All language subtitles for The.Tall.Tales.of.Jim.Bridger.S01E07.Mollys.Choice.1080p.ROKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-OVERLORD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:03,628 LET'S GET THIS BACK ON THERE. 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,422 IT'LL ONLY TAKE A MINUTE. 3 00:00:05,630 --> 00:00:07,048 ON THREE - ONE, TWO, THREE! 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,010 SEE THAT? 5 00:00:11,219 --> 00:00:12,512 COME ON CAPTAIN! 6 00:00:12,721 --> 00:00:14,264 I GOT IT, JUST GIVE ME A MINUTE. 7 00:00:21,312 --> 00:00:23,273 ALL RIGHT, LET'S GO AGAIN. 8 00:00:25,358 --> 00:00:27,193 COME ON CAPTAIN, THE WAGON SHOULD BE LIGHT ENOUGH. 9 00:00:27,402 --> 00:00:28,903 I'LL GIVE YOU A HAND. 10 00:00:29,070 --> 00:00:30,071 MS. TIERNEY PLEASE, WE- WE DON'T NEED YOUR HELP. 11 00:00:30,238 --> 00:00:31,156 YES YOU DO. 12 00:00:31,364 --> 00:00:32,824 IT IS MY WAGON. 13 00:00:33,033 --> 00:00:34,701 WELL YOU HEARD THE LADY. 14 00:00:42,167 --> 00:00:43,877 OW, DARN IT! 15 00:00:44,085 --> 00:00:45,420 YOU OKAY THERE? 16 00:00:45,628 --> 00:00:46,546 LET ME TAKE A LOOK AT THAT. 17 00:00:46,755 --> 00:00:48,381 NO, IT'S FINE. 18 00:00:50,759 --> 00:00:52,677 LET ME JUST GET ORGANIZED, AND I'LL MAKE 19 00:00:52,886 --> 00:00:54,721 US ALL SOME BREAKFAST. 20 00:00:56,097 --> 00:00:58,224 I DON'T KNOW HOW SHE TAKES IT, JIM. 21 00:00:58,433 --> 00:01:01,019 I'VE KNOWN MEN TO DESERT OVER LESS WORK THAN SHE PUTS IN. 22 00:01:01,227 --> 00:01:04,856 WELL, SHE'S A RARE ONE AIN'T SHE? 23 00:01:05,064 --> 00:01:07,150 LET'S GET THIS WAGON LOADED UP. 24 00:01:09,861 --> 00:01:11,821 MOLLY! 25 00:01:12,030 --> 00:01:13,656 MOLLY TIERNEY! 26 00:01:13,865 --> 00:01:16,075 MOLLY, ARE YOU HERE? 27 00:01:17,786 --> 00:01:19,120 MOLLY! 28 00:01:19,329 --> 00:01:20,622 BEAU? 29 00:01:20,789 --> 00:01:22,165 OH THANK GOODNESS! 30 00:01:22,373 --> 00:01:23,917 WHAT ARE YOU DOING HERE? 31 00:01:24,125 --> 00:01:26,085 WHAT DO YOU MEAN, I'VE COME TO TAKE YOU HOME! 32 00:01:26,294 --> 00:01:27,962 STOP IT! 33 00:01:28,129 --> 00:01:29,923 WHAT? 34 00:01:31,591 --> 00:01:32,675 WHY ARE YOU HERE? 35 00:01:32,884 --> 00:01:34,135 HEY BACK UP STRANGER. 36 00:01:34,302 --> 00:01:35,595 WHAT'S YOUR BUSINESS WITH MS. TIERNEY? 37 00:01:35,804 --> 00:01:37,764 THIS DOESN'T CONCERN YOU. 38 00:01:37,972 --> 00:01:39,432 THE LADY TOLD YOU TO STOP! 39 00:01:39,641 --> 00:01:41,601 CAPTAIN! 40 00:01:41,810 --> 00:01:43,937 HE THINKS HE'S MY FIANCE. 41 00:02:04,833 --> 00:02:06,251 STAY DOWN. 42 00:02:06,459 --> 00:02:07,836 JUST WHERE DO YOU GET OFF, SOLDIER BOY? 43 00:02:08,002 --> 00:02:09,462 WATCH YOUR STEP NOW, STRANGER. 44 00:02:09,671 --> 00:02:10,630 NOW, WHAT'S ALL THIS 45 00:02:10,839 --> 00:02:12,132 BETWEEN YOU AND MOLLY? 46 00:02:12,340 --> 00:02:14,050 I'M JUST GLAD TO SEE MY MOLLY AGAIN! 47 00:02:14,259 --> 00:02:15,593 SHE BELONGS WITH ME, 48 00:02:15,802 --> 00:02:16,928 NOT OUT HERE ROAMING THE WEST WITH YOU- 49 00:02:17,137 --> 00:02:18,763 YOU ROUGHNECKS. 50 00:02:19,848 --> 00:02:21,349 ALL RIGHT, COME ON. 51 00:02:21,558 --> 00:02:22,934 LISTEN. 52 00:02:23,143 --> 00:02:24,310 WHY DON'T YOU JUST TAKE YOUR EASE 53 00:02:24,519 --> 00:02:26,437 RIGHT HERE OKAY? 54 00:02:27,856 --> 00:02:29,566 AND CAPTAIN, CAPTAIN! 55 00:02:29,774 --> 00:02:31,442 WHY DON'T ME AND YOU GO 56 00:02:31,651 --> 00:02:34,153 OVER THERE AND SEE WHAT MOLLY HAS TO SAY? 57 00:02:38,616 --> 00:02:40,827 MS. TIERNEY, 58 00:02:41,035 --> 00:02:42,662 I APOLOGIZE. 59 00:02:42,871 --> 00:02:44,914 I HAD NO IDEA THAT MAN WAS YOUR BETROTHED. 60 00:02:45,123 --> 00:02:46,499 IT'S FINE. 61 00:02:46,708 --> 00:02:49,043 HE'S- HE'S NOT QUITE REALLY MY FIANCE 62 00:02:49,210 --> 00:02:51,004 BUT... 63 00:02:51,212 --> 00:02:53,339 MOLLY, 64 00:02:53,548 --> 00:02:56,134 YOU HAVE SOMETHING YOU'D LIKE TO TELL US? 65 00:03:02,348 --> 00:03:04,601 BEAU'S NOT A BAD MAN. 66 00:03:04,809 --> 00:03:06,686 HE DOES BUSINESS WITH MY FATHER, 67 00:03:06,895 --> 00:03:08,855 AND MY FAMILY HAS DONE WELL FROM IT. 68 00:03:10,148 --> 00:03:13,359 WHEN BEAU PROPOSED MARRIAGE, MY PARENTS INSISTED I ACCEPT. 69 00:03:14,903 --> 00:03:16,446 AND DID YOU? 70 00:03:16,654 --> 00:03:18,698 I NEVER SAID "YES" TO BEAU, I JUST 71 00:03:18,907 --> 00:03:21,326 DIDN'T EVER SAY "NO." 72 00:03:22,744 --> 00:03:26,122 AND THEN A WEEK LATER I WENT TO GO VISIT FAMILY IN VIRGINIA CITY 73 00:03:26,331 --> 00:03:28,374 AND THAT'S WHEN YOU AND I MET, 74 00:03:28,583 --> 00:03:32,795 AND I DISCOVERED ALL THIS. 75 00:03:34,255 --> 00:03:35,423 YEAH, 76 00:03:35,632 --> 00:03:36,883 DIFFERENT LIFE THAN WHAT YOU 77 00:03:37,091 --> 00:03:38,426 WOULD'VE HAD BACK EAST I RECKON. 78 00:03:38,635 --> 00:03:39,719 YES, JIM. 79 00:03:39,928 --> 00:03:43,139 DIFFERENT AND FREE. 80 00:03:43,348 --> 00:03:45,391 I WROTE TO BEAU SAYING I HAD 81 00:03:45,600 --> 00:03:47,227 TO THINK THINGS OVER. 82 00:03:47,435 --> 00:03:50,229 MAYBE HE JUST NEEDS A GOOD FIRM TALKING TO, MOLLY. 83 00:03:51,564 --> 00:03:53,233 BUT JIM, 84 00:03:53,441 --> 00:03:56,069 IT'S AS HARD OUT HERE AS IT IS FREE. 85 00:03:56,277 --> 00:04:00,240 THERE'S SO MUCH UNCERTAINTY AND SO MUCH DANGER. 86 00:04:06,788 --> 00:04:08,623 MAYBE I SHOULD JUST MARRY HIM, JIM. 87 00:04:08,790 --> 00:04:11,918 AT LEAST THEN I'D HAVE SECURITY. 88 00:04:13,127 --> 00:04:14,420 MOLLY, 89 00:04:14,629 --> 00:04:16,589 WHAT IF I TOLD YOU 90 00:04:16,798 --> 00:04:19,592 THAT I ONCE MET A WOMAN 91 00:04:19,801 --> 00:04:22,804 WHO HAD THE EXACT SAME DILEMMA THAT YOU HAVE RIGHT NOW? 92 00:04:27,976 --> 00:04:30,269 BRIDGER, V/O: IT WAS BACK IN 1829. 93 00:04:30,478 --> 00:04:32,438 THE FUR TRADE WAS IN ITS PRIME, 94 00:04:32,647 --> 00:04:34,440 AND AS A YOUNG MAN OF TWENTY FIVE, 95 00:04:34,649 --> 00:04:36,317 SO WAS I. 96 00:04:39,487 --> 00:04:42,615 I WAS TRADING MY FURS AT A VILLAGE OF THE UTE INDIANS- 97 00:04:44,242 --> 00:04:45,285 [IN FRENCH] ATTENDS! 98 00:04:45,493 --> 00:04:46,160 BRIDGER, V/O: AND I STUMBLED 99 00:04:46,369 --> 00:04:47,495 INTO A SITUATION 100 00:04:47,662 --> 00:04:49,455 I DIDN'T UNDERSTAND AT ALL. 101 00:04:53,376 --> 00:04:55,378 STAY! 102 00:04:55,586 --> 00:04:58,756 MY COUSIN WILL HAVE HIS WIFE BACK! 103 00:04:58,965 --> 00:05:01,342 IF SHE IS HERE, BRING HER! 104 00:05:01,509 --> 00:05:04,053 OR I WILL BURN THIS PLACE TO ASHES. 105 00:05:09,517 --> 00:05:11,644 DOES IT LOOK LIKE HER? 106 00:05:12,353 --> 00:05:15,189 BRIDGER, V/O: WELL I HAD NO IDEA WHAT THIS BIG RASCAL WAS AFTER, 107 00:05:15,356 --> 00:05:18,401 BUT I WASN'T GONNA JUST WATCH AS HE RANSACKED THE VILLAGE. 108 00:05:19,861 --> 00:05:21,988 HEY! HEY! 109 00:05:22,196 --> 00:05:23,406 WHAT'S GOING ON HERE? 110 00:05:23,614 --> 00:05:25,324 YOU- YOU WANNA DIE RIGHT HERE? 111 00:05:26,534 --> 00:05:28,327 MOVE! 112 00:05:30,038 --> 00:05:31,205 COME. 113 00:05:31,372 --> 00:05:32,331 LEAVE HER. 114 00:05:32,540 --> 00:05:34,334 HE- EH- DU-DU-DU. 115 00:05:39,714 --> 00:05:41,674 STAY RIGHT WHERE YOU ARE. 116 00:05:44,177 --> 00:05:46,179 BRIDGER. 117 00:05:51,559 --> 00:05:53,561 YOU KNOW, 118 00:05:53,728 --> 00:05:55,688 DO NOT BE A PROBLEM FOR ME. 119 00:05:55,897 --> 00:05:58,191 MY ERRAND IS NONE OF YOUR CONCERN. 120 00:05:58,399 --> 00:05:59,692 SEEING HELPLESS WOMEN ROUGHED UP, 121 00:05:59,901 --> 00:06:01,402 THAT'S VERY MUCH MY CONCERN. 122 00:06:01,569 --> 00:06:03,863 THE WIFE OF MY COUSIN HAS RUN AWAY. 123 00:06:04,072 --> 00:06:06,032 SHE HAS RUN BEFORE. 124 00:06:06,240 --> 00:06:07,825 WHEN I FIND HER, 125 00:06:08,034 --> 00:06:09,744 SHE WILL GO BACK TO HIM, 126 00:06:09,911 --> 00:06:11,704 AND I WILL MAKE SURE 127 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 THAT SHE WILL NEVER RUN AGAIN! 128 00:06:21,923 --> 00:06:24,884 AH, HERE WE ARE! 129 00:06:28,054 --> 00:06:30,223 YES! 130 00:06:32,934 --> 00:06:35,353 YOUR HUSBAND IS VERY ANGRY 131 00:06:35,561 --> 00:06:36,896 WITH YOU, LITTLE BIRD. 132 00:06:37,105 --> 00:06:39,148 SHE AIN'T GOIN' WITH YOU IF SHE DON'T WANT. 133 00:06:41,442 --> 00:06:43,486 GET HER, AH! 134 00:06:48,491 --> 00:06:50,535 I WILL NOT WARN YOU AGAIN. 135 00:06:52,203 --> 00:06:54,163 DO NOT INTERFERE WITH ME. 136 00:06:58,709 --> 00:07:00,503 BRIDGER, V/O: WELL THAT SCOUNDREL WAS RIGHT. 137 00:07:00,711 --> 00:07:02,338 THIS WASN'T MY PROBLEM. 138 00:07:02,547 --> 00:07:04,257 STAY HERE. 139 00:07:04,465 --> 00:07:06,134 BRIDGER, V/O: BUT I JUST COULDN'T STAND BY AND WATCH 140 00:07:06,300 --> 00:07:08,302 THEM HUNT DOWN A FLEEING WOMAN. 141 00:07:12,056 --> 00:07:14,809 I ALSO KNEW THAT THE WOMAN WHO FLED 142 00:07:15,017 --> 00:07:17,270 WASN'T A UTE, BUT A SHOSHONE. 143 00:07:19,230 --> 00:07:21,983 BUT AT THAT MOMENT, ALL I CARED ABOUT WAS STOPPING 144 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 THAT VOYAGEUR FROM FINDIN' HER. 145 00:07:36,998 --> 00:07:38,791 BONJOUR. 146 00:07:46,382 --> 00:07:50,219 EN ROULANT MA BOULE, EN ROULANT MA BOU- 147 00:07:53,097 --> 00:07:56,392 STUPID AMERICANS NEVER LISTEN. 148 00:07:56,601 --> 00:07:59,478 OH I'M SO SORRY, I DIDN'T MEAN TO- 149 00:08:11,616 --> 00:08:14,327 OH, YOU STILL HAVE SOME FIGHT IN YOU. 150 00:08:14,535 --> 00:08:16,245 WELL I AM DONE 151 00:08:16,454 --> 00:08:18,414 PLAYING THESE GAMES. 152 00:08:19,248 --> 00:08:22,919 I AM SORRY, BUT I DID TELL YOU DIDN'T I BOY. 153 00:08:23,127 --> 00:08:24,837 NOW YOU SEE WHAT HAPPENS WHEN- 154 00:08:31,886 --> 00:08:33,012 COME. 155 00:08:33,221 --> 00:08:35,139 CAN YOU STAND? 156 00:08:56,035 --> 00:08:58,871 NOTHING BROKEN, I THINK. 157 00:08:59,080 --> 00:09:00,748 REST. 158 00:09:05,628 --> 00:09:07,755 THANK YOU. 159 00:09:07,964 --> 00:09:09,966 WHY DID YOU FOLLOW BARBICHE? 160 00:09:10,174 --> 00:09:12,718 I THOUGHT YOU COULD USE THE HELP BUT, I GUESS 161 00:09:12,927 --> 00:09:14,762 I GOT THAT ONE WRONG. 162 00:09:22,687 --> 00:09:24,730 WHY'D YOU RUN FROM YOUR HUSBAND? 163 00:09:25,648 --> 00:09:27,316 I HAVE RUN MANY TIMES. 164 00:09:27,525 --> 00:09:29,277 HE THINKS HE IS A GREAT MAN OF THE MOUNTAINS 165 00:09:29,485 --> 00:09:31,862 BUT HE IS MEAN AND CRUEL. 166 00:09:35,741 --> 00:09:37,451 HE WILL FIND ME, 167 00:09:37,660 --> 00:09:39,537 HE ALWAYS DOES. 168 00:09:45,626 --> 00:09:47,962 MY NAME IS JIM, 169 00:09:48,170 --> 00:09:50,339 AND I WANNA HELP YOU. 170 00:09:50,548 --> 00:09:52,800 YOU CAN CALL ME BIRD WOMAN. 171 00:09:53,009 --> 00:09:54,844 OKAY BIRD. 172 00:09:55,052 --> 00:09:56,762 I'LL MAKE SURE YOUR HUSBAND KNOWS YOU WON'T BE 173 00:09:56,971 --> 00:09:58,639 COMIN' BACK THIS TIME. 174 00:09:59,640 --> 00:10:01,600 WHERE CAN I FIND HIM? 175 00:10:01,809 --> 00:10:03,436 HE WILL BE AT THE UTE VILLAGE BY NOW, 176 00:10:03,644 --> 00:10:05,521 COMING BY THE RIVER. 177 00:10:07,106 --> 00:10:09,150 CAN YOU STAY OUTTA SIGHT FOR A WHILE? 178 00:10:12,153 --> 00:10:13,904 JIM, 179 00:10:14,113 --> 00:10:15,448 GO WITH CARE. 180 00:10:15,656 --> 00:10:16,991 HE IS A BAD MAN, 181 00:10:17,199 --> 00:10:19,035 AND HE WILL BE VERY ANGRY. 182 00:10:25,166 --> 00:10:27,376 BRIDGER, V/O: AS SOON AS I REACHED THE VILLAGE, 183 00:10:27,585 --> 00:10:31,380 I REALIZED I'D STUMBLED INTO SOMETHING BIGGER THAN IT SEEMED. 184 00:10:31,589 --> 00:10:32,840 I'M SORRY! 185 00:10:33,049 --> 00:10:34,133 I- I- 186 00:10:45,686 --> 00:10:47,480 THAT IS HIM, COUSIN! 187 00:11:08,376 --> 00:11:10,669 YOU HELPED MY WIFE TO ESCAPE. 188 00:11:12,713 --> 00:11:14,423 WHY? 189 00:11:14,632 --> 00:11:16,967 SHE DOESN'T WANT ANYTHING TO DO WITH YOU. 190 00:11:17,968 --> 00:11:21,639 AS FAR AS I'M CONCERNED, THAT'S HER CHOICE. 191 00:11:24,475 --> 00:11:26,477 IT IS NOT HER CHOICE. 192 00:11:26,686 --> 00:11:29,188 IT IS MY CHOICE! 193 00:11:29,397 --> 00:11:34,735 AND YOU SHOULD KNOW NOT TO CROSS TOUSSAINT CHARBONNEAU! 194 00:11:37,571 --> 00:11:39,407 WAIT A MINUTE, HOLD ON. 195 00:11:39,615 --> 00:11:42,034 DID YOU SAY TOUSSAINT CHARBONNEAU? 196 00:11:42,243 --> 00:11:43,911 I DID, CAPTAIN, I DID. 197 00:11:44,120 --> 00:11:46,706 OH AND TRUST ME, I WAS AS AMAZED THEN 198 00:11:46,914 --> 00:11:48,165 AS YOU ARE NOW. 199 00:11:48,374 --> 00:11:50,209 SORRY, WHO IS UH- 200 00:11:50,418 --> 00:11:52,586 CHARBONNEAU WAS INTERPRETER FOR LEWIS AND CLARK! 201 00:11:54,588 --> 00:11:56,340 WHY JIM, HE MUSTA BEEN ANCIENT WHEN YOU MET HIM! 202 00:11:56,549 --> 00:11:57,883 OH YEAH, HE WAS. 203 00:11:58,092 --> 00:11:59,301 OH HE WAS, SEE, 204 00:11:59,510 --> 00:12:01,095 BACK IN THE EARLY DAYS MOLLY, 205 00:12:01,303 --> 00:12:02,721 YA KNOW THE OLD TIMERS SEE THEY USED TO TELL US 206 00:12:02,930 --> 00:12:04,265 ALL ABOUT LEWIS AND CLARK. 207 00:12:04,473 --> 00:12:05,307 YEAH. 208 00:12:05,516 --> 00:12:07,143 CHARBONNEAU, I MEAN, 209 00:12:07,351 --> 00:12:09,353 HE WAS LIKE A LEGEND COME TO LIFE. 210 00:12:13,983 --> 00:12:16,944 BRIDGER, V/O: BUT, IT'S ALSO WHEN I LEARNED MOST MEN DON'T 211 00:12:17,153 --> 00:12:19,697 LIVE UP TO THEIR LEGENDS WHEN YOU MEET 'EM. 212 00:12:19,905 --> 00:12:25,202 DID SHE TELL YOU THAT I WAS CRUEL? 213 00:12:25,411 --> 00:12:27,329 A BEAST? 214 00:12:29,999 --> 00:12:31,917 SHE IS UNGRATEFUL. 215 00:12:32,126 --> 00:12:35,129 WELL I'VE SEEN MYSELF WHAT YOU HAD YOUR COUSIN HERE DO. 216 00:12:35,337 --> 00:12:37,089 I RECKON SHE'S RIGHT TO RUN AWAY. 217 00:12:37,298 --> 00:12:38,591 NO- NO- NO- NO- NO. 218 00:12:38,799 --> 00:12:41,677 SHE IS THE WIFE OF CHARBONNEAU! 219 00:12:41,886 --> 00:12:47,266 IT WAS I WHO LED THE JOURNEY OF THE CAPTAINS LEWIS AND CLARK 220 00:12:47,475 --> 00:12:50,269 - A JOURNEY OF GREAT FAME AND REPUTE! 221 00:12:50,478 --> 00:12:52,730 THANKS TO ME! 222 00:12:54,398 --> 00:12:56,609 SHE BELONGS TO ME! 223 00:12:57,693 --> 00:13:02,031 AND SHE WILL LEARN RESPECT WHEN REMY BRINGS HER BACK. 224 00:13:03,032 --> 00:13:06,785 AND YOU WILL BE WISE TO DO THE SAME. 225 00:13:12,374 --> 00:13:14,418 OF COURSE I HEARD OF TOUSSAINT CHARBONNEAU. 226 00:13:15,503 --> 00:13:17,254 AS YOU SHOULD. 227 00:13:23,135 --> 00:13:25,846 IT WAS I WHO LED THE CAPTAINS OVER THE MOUNTAINS, 228 00:13:26,055 --> 00:13:29,475 WHEN YOU WERE BUT A BABE IN ARMS. 229 00:13:33,521 --> 00:13:35,481 WELL, I WON'T BOTHER YOU AGAIN. 230 00:13:37,775 --> 00:13:39,401 WHAT'D YOU SAY WE HAVE A DRINK 231 00:13:39,610 --> 00:13:41,695 AND PART AS FRIENDS? 232 00:14:10,808 --> 00:14:14,854 BIRD WOMAN, YOU HERE? 233 00:14:21,902 --> 00:14:25,364 SO YOU MET THE GREAT CHARBONNEAU? 234 00:14:26,240 --> 00:14:28,284 YES, MA'AM. 235 00:14:29,243 --> 00:14:31,787 IF I CAN REMEMBER CORRECTLY, HE WAS MARRIED 236 00:14:33,122 --> 00:14:35,541 TO A WOMAN NAMED SACAGAWEA. 237 00:14:37,251 --> 00:14:39,795 HE WAS, ONCE. 238 00:14:40,462 --> 00:14:42,881 WAY I HEARD IT, SHE DIED NEARLY TWENTY YEARS AGO. 239 00:14:43,090 --> 00:14:45,050 I HEARD THAT, AS WELL. 240 00:14:46,010 --> 00:14:47,970 SURE HOPE CHARBONNEAU WASN'T TREATIN' SACAJAWEA 241 00:14:48,137 --> 00:14:50,055 THE WAY HE'S BEEN TREATING YOU. 242 00:14:50,264 --> 00:14:53,100 I THINK SHE WOULD APPRECIATE YOUR CONCERN. 243 00:14:57,646 --> 00:15:00,733 SHE DESERVED A LIFE OF FREEDOM-- 244 00:15:00,941 --> 00:15:03,569 AND SO DO YOU. 245 00:15:06,280 --> 00:15:08,657 ANYTHING WORTH HAVING IS WORTH FIGHTIN' FOR, 246 00:15:08,824 --> 00:15:11,243 AND I CAN SEE YOU'RE A FIGHTER. 247 00:15:15,122 --> 00:15:17,124 COME. 248 00:15:36,143 --> 00:15:37,978 I WILL BE SAFE 249 00:15:38,145 --> 00:15:40,606 IF I CAN REACH MY PEOPLE AT THE WIND RIVER. 250 00:15:41,982 --> 00:15:43,609 BUT I HAVE NO CANOE. 251 00:15:46,487 --> 00:15:48,614 BUT YOUR HUSBAND DOES. 252 00:15:57,414 --> 00:15:59,625 BRIDGER, V/O: WE CAME UP WITH A SIMPLE PLAN. 253 00:15:59,833 --> 00:16:01,752 I'D DISTRACT REMY AND HIS MEN 254 00:16:01,919 --> 00:16:03,796 AND BIRD WOMAN, WELL SHE'D SLIP INTO 255 00:16:04,004 --> 00:16:06,840 THE VILLAGE AND TAKE CHARBONNEAU'S CANOE. 256 00:16:11,679 --> 00:16:13,263 GO, NOW. 257 00:16:13,430 --> 00:16:14,974 I'LL LEAD THEM OFF. 258 00:16:15,182 --> 00:16:16,975 GOOD LUCK. 259 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 HEY! 260 00:16:21,230 --> 00:16:23,440 I WAS JUST THINKING ABOUT YOU! 261 00:16:23,607 --> 00:16:25,484 YOU LOOKIN' FOR A FIGHT? 262 00:16:25,693 --> 00:16:27,736 WELL COME AND GET IT. 263 00:16:47,715 --> 00:16:48,924 HIS GUNS ARE EMPTY. 264 00:16:49,133 --> 00:16:49,967 RUSH HIM! 265 00:16:50,175 --> 00:16:52,177 NO ONE KILLS HIM BUT ME! 266 00:16:56,765 --> 00:16:58,517 WHERE IS HE? 267 00:17:08,027 --> 00:17:10,028 ALLONS-Y, GO. 268 00:17:17,745 --> 00:17:20,038 I AM TIRED OF THESE GAMES. 269 00:17:21,874 --> 00:17:23,709 I WILL FIND YOU. 270 00:17:26,420 --> 00:17:28,589 I'LL MAKE SURE OF THAT. 271 00:17:45,230 --> 00:17:46,899 FIND HIM! 272 00:17:47,107 --> 00:17:48,901 I'M TIRED OF WAITING, FIND HIM! 273 00:17:49,109 --> 00:17:51,069 FIND HIM NOW! 274 00:17:53,238 --> 00:17:56,492 BRIDGER, V/O: WELL, AND THEN ALL I COULD DO WAS HOPE 275 00:17:56,658 --> 00:17:58,786 I'D KEPT REMY AWAY FROM THE VILLAGE LONG ENOUGH 276 00:17:58,952 --> 00:18:02,331 FOR BIRD WOMAN TO GRAB THE CANOE AND FLEE. 277 00:18:13,759 --> 00:18:14,927 DID YOU HAVE ANY TROUBLE? 278 00:18:15,135 --> 00:18:17,471 NO, TOUSSAINT WAS DRUNK ASLEEP. 279 00:18:18,222 --> 00:18:20,015 WHAT IF HE COMES AFTER YOU AGAIN? 280 00:18:20,182 --> 00:18:21,934 HE WILL NOT FOLLOW ME AMONG MY PEOPLE. 281 00:18:22,142 --> 00:18:24,061 I WILL BE FREE FROM HIM. 282 00:18:26,980 --> 00:18:30,108 NOW THAT I THINK ABOUT IT, THE SHOSHONE WORD 283 00:18:30,317 --> 00:18:31,902 FOR BIRD WOMAN 284 00:18:32,111 --> 00:18:34,238 IS SACAGAWEA. 285 00:18:35,656 --> 00:18:37,658 YOUR SHOSHONE IS GOOD. 286 00:18:37,825 --> 00:18:40,035 BUT I ASK YOU TO BELIEVE THAT THE YOUNG GIRL 287 00:18:40,202 --> 00:18:42,496 CALLED SACAGAWEA DIED LONG AGO. 288 00:18:45,082 --> 00:18:47,793 BUT IF I EVER NEED TO FIND MY WAY, 289 00:18:48,001 --> 00:18:51,338 I WILL SEEK YOU OUT, JIM BRIDGER. 290 00:18:53,340 --> 00:18:54,883 WAIT, HOW DO YOU KNOW MY NAME? 291 00:18:55,092 --> 00:18:56,552 DON'T YOU KNOW? 292 00:18:56,760 --> 00:18:58,846 THERE ARE STORIES ABOUT YOU TOO. 293 00:19:19,366 --> 00:19:21,535 SO YOU ACTUALLY MET SACAGAWEA? 294 00:19:21,702 --> 00:19:24,204 WELL, I'M NOT SAYIN' I DID EXACTLY. 295 00:19:24,371 --> 00:19:27,416 THE PERSON I MET, SHE WENT BY BIRD WOMAN. 296 00:19:27,583 --> 00:19:30,127 ALL RIGHT, BUT YOU THINK SHE WAS SACAGAWEA? 297 00:19:30,335 --> 00:19:33,088 WHAT I THINK, CAPTAIN COLSON, IS THAT IF A WOMAN WANTS 298 00:19:33,255 --> 00:19:36,550 TO BE LEFT ALONE, IT'S BEST TO LEAVE HER ALONE. 299 00:19:37,926 --> 00:19:40,179 HOW CAN YOU COMPARE ME TO SUCH AN INCREDIBLE WOMAN? 300 00:19:41,180 --> 00:19:44,683 SHE'S A HERO, I'M JUST ME. 301 00:19:47,185 --> 00:19:49,021 YOU'RE MORE ALIKE THAN YOU THINK. 302 00:19:49,730 --> 00:19:51,398 SEE, BIRD WOMAN, 303 00:19:51,565 --> 00:19:53,525 SHE WANTED TO BE FREE TO MAKE HER OWN DECISIONS 304 00:19:53,734 --> 00:19:55,986 EVEN IF THEY WERE RISKY ONES. 305 00:19:56,904 --> 00:19:59,114 TRUTH IS, MOLLY, 306 00:19:59,281 --> 00:20:01,116 THIS LIFE IS HARD ON ALL OF US 307 00:20:01,325 --> 00:20:03,076 FROM TIME TO TIME. 308 00:20:03,243 --> 00:20:05,412 THAT'S WHEN YOU TURN TO FRIENDS. 309 00:20:06,538 --> 00:20:08,790 AND AS LONG AS YOU CARE TO STAY HERE YOU'LL HAVE ME 310 00:20:08,999 --> 00:20:10,834 AND JIM TO LEAN ON. 311 00:20:12,085 --> 00:20:13,879 BUT I DON'T THINK YOU'LL NEED TO. 312 00:20:19,092 --> 00:20:22,304 WELL, EXCUSE ME GENTLEMEN. 313 00:20:22,512 --> 00:20:24,348 I NEED TO GO SPEAK TO BEAU. 314 00:20:38,070 --> 00:20:41,114 I MIGHT BE WRONG, CAPTAIN, BUT UM, 315 00:20:41,281 --> 00:20:43,951 SEEMS LIKE YOU MIGHT HAVE MORE THAN A PASSIN' INTEREST 316 00:20:44,117 --> 00:20:47,162 IN OUR MISS TIERNEY OVER THERE. 317 00:20:47,329 --> 00:20:51,083 UH, SHE'S A FINE YOUNG WOMAN. 318 00:20:51,291 --> 00:20:52,918 WELL THAT SHE IS. 319 00:20:59,132 --> 00:21:01,259 WELL, HE TOOK THAT WELL. 320 00:21:01,468 --> 00:21:04,888 SO, JIM, SHOULD WE GET THE REST OF THE TEAM HITCHED? 321 00:21:05,097 --> 00:21:06,682 I'M GONNA RIDE AHEAD. 322 00:21:06,890 --> 00:21:09,184 BUT UH, CAPTAIN COLSON HERE, 323 00:21:09,351 --> 00:21:11,436 WELL HE'S EAGER TO GET HITCHED UP. 324 00:21:11,645 --> 00:21:15,691 WHAT- HE- HE MEANS HORSES, MOLLY. 325 00:21:15,899 --> 00:21:18,694 UH, HITCHED TO THE UH, THE WAGON, OF COURSE. 326 00:21:18,860 --> 00:21:21,488 SO, UH, WE BETTER GO DO THAT- 327 00:21:21,655 --> 00:21:23,657 BETTER GO DO THAT. 21940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.