All language subtitles for The.Simpsons.S37E12.1080p.WEB.h264-EDITH-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,982 --> 00:00:06,318 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:09,154 --> 00:00:10,156 [Bart] This is it, Bart. 3 00:00:10,240 --> 00:00:11,407 If you strike Uter out, 4 00:00:11,490 --> 00:00:14,160 the team gets a pizza party and you'll die a legend. 5 00:00:14,243 --> 00:00:16,745 Lose and we just get the pizza party. 6 00:00:19,498 --> 00:00:24,003 I've seen better batters at the International House of Pancakes. 7 00:00:24,086 --> 00:00:27,257 This is a children's game, Herr Comic Book Mensch. 8 00:00:27,339 --> 00:00:28,382 And? 9 00:00:28,466 --> 00:00:31,885 Und das ist mein son that you are trash-en talk-en. 10 00:00:31,969 --> 00:00:34,555 Your son? Oh, dear. If I had known... 11 00:00:35,430 --> 00:00:37,933 Send this eunuch back to Munich! 12 00:00:38,017 --> 00:00:39,726 Blitzkrieg! 13 00:00:39,811 --> 00:00:42,521 - [grunts] Ow, ow, ow! - [spectators gasp] 14 00:00:42,604 --> 00:00:45,191 - [Comic Book Guy screams] - [all cheering] 15 00:00:45,274 --> 00:00:49,195 It only took 200 years, but baseball finally got interesting. 16 00:00:49,279 --> 00:00:50,737 Hey! [exclaims] 17 00:00:50,822 --> 00:00:52,406 [all grunting] 18 00:00:52,490 --> 00:00:55,368 [mutters in German, grunts] 19 00:00:55,451 --> 00:00:58,204 Dang, that dude's a certified badass. 20 00:00:58,287 --> 00:01:03,250 - [scoffs] Our dad could take him. - He teaches Brazilian jujitsu on Zoom. 21 00:01:03,334 --> 00:01:06,004 My dad does security for James Corden. 22 00:01:06,087 --> 00:01:08,881 You know how many people wanna punch James Corden? 23 00:01:08,965 --> 00:01:10,674 Well, my dad's a badass too. 24 00:01:10,757 --> 00:01:15,638 I bet he could kill everyone in town through workplace incompetence. 25 00:01:15,721 --> 00:01:20,393 [giggles] Oh, Bart, "dumbass" is not synonymous with "badass." 26 00:01:20,475 --> 00:01:22,103 [laughing] 27 00:01:22,186 --> 00:01:24,563 Oh, yeah? Well, what does your dad do? 28 00:01:24,646 --> 00:01:27,942 Executes inmates via lethal injection. 29 00:01:28,025 --> 00:01:29,777 - Wow. - Wow. 30 00:01:29,861 --> 00:01:30,986 Ha ha! 31 00:01:31,069 --> 00:01:33,656 My dad is tough, right? 32 00:01:33,740 --> 00:01:36,200 [screams] Please don't hurt me. Just take my money. 33 00:01:36,283 --> 00:01:37,284 [goose honks] 34 00:01:37,367 --> 00:01:39,495 If that's not enough, we can go to an ATM. 35 00:01:39,579 --> 00:01:41,121 - [Homer whimpers] - Mmm. 36 00:01:44,207 --> 00:01:47,337 Hey, slugger. Whatcha watching, the game? 37 00:01:47,420 --> 00:01:49,838 Shh. Great Masked British Bake Off. 38 00:01:49,921 --> 00:01:52,884 [Homer] I think Nurse Shark is Nancy Pelosi. 39 00:01:53,884 --> 00:01:55,135 [groans] 40 00:01:55,218 --> 00:01:59,390 Hey, I got tickets to tonight's MMA fight. Should be pretty badass. 41 00:01:59,473 --> 00:02:02,477 Uh, why don't you take Lisa? She could use some toughening up. 42 00:02:02,560 --> 00:02:06,063 Homer, either bond with your son or help me fold this laundry. 43 00:02:06,813 --> 00:02:07,814 [Homer] Hmm. 44 00:02:08,608 --> 00:02:09,609 Hmm. 45 00:02:10,360 --> 00:02:11,360 Hmm. 46 00:02:12,277 --> 00:02:13,612 Ugh! Fine. 47 00:02:13,695 --> 00:02:19,076 [MMA announcer] Springfield Brawliseum, are you ready to fist? 48 00:02:19,159 --> 00:02:20,495 [crowd cheering] 49 00:02:20,578 --> 00:02:22,872 Celebrities with us at ringside tonight, 50 00:02:22,954 --> 00:02:28,419 retired heavyweight champ and CTE denier, Drederick Tatum. 51 00:02:28,502 --> 00:02:32,090 Aviator and man about town, Arnie Pye. 52 00:02:32,173 --> 00:02:33,466 And Latin TV star 53 00:02:33,549 --> 00:02:39,389 and owner of tonight's sponsor, Ay, Mi Cabeza mezcal, Bumblebee Man. 54 00:02:39,472 --> 00:02:40,598 [crowd cheering] 55 00:02:40,682 --> 00:02:47,562 But first, it's time to scour the crowd for our most macho fan. 56 00:02:47,646 --> 00:02:49,231 Is it this guy? 57 00:02:49,314 --> 00:02:50,942 - [grunting] - [crowd cheers] 58 00:02:51,025 --> 00:02:52,901 [MMA announcer] How about this dude? 59 00:02:52,985 --> 00:02:54,361 [screams] 60 00:02:54,444 --> 00:02:56,656 [grunting] 61 00:02:56,739 --> 00:02:58,115 [crowd cheering] 62 00:02:58,783 --> 00:03:01,868 [MMA announcer] Or is it him? 63 00:03:01,953 --> 00:03:03,621 [crowd booing] 64 00:03:03,705 --> 00:03:06,331 [gasps] Look, sweetie. We're on the kiss cam. 65 00:03:08,000 --> 00:03:12,087 - Stop, Dad. You're embarrassing me. - What the hell's your problem? 66 00:03:12,170 --> 00:03:13,506 My problem? 67 00:03:13,588 --> 00:03:14,882 [grunts] 68 00:03:14,966 --> 00:03:16,884 I have the wussiest dad in town! 69 00:03:16,967 --> 00:03:18,051 [gasps] Wuss? 70 00:03:18,135 --> 00:03:19,429 Oh, whoa, whoa, whoa. [stammers] 71 00:03:19,512 --> 00:03:21,556 D'oh! Son of a… 72 00:03:21,639 --> 00:03:23,557 [grunts] D'oh! [yelps] 73 00:03:23,640 --> 00:03:26,018 Hey, Carl. Your shoelace is untied. 74 00:03:26,102 --> 00:03:27,603 So's yours. 75 00:03:27,687 --> 00:03:28,979 - Crisscross. - Crisscross. 76 00:03:29,062 --> 00:03:30,063 - [Homer screams] - Whoa. 77 00:03:30,147 --> 00:03:31,314 [screaming] 78 00:03:31,899 --> 00:03:33,734 - [grunting] - [pounding] 79 00:03:33,817 --> 00:03:35,569 [screaming] D'oh! 80 00:03:35,652 --> 00:03:37,155 [screaming] 81 00:03:37,237 --> 00:03:38,406 - [thuds] - [Homer groans] 82 00:03:38,489 --> 00:03:39,490 [spectators gasp] 83 00:03:40,199 --> 00:03:42,868 The winner is Cotton Candy Fatso. 84 00:03:43,368 --> 00:03:44,537 [crowd laughing, cheering] 85 00:03:44,620 --> 00:03:46,204 That was impressive! 86 00:03:46,288 --> 00:03:47,289 [gasps] 87 00:03:48,290 --> 00:03:49,375 Dad, Dad. 88 00:03:50,209 --> 00:03:51,711 Please don't cry on pay-per-view. 89 00:03:51,793 --> 00:03:53,378 Señor Fatso. 90 00:03:53,462 --> 00:03:57,216 That was the most hilarious fall I've ever seen in my life. 91 00:03:57,300 --> 00:04:00,594 The antics, the physics, the annoyed grunts. 92 00:04:00,677 --> 00:04:03,848 Sir, I would like to buy you a drink. 93 00:04:03,931 --> 00:04:06,516 Throw in a food and you got a deal. 94 00:04:07,935 --> 00:04:12,439 Wow! The Bumblebee Man. You're a Springfield legend, dude. 95 00:04:12,522 --> 00:04:15,860 Like Krusty, or Duffman, or the Tiki Bar Strangler. 96 00:04:15,943 --> 00:04:20,447 [chuckles] You flatter me, young man. And, please, call me Pedro. 97 00:04:20,531 --> 00:04:24,869 I didn't know you, uh, yacht rock types watch my show. 98 00:04:24,951 --> 00:04:26,913 Are you kidding? I don't know Spanish, 99 00:04:26,995 --> 00:04:29,206 but when you get kicked in the junk by a nun, 100 00:04:29,290 --> 00:04:32,709 you speak the international language of crotch. 101 00:04:32,793 --> 00:04:34,336 [chuckles] Believe it or not, 102 00:04:34,420 --> 00:04:37,215 I didn't set out to be a physical comedian. 103 00:04:37,298 --> 00:04:42,720 I left Mexico with dreams of being a serious actor in Hollywood. 104 00:04:43,303 --> 00:04:46,598 [Bumblebee Man] Unfortunately, I was brought to the wrong sign 105 00:04:46,682 --> 00:04:49,310 by a stupid money-hungry coyote. 106 00:04:49,393 --> 00:04:53,189 [sighs] It was the worst day of my life. 107 00:04:53,730 --> 00:04:59,403 Then I came upon a grand opening for a new Spanish-language TV station. 108 00:04:59,487 --> 00:05:01,488 It was the best day of my life. 109 00:05:01,572 --> 00:05:04,699 I ran in, destined to become a star 110 00:05:04,783 --> 00:05:09,247 no matter how long it took or what I had to do to get there. 111 00:05:10,081 --> 00:05:11,833 [grunting] 112 00:05:12,666 --> 00:05:14,584 [screams, groans] 113 00:05:14,668 --> 00:05:15,877 [screaming] 114 00:05:15,961 --> 00:05:18,255 [speaking Spanish] 115 00:05:19,507 --> 00:05:20,591 [screaming] 116 00:05:22,718 --> 00:05:26,973 [screams, groans] 117 00:05:27,055 --> 00:05:28,473 [screaming] 118 00:05:29,141 --> 00:05:30,225 [grunts] 119 00:05:30,309 --> 00:05:31,978 Mmm? [whimpers] 120 00:05:32,060 --> 00:05:33,396 [speaking Spanish] 121 00:05:33,478 --> 00:05:36,148 [in Spanish] Life is ironic and cruel! 122 00:05:36,231 --> 00:05:38,483 [laughing] 123 00:05:39,110 --> 00:05:41,903 [in English] You, sir, are going to be a star. 124 00:05:41,987 --> 00:05:42,947 [gasps] 125 00:05:43,029 --> 00:05:45,031 [in Spanish] What? I don't speak English! 126 00:05:45,115 --> 00:05:48,119 [in English] And so, Bumblebee Man was born, 127 00:05:48,201 --> 00:05:51,706 a tragicomic figure cursed by the cosmos, 128 00:05:51,788 --> 00:05:54,625 like Sisyphus or Benny Hill. 129 00:05:55,750 --> 00:06:00,798 No matter what life throws at him, he always gets up and tries again, 130 00:06:00,882 --> 00:06:04,175 just like the hardworking people that watch my show. 131 00:06:04,259 --> 00:06:07,637 So, day after day, year after year, 132 00:06:07,721 --> 00:06:11,266 I sacrificed my bumble body on the altar of comedy. 133 00:06:11,975 --> 00:06:16,355 I thought I was invincible, like Curly from the Stooges. 134 00:06:17,023 --> 00:06:20,692 But alas, I was just a mortal Shemp. 135 00:06:20,776 --> 00:06:23,653 I suppose time catches up to us all. 136 00:06:24,447 --> 00:06:29,367 Now my tired show limps on in the shadow of its former glory. 137 00:06:30,201 --> 00:06:33,956 Simpsons, have you any idea what this is like? 138 00:06:35,832 --> 00:06:37,543 Are you gonna quit? 139 00:06:37,627 --> 00:06:42,965 I was, until I saw your father's hilarious fall down those steps. 140 00:06:43,048 --> 00:06:45,759 You got up without a scratch. 141 00:06:45,843 --> 00:06:47,052 [gasps] That reminds me. 142 00:06:48,095 --> 00:06:53,558 Homero, would you do me the honor of becoming my stunt double? 143 00:06:53,643 --> 00:06:57,980 Stunt double? That's the badassiest job a dad could have. 144 00:06:58,064 --> 00:06:59,273 He'll do it. 145 00:06:59,356 --> 00:07:01,692 - What, are you crazy? - Think about it, Homer. 146 00:07:01,776 --> 00:07:05,528 You get to crash cars and have bottles broken over your head. 147 00:07:05,612 --> 00:07:07,990 All the stuff you do now, but you get paid for it. 148 00:07:08,074 --> 00:07:10,660 You'd be the toughest dad ever. Say yes. 149 00:07:10,742 --> 00:07:13,495 [♪ hopeful music plays] 150 00:07:14,204 --> 00:07:18,668 - You've got yourself a stuntman. - He said yes! 151 00:07:18,750 --> 00:07:22,797 [♪ mariachi group plays "Wedding March"] 152 00:07:24,882 --> 00:07:26,132 [♪ mariachi music plays] 153 00:07:28,386 --> 00:07:31,805 There's the stuntman that's going to save my career. 154 00:07:31,889 --> 00:07:34,475 Come in. It is time. 155 00:07:34,557 --> 00:07:36,810 This is no mere costume. 156 00:07:36,894 --> 00:07:40,064 It is the armor of hope, a beacon of light, 157 00:07:40,146 --> 00:07:45,403 a symbol of truth, justice, and the Mexican-American güey. 158 00:07:45,485 --> 00:07:49,365 Uh, Homero, you're wearing the stinger in the front. 159 00:07:49,447 --> 00:07:53,619 [giggles] Whoops. A man can dream. En garde. Ooh. Eh. Huh. 160 00:07:53,702 --> 00:07:58,040 Before we get started, I must ask you to sign a nondisclosure agreement, 161 00:07:58,124 --> 00:08:02,545 for my fans would be devastated to know I'm not doing my own stunts. 162 00:08:02,627 --> 00:08:06,464 No problem, Pedro. I sign tons of NDAs. 163 00:08:06,548 --> 00:08:08,718 In fact, I just signed one at work. 164 00:08:08,800 --> 00:08:12,471 Apparently, our drinking water is full of radioactive… 165 00:08:13,012 --> 00:08:14,014 nothing. 166 00:08:14,098 --> 00:08:15,098 Mmm. 167 00:08:15,182 --> 00:08:17,059 [speaking Spanish] 168 00:08:18,394 --> 00:08:19,853 [director] Cut! ¡El doble! 169 00:08:24,774 --> 00:08:26,610 You got this, tough guy. 170 00:08:26,694 --> 00:08:27,862 [director] ¡Acción! 171 00:08:27,944 --> 00:08:29,237 Uh. Mmm. Oh. 172 00:08:29,321 --> 00:08:33,200 [gasps, screams] Ow! Ow! 173 00:08:33,283 --> 00:08:35,661 [screaming] Ow! 174 00:08:36,327 --> 00:08:37,328 - [grunts] - [hisses] 175 00:08:37,413 --> 00:08:38,748 [sighs] 176 00:08:38,831 --> 00:08:40,039 [yelps] 177 00:08:42,250 --> 00:08:43,461 [speaking Spanish] 178 00:08:43,543 --> 00:08:45,504 [in Spanish] I do not like life! 179 00:08:46,672 --> 00:08:48,506 [laughing, cheering] 180 00:08:48,591 --> 00:08:49,591 [speaking Spanish] 181 00:08:49,674 --> 00:08:53,136 - [in English] Wow. Just like the old days. - That fat güero can take a hit. 182 00:08:53,220 --> 00:08:54,388 - Homer! - [cheering] 183 00:08:54,471 --> 00:08:55,889 Whoo-hoo! 184 00:08:56,389 --> 00:09:01,352 And then everyone on set high-fived Dad. Even the non-writing producers. 185 00:09:01,437 --> 00:09:04,148 Ooh! They're a hard bunch to please. 186 00:09:04,230 --> 00:09:06,024 [singsongy] Bart's proud of Dad! 187 00:09:06,107 --> 00:09:07,985 - Bart's proud of Dad! - [singsongy] Bart's proud of Dad! 188 00:09:08,068 --> 00:09:11,697 Oh, it's true. I can't wait to tell the kids at school 189 00:09:11,780 --> 00:09:14,741 that my dad is Bumblebee Man's stunt guy. 190 00:09:14,825 --> 00:09:18,620 No dice, boy. That's a secret. Remember, I signed that MDMA? 191 00:09:18,703 --> 00:09:21,706 Oh, man. What's the use of having a badass in the family 192 00:09:21,791 --> 00:09:23,208 if you can't brag about him? 193 00:09:23,292 --> 00:09:25,418 Now I know how the Mangiones feel. 194 00:09:25,503 --> 00:09:29,840 Dad, isn't it problematic for a white man to double for a Mexican actor? 195 00:09:29,923 --> 00:09:34,135 The director thought that too, so he gave me these brown sleeves to wear. 196 00:09:34,220 --> 00:09:36,388 [gasps] But that's Brown face. 197 00:09:36,471 --> 00:09:38,932 No, it's just brown arms and legs. 198 00:09:39,015 --> 00:09:42,186 Besides, with all the ICE going on these days, 199 00:09:42,269 --> 00:09:45,730 isn't it better to have a white guy suffer instead of a Mexican guy? 200 00:09:46,231 --> 00:09:47,441 Well, you got me there. 201 00:09:47,524 --> 00:09:49,610 Not too much suffering, right? 202 00:09:49,692 --> 00:09:52,153 'Cause I don't want you getting badly hurt. 203 00:09:52,238 --> 00:09:56,450 Relax, honey. It's all pies in the face and slipping on plantain peels. 204 00:09:56,533 --> 00:09:58,034 I'll be fine. 205 00:09:58,119 --> 00:09:59,161 [♪ "Unknown Stuntman" playing] 206 00:09:59,245 --> 00:10:00,830 ♪ I might fall from a tall building ♪ 207 00:10:00,913 --> 00:10:03,374 ♪ I might roll a brand-new car ♪ 208 00:10:03,874 --> 00:10:06,460 ♪ 'Cause I'm the unknown stuntman ♪ 209 00:10:06,543 --> 00:10:08,962 ♪ That made Redford such a star ♪ 210 00:10:18,054 --> 00:10:19,056 [♪ "Unknown Stuntman" ends] 211 00:10:21,392 --> 00:10:23,144 Look at all these fans. 212 00:10:23,226 --> 00:10:25,770 How come you never ditched TV and became a movie star, 213 00:10:25,855 --> 00:10:28,315 like all those guys who regret leaving SNL? 214 00:10:28,399 --> 00:10:32,318 Ah. I once wrote a script for a Bumblebee Man film. 215 00:10:32,403 --> 00:10:36,990 It was a time travel comedy, and a love letter to my beloved Mexico. 216 00:10:37,073 --> 00:10:41,703 I sent it to every studio in Hollywood, but no one understood it. 217 00:10:42,328 --> 00:10:44,248 Maybe I should have written it in English. 218 00:10:44,999 --> 00:10:46,332 Bah! What you gonna do? 219 00:10:46,709 --> 00:10:49,003 [in Spanish] Go on. Ask him sweetie. 220 00:10:49,086 --> 00:10:52,173 [in English] Can I smash you over the head with my crowbar? 221 00:10:52,255 --> 00:10:57,595 Uh, I would love to, but, uh, it's a union thing. 222 00:10:57,677 --> 00:10:59,846 But you can hit my friend if you'd like. 223 00:10:59,929 --> 00:11:01,056 Huh? D'oh! 224 00:11:02,850 --> 00:11:05,686 Honey, I'm ho… What the hell? 225 00:11:05,769 --> 00:11:08,605 Well, I'm just hugging you. I'm happy you're home. 226 00:11:08,688 --> 00:11:10,524 - [grunts] - [Homer whimpers] 227 00:11:10,607 --> 00:11:11,609 Are you crying? 228 00:11:11,692 --> 00:11:15,738 Yes. I've never gotten an after-work hug from you before. 229 00:11:16,279 --> 00:11:18,365 Also, I have three fractured ribs on that side. 230 00:11:18,448 --> 00:11:21,159 It sucks not being able to brag about my dad. 231 00:11:21,243 --> 00:11:24,120 How can you stand not getting credit for all those awesome stunts? 232 00:11:24,205 --> 00:11:28,958 Hey, who needs credit when you get after-work hugs from your twin boys? 233 00:11:29,043 --> 00:11:31,378 [distorted] Did you get a concussion today, Dad? 234 00:11:31,461 --> 00:11:34,048 Maybe. Don't tell your mothers. 235 00:11:36,091 --> 00:11:39,177 Homero, you are one hell of a stuntman. 236 00:11:39,260 --> 00:11:44,099 All in a day's work, amigo. Yep, anyhoo, I gotta go pee some blood. 237 00:11:45,893 --> 00:11:50,773 Bumblebee Man? Wow! I am a huge fan. I'm Johnny... 238 00:11:50,855 --> 00:11:54,860 Johnny Knoxville from Jackass. Of course I know you. 239 00:11:54,943 --> 00:11:59,657 Oh, my goodness. Every great bit I ever did was because of you. 240 00:11:59,740 --> 00:12:03,201 Power wash enema, crab Jacuzzi, fire ant facial. 241 00:12:03,284 --> 00:12:04,702 [chuckles] You're too kind. 242 00:12:04,787 --> 00:12:07,538 Tell me, when is the next Jackass picture coming out? 243 00:12:07,623 --> 00:12:11,335 Oh, I'm done with those, man. My body just can't take it anymore. 244 00:12:11,418 --> 00:12:13,419 But the studio keeps asking. 245 00:12:13,504 --> 00:12:17,258 They even suggested I secretly use a stuntman. 246 00:12:17,341 --> 00:12:20,677 [chuckles] The nerve of those frijole counters. 247 00:12:20,760 --> 00:12:22,346 They don't get guys like us. 248 00:12:22,428 --> 00:12:25,807 We'd rather traumatize a film crew with our grisly on-set death 249 00:12:25,890 --> 00:12:29,311 than ever let some stuntman take our hits, right? 250 00:12:29,394 --> 00:12:31,980 Hey, Pedro, they need us back on set so we can... 251 00:12:32,063 --> 00:12:36,317 Huh. Who's this fella that's got your exact size and build? 252 00:12:36,402 --> 00:12:41,698 [stutters] This is my trainer. He keeps me comedically obese. 253 00:12:43,283 --> 00:12:45,536 Hey, you're doing a bang-up job, tubby. 254 00:12:45,619 --> 00:12:49,123 Let's toast. They might have replaced our knees, shoulders 255 00:12:49,206 --> 00:12:54,336 and, uh, other stuff, but they can never replace our integrity. 256 00:12:56,337 --> 00:12:57,715 [whimpers] 257 00:12:57,798 --> 00:13:03,095 I am a liar and a fraud. What was I thinking hiring a stuntman? 258 00:13:03,177 --> 00:13:06,889 You were thinking let someone else get banged up for a change. That's fine. 259 00:13:06,974 --> 00:13:12,520 No. My audience expects to see me getting banged hard and often, 260 00:13:12,604 --> 00:13:14,731 and I lied to them. 261 00:13:14,815 --> 00:13:19,153 For what? Ratings? Money? A stupid Calvin Klein ad? 262 00:13:20,321 --> 00:13:21,904 [sobbing] 263 00:13:21,989 --> 00:13:24,783 I'm nothing but a sellout. 264 00:13:24,866 --> 00:13:27,327 Hey, come on now, don't cry in front of the gringos. 265 00:13:28,745 --> 00:13:33,667 That's it. I'm quitting. Show business is no place for a phony. 266 00:13:33,750 --> 00:13:38,172 You can't quit now. The show's a hit, and my son's never been prouder of me. 267 00:13:38,254 --> 00:13:43,009 I'm sorry, Homero. Nothing in the world can make me change my mind. 268 00:13:43,092 --> 00:13:44,094 Hola, Pedro. 269 00:13:44,177 --> 00:13:49,265 I am Alejandro González Iñárritu, Oscar-winning director of The Revenant. 270 00:13:49,349 --> 00:13:51,643 [gasps] That movie was so funny. 271 00:13:51,726 --> 00:13:56,023 When that bear ate the boy from Titanic. 272 00:13:56,105 --> 00:13:58,232 [laughs] 273 00:13:58,317 --> 00:13:59,610 Yes, thank you. 274 00:13:59,692 --> 00:14:02,988 I found your old script, and I must make this film. 275 00:14:03,072 --> 00:14:07,451 You will be the star of the most action-packed, death-defying, 276 00:14:07,533 --> 00:14:10,120 uninsurable picture ever made. 277 00:14:10,203 --> 00:14:11,580 What do you say? 278 00:14:12,789 --> 00:14:16,835 I say let's make a bee movie! 279 00:14:16,918 --> 00:14:19,296 [♪ mariachi group plays "Hooray for Hollywood"] 280 00:14:21,380 --> 00:14:23,383 [♪ mariachi jingle plays] 281 00:14:23,466 --> 00:14:24,884 [crowd cheering] 282 00:14:24,967 --> 00:14:29,014 It's so nice of Pedro to let us come along for the filming. 283 00:14:29,097 --> 00:14:31,182 What's this movie about anyway? 284 00:14:31,265 --> 00:14:34,352 Well, if my Spanish is correct, and it is, 285 00:14:34,436 --> 00:14:38,273 it's an epic time travel adventure about a humble bee man 286 00:14:38,356 --> 00:14:39,691 who gets hilariously hurt 287 00:14:39,774 --> 00:14:42,443 during the most important moments in Mexican history. 288 00:14:42,528 --> 00:14:44,071 Mark my words! 289 00:14:44,153 --> 00:14:47,490 This action-packed film is going to make billions, 290 00:14:47,573 --> 00:14:50,451 in Mexican pesos, at the box office, 291 00:14:50,536 --> 00:14:52,120 and do you know why? 292 00:14:52,203 --> 00:14:58,543 Because I'm willing to risk it all. Brain damage, paralysis, life itself! 293 00:14:58,626 --> 00:15:03,173 You said this was all pies in the face and slipping on plantain peels. 294 00:15:03,256 --> 00:15:04,633 [chuckles] Don't worry, Marge. 295 00:15:04,716 --> 00:15:07,677 I'm sure something got lost in translation. 296 00:15:07,760 --> 00:15:09,053 He said it in English. 297 00:15:09,138 --> 00:15:10,179 [speaking Spanish] 298 00:15:10,264 --> 00:15:12,307 Because no matter how dangerous, 299 00:15:12,390 --> 00:15:18,522 Bumblebee Man has always and will always do his own stunts. 300 00:15:18,605 --> 00:15:23,610 Uh. FYI, I don't do my own stunts. He does. 301 00:15:23,693 --> 00:15:25,653 That guy with the chili-dusted Popsicle. 302 00:15:26,654 --> 00:15:28,490 Mmm. Sweet. 303 00:15:28,573 --> 00:15:30,366 - [screams] Spicy! - [exclaiming] What? 304 00:15:30,450 --> 00:15:34,745 You lied to your fans, to your country, to your own director? 305 00:15:34,830 --> 00:15:35,956 The movie's off! 306 00:15:36,539 --> 00:15:39,543 What if we hide his face with this green screen mask? 307 00:15:40,126 --> 00:15:41,128 [Homer] Hmm? 308 00:15:41,211 --> 00:15:42,712 The movie's back on! 309 00:15:43,713 --> 00:15:46,799 [Alejandro] We are in Lake Texcoco thousands of years ago. 310 00:15:46,884 --> 00:15:50,678 Here, Bumblebee Man will find a symbol from the gods 311 00:15:50,761 --> 00:15:52,847 that will one day be emblazoned on the flag 312 00:15:52,931 --> 00:15:55,975 and in the heart of every Mexican. 313 00:15:56,726 --> 00:15:58,477 Cue the snake and eagle! 314 00:15:59,562 --> 00:16:01,899 [screams] No! Ow! 315 00:16:01,981 --> 00:16:03,900 No, they're biting me! [screams] 316 00:16:03,984 --> 00:16:06,445 [Alejandro] Cue more snakes and bigger eagles! 317 00:16:06,945 --> 00:16:08,614 - [snakes hissing] - [eagles screeching] 318 00:16:08,697 --> 00:16:11,950 [Homer screaming] Get 'em off me! Too many snakes! [screams] 319 00:16:12,576 --> 00:16:15,703 My childhood dream has come true. 320 00:16:15,787 --> 00:16:17,831 [Homer] There's a snake inside me! 321 00:16:17,914 --> 00:16:19,582 [♪ "Viva México" playing] 322 00:16:27,591 --> 00:16:28,841 [screams, grunts] 323 00:16:29,927 --> 00:16:32,846 [screaming] 324 00:16:33,388 --> 00:16:34,972 - [bell rings] - [grunts] 325 00:16:35,057 --> 00:16:36,225 [♪ "Viva México" ends] 326 00:16:36,725 --> 00:16:38,143 [gasps] Dad's home! 327 00:16:38,726 --> 00:16:40,604 - [groans] - [chuckles] 328 00:16:40,687 --> 00:16:42,355 - [yelps] - [Bart grunts] 329 00:16:42,438 --> 00:16:43,941 - Good Lord! - [gasps] Dad! 330 00:16:44,024 --> 00:16:46,150 What the hell? You dodged my hug. 331 00:16:46,235 --> 00:16:50,655 Can't hug. Spent all day getting my Aztec kicked. 332 00:16:50,739 --> 00:16:53,700 Homie, you can't keep doing this. You have to quit. 333 00:16:53,783 --> 00:16:57,578 The pain pills? No, I need them. Plus, they're so cheap here. 334 00:16:57,663 --> 00:17:00,999 Why in God's name would you put yourself through this? 335 00:17:01,082 --> 00:17:05,336 Uh, you're not just doing this to impress me, are you? 336 00:17:05,420 --> 00:17:09,215 Yes, but there's also the bromance element. 337 00:17:09,298 --> 00:17:11,676 So many threads. 338 00:17:11,759 --> 00:17:14,346 - [Marge] Mmm. - [Homer groaning] 339 00:17:15,931 --> 00:17:16,932 [in Spanish] Luz, 340 00:17:17,015 --> 00:17:18,599 there's something you must know… 341 00:17:21,103 --> 00:17:22,938 [in English] We interrupt Juan Life to Live 342 00:17:23,020 --> 00:17:24,855 to bring you this English news bulletin. 343 00:17:24,940 --> 00:17:28,067 Beloved actor and hometown hero Bumblebee Man has been exposed 344 00:17:28,151 --> 00:17:29,403 for using a stunt double. 345 00:17:29,486 --> 00:17:33,615 Late last night, our station received this photo from an anonymous source. 346 00:17:34,199 --> 00:17:36,159 Hey, that's the picture Bart took. 347 00:17:36,826 --> 00:17:38,703 [in Spanish, grunting] Why you little… 348 00:17:38,787 --> 00:17:42,164 [in English, chokes] I didn't do it. 349 00:17:42,249 --> 00:17:44,209 [grunts] It wasn't him. 350 00:17:44,292 --> 00:17:45,544 It was me. 351 00:17:45,626 --> 00:17:47,628 It was? I thought I did it. 352 00:17:47,712 --> 00:17:49,047 I guess we both did it? 353 00:17:49,131 --> 00:17:51,133 I was lying a second ago. I also did it. 354 00:17:51,215 --> 00:17:53,969 - Why, you little… [grunts] - [choking] 355 00:17:54,051 --> 00:17:55,679 I'm sorry about Pedro, 356 00:17:55,761 --> 00:17:58,598 but we couldn't stand by and see you get killed. 357 00:17:58,682 --> 00:18:01,393 Or worse, become someone we have to sponge. 358 00:18:01,476 --> 00:18:02,853 [shudders] 359 00:18:02,935 --> 00:18:07,190 Oh. You care for me, but don't want to care for me. 360 00:18:07,273 --> 00:18:10,402 I feel the same about all of you. 361 00:18:10,484 --> 00:18:12,028 [camera shutters clicking on TV] 362 00:18:12,112 --> 00:18:14,655 I deny these vicious rumors. 363 00:18:14,740 --> 00:18:16,240 And to clear my name, 364 00:18:16,325 --> 00:18:21,872 I invite my fans to come see me perform my movie's most dangerous stunt. 365 00:18:21,954 --> 00:18:26,876 A comedic tumble down the steps of Teotihuacán. 366 00:18:26,960 --> 00:18:29,128 The pyramid of Teotihuacán? 367 00:18:29,211 --> 00:18:33,342 That's suicide! And still on our list of sights to see. 368 00:18:33,424 --> 00:18:37,554 To the pyramid of Tootytotai… To the Mexican triangle! 369 00:18:39,681 --> 00:18:40,848 [camera shutter clicks] 370 00:18:40,932 --> 00:18:43,309 Homero, you are the only one he will listen to. 371 00:18:43,393 --> 00:18:44,685 You have to stop him. 372 00:18:44,769 --> 00:18:46,480 Why are all these cameras set up? 373 00:18:46,563 --> 00:18:49,191 Well, better to have coverage and not need it 374 00:18:49,273 --> 00:18:50,983 than to need it and not have it. 375 00:18:51,067 --> 00:18:53,444 Hold on, Pedro! I'm a-coming! 376 00:18:53,528 --> 00:18:56,448 Huh. Can I talk to the transpo department? 377 00:18:59,701 --> 00:19:02,037 Pedro, stop! You can't do this. 378 00:19:02,119 --> 00:19:05,332 I must. I was supposed to suffer for my fans, 379 00:19:05,414 --> 00:19:08,085 to distract them from their daily troubles, 380 00:19:08,167 --> 00:19:09,795 and I lied to them. 381 00:19:09,877 --> 00:19:15,842 Now my only path to redemption is pain, hilarious pain. 382 00:19:16,926 --> 00:19:18,095 [grunts] 383 00:19:18,178 --> 00:19:20,388 Your fans don't want to see you suffer for real. 384 00:19:20,471 --> 00:19:23,307 They just wanna see a goofy guy in a bee costume 385 00:19:23,392 --> 00:19:25,268 saying "Ay, yi, yi" about stuff. 386 00:19:25,352 --> 00:19:28,896 All I wanted was for my son to think I was a badass. 387 00:19:28,980 --> 00:19:32,192 But you know what I learned after taking all that brutal punishment? 388 00:19:32,858 --> 00:19:36,320 I hate that kid, and what he thinks doesn't matter. 389 00:19:36,404 --> 00:19:38,573 - [cracks] - Oh. [chuckles] 390 00:19:38,656 --> 00:19:39,782 It does that now. 391 00:19:40,659 --> 00:19:41,660 [cracks] 392 00:19:41,742 --> 00:19:45,663 Ay, Dios. Look at you. Making this movie has broken the body 393 00:19:45,747 --> 00:19:48,916 of my best non-Mexican friend in the world. 394 00:19:49,000 --> 00:19:51,586 [sobs] Can you ever forgive me? 395 00:19:51,670 --> 00:19:56,383 [sobs] On one condition. Don't do this stupid stunt! 396 00:19:56,465 --> 00:20:01,596 - I won't! I love you, man! - I love you too! 397 00:20:01,680 --> 00:20:03,682 [both sobbing] 398 00:20:07,227 --> 00:20:11,981 What do you say we get out of here and go eat a taco stand into submission? 399 00:20:12,065 --> 00:20:14,442 [sniffles] Sounds like a plan, amigo. 400 00:20:15,527 --> 00:20:17,153 [both yelping] 401 00:20:17,237 --> 00:20:19,448 - [Homer screaming] D'oh! D'oh! - [Bumblebee Man grunting] 402 00:20:19,530 --> 00:20:20,949 [gasping] 403 00:20:21,031 --> 00:20:22,576 - Homero! - Dad! 404 00:20:22,659 --> 00:20:25,036 The UNESCO World Heritage site! 405 00:20:25,119 --> 00:20:28,749 [both screaming] 406 00:20:28,832 --> 00:20:30,208 [Homer] D'oh! Oh! Son of a… 407 00:20:30,291 --> 00:20:31,292 [both yelp] 408 00:20:32,586 --> 00:20:35,046 - [Homer screaming] - [Bumblebee Man shouting in Spanish] 409 00:20:35,130 --> 00:20:37,132 [laughing] 410 00:20:40,719 --> 00:20:44,221 [in Spanish] This man's suffering takes away my troubles! 411 00:20:44,306 --> 00:20:48,393 [in English] It's beautiful. We will take out the gringo in post. 412 00:20:48,477 --> 00:20:51,395 [♪ mariachi group plays The Simpsons theme] 413 00:20:51,480 --> 00:20:52,480 Oh, so good. 414 00:20:52,564 --> 00:20:56,192 [chuckles] Man, we sure are lucky we didn't get hurt in that fall. 415 00:20:56,276 --> 00:20:58,319 Uh, I'm not so sure. 416 00:20:59,613 --> 00:21:00,614 [Homer] Hmm. 417 00:21:01,990 --> 00:21:05,076 Excuse me, amigo, are we dead? 418 00:21:05,160 --> 00:21:06,202 Hmm. 419 00:21:07,369 --> 00:21:09,413 [Homer grunting] 420 00:21:09,498 --> 00:21:11,249 No, in a coma, 421 00:21:11,333 --> 00:21:15,211 but get comfy 'cause you're gonna be here for a while. 422 00:21:18,131 --> 00:21:20,383 It might be nice to have a break. 423 00:21:20,467 --> 00:21:22,510 And some cold cervezas. 424 00:21:22,594 --> 00:21:25,931 Homero, my friend. You read my mind. 425 00:21:26,556 --> 00:21:28,557 [♪ "Cien Años" playing] 426 00:21:38,567 --> 00:21:39,568 [♪ "Cien Años" ends] 427 00:21:41,654 --> 00:21:43,656 [♪ Spanish song playing] 428 00:22:20,609 --> 00:22:21,611 [♪ song ends] 429 00:22:21,694 --> 00:22:22,863 [whistles] 32902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.