04:45,786 --> 00:04:48,079 Vou cham�-los e contar a verdade. 78 00:04:51,374 --> 00:04:53,210 V�o isolar a cena. 79 00:04:55,629 --> 00:04:58,715 Voc� ser� presa pelo assassinato da sua filha. 80 00:05:00,091 --> 00:05:02,135 N�o v�o acus�-la sem a interrogar. 81 00:05:02,969 --> 00:05:04,971 Vou descobrir a origem do vestido. 82 00:05:07,432 --> 00:05:10,393 Est� bem. Se � o que temos que fazer. 83 00:05:15,607 --> 00:05:18,944 Vou ajud�-la at� o final, t�? Farei tudo que puder. 84 00:05:22,864 --> 00:05:25,075 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 85 00:05:34,167 --> 00:05:35,502 - Ol�. - Oi. 86 00:05:35,585 --> 00:05:37,546 Tyson West, respons�vel pelo caso. 87 00:05:37,629 --> 00:05:40,006 - Foi voc� quem ligou? - Colter Shaw. 88 00:05:40,590 --> 00:05:43,677 - Como conhece a Sierra? - Vou rastrear a filha dela. 89 00:05:43,760 --> 00:05:44,803 Ideia de advogado? 90 00:05:44,886 --> 00:05:49,599 N�o. O vestido a faz acreditar que algu�m sabe o paradeiro da filha. 91 00:05:49,683 --> 00:05:53,353 "Paradeiro." � mais prov�vel que encontrem um corpo. 92 00:05:54,020 --> 00:05:55,272 Esperamos que n�o. 93 00:05:55,355 --> 00:05:58,900 Sim. E ela contratou voc� para investigar? 94 00:05:58,984 --> 00:06:02,237 Sim, sabendo que haveria uma investiga��o policial. 95 00:06:02,320 --> 00:06:03,655 Bem� 96 00:06:03,738 --> 00:06:06,700 Este � Arthur Poness, o detetive original do caso. 97 00:06:06,783 --> 00:06:08,243 - Oi. - Muito prazer. 98 00:06:08,326 --> 00:06:10,829 O detetive West me chamou para aconselhar. 99 00:06:10,912 --> 00:06:13,039 Me aposentei, mas o caso era meu. 100 00:06:14,416 --> 00:06:15,917 Que trag�dia. 101 00:06:16,001 --> 00:06:17,878 Sierra falou da investiga��o. 102 00:06:18,837 --> 00:06:21,715 Curioso o vestido aparecer depois de tanto tempo. 103 00:06:21,798 --> 00:06:25,218 Os vizinhos n�o viram ningu�m, exceto a Sierra. 104 00:06:25,302 --> 00:06:27,637 Se acha que foi ela, acredito que n�o. 105 00:06:27,721 --> 00:06:28,805 N�o faz sentido. 106 00:06:28,889 --> 00:06:31,182 A culpa afeta as pessoas. 107 00:06:31,266 --> 00:06:34,060 Conheci a Sierra na escola. Ela ama aten��o. 108 00:06:34,144 --> 00:06:35,979 A como��o do sumi�o esfriou. 109 00:06:37,856 --> 00:06:41,318 - Voc� a interrogou naquela �poca? - N�o h� mais suspeitos. 110 00:06:42,777 --> 00:06:43,820 N�o h� suspeitos� 111 00:06:43,904 --> 00:06:46,531 Algo a liga ao vestido? Digitais? 112 00:06:48,408 --> 00:06:49,618 At� agora nada. 113 00:06:50,910 --> 00:06:53,788 N�o quero acreditar que uma m�e matou a filha. 114 00:06:54,289 --> 00:06:55,832 Mas � o que tudo indica. 115 00:06:56,708 --> 00:06:59,419 - Pode n�o ser t�o simples. - T� bom� 116 00:06:59,502 --> 00:07:01,796 Sr. Shaw, agradecemos o chamado, 117 00:07:01,880 --> 00:07:04,132 mas precisamos interrogar a suspeita. 118 00:07:05,550 --> 00:07:07,427 Vou voltar para a delegacia. 119 00:07:08,219 --> 00:07:10,221 Baseado em "The Never Game" 120 00:07:10,305 --> 00:07:12,223 Releve o Tyson. Ele � novo. 121 00:07:12,307 --> 00:07:14,934 N�o aceita ajuda para chegar � verdade. 122 00:07:15,685 --> 00:07:17,937 - O importante � chegar. - Eu entendo. 123 00:07:20,690 --> 00:07:23,193 - Posso dizer o que vejo? - N�o custa nada. 124 00:07:23,276 --> 00:07:24,402 Certo. 125 00:07:25,779 --> 00:07:28,948 Tem uma mancha aqui. Algu�m pulou a cerca. 126 00:07:29,532 --> 00:07:30,700 Pode ser antiga. 127 00:07:30,784 --> 00:07:31,993 Tem mais. 128 00:07:32,619 --> 00:07:35,997 Certo, marcas de bicicleta. De novo, n�o � incomum. 129 00:07:36,831 --> 00:07:37,999 Mas s�o recentes. 130 00:07:38,083 --> 00:07:40,377 Algu�m veio daqui, deitou a bicicleta 131 00:07:40,877 --> 00:07:43,088 e pulou a cerca, certo? 132 00:07:44,005 --> 00:07:46,758 Acha que esse ciclista deixou o vestido? 133 00:07:46,841 --> 00:07:48,134 Pode ser. 134 00:07:48,885 --> 00:07:53,264 Certo, vou ligar pro West. Ele comanda. N�o quero irritar ningu�m. 135 00:07:53,348 --> 00:07:54,808 - Entende? - Claro. 136 00:08:12,826 --> 00:08:13,868 Fala, Colter. 137 00:08:13,952 --> 00:08:15,328 - Faz um favor? - Claro. 138 00:08:15,412 --> 00:08:18,581 Estou sempre pronto pra te ajudar. De que precisa? 139 00:08:18,665 --> 00:08:22,377 Quero saber quem esteve no beco atr�s da casa da Sierra anteontem. 140 00:08:22,460 --> 00:08:26,297 Algu�m veio de bicicleta, a soltou e depois saiu pedalando. 141 00:08:26,381 --> 00:08:29,050 Tem uma c�mera em frente. Pode acess�-la? 142 00:08:30,260 --> 00:08:31,386 Um segundo. 143 00:08:32,470 --> 00:08:33,680 Celular do Colter 144 00:08:33,763 --> 00:08:35,140 Tenho sua localiza��o. 145 00:08:37,851 --> 00:08:40,562 Achei a c�mera. Vou sincronizar. 146 00:08:41,980 --> 00:08:44,357 - Certo. - Vasculhando as imagens. 147 00:08:46,484 --> 00:08:47,777 Espere. Volte. 148 00:08:52,365 --> 00:08:53,408 Bem ali. 149 00:08:53,491 --> 00:08:55,368 O qu�? � um jovem? 150 00:08:55,452 --> 00:08:56,453 Parece que sim. 151 00:08:56,536 --> 00:08:58,413 � uma pegadinha de mau gosto? 152 00:08:58,496 --> 00:09:00,707 N�o se d� mais trote na campainha? 153 00:09:00,790 --> 00:09:02,167 Ele sabe algo. 154 00:09:03,376 --> 00:09:06,337 O capuz e a cabe�a baixa impedem a identifica��o. 155 00:09:06,421 --> 00:09:08,631 Tem uma logo. Consegue identificar? 156 00:09:08,715 --> 00:09:09,966 Sim. 157 00:09:11,676 --> 00:09:13,803 "Capit�o Calabash"? 158 00:09:16,848 --> 00:09:19,392 � um restaurante. Vou enviar o endere�o. 159 00:09:19,893 --> 00:09:21,561 Valeu, Randy. Vou pra l�. 160 00:09:27,150 --> 00:09:29,360 - Tyson. - Detetive West. 161 00:09:33,114 --> 00:09:34,240 Onde estava ontem? 162 00:09:36,534 --> 00:09:39,037 Fui a uma reuni�o do AA, voltei e dormi. 163 00:09:39,120 --> 00:09:40,747 Est� perdendo tempo comigo. 164 00:09:40,830 --> 00:09:43,166 - Preciso saber os fatos. - Que fatos? 165 00:09:44,918 --> 00:09:47,796 Acha que coloquei o vestido l� e me entreguei? 166 00:09:47,879 --> 00:09:49,005 Por qu�? 167 00:09:49,089 --> 00:09:51,883 Talvez tenha tido um lampejo de consci�ncia. 168 00:09:51,966 --> 00:09:53,218 J� vi isso acontecer. 169 00:09:55,220 --> 00:09:57,514 Deveria estar procurando minha filha. 170 00:10:13,613 --> 00:10:14,739 Reconhece isto? 171 00:10:16,699 --> 00:10:19,369 - O que faz com um pertence meu? - Responda. 172 00:10:20,787 --> 00:10:24,999 � meu caderno dos Doze Passos. Faz parte da reabilita��o. 173 00:10:27,544 --> 00:10:29,254 Uma parte chamou a aten��o. 174 00:10:31,005 --> 00:10:35,260 Voc� escreveu: "Em noites assim, consigo finalmente admitir 175 00:10:35,343 --> 00:10:38,471 que foram minhas a��es ego�stas que mataram Aubrey." 176 00:10:39,639 --> 00:10:44,018 Quer explicar o que isso significa? Parece uma confiss�o. 177 00:10:44,102 --> 00:10:45,937 Esse caderno � particular. 178 00:10:47,147 --> 00:10:50,108 Uma das etapas � refletir sobre responsabilidade. 179 00:10:50,191 --> 00:10:51,818 Estou vendo. 180 00:10:54,070 --> 00:10:57,407 - N�o assassinei minha filha. - S� a deixou morrer. 181 00:10:59,284 --> 00:11:03,621 Fui uma m�e ruim, est� bem? Isso n�o � segredo. 182 00:11:03,705 --> 00:11:05,874 - N�o. - Estou tentando assumir. 183 00:11:07,417 --> 00:11:11,337 E vivo com a culpa de saber que, se eu n�o tivesse desmaiado, 184 00:11:11,421 --> 00:11:12,547 ela estaria aqui. 185 00:11:12,630 --> 00:11:14,215 Foi o que eu quis dizer. 186 00:11:14,299 --> 00:11:16,551 � sacanagem distorcer minhas palavras. 187 00:11:16,634 --> 00:11:18,511 N�o precisa distorcer muito. 188 00:11:20,638 --> 00:11:21,639 Acho que basta. 189 00:11:22,891 --> 00:11:25,059 - Estamos� - Reenie Greene. Advogada. 190 00:11:25,143 --> 00:11:28,188 Quero falar com minha cliente antes de continuarem. 191 00:11:28,271 --> 00:11:30,982 Obrigada. Significa que pode sair. 192 00:11:32,650 --> 00:11:33,693 Obrigada. 193 00:11:40,575 --> 00:11:45,788 Fique tranquila. Sou amiga do Colter. Ele disse que voc� precisaria de ajuda. 194 00:11:45,872 --> 00:11:49,667 Mas vai ser meio complicado, est� bem? 195 00:11:49,751 --> 00:11:50,752 Como assim? 196 00:11:50,835 --> 00:11:54,380 Com o vestido e o caderno, eles t�m material para acus�-la. 197 00:11:55,298 --> 00:11:57,675 Era o que eu temia. 198 00:11:57,759 --> 00:12:00,887 Vou peticionar a exclus�o do caderno como prova. 199 00:12:00,970 --> 00:12:04,015 � uma prova indireta e fora de contexto. 200 00:12:04,098 --> 00:12:07,393 Est� bem. O que eu fa�o agora? 201 00:12:09,395 --> 00:12:12,649 Voc� espera o Colter descobrir quem plantou o vestido. 202 00:12:23,868 --> 00:12:25,620 CAPIT�O CALABASH 203 00:12:32,669 --> 00:12:34,796 - Oi. - Oi, o que vai querer? 204 00:12:34,879 --> 00:12:38,466 Eu s� queria perguntar se sabe quem � este aqui. 205 00:12:38,549 --> 00:12:39,634 � um adolescente. 206 00:12:39,717 --> 00:12:42,929 Sei. � o Spencer. O que ele fez? 207 00:12:43,012 --> 00:12:45,306 Trabalha aqui? Tenho umas perguntas. 208 00:12:45,890 --> 00:12:46,891 Um segundo. 209 00:12:47,392 --> 00:12:49,811 Spencer. Vem c�. 210 00:12:53,189 --> 00:12:54,274 Spencer! 211 00:13:10,498 --> 00:13:11,666 PROPRIEDADE PRIVADA 212 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 Spencer. 213 00:13:16,296 --> 00:13:18,631 - Seu chefe deu o endere�o. - O que quer? 214 00:13:18,715 --> 00:13:20,800 Saber sobre o vestido da Aubrey. 215 00:13:21,676 --> 00:13:24,220 Tenho imagens. Sei que esteve na casa dela. 216 00:13:25,221 --> 00:13:26,472 Fez algo com ela? 217 00:13:27,140 --> 00:13:28,850 - Nunca. - E o vestido? 218 00:13:31,352 --> 00:13:35,773 Eu achei, t� legal? Reconheci de um cartaz de desaparecido. 219 00:13:36,566 --> 00:13:41,988 Achei que, deixando o vestido, a m�e o encontraria e algo aconteceria. 220 00:13:42,071 --> 00:13:45,033 - E aconteceu. A pol�cia a prendeu. - Fiquei sabendo. 221 00:13:47,160 --> 00:13:50,538 - N�o era o que eu queria. - Onde achou o vestido? 222 00:13:50,621 --> 00:13:52,040 No meu quintal. 223 00:13:53,624 --> 00:13:55,293 Acho que foi o meu pai. 224 00:14:06,813 --> 00:14:09,483 - Seu pai pegou a Aubrey? - Eu nunca a vi, mas� 225 00:14:11,443 --> 00:14:12,736 N�o sei. Talvez. 226 00:14:14,279 --> 00:14:16,656 J� viu seu pai fazer coisas ruins assim? 227 00:14:18,200 --> 00:14:19,951 J�? Que tipo de coisa? 228 00:14:20,452 --> 00:14:23,455 Acusou meu tio de ladr�o e cortou os dedos dele. 229 00:14:23,538 --> 00:14:26,625 N�o, cara. Espere! Para! 230 00:14:29,794 --> 00:14:32,672 - Onde est� seu tio? - Ele n�o vem mais. 231 00:14:34,007 --> 00:14:35,217 Deve ter medo tamb�m. 232 00:14:36,718 --> 00:14:37,844 Eu fiquei perdido. 233 00:14:37,928 --> 00:14:41,556 Pensei em ir � pol�cia, mas se meu pai descobrisse� 234 00:14:42,933 --> 00:14:44,309 Seu pai est� em casa? 235 00:14:44,392 --> 00:14:46,061 Est� no p�tio da marina. 236 00:14:46,144 --> 00:14:47,812 S� voc�s dois moram aqui? 237 00:14:47,896 --> 00:14:50,315 Sim. A m�e fugiu quando eu era crian�a. 238 00:14:54,694 --> 00:14:58,406 Me faz um favor. Diga exatamente onde encontrou o vestido. 239 00:14:58,490 --> 00:15:01,743 - Sabe dizer? - Nos fundos, perto do antigo dep�sito. 240 00:15:02,702 --> 00:15:06,790 Ficou preso l� embaixo. Se meu pai descobrir que te mostrei� 241 00:15:10,544 --> 00:15:13,838 Certo. Fique na minha caminhonete. 242 00:15:14,339 --> 00:15:17,008 Tranque e fique abaixado. Vou dar uma olhada. 243 00:15:17,634 --> 00:15:20,220 Certo, mas seja r�pido. Ele volta logo. 244 00:15:20,804 --> 00:15:21,805 J� volto. 245 00:15:28,562 --> 00:15:29,813 Detetive West. 246 00:15:32,190 --> 00:15:33,233 Vai com calma. 247 00:15:33,316 --> 00:15:36,152 Foi Spencer Flint quem colocou o vestido l�? 248 00:15:36,236 --> 00:15:37,612 Sim, eu explico depois. 249 00:15:39,239 --> 00:15:40,615 Por que ele faria isso? 250 00:15:40,699 --> 00:15:43,994 - Ele n�o foi � pol�cia por medo do pai. - Trevor Flint� 251 00:15:44,077 --> 00:15:47,664 A ficha dele � longa. Agress�es. Vendia coca�na com o irm�o. 252 00:15:47,747 --> 00:15:49,124 Sujeitinho deplor�vel. 253 00:15:49,207 --> 00:15:50,208 E a Sierra? 254 00:15:50,292 --> 00:15:53,336 Ele era um dos caras com quem a Sierra sa�a. 255 00:15:53,962 --> 00:15:55,380 Quero dizer, "farreava". 256 00:15:55,463 --> 00:15:56,548 Foi interrogado? 257 00:15:56,631 --> 00:15:59,551 Claro, mas ele tinha �libi. 258 00:16:00,427 --> 00:16:03,847 Pescaria com amigos. Confirmamos o aluguel de um barco. 259 00:16:04,639 --> 00:16:05,890 Bem, tem uma pista. 260 00:16:05,974 --> 00:16:07,892 Ei, vamos. 261 00:16:07,976 --> 00:16:09,269 Sim. Estou a caminho. 262 00:16:09,811 --> 00:16:11,187 At� logo. 263 00:16:36,838 --> 00:16:38,256 O que est� fazendo? 264 00:16:42,177 --> 00:16:43,178 Ei! 265 00:16:47,515 --> 00:16:48,808 Calma. 266 00:16:50,769 --> 00:16:51,811 Calma. 267 00:16:51,895 --> 00:16:52,979 Quem � voc�? 268 00:16:53,063 --> 00:16:55,148 Colter Shaw. N�o quero problemas. 269 00:16:55,231 --> 00:16:59,319 �? Devia ter pensado nisso antes de intimidar meu filho e invadir. 270 00:17:01,780 --> 00:17:04,157 Sierra me contratou pra achar a filha. 271 00:17:05,241 --> 00:17:06,576 E eu com isso? 272 00:17:08,078 --> 00:17:10,163 - Ele n�o � policial. - Cala a boca! 273 00:17:10,246 --> 00:17:12,123 � o seguinte. 274 00:17:12,207 --> 00:17:15,168 Deixe o rapaz ir. Voc� e eu vamos conversar. 275 00:17:15,251 --> 00:17:17,379 N�o tenho nada pra falar com voc�. 276 00:17:17,462 --> 00:17:19,631 O vestido da menina foi visto aqui. 277 00:18:09,097 --> 00:18:11,141 N�o tive envolvimento no sumi�o. 278 00:18:12,392 --> 00:18:14,019 Eu nem estava na cidade. 279 00:18:14,102 --> 00:18:16,521 Melhor rever o �libi da pescaria. 280 00:18:18,106 --> 00:18:20,650 Pode ter ancorado e voltado pra cidade. 281 00:18:21,192 --> 00:18:22,318 N�o � imposs�vel. 282 00:18:22,402 --> 00:18:24,237 O garoto achou o vestido ali. 283 00:18:24,320 --> 00:18:29,367 O c�o deve ter entrado naquele buraco, farejado o sangue e trazido o vestido. 284 00:18:31,536 --> 00:18:35,665 Trouxemos c�es farejadores. O corpo pode estar aqui tamb�m. 285 00:18:35,749 --> 00:18:41,046 Ei, o que tem no dep�sito n�o � meu. Meu irm�o guarda os entulhos dele a�. 286 00:18:41,129 --> 00:18:45,592 N�o dava nem pra entrar at� semana passada quando Spencer limpou os cardos. 287 00:18:51,806 --> 00:18:58,396 - Quando viu seu irm�o Derek por �ltimo? - Sei l�. Brigamos h� um ano. 288 00:18:58,480 --> 00:19:01,232 - Na �poca em que a Aubrey sumiu. - Sim. 289 00:19:02,442 --> 00:19:04,944 - O que fez com a grana? - Nada. 290 00:19:05,028 --> 00:19:06,154 Ele roubou de mim. 291 00:19:07,447 --> 00:19:10,075 Dinheiro que n�o era meu. E me deixou na m�o. 292 00:19:14,746 --> 00:19:16,081 N�o. Por favor! 293 00:19:18,541 --> 00:19:20,043 Pare! 294 00:19:21,002 --> 00:19:24,130 Tive que sair da cidade e limpar a bagun�a. 295 00:19:24,672 --> 00:19:26,216 A pescaria? 296 00:19:26,299 --> 00:19:30,386 Chame do que quiser. Quando voltei, ele tinha sumido. 297 00:19:30,970 --> 00:19:32,305 N�o o vi desde ent�o. 298 00:19:37,268 --> 00:19:38,311 T� 299 00:19:41,356 --> 00:19:43,149 Aubrey deve estar a�. 300 00:19:59,124 --> 00:20:01,626 O que � isso? O sapato da Aubrey? 301 00:20:01,709 --> 00:20:03,294 - �. - Tem mais alguma coisa. 302 00:20:10,385 --> 00:20:11,761 O que �? 303 00:20:15,431 --> 00:20:16,599 Cabelo da Aubrey. 304 00:20:28,611 --> 00:20:29,612 O que tem aqui? 305 00:20:31,447 --> 00:20:33,491 Tem tinta de cabelo. 306 00:20:34,868 --> 00:20:37,912 Etiquetas de roupas de menino? 307 00:20:37,996 --> 00:20:39,747 Acha que h� mais crian�as? 308 00:20:39,831 --> 00:20:42,584 Acho que n�o. Olha a data no recibo. 309 00:20:44,335 --> 00:20:47,547 Mesmo dia em que a Aubrey sumiu. Certo. 310 00:20:48,464 --> 00:20:52,594 E da�? Ele trocou a roupa dela. Talvez tenha descolorido o cabelo. 311 00:20:52,677 --> 00:20:55,513 Acho que n�o queria mat�-la. Ele fugiu com ela. 312 00:20:55,597 --> 00:20:57,724 - Ent�o� - Ela pode estar viva. 313 00:21:05,914 --> 00:21:07,958 Nosso suspeito � Derek Flint. 314 00:21:08,041 --> 00:21:12,463 Considerem-no armado e perigoso. Acreditamos que esteja com a menina. 315 00:21:12,546 --> 00:21:16,508 A prioridade � encontr�-lo e recuperar Aubrey Allen ilesa. 316 00:21:16,592 --> 00:21:18,177 Vasculhem tudo. Vamos. 317 00:21:23,056 --> 00:21:26,685 Aubrey entrou na mira dele quando Trevor e Sierra namoraram. 318 00:21:26,768 --> 00:21:28,896 Se ele a levou, deve estar longe. 319 00:21:28,979 --> 00:21:30,606 Pode estar at� no M�xico. 320 00:21:30,689 --> 00:21:31,690 �. 321 00:21:31,773 --> 00:21:33,609 Acredita na hist�ria do roubo? 322 00:21:33,692 --> 00:21:34,902 N�o sei. 323 00:21:36,028 --> 00:21:38,947 O filho dele lembra de uma briga entre os dois. 324 00:21:39,031 --> 00:21:42,367 Talvez n�o fosse por dinheiro. Talvez fosse pela Aubrey. 325 00:21:42,451 --> 00:21:46,538 Emitimos um alerta e estamos vendo se algu�m sabe de algo. 326 00:21:46,622 --> 00:21:48,624 A quebra de sigilo ainda n�o saiu. 327 00:21:48,707 --> 00:21:50,334 Tenho um amigo bom nisso. 328 00:21:50,417 --> 00:21:53,420 Seja l� o que vai fazer, n�o quero saber. 329 00:21:53,504 --> 00:21:55,631 Se for r�pido, fa�o vista grossa. 330 00:21:56,340 --> 00:21:58,258 - Sim. - Devemos desculpas a voc�. 331 00:21:58,342 --> 00:22:02,262 Se eu tivesse investigado Derek, n�o estar�amos t�o perdidos. 332 00:22:02,346 --> 00:22:04,306 N�o achei que houvesse liga��o. 333 00:22:04,389 --> 00:22:07,559 O que importa � que a Aubrey pode estar viva. 334 00:22:07,643 --> 00:22:10,938 Vou reler meus arquivos e ver se deixei algo passar. 335 00:22:11,021 --> 00:22:15,317 Os irm�os Flint viviam no Pub McBrinnley's, na Rodovia 49. 336 00:22:15,400 --> 00:22:18,529 Certo, vou verificar. Conte o que voc�s descobrirem. 337 00:22:18,612 --> 00:22:19,947 - Sim. - Nos falamos. 338 00:22:20,030 --> 00:22:21,949 - Obrigado de novo. - Por nada. 339 00:22:26,578 --> 00:22:27,621 E a�, Colter? 340 00:22:27,704 --> 00:22:31,124 Randy, pode investigar um cara chamado Derek Flint? 341 00:22:31,208 --> 00:22:33,919 Cart�es de cr�dito, celular. 342 00:22:34,002 --> 00:22:36,171 - Procuro uma localiza��o. - Beleza. 343 00:22:37,506 --> 00:22:39,007 Relat�rio saindo. 344 00:22:40,801 --> 00:22:41,802 O que foi? 345 00:22:41,885 --> 00:22:43,845 Nada no cart�o no ano passado. 346 00:22:43,929 --> 00:22:45,305 E o celular? 347 00:22:45,389 --> 00:22:48,684 Nada desde o dia seguinte ao desaparecimento da Aubrey. 348 00:22:49,893 --> 00:22:53,313 Ele se livrou do celular e dos cart�es antes de fugir. 349 00:22:54,189 --> 00:22:56,483 - Sabe a �ltima localiza��o? - Vejamos. 350 00:23:01,780 --> 00:23:02,781 Celular do Colter 351 00:23:02,864 --> 00:23:05,200 Est� a 3km da casa do Flint. 352 00:23:05,784 --> 00:23:08,829 � na costa, mas isso foi h� um ano, cara. 353 00:23:08,912 --> 00:23:10,122 N�o deve estar l�. 354 00:23:10,205 --> 00:23:12,124 � um come�o. Mande o endere�o. 355 00:23:12,207 --> 00:23:13,625 - J� mandei. - T�, valeu. 356 00:23:43,947 --> 00:23:45,115 �ltima Localiza��o 357 00:25:53,702 --> 00:25:54,703 Nossa! 358 00:25:55,328 --> 00:25:57,873 Isso � digno de Willy Caolho. 359 00:25:58,957 --> 00:26:03,044 Como sabemos que o esqueleto da gaiola � Derek Flint? 360 00:26:03,128 --> 00:26:05,297 N�o tem os dedos que o irm�o cortou. 361 00:26:06,256 --> 00:26:08,175 Certo. E a Aubrey? 362 00:26:09,009 --> 00:26:10,051 Nem sinal dela. 363 00:26:10,135 --> 00:26:11,803 Est� bem, qual sua opini�o? 364 00:26:13,889 --> 00:26:16,683 Tiro � queima-roupa. Arma de pequeno calibre. 365 00:26:16,767 --> 00:26:21,521 Acho que Derek ia entreg�-la a algu�m, que decidiu n�o o pagar. 366 00:26:23,023 --> 00:26:24,941 Quem � o dono deste terreno? 367 00:26:25,650 --> 00:26:26,818 Vamos descobrir. 368 00:26:28,445 --> 00:26:32,115 Um momento. Fundo de investimentos Blue Creek. 369 00:26:32,199 --> 00:26:34,701 Um fundo? Quem o criou? 370 00:26:36,745 --> 00:26:38,330 Estou verificando. 371 00:26:41,750 --> 00:26:44,878 Certo. Um cara chamado Arthur Poness. 372 00:26:45,587 --> 00:26:48,131 Que loucura. � um policial aposentado. 373 00:26:49,841 --> 00:26:51,343 Randy, preciso ir. 374 00:26:54,513 --> 00:26:57,641 Shaw, nada no pub. 375 00:26:57,724 --> 00:26:59,684 Achei o corpo de Derek Flint. 376 00:26:59,768 --> 00:27:00,769 Ele est� morto. 377 00:27:01,853 --> 00:27:04,189 Estava num terreno de Arthur Poness. 378 00:27:04,272 --> 00:27:06,191 O que ele fazia l�? 379 00:27:06,274 --> 00:27:09,361 N�o sei. Algu�m o executou e ocultou o corpo. 380 00:27:09,444 --> 00:27:13,532 - Acho que Poness o matou e levou Aubrey. - Conhe�o ele h� tempos. 381 00:27:13,615 --> 00:27:18,036 - N�o pode ser. Como � poss�vel? - Vai ver ele n�o � quem voc� pensa. 382 00:27:18,119 --> 00:27:21,873 Explica por que ele n�o indiciou ningu�m. N�o concorda? 383 00:27:22,832 --> 00:27:24,251 O que ele quer com ela? 384 00:27:24,960 --> 00:27:26,920 Ele se meteu num neg�cio ruim. 385 00:27:27,003 --> 00:27:30,048 Talvez Derek o tenha tra�do, como fez com o irm�o. 386 00:27:30,715 --> 00:27:32,342 Vou � casa do Poness agora. 387 00:27:32,425 --> 00:27:33,677 Encontro voc� l�. 388 00:27:34,177 --> 00:27:38,139 Ei, n�o avise � central. N�o sabemos quem trabalha pro Poness. 389 00:27:44,187 --> 00:27:47,107 - Lamento ter chegado a isso. - O que fez, Arthur? 390 00:29:31,327 --> 00:29:34,747 OLHA COMO VOC� CRESCEU 391 00:29:45,100 --> 00:29:46,976 TIRANOSSAURINHO 392 00:30:16,295 --> 00:30:20,716 Vov� - Aubrey - Vov� 393 00:30:29,934 --> 00:30:31,977 - Oi, Colter. - Est� com a Sierra? 394 00:30:32,061 --> 00:30:33,562 Sim, estamos na casa dela. 395 00:30:33,646 --> 00:30:35,898 - Preciso falar com ela. - Ela est� aqui. 396 00:30:36,899 --> 00:30:38,984 Colter, o que houve? 397 00:30:40,861 --> 00:30:41,987 Aubrey est� viva. 398 00:30:42,655 --> 00:30:43,656 Meu Deus! 399 00:30:44,240 --> 00:30:47,201 Ela mora com Arthur Poness e a esposa dele. 400 00:30:47,284 --> 00:30:50,704 O detetive Poness est� com a Aubrey? N�o entendo. Como? 401 00:30:55,459 --> 00:30:57,503 Poness � o av� da Aubrey? 402 00:30:57,586 --> 00:31:00,631 Tem uma foto de fam�lia aqui. Os Poness e o filho. 403 00:31:00,714 --> 00:31:02,133 Aubrey � a cara dele. 404 00:31:04,135 --> 00:31:06,178 Sierra, se n�o nos contou algo� 405 00:31:09,598 --> 00:31:14,728 O filho deles, Jason, � o pai da Aubrey. 406 00:31:16,188 --> 00:31:18,566 Eu n�o tinha como ter certeza na �poca. 407 00:31:19,650 --> 00:31:23,195 - Por que n�o nos contou? - Ningu�m sabia. 408 00:31:23,863 --> 00:31:26,782 Descobri a gravidez depois que o Jason morreu. 409 00:31:28,325 --> 00:31:30,077 Nunca contei a ningu�m. 410 00:31:30,161 --> 00:31:32,204 Poness deve ter descoberto. 411 00:31:33,622 --> 00:31:36,584 Eles sempre me odiaram. Me culpavam pelo Jason. 412 00:31:36,667 --> 00:31:40,754 Arthur e a esposa acabaram de sair. Est�o fugindo com a Aubrey. 413 00:31:40,838 --> 00:31:41,839 Vou atr�s deles. 414 00:31:43,466 --> 00:31:44,467 Meu Deus. 415 00:31:48,429 --> 00:31:49,555 West, � voc�? 416 00:31:49,638 --> 00:31:51,432 Deixe minha fam�lia em paz. 417 00:31:53,476 --> 00:31:55,436 Poness, onde est� o West? 418 00:31:55,519 --> 00:31:56,562 Ele est� bem. 419 00:31:56,645 --> 00:31:59,231 Devia ter observado voc�, n�o ele. 420 00:32:00,983 --> 00:32:04,320 - Cad� a Aubrey? - Garanto que ela est� em boas m�os. 421 00:32:04,403 --> 00:32:06,405 Protegida e muito amada. 422 00:32:06,489 --> 00:32:08,157 - Segura. - Voc� a sequestrou? 423 00:32:08,240 --> 00:32:09,658 Eu a salvei. 424 00:32:11,076 --> 00:32:12,077 De Derek Flint? 425 00:32:12,161 --> 00:32:15,414 Investigando o Trevor, acabei encontrando o Derek. 426 00:32:15,498 --> 00:32:19,460 Aquele monstro levou nossa neta. Ia fazer coisas horr�veis com ela. 427 00:32:21,587 --> 00:32:23,923 - Sabia da Aubrey? - Suspeit�vamos. 428 00:32:24,006 --> 00:32:27,843 Minha esposa, Iris, as viu no mercado umas semanas antes. 429 00:32:27,927 --> 00:32:30,596 Ela era igualzinha ao Jason nessa idade. 430 00:32:31,514 --> 00:32:34,934 Quando a vi com o Derek, soube que n�o era uma boa m�e. 431 00:32:35,434 --> 00:32:39,522 As m�os da Aubrey estavam cortadas por causa da garrafa da Sierra. 432 00:32:39,605 --> 00:32:42,399 Por isso tinha sangue no vestido dela. 433 00:32:42,483 --> 00:32:44,777 Eu n�o podia devolver a Aubrey. 434 00:32:44,860 --> 00:32:46,153 A decis�o n�o � sua. 435 00:32:47,571 --> 00:32:50,407 Vi o anjo desenhado. Mentiu que a Sierra morreu? 436 00:32:50,491 --> 00:32:52,034 Foi para ela sofrer menos. 437 00:32:53,244 --> 00:32:54,995 Voc� n�o conhecia a Sierra. 438 00:32:55,621 --> 00:33:00,918 Ela estava se matando, trilhando o mesmo caminho que o Jason. 439 00:33:01,001 --> 00:33:05,339 T�o b�bada que n�o viu um homem entrar na casa e levar a filha. 440 00:33:05,422 --> 00:33:06,966 Fiquei com pena dela, 441 00:33:07,049 --> 00:33:09,635 mas n�o podia deixar a Aubrey continuar l�. 442 00:33:09,718 --> 00:33:10,844 Ela mudou. 443 00:33:10,928 --> 00:33:13,931 Dez meses de sobriedade n�o garantem estabilidade. 444 00:33:15,182 --> 00:33:18,561 Qual o plano, Arthur? Fugir com uma crian�a? 445 00:33:19,061 --> 00:33:20,062 Se for preciso. 446 00:33:20,145 --> 00:33:22,856 � perigoso para ela. Sabe disso, n�o sabe? 447 00:33:23,732 --> 00:33:26,026 O que vai dizer quando ela crescer? 448 00:33:28,153 --> 00:33:29,780 Na hora eu vejo. 449 00:33:30,823 --> 00:33:32,283 N�o posso deixar, Arthur. 450 00:33:37,121 --> 00:33:38,497 Ent�o n�o tenho op��o. 451 00:33:42,960 --> 00:33:44,628 Isso n�o � necess�rio. 452 00:33:45,379 --> 00:33:46,380 O que vai fazer? 453 00:33:48,882 --> 00:33:51,719 - O que fez? - Mirei longe dos pontos vitais. 454 00:33:52,344 --> 00:33:54,638 Tyson tem uns 30 minutos no m�ximo. 455 00:33:54,722 --> 00:33:56,473 Voc� tem uma escolha. 456 00:33:57,099 --> 00:34:01,103 Ir atr�s da Aubrey, que est� segura, ou salvar um homem ferido. 457 00:34:05,566 --> 00:34:06,734 Arthur. 458 00:34:08,485 --> 00:34:09,778 Fala. 459 00:34:09,862 --> 00:34:12,281 West est� em apuros. Mandei o n�mero. 460 00:34:12,364 --> 00:34:14,325 - Pode localiz�-lo? - Claro. 461 00:34:15,200 --> 00:34:16,660 RASTREAMENTO DE CELULAR 462 00:34:17,620 --> 00:34:18,621 Anda logo. 463 00:34:19,371 --> 00:34:21,957 Achei. Vou te enviar. 464 00:34:22,541 --> 00:34:27,212 Estou a 40 minutos de dist�ncia. Vou estabiliz�-lo. Chame uma ambul�ncia. 465 00:34:59,620 --> 00:35:00,621 West. 466 00:35:02,039 --> 00:35:03,791 - West. - Shaw! 467 00:35:07,419 --> 00:35:08,420 Shaw! 468 00:35:10,714 --> 00:35:13,467 - Shaw. - Tranquilo. Vou te ajudar. 469 00:35:14,635 --> 00:35:17,554 Estou aqui. Aguenta firme, est� bem? 470 00:35:18,222 --> 00:35:19,682 A ambul�ncia est� vindo. 471 00:35:19,765 --> 00:35:21,934 N�o vai ser agrad�vel. Est� pronto? 472 00:35:22,017 --> 00:35:24,728 Respire fundo. Vamos l�. 473 00:35:25,437 --> 00:35:26,438 Isso. 474 00:35:27,523 --> 00:35:28,691 Muito bem. 475 00:35:32,653 --> 00:35:33,654 Pronto. 476 00:35:34,321 --> 00:35:36,824 Escuta. Poness � esperto. 477 00:35:36,907 --> 00:35:39,743 Ele sabe que a pol�cia vai bloquear as estradas. 478 00:35:39,827 --> 00:35:42,162 Ele tem algum terreno ou propriedade? 479 00:35:42,246 --> 00:35:44,248 Ele tem um barco. J� andei nele. 480 00:35:44,331 --> 00:35:47,918 Fica na Marina Ba�a Leste e chama-se Eurydice. 481 00:35:48,002 --> 00:35:50,629 Certo. Mantenha press�o na ferida, certo? 482 00:35:50,713 --> 00:35:52,506 - Sim. - Ei, aqui! 483 00:35:52,589 --> 00:35:55,926 - Pode ir. Vou ficar bem. - A ambul�ncia chegou, beleza? 484 00:36:39,883 --> 00:36:41,343 Iris, temos que ir. 485 00:36:45,722 --> 00:36:47,974 D� a partida, Iris. Temos que ir. 486 00:36:49,851 --> 00:36:51,061 Temos que� 487 00:36:55,524 --> 00:36:56,900 N�o vai lev�-la. 488 00:36:59,819 --> 00:37:01,863 - Cad� a Aubrey? - Chega, Arthur. 489 00:37:04,157 --> 00:37:05,992 N�o era pra ser assim. 490 00:37:10,455 --> 00:37:11,456 �. 491 00:37:13,625 --> 00:37:16,461 Aubrey, querida, venha aqui. 492 00:37:18,004 --> 00:37:19,339 Aubrey. 493 00:37:20,840 --> 00:37:22,133 Est� tudo bem. 494 00:37:30,475 --> 00:37:33,228 Vov�, vov�, est� tudo bem? 495 00:37:33,728 --> 00:37:36,982 Sim, querida. Voc� est� segura. 496 00:37:37,065 --> 00:37:39,651 Aquele desconhecido me viu. 497 00:37:40,819 --> 00:37:44,322 Vai ficar tudo bem. � o Sr. Shaw. 498 00:37:45,824 --> 00:37:46,866 Oi, Aubrey. 499 00:37:57,210 --> 00:38:01,423 Isso, muito bem. Olha o Fofinho. 500 00:38:02,215 --> 00:38:03,925 - � rapidinho. - Obrigada. 501 00:38:08,805 --> 00:38:11,808 Assim que a Aubrey se sentir � vontade, 502 00:38:11,891 --> 00:38:15,437 a assistente social far� uma visita supervisionada, certo? 503 00:38:16,938 --> 00:38:19,733 Ela � uma menina boazinha. Voc� se saiu bem. 504 00:38:21,735 --> 00:38:22,944 D� tempo ao tempo. 505 00:38:23,987 --> 00:38:26,656 J� vi muitas coisas que n�o queria ter visto. 506 00:38:26,740 --> 00:38:31,202 De uma coisa eu sei: a recupera��o n�o � linear. 507 00:38:34,205 --> 00:38:35,206 Est� bem? 508 00:38:45,592 --> 00:38:46,635 Oi. 509 00:38:46,718 --> 00:38:50,096 Eu estava no hospital, visitando o detetive West. 510 00:38:50,180 --> 00:38:53,016 - Ele est� bem? - Vai demorar, mas ele vai sarar. 511 00:38:53,642 --> 00:38:58,021 Ele pediu desculpas por recriminar voc�. 512 00:39:00,023 --> 00:39:04,277 Sierra receber� apoio do Conselho Tutelar, e temos um plano completo. 513 00:39:04,361 --> 00:39:09,282 Vamos mostrar � Vara da Inf�ncia que Aubrey ter� um lar seguro e est�vel. 514 00:39:09,366 --> 00:39:10,575 Que bom. 515 00:39:13,203 --> 00:39:15,914 Desculpem, preciso atender. 516 00:39:15,997 --> 00:39:17,457 - Valeu. - Obrigada. 517 00:39:17,540 --> 00:39:18,625 Aqui � a Reenie. 518 00:39:26,800 --> 00:39:28,009 N�o � culpa sua. 519 00:39:29,302 --> 00:39:31,429 Fui ausente quando ela precisou. 520 00:39:33,139 --> 00:39:34,265 Est� aqui agora. 521 00:39:37,602 --> 00:39:40,313 N�o acredito que Arthur enganou todo mundo. 522 00:39:40,397 --> 00:39:43,817 Ele e a esposa ter�o tempo para pensar no que fizeram. 523 00:39:43,900 --> 00:39:47,862 Sim. Eu meio que entendo eles. 524 00:39:48,822 --> 00:39:52,367 Queriam manter a fam�lia unida, mas a destru�ram ainda mais. 525 00:39:53,243 --> 00:39:56,621 As pessoas fazem coisas erradas por motivos certos. 526 00:39:59,165 --> 00:40:00,250 Viv�ncia pr�pria? 527 00:40:03,837 --> 00:40:04,838 Por a�. 528 00:40:12,554 --> 00:40:14,180 Tem muito para p�r em dia. 529 00:40:15,890 --> 00:40:19,144 N�o sei como agradecer por traz�-la de volta, Colter. 530 00:40:19,728 --> 00:40:21,604 Cuide dela, est� bem? 531 00:40:28,027 --> 00:40:29,487 Vamos dar oi pra mam�e? 532 00:40:31,322 --> 00:40:33,450 - Oi. - Mam�e! 533 00:40:43,918 --> 00:40:44,919 Obrigada. 534 00:41:11,196 --> 00:41:13,198 Legendas: Eduardo Godarth 39691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.