All language subtitles for The.Count.Of.Monte.Cristo.2002.1080p.WEB-DL.DDP5.1.ENG.ITA.H264-TheBlackKing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,020 --> 00:01:44,170 Idiots. 2 00:01:47,780 --> 00:01:51,697 Take the captain beyond the reef till we get permission to bring him ashore. 3 00:01:54,060 --> 00:01:56,493 For a moment I thought you were abandoning me. 4 00:01:56,500 --> 00:02:00,777 Fernand Mondego does not abandon his friends in the face of stupid, suicidal danger. 5 00:02:00,780 --> 00:02:05,330 However, as Monsieur Morell's official representative on this voyage, Edmond, 6 00:02:05,420 --> 00:02:08,333 I must officially tell you you have overstepped your bounds as second mate. 7 00:02:08,420 --> 00:02:11,016 Officially. There. I've covered myself. 8 00:02:11,020 --> 00:02:13,616 If we don't get him to a doctor, he will die. Do you understand? 9 00:02:13,620 --> 00:02:16,489 Of course I understand. Just don't expect me to do this sober. 10 00:02:16,500 --> 00:02:18,409 Right. 11 00:02:18,420 --> 00:02:21,616 English dragoons. 12 00:02:21,620 --> 00:02:23,333 Hello! 13 00:02:25,100 --> 00:02:27,489 Dantes, don't. 14 00:02:30,300 --> 00:02:32,330 - A little careless, don't you think? - We have to talk to someone. 15 00:02:32,340 --> 00:02:34,849 Well, I know, but... 16 00:02:34,860 --> 00:02:36,169 We're French sailors! 17 00:02:36,260 --> 00:02:38,616 - We seek medical attention! - Come on. Come on. 18 00:02:39,460 --> 00:02:42,090 - We come in peace. - Come on. 19 00:02:42,740 --> 00:02:44,289 We mean no harm! 20 00:02:44,380 --> 00:02:46,213 Edmond! 21 00:02:51,020 --> 00:02:53,737 Come on! Climb! 22 00:03:03,460 --> 00:03:05,413 Look out! 23 00:03:27,980 --> 00:03:29,573 Fernand! 24 00:03:34,420 --> 00:03:37,736 Good. You finally hit something. 25 00:03:42,620 --> 00:03:45,096 Lieutenant Graypool. 26 00:03:45,100 --> 00:03:47,696 If your thirst for gore demands the death of these poor fools, 27 00:03:47,700 --> 00:03:49,772 then by all means shoot them. 28 00:03:49,860 --> 00:03:52,772 But do so with the knowledge they are no agents of mine. 29 00:03:52,780 --> 00:03:54,852 Now explain yourselves or be shot. 30 00:03:54,940 --> 00:03:58,453 Sir, I am Edmond Dantes, 31 00:03:58,540 --> 00:04:02,053 second mate of the merchant ship Pharaon, on our way home to Marseilles. 32 00:04:02,140 --> 00:04:07,050 This is the shipowner's representative, Monsieur Fernand Mondego, 33 00:04:07,060 --> 00:04:09,613 son of the Count Mondego. 34 00:04:09,700 --> 00:04:13,093 Our captain has contracted brain fever, so we put in here for help. 35 00:04:16,140 --> 00:04:20,613 If his coma is genuine, he won't feel my knife point, will he? 36 00:04:23,060 --> 00:04:25,733 Only a scratch. 37 00:04:33,780 --> 00:04:35,329 Edmond! 38 00:04:35,340 --> 00:04:37,729 - Lieutenant Graypool! - We came to you in good faith! 39 00:04:37,820 --> 00:04:42,218 - That's for my wounded men. - And wounded pride, no doubt. 40 00:04:50,020 --> 00:04:53,457 It has been an eventful evening. 41 00:05:02,380 --> 00:05:07,017 If I hadn't have shot those dragoons, you might by lying in pieces on the beach right now. 42 00:05:07,020 --> 00:05:11,177 - I almost got us killed. - Yes, you did. 43 00:05:11,260 --> 00:05:14,413 Yet... we survive. 44 00:05:14,500 --> 00:05:17,609 # Donne-moi encore une bouteille du vin # 45 00:05:17,620 --> 00:05:19,529 Whoo-hoo! 46 00:05:19,540 --> 00:05:23,849 # Donne-moi encore une bouteille du vin ## 47 00:05:23,860 --> 00:05:26,052 King's to you, Mondego. 48 00:05:26,060 --> 00:05:29,573 Being your friend is always an adventure. 49 00:05:29,580 --> 00:05:32,929 Yes, it is, isn't it? 50 00:05:32,940 --> 00:05:35,177 It's a pity adventurers can't always be friends though, huh? 51 00:05:35,180 --> 00:05:36,653 What? 52 00:05:36,740 --> 00:05:39,849 Well, it won't always be like this, will it? 53 00:05:39,940 --> 00:05:44,009 - What are you talking about? - Nothing. Drink up. 54 00:05:44,100 --> 00:05:47,809 We're drinking Napoleon Bonaparte's wine. 55 00:05:47,900 --> 00:05:50,693 I think you'll find the 1: The finer vintage. 56 00:05:50,700 --> 00:05:54,452 As long as you're still awake, Monsieur Dantes, I wonder... 57 00:05:54,540 --> 00:05:56,776 if I might have a word with you. 58 00:05:59,020 --> 00:06:03,330 I'm curious. What's the significance of the chess piece? 59 00:06:03,340 --> 00:06:07,169 It's just something we've done since childhood. 60 00:06:07,180 --> 00:06:11,370 Whenever one of us has had a victory, king of the moment. 61 00:06:11,380 --> 00:06:13,572 - King of the moment? - Yes. 62 00:06:13,580 --> 00:06:18,293 In life, we're all either kings or pawns. 63 00:06:18,380 --> 00:06:22,536 I'm moved by your effort to save your captain's life, Dantes. 64 00:06:22,620 --> 00:06:25,894 He is my captain... and my friend, Your Majesty. 65 00:06:25,980 --> 00:06:28,293 Loyal friends are rare indeed. 66 00:06:28,300 --> 00:06:31,813 In fact, it is upon such a matter I wish to speak. 67 00:06:31,820 --> 00:06:35,813 I have written a rather sentimental letter to an old comrade in Marseilles. 68 00:06:35,900 --> 00:06:38,377 It's a side of me I prefer the British not see. 69 00:06:38,460 --> 00:06:41,329 Since they have a habit of opening my mail, 70 00:06:41,420 --> 00:06:45,129 I wonder if you would deliver it for me. 71 00:06:45,140 --> 00:06:47,212 Oh, I-I don't... 72 00:06:47,300 --> 00:06:50,093 It's just a letter from one old soldier to another. 73 00:06:50,180 --> 00:06:52,973 It's totally innocent, I assure you. 74 00:06:52,980 --> 00:06:56,296 But more important, it is the price I demand for the use of my physician. 75 00:07:00,100 --> 00:07:02,052 Then I agree. 76 00:07:02,060 --> 00:07:03,970 Good. 77 00:07:03,980 --> 00:07:07,057 You are to deliver the letter to Monsieur Clarion. 78 00:07:07,140 --> 00:07:11,209 - Can you remember that name? - Monsieur Clarion. How will I find him? 79 00:07:11,300 --> 00:07:14,093 Oh, he will find you. 80 00:07:14,180 --> 00:07:17,770 Now, I do not wish this letter's existence to be known to anyone else. 81 00:07:17,860 --> 00:07:21,014 Not even your boon companion back there. Do you understand? 82 00:07:21,100 --> 00:07:23,369 I'm a man of my word, Your Majesty. 83 00:07:23,380 --> 00:07:26,969 Yes, I, uh... I believe you are. 84 00:07:41,780 --> 00:07:43,689 What did he want? 85 00:07:43,700 --> 00:07:48,576 Oh, um, news from France. That's all. 86 00:08:07,340 --> 00:08:11,170 Time you were on your way. Your captain has been dead for half an hour. 87 00:08:15,060 --> 00:08:16,970 Are you sure? 88 00:08:16,980 --> 00:08:20,450 When you have walked as many battlefields as I, young Dantes, 89 00:08:20,540 --> 00:08:22,373 you can feel death. 90 00:08:27,940 --> 00:08:30,253 Kings and pawns, Marchand. 91 00:08:30,340 --> 00:08:34,573 Emperors... and fools. 92 00:08:49,180 --> 00:08:52,289 Come about! 93 00:08:58,620 --> 00:09:00,496 Drive faster. 94 00:09:15,100 --> 00:09:17,249 Danglars, what's happened? 95 00:09:17,340 --> 00:09:20,657 Captain Reynaud is dead, sir, 96 00:09:20,660 --> 00:09:23,016 and Edmond Dantes disobeyed my orders. 97 00:09:23,020 --> 00:09:26,849 Come to my office and report, Danglars. 98 00:09:26,860 --> 00:09:30,537 - And you, Edmond. - Will you be needing me, Monsieur Morell? 99 00:09:30,540 --> 00:09:31,652 Go. 100 00:09:36,140 --> 00:09:38,212 Mercedes. 101 00:09:38,300 --> 00:09:43,014 - Where is he? Where is Edmond? - How lovely to see you too. 102 00:09:43,100 --> 00:09:45,250 You just missed him, I'm afraid. 103 00:09:45,260 --> 00:09:47,813 Could be a while. I think he's in trouble. 104 00:09:47,820 --> 00:09:49,772 He said he'd meet us by the rock. Come on. 105 00:09:49,860 --> 00:09:51,856 I told Dantes not to go ashore. 106 00:09:51,860 --> 00:09:54,097 Is this true? 107 00:09:54,100 --> 00:09:56,456 I accept all responsibility. 108 00:09:56,460 --> 00:09:59,853 As well you should. It was all his idea, monsieur. 109 00:09:59,860 --> 00:10:03,537 It should have been your idea. 110 00:10:03,540 --> 00:10:06,889 Puttin' into Elba didn't save the captain's life, monsieur. 111 00:10:06,900 --> 00:10:09,933 - I was protectin' the merchandise. - You were protecting yourself... 112 00:10:10,020 --> 00:10:13,652 by hiding behind your rank and staying aboard. 113 00:10:13,740 --> 00:10:19,010 Edmond Dantes, I am making you the new captain of the Pharaon. 114 00:10:21,860 --> 00:10:24,969 You presume to demote me? 115 00:10:25,060 --> 00:10:26,893 There is no demotion. 116 00:10:26,980 --> 00:10:30,897 You will remain first mate under Captain Dantes. 117 00:10:30,980 --> 00:10:34,210 Unless, of course, you choose to seek another berth. 118 00:10:44,340 --> 00:10:47,373 Now I imagine there's a certain young lady... 119 00:10:47,380 --> 00:10:50,533 who will want to hear this news. 120 00:10:54,460 --> 00:10:56,773 Thank you. 121 00:11:04,300 --> 00:11:06,733 Monsieur Morell? 122 00:11:06,740 --> 00:11:12,010 - I understand you had a ship just returned from Elba, monsieur. - Yes. 123 00:11:12,020 --> 00:11:16,614 Did anyone aboard get ashore there by any chance? 124 00:11:16,620 --> 00:11:20,090 They did, but they're not here at the moment. 125 00:11:21,100 --> 00:11:23,172 Thank you, monsieur. 126 00:11:23,180 --> 00:11:25,733 - May I say who has called upon them? - Clarion. 127 00:11:25,820 --> 00:11:28,450 The name is Clarion. 128 00:11:34,140 --> 00:11:37,610 - Make love to me. - Will you ever give up? 129 00:11:37,700 --> 00:11:40,133 - He doesn't have to know. - I'd know. 130 00:11:40,140 --> 00:11:42,453 So would I. 131 00:11:42,540 --> 00:11:46,217 - It'd be our little secret. - I don't believe in secrets. 132 00:11:46,220 --> 00:11:50,857 You think Edmond doesn't have secrets? He does. Ask him. 133 00:11:50,940 --> 00:11:54,050 - I know what you want, Fernand. - You do? 134 00:11:54,140 --> 00:11:58,734 Remember when we were kids and Edmond got that whistle for his birthday, and you got a pony? 135 00:11:58,740 --> 00:12:02,373 You were so mad Edmond was happier with his whistle than you were with your pony. 136 00:12:02,460 --> 00:12:06,050 I'm not going to be your next whistle. 137 00:12:08,820 --> 00:12:11,689 How long do you think it's going to be before he can afford a wife? 138 00:12:11,780 --> 00:12:15,654 Two years. Two years. That's all. 139 00:12:15,740 --> 00:12:18,610 Then he gets his captain's papers, and we can marry. 140 00:12:18,700 --> 00:12:22,573 Two years. I couldn't wait two years for anything, 141 00:12:22,580 --> 00:12:24,729 particularly a bride like you. 142 00:12:26,340 --> 00:12:27,813 Hey! 143 00:12:27,820 --> 00:12:29,893 - There he is. - Hey! 144 00:12:29,980 --> 00:12:32,097 - Whoo! - Mercedes! 145 00:12:37,740 --> 00:12:40,936 I missed you so. 146 00:12:41,020 --> 00:12:43,333 The missing is over now. 147 00:12:43,340 --> 00:12:47,169 - Are you in trouble? - No. I'm captain. Come on. 148 00:12:51,100 --> 00:12:54,209 Monsieur Morell gave me the Pharaon. 149 00:12:54,220 --> 00:12:56,773 Edmond! 150 00:12:56,780 --> 00:12:58,852 King's to me. 151 00:12:58,860 --> 00:13:03,693 Yours is a life truly blessed, Edmond. 152 00:13:08,900 --> 00:13:10,089 Come on. 153 00:13:10,180 --> 00:13:13,257 - You're still the best man. - I know. 154 00:13:13,260 --> 00:13:15,289 Come on! 155 00:13:42,540 --> 00:13:45,737 Stop that. You'll go bald. 156 00:13:51,620 --> 00:13:53,617 Do you keep secrets from me? 157 00:13:53,700 --> 00:13:57,573 Secrets? No. 158 00:13:57,580 --> 00:13:59,456 Why? 159 00:14:03,820 --> 00:14:05,893 Ask me anything and I'll tell you. 160 00:14:10,180 --> 00:14:12,929 We don't have to wait two years anymore. 161 00:14:12,940 --> 00:14:18,253 - As soon as I can afford the ring, we'll wed... - I don't need a ring. I don't. 162 00:14:25,620 --> 00:14:27,530 This will be my ring. 163 00:14:27,540 --> 00:14:31,414 And no matter what happens, 164 00:14:31,500 --> 00:14:35,690 you will never see it off my finger. 165 00:14:35,700 --> 00:14:37,576 Ever. 166 00:14:47,340 --> 00:14:51,333 Hello, my fine young gentleman. 167 00:14:51,340 --> 00:14:53,293 Care to join me? 168 00:14:58,180 --> 00:15:00,733 So tell me, Mondego, 169 00:15:02,860 --> 00:15:05,937 how did you ever become friends... 170 00:15:06,020 --> 00:15:09,097 with that righteous little ponce, Edmond Dantes? 171 00:15:11,180 --> 00:15:13,852 He claims to be my friend, 172 00:15:15,500 --> 00:15:18,370 yet he has the audacity to keep secrets from me. 173 00:15:18,460 --> 00:15:20,729 What secrets? 174 00:15:36,340 --> 00:15:40,650 To the new captain of the Pharaon. 175 00:15:41,900 --> 00:15:45,696 All I am I owe to you, Father. 176 00:15:46,940 --> 00:15:50,693 May this happy moment be but the dawn... 177 00:15:50,780 --> 00:15:55,494 of a long and wonderful life for you both. 178 00:15:57,420 --> 00:16:01,893 - Which of you is Edmond Dantes? - I am. 179 00:16:01,900 --> 00:16:04,934 Edmond Dantes, you are under arrest by order of the magistrate of Marseilles. 180 00:16:05,020 --> 00:16:07,213 - Arrest? - On what charges? 181 00:16:07,220 --> 00:16:09,937 That information is privileged. Take him. 182 00:16:09,940 --> 00:16:14,250 I demand an explanation. I demand an explanation! 183 00:16:14,340 --> 00:16:18,257 I'll be back tonight. Don't worry, Father. This is a mistake. 184 00:16:18,340 --> 00:16:20,457 Mon Dieu. 185 00:16:32,460 --> 00:16:35,056 Well, I must say, Dantes, you don't have the look of a traitor. 186 00:16:36,300 --> 00:16:38,373 Traitor? 187 00:16:38,380 --> 00:16:41,773 Now, attend me well, Dantes, for your life may depend on it. 188 00:16:41,860 --> 00:16:45,297 Did you have any personal contact with Napoleon when you were on Elba? 189 00:16:45,300 --> 00:16:47,492 Elba, yes, I did. Well, we did. 190 00:16:47,500 --> 00:16:52,137 I was with the Count Mondego's son, Fernand, almost the entire time. 191 00:16:52,140 --> 00:16:55,336 - Do you know Fernand? - He's a recent acquaintance, yes. 192 00:16:55,420 --> 00:16:59,336 Oh, there you are. He'll vouch for me. 193 00:16:59,420 --> 00:17:01,896 No doubt, but you said, "almost the entire time." 194 00:17:04,580 --> 00:17:09,730 Except for when Napoleon asked me to deliver a personal letter to a friend in Marseilles. 195 00:17:09,820 --> 00:17:13,736 Well, Dantes, it is for accepting that treasonous correspondence... 196 00:17:13,740 --> 00:17:17,417 that you have been denounced by your own first mate, a Monsieur Danglars. 197 00:17:17,500 --> 00:17:20,129 - What? - Did you deliver the letter? 198 00:17:20,220 --> 00:17:22,850 No, sir, someone was supposed to find me. 199 00:17:22,860 --> 00:17:25,893 It's... It's still in my jacket. Here. 200 00:17:44,220 --> 00:17:48,334 - Have you read this? - No, sir, I can't read. 201 00:17:48,420 --> 00:17:53,090 Well, Dantes, this is a letter to one of Napoleon's agents. 202 00:17:53,180 --> 00:17:57,730 It gives the times and the locations of the British beach patrols on Elba. 203 00:17:57,820 --> 00:18:01,409 Sir, I swear on my mother's grave, I had no idea. 204 00:18:01,420 --> 00:18:03,329 He swore its contents were innocent. 205 00:18:10,140 --> 00:18:15,051 No, it's you that's innocent. 206 00:18:15,060 --> 00:18:17,613 Foolish and innocent. 207 00:18:17,620 --> 00:18:21,090 I believe these are the worst charges that could be leveled against you. 208 00:18:21,180 --> 00:18:26,537 Fortunately, as I've intercepted this document, there's no harm done. 209 00:18:26,620 --> 00:18:29,893 God knows how you're going to survive in this world, Edmond Dantes. 210 00:18:29,900 --> 00:18:32,769 But you are no traitor. 211 00:18:32,780 --> 00:18:35,288 You may go. 212 00:18:37,620 --> 00:18:39,572 Thank you, sir. 213 00:18:41,740 --> 00:18:47,053 Wait, uh, did Napoleon tell you who's supposed to pick up the letter? 214 00:18:47,060 --> 00:18:49,132 Monsieur Clarion. 215 00:18:49,220 --> 00:18:51,130 What name did you say? 216 00:18:53,220 --> 00:18:55,052 Monsieur Clarion. 217 00:18:56,420 --> 00:18:58,537 Have you mentioned this name to anyone else? 218 00:18:58,620 --> 00:19:00,812 Monsieur Mondego or anyone? 219 00:19:00,820 --> 00:19:05,818 No, sir, in fact, Monsieur Mondego knows nothing of this letter. 220 00:19:10,580 --> 00:19:15,370 This is very dangerous information. 221 00:19:15,380 --> 00:19:18,217 One can never be too careful in times like this. 222 00:19:18,300 --> 00:19:21,290 - Don't you think? - Yes, sir. 223 00:19:21,300 --> 00:19:23,657 Mm-hmm. 224 00:19:23,660 --> 00:19:27,053 I've given you rather a stressful time. 225 00:19:27,140 --> 00:19:30,773 I wonder if, by way of an apology, I could offer you my carriage home. 226 00:19:30,860 --> 00:19:33,533 It's just through here. 227 00:19:40,340 --> 00:19:42,413 Thank you. 228 00:19:59,220 --> 00:20:02,536 Monsieur Villefort? Monsieur Villefort? 229 00:20:02,540 --> 00:20:04,657 Monsieur Villefort! 230 00:20:25,340 --> 00:20:27,129 Whoa. Whoa! 231 00:20:30,980 --> 00:20:33,610 Where are you taking me? 232 00:20:34,740 --> 00:20:36,932 This is a mistake. 233 00:20:37,020 --> 00:20:40,610 - I'm allowed to go home. - From now on, your home is the prison Chateau d'If. 234 00:20:40,700 --> 00:20:43,493 No! No! No! 235 00:20:43,580 --> 00:20:45,697 Hey! 236 00:20:51,940 --> 00:20:55,410 Shoot him now! 237 00:20:55,500 --> 00:20:58,697 Mount up! Get after him! 238 00:21:14,300 --> 00:21:18,730 Fernand! Fernand! 239 00:21:18,740 --> 00:21:21,609 - Monsieur? - It's all right. He's right here. Fernand! 240 00:21:21,700 --> 00:21:25,453 I've been arrested for treason. I barely managed to escape. 241 00:21:25,460 --> 00:21:27,969 When we were on Elba, Napoleon gave me a letter. 242 00:21:28,060 --> 00:21:30,569 I didn't tell you because he made me promise not to. 243 00:21:30,660 --> 00:21:32,492 He said it was just some note to an old friend. 244 00:21:32,580 --> 00:21:35,056 But the bastard lied to me! He lied. 245 00:21:35,060 --> 00:21:37,569 It was to one of his agents. 246 00:21:37,580 --> 00:21:40,373 Somehow the authorities found out. I don't know what to do. 247 00:21:40,460 --> 00:21:42,413 There's gendarmes on horseback right behind me. 248 00:21:42,420 --> 00:21:45,454 All right. We just have to think. 249 00:21:45,540 --> 00:21:47,373 I hope I haven't compromised you. 250 00:21:47,460 --> 00:21:49,457 I was hoping your father could help me. 251 00:21:49,460 --> 00:21:51,652 He's in Paris. He's very ill. 252 00:21:51,740 --> 00:21:54,577 - How far back are the gendarmes? - Minutes. 253 00:21:54,660 --> 00:21:57,093 - Do you need money? - Yes, thank you. 254 00:21:57,180 --> 00:21:59,689 - Do you have a pistol? - Of course not. 255 00:21:59,700 --> 00:22:01,730 Good. 256 00:22:01,740 --> 00:22:05,089 Stop it, Fernand. I don't have time for this. 257 00:22:09,060 --> 00:22:11,536 I saw Napoleon give you that letter. 258 00:22:11,620 --> 00:22:14,370 It was you? 259 00:22:14,380 --> 00:22:16,977 Well, it wasn't just me. It was Danglars's idea. 260 00:22:17,060 --> 00:22:20,169 Why didn't you come to me first? 261 00:22:20,260 --> 00:22:22,856 Why did you keep it a secret from me? I thought you were my friend. 262 00:22:22,860 --> 00:22:25,937 I told you I gave Napoleon my word. He lied to me! 263 00:22:25,940 --> 00:22:28,809 I know, Edmond. I read the letter. 264 00:22:34,300 --> 00:22:36,416 You... You read... 265 00:22:40,060 --> 00:22:42,089 Why are you doing this? 266 00:22:42,100 --> 00:22:46,573 Oh, it's complicated. 267 00:22:48,420 --> 00:22:50,372 Complicated. 268 00:22:52,380 --> 00:22:54,410 Don't be ridiculous. 269 00:22:54,500 --> 00:22:57,773 - Get out of my way. - I can't let you go, Edmond. 270 00:23:15,740 --> 00:23:17,616 Get away from the window. 271 00:23:20,380 --> 00:23:22,529 Don't make me take off your hand! 272 00:23:48,420 --> 00:23:52,294 Why? In God's name, why? 273 00:23:52,300 --> 00:23:55,977 Because you're the son of a clerk! 274 00:23:55,980 --> 00:23:58,217 And I'm not supposed to want to be you. 275 00:24:02,940 --> 00:24:04,969 - In here! - In here! 276 00:24:10,340 --> 00:24:12,337 - Get! - Wait. 277 00:24:12,420 --> 00:24:15,813 Hold it. Hold it. 278 00:24:19,740 --> 00:24:22,054 To remember better days. 279 00:24:24,300 --> 00:24:26,176 Come on! 280 00:24:28,460 --> 00:24:31,177 I told you it wasn't always going to be this way, Edmond. 281 00:24:42,460 --> 00:24:46,213 Father! Where is he? 282 00:24:46,300 --> 00:24:49,137 The study. What's he done now? 283 00:24:49,220 --> 00:24:53,290 Now, you listen to me, Father. I am the chief magistrate, an official of the new regime. 284 00:24:53,380 --> 00:24:58,017 I cannot afford to have my own father mixed up in treasonous affairs! 285 00:24:59,060 --> 00:25:01,897 You know... 286 00:25:01,980 --> 00:25:06,530 In the end, treason is a matter of dates. 287 00:25:06,540 --> 00:25:11,373 I shall be the patriot, and you the traitor, when the emperor returns. 288 00:25:11,380 --> 00:25:13,572 Stop it. Stop it, you old ruin. 289 00:25:13,660 --> 00:25:18,373 Those days are over. Napoleon Bonaparte is no longer the emperor of anything. 290 00:25:18,380 --> 00:25:21,414 If you continue to dabble in this lunacy, you run an excellent chance... 291 00:25:21,420 --> 00:25:24,769 of being arrested and ruining our entire family all because of your idiotic sympathies. 292 00:25:24,780 --> 00:25:26,448 At least I have sympathies. 293 00:25:26,540 --> 00:25:29,573 For God's sake, Father, all Valentina is saying... 294 00:25:29,660 --> 00:25:32,137 is that as a family our fates are intertwined. 295 00:25:32,220 --> 00:25:35,973 - Surely you can see that. - See? Ah! 296 00:25:36,060 --> 00:25:38,897 I'm an old ruin. 297 00:25:38,900 --> 00:25:42,849 I don't see as well as I did. You will excuse me. 298 00:26:27,740 --> 00:26:30,336 Move it. 299 00:26:38,940 --> 00:26:40,773 Move. 300 00:26:48,180 --> 00:26:50,449 Welcome, Monsieur Dantes. 301 00:26:50,540 --> 00:26:53,737 I am Armand Dorleac, the warden of Chateau d'If. 302 00:26:53,820 --> 00:26:58,697 Monsieur, I know you must hear this a great deal, 303 00:26:58,780 --> 00:27:03,177 but I assure you I am innocent. 304 00:27:03,180 --> 00:27:05,776 Everyone must say that, I know, but I truly am. 305 00:27:05,780 --> 00:27:08,453 - Innocent. - Yes. 306 00:27:08,460 --> 00:27:11,329 I know. I really do know. 307 00:27:12,500 --> 00:27:16,657 - You mock me? - No, my dear Dantes. 308 00:27:16,660 --> 00:27:21,777 I know perfectly well that you are innocent. Why else would you be here? 309 00:27:21,780 --> 00:27:25,173 If you were truly guilty, 310 00:27:25,260 --> 00:27:29,570 there are a hundred prisons in France where they would lock you away, 311 00:27:29,660 --> 00:27:34,854 but Chateau d'If is where they put the ones they're ashamed of. 312 00:27:38,220 --> 00:27:41,057 Let's have a look at your quarters now, shall we? 313 00:27:56,500 --> 00:28:00,657 "God will give me justice." 314 00:28:00,740 --> 00:28:04,056 People are always trying to motivate themselves. 315 00:28:04,140 --> 00:28:09,093 Or they keep calendars, but soon they lose interest or they die. 316 00:28:09,100 --> 00:28:12,973 - There's a window. - All I'm left with is a rather unsightly wall, I'm afraid. 317 00:28:13,060 --> 00:28:17,413 So I conceived of another way to help our prisoners keep track of time. 318 00:28:17,420 --> 00:28:20,332 Every year, on the anniversary of their imprisonment, 319 00:28:20,340 --> 00:28:22,412 we hurt them. 320 00:28:22,420 --> 00:28:24,973 Usually just a simple beating really. 321 00:28:25,060 --> 00:28:29,730 Although, on their first day here, in your case, today, 322 00:28:29,820 --> 00:28:32,176 I like to do something rather special. 323 00:28:36,060 --> 00:28:38,210 And if you're thinking just now, 324 00:28:38,300 --> 00:28:40,973 "Why me, O God?" 325 00:28:40,980 --> 00:28:45,650 - The answer is, God has nothing to do with it. - All right? 326 00:28:45,740 --> 00:28:48,969 In fact, God is never in France this time of year. 327 00:28:48,980 --> 00:28:54,053 God has everything to do with it. He's everywhere. He sees everything. 328 00:28:55,660 --> 00:28:57,536 All right. 329 00:28:59,140 --> 00:29:01,496 Let's make a bargain, shall we? 330 00:29:01,580 --> 00:29:07,014 You ask God for help, and I'll stop the moment he shows up. 331 00:29:23,460 --> 00:29:25,457 Monsieur Villefort, have you not heard? 332 00:29:25,540 --> 00:29:27,570 - Napoleon has escaped from Elba! - What? 333 00:29:27,660 --> 00:29:31,249 Landed 100 miles from here. He marches on Paris! 334 00:29:33,660 --> 00:29:38,417 Pack all my files. And tell that idiot clerk to find the ledger! 335 00:29:38,420 --> 00:29:42,577 We are here to plead the case of Edmond Dantes, Magistrate. 336 00:29:42,580 --> 00:29:44,173 Not now! Dantes? 337 00:29:44,260 --> 00:29:49,453 We have not met, monsieur. I am Fernand Mondego, the son of Count Mondego. 338 00:29:49,540 --> 00:29:52,530 I am here to swear to Edmond Dantes's innocence. 339 00:29:52,620 --> 00:29:57,573 This is his employer, Monsieur Morell, his father, and his fiancee, Mercedes. 340 00:30:01,060 --> 00:30:04,169 Edmond Dantes is charged with high treason. 341 00:30:04,180 --> 00:30:06,536 - Yet you stand by him? - Of course I do. 342 00:30:10,180 --> 00:30:14,216 What if I was to tell you that Dantes is also charged with murder? 343 00:30:14,300 --> 00:30:17,977 - Murder? - Edmond would never do such a thing. 344 00:30:18,060 --> 00:30:20,810 Dantes carried a letter from Napoleon to one of his agents. 345 00:30:20,900 --> 00:30:22,733 When we tried to arrest him, he killed one of my men. 346 00:30:22,820 --> 00:30:25,450 No, if you knew him, monsieur, you would know that was not possible. 347 00:30:25,540 --> 00:30:27,373 Have mercy, please. 348 00:30:27,460 --> 00:30:29,936 You have proof of this treason? 349 00:30:29,940 --> 00:30:31,849 That is government business. 350 00:30:31,860 --> 00:30:35,689 Please. Please, just tell us where he is. 351 00:30:35,700 --> 00:30:38,853 I cannot, mademoiselle. He was handed over to the king's men. 352 00:30:38,860 --> 00:30:41,937 I can understand your pain at this betrayal. 353 00:30:42,020 --> 00:30:46,897 But my advice to all of you would be to forget Edmond Dantes, 354 00:30:46,980 --> 00:30:48,933 particularly you, mademoiselle. 355 00:30:48,940 --> 00:30:52,497 Take solace in the comfort of your good friend here... 356 00:30:52,580 --> 00:30:57,457 and perhaps some good may yet come of this unhappy affair. 357 00:30:57,460 --> 00:31:00,329 Now, you will excuse me. I have to attend some other matters. 358 00:31:00,340 --> 00:31:01,616 My son is no traitor! 359 00:31:01,700 --> 00:31:03,817 I will try to reason with him. 360 00:31:03,820 --> 00:31:07,016 - Let's leave this to Fernand. He can plead the case. - It's impossible. Never. 361 00:31:07,100 --> 00:31:09,489 I will not give up on Edmond yet. 362 00:31:09,580 --> 00:31:12,176 I will never forget your kindness. 363 00:31:12,260 --> 00:31:15,654 And I shall never cease to give it. 364 00:31:20,780 --> 00:31:25,133 Not that I don't appreciate the embroidery of the crimes, 365 00:31:25,220 --> 00:31:27,053 but still, murder? 366 00:31:27,140 --> 00:31:29,890 It's quite simple really. 367 00:31:29,980 --> 00:31:32,129 When you reported Dantes's receiving the letter to me, 368 00:31:32,140 --> 00:31:34,409 I didn't quite understand why you were betraying him, 369 00:31:34,500 --> 00:31:38,416 but now having seen his exquisite fiancee, I understand completely. 370 00:31:39,820 --> 00:31:41,893 What prompts you to be so accommodating? 371 00:31:44,100 --> 00:31:45,932 Sit down, Mondego. 372 00:31:53,540 --> 00:31:57,250 Come back! 373 00:31:57,260 --> 00:31:59,169 Come back! 374 00:31:59,260 --> 00:32:03,493 What's my crime? What's my crime? 375 00:32:03,580 --> 00:32:06,089 I'm innocent! 376 00:33:27,660 --> 00:33:29,732 Happy anniversary, Dantes. 377 00:33:36,500 --> 00:33:39,053 Until next year. 378 00:34:14,900 --> 00:34:17,977 Has it really been four years, Delius? 379 00:34:18,060 --> 00:34:21,453 Or Danton? What is his name again? 380 00:36:12,340 --> 00:36:14,215 Forgive my intrusion. 381 00:36:16,260 --> 00:36:19,893 But I was under the impression that I... 382 00:36:19,980 --> 00:36:23,690 I was digging toward the outer wall. 383 00:36:26,900 --> 00:36:29,617 Parlez-vous anglais? 384 00:36:29,700 --> 00:36:33,093 Italiano? 385 00:36:33,100 --> 00:36:38,413 I am Abbe Faria. I have been a prisoner in Chateau d'If for 11 years. 386 00:36:38,500 --> 00:36:41,250 Five which have been spent... 387 00:36:41,260 --> 00:36:44,773 digging this tunnel. 388 00:36:48,980 --> 00:36:53,769 There are 72,519 stones... 389 00:36:53,780 --> 00:36:56,169 in my walls. 390 00:36:57,220 --> 00:36:59,336 I've counted them many times. 391 00:37:01,620 --> 00:37:03,649 But have you named them yet? 392 00:37:05,100 --> 00:37:08,177 Shh, shh. 393 00:37:08,180 --> 00:37:11,333 Shh, shh. 394 00:37:11,420 --> 00:37:13,450 Once I was as you are now. 395 00:37:13,460 --> 00:37:16,809 But I promise, it will pass. 396 00:37:18,140 --> 00:37:20,454 I promise, I promise. 397 00:37:20,460 --> 00:37:23,853 Now, may I stand on your shoulders? 398 00:37:31,700 --> 00:37:35,530 Take me down. 399 00:37:35,540 --> 00:37:38,093 Please, take me down now. Take me down. 400 00:37:43,660 --> 00:37:49,137 I have not seen the sky these 11 years. Thank you. 401 00:37:49,220 --> 00:37:51,009 Thank you, God. 402 00:37:51,020 --> 00:37:54,533 There is no talk of God in here, priest. 403 00:37:54,620 --> 00:37:58,253 What about the... inscription? 404 00:37:58,260 --> 00:38:02,733 It's faded, just as God has faded from my heart. 405 00:38:02,740 --> 00:38:08,009 - And what has replaced it? - Revenge. 406 00:38:10,060 --> 00:38:12,057 Hold these. 407 00:38:12,140 --> 00:38:14,213 Follow me. 408 00:38:14,220 --> 00:38:17,254 Perhaps your thoughts of revenge... 409 00:38:17,340 --> 00:38:20,373 are serving God's purpose of keeping you alive... 410 00:38:20,460 --> 00:38:22,729 these seven years. 411 00:38:22,740 --> 00:38:25,817 - To what end? - Escape. 412 00:38:37,340 --> 00:38:39,609 There we go. 413 00:39:07,260 --> 00:39:09,933 You spoke of escape. 414 00:39:11,300 --> 00:39:13,176 Yeah. 415 00:39:13,260 --> 00:39:16,369 There are only two possibilities of reaching the outer wall... 416 00:39:16,460 --> 00:39:18,609 and finally the sea. 417 00:39:18,700 --> 00:39:22,857 I simply... I simply chose the wrong one. 418 00:39:22,940 --> 00:39:25,777 Now, of course, with two of us, 419 00:39:25,860 --> 00:39:28,456 we could dig in the opposite direction. 420 00:39:28,460 --> 00:39:33,730 With both of us together, then, of course, we could possibly do it in, oh, eight years. 421 00:39:39,020 --> 00:39:41,616 Oh, does something else demand your time? 422 00:39:41,700 --> 00:39:44,897 Some pressing appointment, perhaps? 423 00:39:46,980 --> 00:39:50,056 In return... for your help, 424 00:39:50,140 --> 00:39:52,289 I offer something priceless. 425 00:39:52,380 --> 00:39:54,049 My freedom? 426 00:39:54,060 --> 00:39:56,656 No, freedom can be taken away, 427 00:39:56,740 --> 00:39:59,336 as you well know. 428 00:39:59,340 --> 00:40:03,530 I offer knowledge, everything I have learned. 429 00:40:03,620 --> 00:40:07,013 I will teach you, oh, economics, mathematics, 430 00:40:07,020 --> 00:40:10,053 - philosophy, science. - To read and write? 431 00:40:11,820 --> 00:40:13,696 Of course. 432 00:40:18,380 --> 00:40:20,136 When do we start? 433 00:40:20,460 --> 00:40:22,412 I got it. I got it. 434 00:40:24,420 --> 00:40:26,416 Lights out. Lights. 435 00:40:28,620 --> 00:40:30,693 Let's have 'em. Come on. 436 00:40:30,700 --> 00:40:32,773 The slot opens twice a day. 437 00:40:32,780 --> 00:40:38,214 Once for your toilet bucket, which is where we hide the dirt. 438 00:40:39,220 --> 00:40:41,095 Come on. 439 00:40:42,500 --> 00:40:45,774 And once in the evening for your plate. 440 00:40:47,380 --> 00:40:49,889 Lights out. Out. 441 00:40:49,900 --> 00:40:52,857 Come on, priest. 442 00:40:52,940 --> 00:40:55,012 Thank you. 443 00:40:55,020 --> 00:40:58,129 Between those times we can work all day without fear of discovery. 444 00:40:58,220 --> 00:41:01,569 "So neglect becomes... 445 00:41:01,580 --> 00:41:04,013 our ally." 446 00:41:04,020 --> 00:41:05,896 Excellent. 447 00:41:09,420 --> 00:41:12,332 So you were in Napoleon's army. 448 00:41:12,420 --> 00:41:15,376 We had such dreams then. 449 00:41:15,460 --> 00:41:18,253 However, one night... 450 00:41:18,260 --> 00:41:21,577 my regiment ran down... 451 00:41:21,660 --> 00:41:23,689 a band of guerrillas, 452 00:41:23,780 --> 00:41:26,890 who ran into a church for sanctuary. 453 00:41:26,980 --> 00:41:32,173 I was ordered to burn... down the church... 454 00:41:32,180 --> 00:41:35,376 with them inside it. 455 00:41:35,380 --> 00:41:37,256 Did you? 456 00:41:39,460 --> 00:41:44,054 To my everlasting shame, I did. 457 00:41:44,140 --> 00:41:46,093 I did. 458 00:41:46,180 --> 00:41:48,177 How did you come to be here? 459 00:41:48,180 --> 00:41:51,257 The following day I deserted... 460 00:41:51,340 --> 00:41:54,090 to devote my life to repentance... 461 00:41:54,100 --> 00:41:56,129 and to God. 462 00:41:56,220 --> 00:41:58,773 I worked as private secretary to... 463 00:41:58,860 --> 00:42:03,530 the enormously wealthy Count Enrique Spada. 464 00:42:03,540 --> 00:42:07,217 Spada was a righteous man. 465 00:42:07,220 --> 00:42:11,890 Sadly, a couple of years later, he died... 466 00:42:11,980 --> 00:42:17,609 amidst rumors that he had hidden his limitless fortune. 467 00:42:19,660 --> 00:42:23,009 - Two weeks later, I was arrested. - Why? 468 00:42:23,020 --> 00:42:26,850 Napoleon wanted Spada's treasure. 469 00:42:26,860 --> 00:42:31,530 He did not believe that I had no idea where it was. 470 00:42:31,620 --> 00:42:36,530 So he had me thrown in here to refresh my memory. 471 00:42:36,620 --> 00:42:40,973 And so here I've remained with only God... 472 00:42:40,980 --> 00:42:44,177 for company until he sent me you. 473 00:42:44,260 --> 00:42:46,573 God is no more real than your treasure, priest. 474 00:42:46,660 --> 00:42:48,732 Perhaps. 475 00:43:00,260 --> 00:43:03,337 Ooh! Hurry. Get it. 476 00:43:06,940 --> 00:43:09,613 Compute this. 477 00:43:09,700 --> 00:43:13,257 2,500 cubic centimeters of rock and dust a day... 478 00:43:13,340 --> 00:43:16,973 for 365 days. 479 00:43:18,020 --> 00:43:20,334 Equals three-and-a-half meters a year, 480 00:43:20,420 --> 00:43:22,896 12 feet, a foot a month. 481 00:43:22,980 --> 00:43:26,089 Three inches a week. 482 00:43:26,180 --> 00:43:28,133 In Italian. 483 00:43:37,420 --> 00:43:41,010 Do not waste the light. 484 00:43:43,980 --> 00:43:47,253 You were a soldier, priest. 485 00:43:49,180 --> 00:43:51,132 So you know weaponry. 486 00:43:56,860 --> 00:43:58,692 Teach me. 487 00:44:01,100 --> 00:44:03,009 Or dig alone. 488 00:44:05,900 --> 00:44:11,017 You force me to walk a fine line, Dantes. 489 00:44:20,180 --> 00:44:21,893 This is ridiculous. 490 00:44:21,980 --> 00:44:27,053 The stronger swordsman does not necessarily win. 491 00:44:27,140 --> 00:44:28,973 It is speed! 492 00:44:30,220 --> 00:44:32,609 Speed of hand. 493 00:44:32,700 --> 00:44:34,849 Speed of mind. 494 00:44:34,940 --> 00:44:39,174 Now, sweep your hand through the drops... 495 00:44:39,180 --> 00:44:41,537 without getting wet. 496 00:44:44,580 --> 00:44:46,412 Like this. 497 00:44:49,820 --> 00:44:51,696 How long must I keep this up? 498 00:44:54,380 --> 00:44:57,250 I am going down the tunnel. 499 00:45:11,980 --> 00:45:14,893 Parry. Up. 500 00:45:14,980 --> 00:45:16,616 Like that. 501 00:45:16,620 --> 00:45:18,737 Time to study. 502 00:45:20,260 --> 00:45:22,136 Define economics. 503 00:45:22,220 --> 00:45:24,489 Economics is the science that deals with the production, 504 00:45:24,580 --> 00:45:26,610 distribution and consumption of commodities. 505 00:45:26,700 --> 00:45:28,532 Translation. 506 00:45:29,580 --> 00:45:31,609 Dig first, money later. 507 00:45:47,820 --> 00:45:51,529 Thank you. Happy Christmas, Edmond. 508 00:45:51,540 --> 00:45:54,377 Give or take a month or so. 509 00:45:58,580 --> 00:46:01,450 Good. Whom are you fighting? Danglars? Mondego? 510 00:46:01,540 --> 00:46:03,449 Who do you think? 511 00:46:10,980 --> 00:46:14,089 Good! Too good. 512 00:46:14,180 --> 00:46:16,930 We have Newton's third law. 513 00:46:16,940 --> 00:46:21,097 There is a reaction to every action... 514 00:46:21,100 --> 00:46:23,533 in physics... and in man. 515 00:46:23,540 --> 00:46:28,930 Thus my quest for vengeance is a reaction to the actions of Danglars and Mondego. 516 00:46:29,020 --> 00:46:31,496 Up, up. 517 00:46:31,580 --> 00:46:34,537 I want that seat. 518 00:46:34,540 --> 00:46:40,170 You once told me that Villefort had you rearrested just after... 519 00:46:40,180 --> 00:46:42,852 he had cleared you of all the charges. 520 00:46:42,940 --> 00:46:44,608 You may go. 521 00:46:44,620 --> 00:46:47,216 Yes, that's true. 522 00:46:47,220 --> 00:46:51,333 Then why would he go through that charade... 523 00:46:51,340 --> 00:46:56,653 unless he had reason to change his mind about letting you go? 524 00:46:56,740 --> 00:46:59,653 - Think, Edmond. - I'm trying. 525 00:46:59,660 --> 00:47:02,693 - What happened? - He asked me... 526 00:47:02,700 --> 00:47:04,816 Did Napoleon tell you who was supposed to pick up this letter? 527 00:47:04,820 --> 00:47:06,893 - I told him... - A Monsieur Clarion. 528 00:47:06,980 --> 00:47:10,897 - And nothing more? - Nothing. He burnt the letter and said I could go. 529 00:47:10,900 --> 00:47:13,016 Ah. 530 00:47:13,100 --> 00:47:17,693 He burned... the letter. 531 00:47:22,220 --> 00:47:24,337 Yes. 532 00:47:24,340 --> 00:47:27,853 Strange that a chief magistrate would burn evidence... 533 00:47:27,860 --> 00:47:30,697 of a treasonous conspiracy... 534 00:47:30,700 --> 00:47:35,489 and then imprison the only man... 535 00:47:35,580 --> 00:47:39,650 who was aware of Monsieur Clarion's connection... 536 00:47:39,660 --> 00:47:41,536 to that conspiracy. 537 00:47:45,180 --> 00:47:48,933 - He was protecting someone. - Ah. 538 00:47:49,020 --> 00:47:53,493 - A dear friend perhaps? - No. No. 539 00:47:53,580 --> 00:47:56,176 A politician like Villefort would have rid himself of such friends. 540 00:47:56,260 --> 00:47:58,856 Clarion could be a relative. 541 00:47:58,860 --> 00:48:00,977 A close relative, possibly... 542 00:48:04,940 --> 00:48:06,815 No! 543 00:48:09,420 --> 00:48:12,497 Villefort's father was a colonel in Napoleon's army. 544 00:48:12,500 --> 00:48:15,217 Villefort wasn't protecting Clarion. 545 00:48:15,220 --> 00:48:18,449 He was protecting himself. 546 00:48:18,540 --> 00:48:22,413 Danglars, who falsely said he saw Napoleon give me that letter. 547 00:48:22,500 --> 00:48:25,292 Mondego, who told Villefort I had it. 548 00:48:25,300 --> 00:48:27,537 And Villefort himself, who sent me here. 549 00:48:29,100 --> 00:48:33,617 Bravo, Edmond, bravo. 550 00:49:12,540 --> 00:49:16,818 Oh, my God. Oh, oh. 551 00:49:16,820 --> 00:49:19,056 Oh. 552 00:49:19,140 --> 00:49:22,456 Edmond, light. Light. Quick. Light. 553 00:49:22,540 --> 00:49:25,453 Oh, please, God. What is that? Look. 554 00:49:25,540 --> 00:49:29,730 Look. Look! Roots. Plant roots. 555 00:49:29,740 --> 00:49:33,930 If these are plant roots, then we are only months away. 556 00:49:33,940 --> 00:49:38,249 Yes. Well done, priest. I'll get my chisel. 557 00:49:38,340 --> 00:49:41,296 Good. Good. 558 00:49:50,420 --> 00:49:52,133 Priest! 559 00:50:08,020 --> 00:50:11,413 In God's name, go on. 560 00:50:11,500 --> 00:50:14,534 Go on. Go on! 561 00:50:38,100 --> 00:50:40,893 Lungs... are punctured. 562 00:50:40,980 --> 00:50:42,813 - Don't talk. Don't talk. - Listen. 563 00:50:42,900 --> 00:50:44,733 There's not much time. 564 00:50:46,140 --> 00:50:48,332 Under th-those books, 565 00:50:48,420 --> 00:50:50,252 there's loose rocks. 566 00:50:50,340 --> 00:50:52,412 Bring me what you find. 567 00:50:52,500 --> 00:50:54,333 Quickly, quickly. 568 00:50:56,580 --> 00:50:59,089 Open it. 569 00:50:59,180 --> 00:51:01,449 When I told them I did not know... 570 00:51:01,540 --> 00:51:04,377 where the treasure of Spada was, I lied. 571 00:51:04,460 --> 00:51:06,576 You lied? 572 00:51:06,660 --> 00:51:09,649 I'm a priest, not a saint. 573 00:51:09,740 --> 00:51:11,573 There, 574 00:51:11,660 --> 00:51:14,093 on that island off the Italian coast. 575 00:51:14,100 --> 00:51:16,172 - Monte Cristo? - Yes, yes. 576 00:51:16,260 --> 00:51:19,849 Use... Use your head. 577 00:51:19,860 --> 00:51:23,056 - Follow the clues. - The tunnel's blocked. I can't escape. 578 00:51:23,140 --> 00:51:24,973 No, keep digging. 579 00:51:25,060 --> 00:51:28,497 When you escape, use it for good, only for good. 580 00:51:28,500 --> 00:51:31,369 No, I will surely use it for my revenge. 581 00:51:32,740 --> 00:51:35,697 Here now is your final lesson. 582 00:51:35,780 --> 00:51:37,613 Do not commit... 583 00:51:39,300 --> 00:51:42,256 Oh. Do not commit the crime... 584 00:51:42,340 --> 00:51:44,893 for which you now serve the sentence. 585 00:51:45,940 --> 00:51:48,177 God said, "Vengeance is mine." 586 00:51:48,260 --> 00:51:50,093 I don't believe in God. 587 00:51:50,180 --> 00:51:52,810 That doesn't matter. 588 00:51:52,900 --> 00:51:55,213 He believes in you. 589 00:52:01,580 --> 00:52:03,413 Priest? 590 00:52:11,780 --> 00:52:13,930 Plates out. 591 00:52:23,060 --> 00:52:24,936 Let's have it. 592 00:52:30,540 --> 00:52:32,373 Oh. 593 00:52:32,460 --> 00:52:34,293 Oh, God. 594 00:52:45,060 --> 00:52:48,094 He's always awake. 595 00:52:59,860 --> 00:53:02,849 First time in 12 years he hasn't said "thank you." 596 00:53:07,380 --> 00:53:09,693 - Dead. - How? 597 00:53:09,780 --> 00:53:11,613 Fell off his bed, didn't he? 598 00:53:11,700 --> 00:53:15,257 - He's a bit dirty, isn't he? - They all are. 599 00:53:15,340 --> 00:53:18,133 Well, let's sew him up... 600 00:53:18,220 --> 00:53:20,696 and then see Dorleac. 601 00:53:25,140 --> 00:53:27,016 One, two, three. 602 00:53:37,780 --> 00:53:41,009 Right, let's get Dorleac. 603 00:53:45,420 --> 00:53:48,213 Why'd you lock it? He's not going anywhere. 604 00:53:48,300 --> 00:53:51,093 I don't know. Habit, I suppose. 605 00:54:08,180 --> 00:54:10,090 Good-bye, priest. 606 00:54:10,100 --> 00:54:11,976 You're free now, 607 00:54:13,660 --> 00:54:16,049 as I will never be. 608 00:54:36,820 --> 00:54:39,853 So the old pope has finally gone to St. Peter's. 609 00:54:40,980 --> 00:54:43,413 Well, bring him along. 610 00:54:43,500 --> 00:54:45,649 - Let's bury him, then. - You ready? 611 00:54:45,660 --> 00:54:47,733 One. That's it. 612 00:54:52,180 --> 00:54:55,573 - Keep going. - Come on, come on. I haven't got all day. 613 00:54:57,340 --> 00:54:59,216 Actually, I do. 614 00:55:00,820 --> 00:55:03,897 I've got... 615 00:55:03,980 --> 00:55:08,049 I've got all the time in the world! 616 00:55:22,260 --> 00:55:24,093 Come on. 617 00:55:25,780 --> 00:55:27,613 Come on. 618 00:55:41,300 --> 00:55:43,253 Monsieur Dorleac! 619 00:55:43,260 --> 00:55:46,490 Heavenly Father, we bequeath to you... 620 00:55:46,580 --> 00:55:49,689 these remains of your humble servant. 621 00:55:50,860 --> 00:55:53,293 Whatever his name was. 622 00:55:53,380 --> 00:55:55,213 God, I'm so bored. 623 00:55:55,300 --> 00:55:58,017 Monsieur Dorleac! 624 00:56:06,220 --> 00:56:08,369 Did he, in fact, have a map? 625 00:56:08,460 --> 00:56:10,577 No, gov. 626 00:56:10,660 --> 00:56:12,733 Where's the, uh... 627 00:56:14,820 --> 00:56:17,296 Stop! 628 00:56:17,300 --> 00:56:19,209 Monsieur Dorleac! 629 00:56:19,220 --> 00:56:21,609 What do you mean, after three? We throw him at three or before three? 630 00:56:21,620 --> 00:56:24,969 After three. 631 00:56:25,060 --> 00:56:27,733 - Monsieur Dorleac! - And th... 632 00:56:27,820 --> 00:56:30,777 - Don't, Mr. Dorleac! - One... 633 00:56:30,860 --> 00:56:34,329 - two... - Don't throw the body over the cliff! 634 00:56:34,420 --> 00:56:36,733 - Aah! - Three! 635 00:58:08,780 --> 00:58:12,173 We could have handled that a bit better. 636 00:58:41,780 --> 00:58:43,613 Thank you, priest. 637 00:58:44,900 --> 00:58:46,733 Thank you. 638 00:59:19,700 --> 00:59:22,013 So, mi amice, 639 00:59:22,100 --> 00:59:25,329 I would ask who you are, but in view of your shredded clothes... 640 00:59:25,420 --> 00:59:28,649 and the fact that the Chateau d'If is two miles away, 641 00:59:28,660 --> 00:59:30,416 what's the point? 642 00:59:30,500 --> 00:59:35,094 As for me, I am Luigi Vampa, a smuggler and a thief. 643 00:59:35,180 --> 00:59:38,409 My men and I have come to this island to bury alive one of our number... 644 00:59:38,420 --> 00:59:41,170 who attempted to keep some stolen gold for himself... 645 00:59:41,180 --> 00:59:43,373 instead of, uh, sharing it with his comrades. 646 00:59:43,380 --> 00:59:46,773 Interestingly enough, there are some of his more loyal friends... 647 00:59:46,780 --> 00:59:48,809 who are insisting that I grant him mercy, 648 00:59:48,820 --> 00:59:50,773 which, of course, I cannot do, 649 00:59:50,780 --> 00:59:54,129 for I would quickly lose control of the whole crew. 650 00:59:54,220 --> 00:59:58,454 - That's why you are such a fortunate find. - Why is that? 651 00:59:58,540 --> 01:00:01,813 You provide me with a way to show a little mercy to Jacopo, 652 01:00:01,820 --> 01:00:04,056 that maggot you see tied up over there, 653 01:00:04,140 --> 01:00:07,129 while, at the same time, not appearing weak. 654 01:00:07,220 --> 01:00:10,733 And as a special treat, the lads will get to see a little sport as well. 655 01:00:10,820 --> 01:00:12,817 How do I accomplish all this? 656 01:00:12,900 --> 01:00:16,053 We watch you and Jacopo fight to the death. 657 01:00:16,140 --> 01:00:18,933 If Jacopo wins, we welcome him back to the crew. 658 01:00:18,940 --> 01:00:21,777 If you win, I have given Jacopo the chance to live, 659 01:00:21,860 --> 01:00:24,653 even if he did not take advantage of it, 660 01:00:24,740 --> 01:00:27,577 and you can take his place on the boat. 661 01:00:27,580 --> 01:00:29,969 What if I win, and I don't want to be a smuggler? 662 01:00:30,060 --> 01:00:33,289 Then we slit your throat, and we're a bit shorthanded. 663 01:00:34,780 --> 01:00:37,017 I find that smuggling is the life for me... 664 01:00:37,100 --> 01:00:39,730 and would be delighted to kill your friend, the maggot. 665 01:00:39,740 --> 01:00:44,257 Oh, uh, by the way, Jacopo is the best knife fighter I've ever seen. 666 01:00:45,300 --> 01:00:47,176 Perhaps you should get out more. 667 01:00:51,460 --> 01:00:53,609 Release Jacopo and give him back his knife. 668 01:00:53,700 --> 01:00:55,576 Then we let the games begin. 669 01:00:55,660 --> 01:00:58,889 Get up, maggot. 670 01:01:08,500 --> 01:01:10,933 Come on, come on! 671 01:01:26,740 --> 01:01:29,849 As you hope to live, do not move an eyelash. 672 01:01:31,540 --> 01:01:34,649 Senor Vampa, allow Jacopo to live. 673 01:01:34,740 --> 01:01:38,493 He's already suffered enough with the prospect of being buried alive. 674 01:01:38,580 --> 01:01:41,614 The men that wanted to see some sport have seen it. 675 01:01:41,620 --> 01:01:44,576 Those who wanted mercy for Jacopo will get it. 676 01:01:44,660 --> 01:01:47,136 And by keeping me and Jacopo, 677 01:01:47,220 --> 01:01:50,417 you will have yet another skilled sailor and fighter for your crew. 678 01:01:54,820 --> 01:01:56,969 It's a deal. 679 01:01:57,060 --> 01:01:59,373 - What is his name? - You've got the devil, Jacopo! 680 01:01:59,460 --> 01:02:03,376 His name? We shall call him Zatarra. 681 01:02:03,380 --> 01:02:07,449 - Sounds fearsome. - It means driftwood. 682 01:02:09,380 --> 01:02:11,693 I swear on my dead relatives, 683 01:02:11,780 --> 01:02:14,890 even on the ones that are not feeling too good, 684 01:02:14,980 --> 01:02:17,413 I am your man forever. 685 01:02:18,620 --> 01:02:20,496 I know. 686 01:02:41,860 --> 01:02:45,297 Eyes in the back of your head. 687 01:02:48,780 --> 01:02:50,853 Have you never seen Marseilles before? 688 01:02:52,620 --> 01:02:54,737 It was my home. 689 01:02:54,740 --> 01:02:58,089 But you do not join the others ashore. 690 01:02:58,180 --> 01:03:01,813 - Over here! - Listen to me, Zatarra. 691 01:03:01,900 --> 01:03:05,937 Whatever happened to you, you cannot make it right by staying here on this boat. 692 01:03:06,020 --> 01:03:09,216 Go. It's up to you. 693 01:03:10,740 --> 01:03:13,457 "We are kings or pawns," a man once said. 694 01:03:13,540 --> 01:03:15,537 Si. Who told you this? 695 01:03:17,300 --> 01:03:19,809 Napoleon Bonaparte. 696 01:03:22,180 --> 01:03:24,013 Bonaparte? 697 01:03:26,020 --> 01:03:29,369 Oh, Zatarra, the stories you tell. 698 01:03:31,460 --> 01:03:34,450 Someday I may come to find you. 699 01:03:35,620 --> 01:03:38,369 A man is always in need of a good friend. 700 01:03:39,700 --> 01:03:41,575 Truly. 701 01:03:55,340 --> 01:03:57,773 Danglars, what's happened? 702 01:03:57,860 --> 01:04:02,170 Captain Reynaud is dead, sir, and Edmond Dantes disobeyed my orders. 703 01:04:25,420 --> 01:04:27,929 Zatarra, are you all right? 704 01:04:28,020 --> 01:04:29,853 Everything's changed. 705 01:04:31,980 --> 01:04:35,417 I want you to buy a boat, just something the two of us can handle. 706 01:04:35,500 --> 01:04:39,810 Wait for me to return. I make my next visit alone. 707 01:04:44,980 --> 01:04:47,849 Is... Is this the home of Monsieur Morell? 708 01:04:47,860 --> 01:04:51,089 My grandfather isn't well, monsieur. 709 01:04:51,100 --> 01:04:54,417 Even if he were, he would not receive visitors at 11:00 in the evening. 710 01:04:54,420 --> 01:04:56,689 Perhaps he might make an exception... 711 01:04:56,700 --> 01:04:59,253 for a man who is seeking E-Edmond Dantes. 712 01:05:01,700 --> 01:05:03,730 I apologize for the hour. 713 01:05:03,820 --> 01:05:06,133 Old people never sleep. Sit down, sit down. 714 01:05:06,140 --> 01:05:10,013 Julianne, some sherry. 715 01:05:10,100 --> 01:05:13,012 So, Monsieur Zatarra, 716 01:05:13,020 --> 01:05:15,376 you were a friend of Edmond? 717 01:05:15,380 --> 01:05:17,693 - Monsieur Morell? - Yes? 718 01:05:28,020 --> 01:05:31,458 You knew... Edmond also? 719 01:05:31,540 --> 01:05:33,373 Like a son. 720 01:05:36,180 --> 01:05:40,370 I was hoping you could tell me where to find his family. 721 01:05:40,380 --> 01:05:43,293 Unfortunately, his father hanged himself... 722 01:05:43,380 --> 01:05:46,970 after learning of Edmond's treason. 723 01:05:47,060 --> 01:05:49,329 I see. 724 01:05:49,340 --> 01:05:51,249 I see. 725 01:05:51,260 --> 01:05:53,136 And... 726 01:05:54,380 --> 01:05:58,657 this... treason you speak of... 727 01:05:58,740 --> 01:06:01,457 - Who accused him? - Who knows? 728 01:06:01,460 --> 01:06:04,973 Monsieur Villefort, the man who had Edmond arrested, 729 01:06:05,060 --> 01:06:07,613 left for Paris soon after to take up the post... 730 01:06:07,700 --> 01:06:09,609 of chief prosecutor. 731 01:06:09,620 --> 01:06:12,816 Of course, the shock of his father's violent murder... 732 01:06:12,900 --> 01:06:15,376 may also have spurred his departure. 733 01:06:16,700 --> 01:06:19,854 They were strange times. 734 01:06:19,860 --> 01:06:23,897 You seem to have fallen on difficult times yourself, sir. 735 01:06:23,900 --> 01:06:27,457 After Edmond's death, I reluctantly took on a partner. 736 01:06:27,540 --> 01:06:30,814 One of my captains. 737 01:06:30,900 --> 01:06:34,129 And then one day, Danglars forced me out. 738 01:06:35,940 --> 01:06:38,929 My fate is nothing compared to Edmond's. 739 01:06:41,580 --> 01:06:43,772 Perhaps your luck is about to change. 740 01:06:47,620 --> 01:06:49,933 I shall search out Edmond's fiancee. 741 01:06:50,020 --> 01:06:52,050 You mean the Countess Mondego? 742 01:06:54,500 --> 01:06:56,813 - Countess? - Yes. 743 01:06:56,900 --> 01:06:59,693 A month after poor Edmond was arrested, 744 01:06:59,780 --> 01:07:01,897 Mercedes wed his best friend. 745 01:07:03,220 --> 01:07:05,456 - Fernand. - Yes, that's right. 746 01:07:05,540 --> 01:07:08,333 And with the death of his father and brother in the war, 747 01:07:08,420 --> 01:07:11,213 Fernand became Count Mondego. 748 01:07:11,220 --> 01:07:13,773 They live in Paris now. 749 01:07:14,900 --> 01:07:17,136 Count and Countess Mondego. 750 01:07:21,620 --> 01:07:23,572 Are you all right? 751 01:07:25,500 --> 01:07:29,013 Yes. I must go. 752 01:07:29,100 --> 01:07:32,057 - I'm sorry I was not more helpful. - Oh, no. 753 01:07:32,140 --> 01:07:34,497 You told me what I needed to know. 754 01:07:36,180 --> 01:07:38,536 Edmond Dantes is dead. 755 01:07:48,420 --> 01:07:51,377 Zatarra. Zatarra, you will be so proud of me. 756 01:07:51,460 --> 01:07:54,253 I found a nice little skiff. We couldn't afford a sloop. 757 01:07:54,340 --> 01:07:56,653 Got a really good deal. Za-Zatarra? 758 01:07:56,660 --> 01:07:58,416 Zatarra. 759 01:10:37,260 --> 01:10:39,093 Whoo-hoo! 760 01:10:45,180 --> 01:10:48,693 Zatarra, the boat cannot hold no more, 761 01:10:48,780 --> 01:10:51,497 and there are at least eight more boatloads down there! 762 01:10:54,660 --> 01:10:57,333 Do you not understand? 763 01:10:57,340 --> 01:11:01,453 You are wealthier than any man I have ever heard of. 764 01:11:02,780 --> 01:11:06,654 Whatever your problems were, they are over. 765 01:11:06,740 --> 01:11:10,013 What do you want to buy? 766 01:11:10,100 --> 01:11:11,932 Revenge. 767 01:11:12,020 --> 01:11:14,889 Okay, revenge. Who? 768 01:11:14,900 --> 01:11:17,812 Danglars, Villefort, 769 01:11:17,820 --> 01:11:19,729 Fernand and Mercedes. 770 01:11:19,820 --> 01:11:21,652 Right. 771 01:11:21,740 --> 01:11:24,412 We kill these people, then we spend the treasure. 772 01:11:24,500 --> 01:11:28,252 No, we will study them, learn their weaknesses. 773 01:11:28,340 --> 01:11:30,653 Why not just kill them? I'll do it. 774 01:11:30,740 --> 01:11:33,370 I'll run up to Paris... bam, bam, bam, bam! 775 01:11:33,460 --> 01:11:36,090 I'm back before week's end. We spend the treasure. 776 01:11:36,180 --> 01:11:38,013 How is this a bad plan? 777 01:11:38,100 --> 01:11:41,057 Death is too good for them. 778 01:11:41,140 --> 01:11:43,857 They must suffer as I suffered. 779 01:11:43,940 --> 01:11:46,493 They must see their world, all they hold dear, 780 01:11:46,580 --> 01:11:48,969 ripped from them as it was ripped from me. 781 01:11:53,300 --> 01:11:57,413 You will need a better name than Zatarra if you are to accomplish that. 782 01:12:03,460 --> 01:12:05,489 Then I shall become a count. 783 01:12:24,660 --> 01:12:27,137 I bid you good afternoon, sir. 784 01:12:27,220 --> 01:12:30,177 I'm here to purchase your lovely home. 785 01:12:32,180 --> 01:12:35,857 The very cheek! I shall have you horsewhipped! 786 01:12:35,860 --> 01:12:38,577 Now, get off my property, you vagabond, 787 01:12:38,660 --> 01:12:41,333 before I set the dogs on you, you hear? 788 01:12:48,300 --> 01:12:50,132 Thank you. 789 01:14:00,340 --> 01:14:02,249 Ladies and gentlemen, 790 01:14:02,340 --> 01:14:05,689 it is with great honor that I present to you His Grace, 791 01:14:05,780 --> 01:14:08,649 the Count of Monte Cristo. 792 01:14:21,860 --> 01:14:23,857 It's so beautiful. 793 01:15:29,300 --> 01:15:31,689 Greetings. 794 01:15:37,860 --> 01:15:41,330 My dear count, allow me to introduce to you my husband, 795 01:15:41,340 --> 01:15:43,457 Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. 796 01:15:43,540 --> 01:15:45,372 Very kind of you to think of us. 797 01:15:45,460 --> 01:15:48,209 Oh, I am the one honored with your presence. 798 01:15:48,220 --> 01:15:51,373 Now, please, enjoy yourselves tonight. 799 01:15:53,180 --> 01:15:55,372 What do we know about him? 800 01:15:55,380 --> 01:15:57,289 Not enough. 801 01:15:57,300 --> 01:15:59,569 Where are they? Are you sure you invited them? 802 01:15:59,660 --> 01:16:01,493 Yes, Your Grace. 803 01:16:01,580 --> 01:16:05,497 But I just learned that Count Mondego has retired for the evening. 804 01:16:05,500 --> 01:16:07,769 He has a morning appointment he cannot miss. 805 01:16:44,420 --> 01:16:46,690 You're up early, my dear. 806 01:16:47,700 --> 01:16:49,610 Is the Viscount Tourville dead? 807 01:16:49,620 --> 01:16:53,657 Unless his heart is situated somewhere other than the left side of his chest, 808 01:16:53,660 --> 01:16:55,657 I suspect he is. 809 01:16:57,540 --> 01:17:00,170 God grant him peace. 810 01:17:00,260 --> 01:17:02,890 He did no more than defend his family's honor. 811 01:17:02,980 --> 01:17:06,176 Much good it did him. 812 01:17:06,260 --> 01:17:10,329 His wife and I were happy in our passion. You were happy in your ignorance. 813 01:17:10,420 --> 01:17:13,050 Now comes the viscount's valiant defense of his honor, 814 01:17:13,140 --> 01:17:14,973 and you are pained. 815 01:17:15,060 --> 01:17:18,017 - She is ruined, and he is dead. - Don't flatter yourself. 816 01:17:18,100 --> 01:17:22,410 I was neither happy nor ignorant, 817 01:17:22,500 --> 01:17:26,090 having known about the last three women before Madame Tourville. 818 01:17:26,180 --> 01:17:28,973 I'm sorry you are humiliated. 819 01:17:30,820 --> 01:17:34,257 The combination of Paris and me is hardly a recipe for fidelity. 820 01:17:34,260 --> 01:17:37,489 And since my attempts at discretion have evidently failed, 821 01:17:37,500 --> 01:17:40,490 there seems little point in keeping up pretenses. 822 01:17:42,580 --> 01:17:45,809 It's actually quite... liberating. 823 01:17:45,820 --> 01:17:47,696 Wouldn't you say? 824 01:17:50,020 --> 01:17:51,853 His finances? 825 01:17:51,940 --> 01:17:54,089 He's losing money at the other casinos. 826 01:17:54,180 --> 01:17:56,013 They're not even cheating him. 827 01:17:56,100 --> 01:17:57,933 Have you looked into his shipping? 828 01:17:58,020 --> 01:18:00,693 He got a bank loan for his own boat several years ago. 829 01:18:00,780 --> 01:18:04,009 - Doesn't use Danglars. - Make sure we own that bank by tomorrow. 830 01:18:04,100 --> 01:18:07,853 Tell the other shipping companies to stay away from Mondego. 831 01:18:07,940 --> 01:18:10,417 I want to give him no choice but to crawl back to Danglars. 832 01:18:10,500 --> 01:18:14,690 Now, tell the dealers... take it all. 833 01:18:17,460 --> 01:18:20,013 Do try to understand. 834 01:18:20,020 --> 01:18:22,889 I have a very large consignment of cotton ready to be sent, 835 01:18:22,900 --> 01:18:26,337 and I shall make my payment on the ship as soon as it is delivered. 836 01:18:26,420 --> 01:18:30,250 So obviously I need the vessel in order to deliver it. 837 01:18:30,260 --> 01:18:34,657 Unfortunately, the bank can offer no further extensions, Count Mondego. 838 01:18:34,740 --> 01:18:38,056 I suggest you find alternate means of shipping. 839 01:18:45,940 --> 01:18:50,130 Well, well. To what do I owe the honor, Count Mondego? 840 01:18:50,220 --> 01:18:53,897 Can't imagine why you've been avoiding me after all these years. 841 01:18:55,180 --> 01:18:57,493 I'm prepared to overlook your faults... 842 01:18:57,580 --> 01:18:59,413 and perhaps resume our dealings. 843 01:19:01,260 --> 01:19:03,933 Business not going so well these days? 844 01:19:16,660 --> 01:19:18,535 Zatarra? 845 01:19:28,900 --> 01:19:30,733 Jacopo. 846 01:19:30,820 --> 01:19:32,817 Did you fall off the bed? 847 01:19:32,820 --> 01:19:37,370 After 13 years of sleeping on a stone slab, I can't. 848 01:19:37,460 --> 01:19:40,417 Mi Maria. Does that hurt? 849 01:19:42,900 --> 01:19:44,809 Did you come here for a reason? 850 01:19:44,820 --> 01:19:47,253 Mondego has a son. 851 01:19:54,060 --> 01:19:57,289 - Albert wishes to talk with us. - Not now! 852 01:19:57,300 --> 01:19:59,853 Tell him I'm trying to protect his inheritance. 853 01:19:59,860 --> 01:20:02,729 Are you afraid he's going to squander his as you have yours? 854 01:20:02,740 --> 01:20:06,449 I don't recall hearing your complaints when I elevated you from a fishmonger's daughter. 855 01:20:06,540 --> 01:20:08,689 Please, I must finish this, then I shall be going out. 856 01:20:08,780 --> 01:20:11,572 May I remind you, my love, that in Paris there are mistresses aplenty, 857 01:20:11,660 --> 01:20:14,976 but you have only one son. 858 01:20:15,060 --> 01:20:16,893 Come in, Albert. 859 01:20:18,220 --> 01:20:21,810 - For God's sake, be brief. - I will, Father. 860 01:20:21,900 --> 01:20:25,774 Several of my friends are going to Rome for two weeks during Carnival. 861 01:20:25,780 --> 01:20:27,852 - I would like to accompany them. - Rome? 862 01:20:27,940 --> 01:20:31,410 - And no chaperons? You're only 15. - Almost 16. 863 01:20:31,500 --> 01:20:33,813 Make it my birthday present, Father, please. 864 01:20:33,900 --> 01:20:35,852 - I won't get into trouble. - No. 865 01:20:35,860 --> 01:20:39,209 Of course he can go. I could do with some peace and quiet around here. 866 01:20:43,140 --> 01:20:44,809 Rome! 867 01:21:01,180 --> 01:21:04,333 Albert! Albert! 868 01:21:04,420 --> 01:21:06,777 - Over here! Over here! - Over here! 869 01:21:54,620 --> 01:21:56,496 Milady? 870 01:21:58,300 --> 01:22:00,176 Can't hide forever. 871 01:22:00,260 --> 01:22:02,093 Milady? 872 01:22:07,540 --> 01:22:09,853 Who are you, and why are you doing this? 873 01:22:09,940 --> 01:22:12,733 - We are bad men, and for the money. - My money is in my waistcoat. 874 01:22:12,820 --> 01:22:17,053 Not anymore. Besides, it's not your money we're interested in. 875 01:22:17,140 --> 01:22:19,932 You are the only son of Count Mondego, are you not? 876 01:22:20,020 --> 01:22:22,812 Ransom? Send your note and be damned. 877 01:22:22,900 --> 01:22:26,652 I wish it were that easy, but a note won't reach your father for two weeks, 878 01:22:26,740 --> 01:22:29,969 and then there's the endless debates about whether we killed you already. 879 01:22:29,980 --> 01:22:35,250 No, a note just doesn't have the impact. Perhaps if we send him your ring. 880 01:22:35,340 --> 01:22:37,816 Yes. My ring bears the Mondego crest. 881 01:22:37,900 --> 01:22:41,773 While still attached to your finger? 882 01:22:44,300 --> 01:22:46,132 Listen to me, vermin. 883 01:22:46,220 --> 01:22:48,816 I am Albert, son of Fernand, Count Mondego, 884 01:22:48,820 --> 01:22:52,736 and you have had your last laugh at my expense. 885 01:22:52,820 --> 01:22:56,649 - Do your worst. - If you insist. Peppone, the knife. 886 01:23:14,420 --> 01:23:16,493 Cut this boy's ropes, 887 01:23:16,580 --> 01:23:19,929 or I will be forced to start cutting your miserable corpses. 888 01:23:20,020 --> 01:23:21,853 Now! 889 01:23:25,460 --> 01:23:27,893 Follow me, young man. You see the surface? Wait for me there. 890 01:23:27,980 --> 01:23:30,730 - I don't know how to thank you. - Go. We'll talk later. 891 01:23:36,180 --> 01:23:38,089 Well done, gentlemen. 892 01:23:42,020 --> 01:23:44,890 Many thanks, Your Grace. 893 01:23:44,980 --> 01:23:46,813 Albert. 894 01:23:48,100 --> 01:23:49,933 Are you all right? 895 01:23:50,020 --> 01:23:52,496 Sir, I owe you my life. 896 01:23:52,500 --> 01:23:54,497 You've had quite an ordeal. 897 01:23:54,580 --> 01:23:57,089 You're an extraordinary young man. 898 01:23:58,580 --> 01:24:01,929 I insist, you must come to my estate for breakfast tomorrow. 899 01:24:01,940 --> 01:24:04,536 Agreed? 900 01:24:04,620 --> 01:24:06,453 Agreed. 901 01:24:07,860 --> 01:24:10,096 May I ask who you are, sir? 902 01:24:10,100 --> 01:24:13,297 For the present, your friend. Tomorrow, your host. 903 01:24:13,300 --> 01:24:16,017 For the short time formality stands between us, 904 01:24:16,100 --> 01:24:18,217 the Count of Monte Cristo. 905 01:24:49,620 --> 01:24:51,737 He's out in the waiting room. 906 01:24:53,260 --> 01:24:55,257 He showed courage in the tunnels. 907 01:24:55,340 --> 01:24:57,653 He's a means to an end. 908 01:25:02,060 --> 01:25:03,970 Yes, Your Grace. 909 01:25:05,820 --> 01:25:07,696 Young man. 910 01:25:09,220 --> 01:25:12,733 Albert, come in. Come, come. 911 01:25:13,900 --> 01:25:15,853 Come on. 912 01:25:15,940 --> 01:25:18,177 - You've had quite a night. - Yes. 913 01:25:18,260 --> 01:25:20,333 What an adventure. 914 01:25:20,340 --> 01:25:22,970 Everything's an adventure when you're young. 915 01:25:23,060 --> 01:25:25,493 - One thing puzzles me, sir. - Hmm. 916 01:25:25,580 --> 01:25:27,893 How did you come to know of my kidnapping? 917 01:25:27,980 --> 01:25:30,249 I have many connections, 918 01:25:30,260 --> 01:25:33,009 some of which are less than reputable. 919 01:25:33,100 --> 01:25:37,498 I pay well to be informed of anything of note in any city in which I stay. 920 01:25:37,580 --> 01:25:40,013 And the kidnapping of a count's son is of note. 921 01:25:42,220 --> 01:25:44,893 But why risk your life rescuing me? 922 01:25:44,980 --> 01:25:47,249 The son of a fellow noble. 923 01:25:47,340 --> 01:25:49,173 It was the least I could do. 924 01:25:49,260 --> 01:25:53,057 Judging by your character, I'm sure you would have done the same. 925 01:25:53,140 --> 01:25:55,857 Your father will be proud of you. 926 01:26:08,180 --> 01:26:11,409 You must come to Paris and meet my parents so they may thank you in person. 927 01:26:11,500 --> 01:26:15,090 Unfortunately, I cannot. Business, you see. 928 01:26:15,180 --> 01:26:17,656 Please, it is a matter of honor. 929 01:26:19,780 --> 01:26:23,533 - Jacopo? - Yes, Your Grace? 930 01:26:23,620 --> 01:26:25,769 The Spada matter... where do we stand? 931 01:26:25,860 --> 01:26:28,490 - Even now, the gold... - The shipment? 932 01:26:28,500 --> 01:26:32,013 Oh, I-I'm sorry, Your Grace. The shipment is in transit, 933 01:26:32,100 --> 01:26:34,892 uh, bound for Marseilles. 934 01:26:34,980 --> 01:26:38,732 - And it arrives? - Not for another three weeks, Your Grace. 935 01:26:38,740 --> 01:26:41,773 Three weeks? That's more than enough time to visit in Paris. 936 01:26:44,340 --> 01:26:46,337 - Very well. - Excellent. 937 01:26:46,420 --> 01:26:49,933 - And you'll be there just in time. - In time for? 938 01:27:08,020 --> 01:27:09,929 - Happy birthday. - Thanks. 939 01:27:11,940 --> 01:27:14,974 The Count of Monte Cristo. 940 01:27:23,180 --> 01:27:25,209 Count! 941 01:27:32,180 --> 01:27:35,136 - Albert. - Your Grace. Father! 942 01:27:35,220 --> 01:27:38,132 May I present the Count of Monte Cristo. 943 01:27:38,220 --> 01:27:41,132 - 'Tis a pleasure. - The pleasure is mine, Count Mondego. 944 01:27:41,220 --> 01:27:44,416 I've been looking forward to this moment for some time. 945 01:27:44,500 --> 01:27:46,976 You do me much honor, when it is I who are indebted to you... 946 01:27:47,060 --> 01:27:49,690 for the rescue of my son. 947 01:27:52,180 --> 01:27:54,929 May I present the Countess Mondego. 948 01:28:03,220 --> 01:28:05,053 Mercedes. 949 01:28:12,780 --> 01:28:14,612 Countess. 950 01:28:17,540 --> 01:28:20,978 You would have to be a mother to truly appreciate the service... 951 01:28:21,060 --> 01:28:23,690 you've done for my son and me. 952 01:28:23,780 --> 01:28:26,256 Monsieur, I shall never forget you. 953 01:28:26,260 --> 01:28:28,736 Please, madame, 954 01:28:28,820 --> 01:28:30,652 it was nothing. 955 01:28:30,740 --> 01:28:34,329 I am sure that within a month, you will not even remember my name. 956 01:28:34,420 --> 01:28:37,049 Hmm? 957 01:28:37,140 --> 01:28:39,137 May I steal your wife? 958 01:28:39,220 --> 01:28:42,132 - I'm sorry? - For the waltz. 959 01:28:42,220 --> 01:28:44,293 Of course. 960 01:28:48,500 --> 01:28:51,053 Isn't he wonderful, Father? 961 01:29:03,780 --> 01:29:07,217 - What's the matter? - Uh, nothing. 962 01:29:07,300 --> 01:29:11,010 You just remind me of someone from long ago, 963 01:29:13,540 --> 01:29:15,569 someone who was very dear to me. 964 01:29:15,580 --> 01:29:18,733 I'm flattered. What happened to him? 965 01:29:18,740 --> 01:29:21,336 He died. 966 01:29:22,620 --> 01:29:25,129 But I'm not that man. 967 01:29:25,220 --> 01:29:28,089 Monsieur and Madame Villefort. 968 01:29:30,100 --> 01:29:32,892 What are they doing here? 969 01:29:42,900 --> 01:29:45,693 Prosecutor Villefort. 970 01:29:45,780 --> 01:29:48,976 - What are you doing here? - Oh, Madame Villefort, monsieur. 971 01:29:48,980 --> 01:29:51,850 I'm so glad you could come to see me while I'm still in town. 972 01:29:51,860 --> 01:29:55,089 - We were delightfully surprised to get your note. - Thank you. 973 01:29:55,180 --> 01:29:58,693 Would you be so kind as to excuse your husband and I for a moment? 974 01:30:00,460 --> 01:30:04,333 I'm told you are an expert in the interpretation of the law. 975 01:30:04,340 --> 01:30:07,733 I have a certain matter that perhaps you could help me with. 976 01:30:15,220 --> 01:30:17,249 Excuse me. 977 01:30:17,580 --> 01:30:22,010 Fernand. Fernand! The toast! 978 01:30:22,100 --> 01:30:24,969 Not right now. I have state business to attend to. 979 01:30:24,980 --> 01:30:28,013 Our guests expect it. Albert expects it. 980 01:30:28,020 --> 01:30:30,333 You give it, my dear. I'm sure it'll be splendid. 981 01:30:30,420 --> 01:30:32,657 You are his father! 982 01:30:32,660 --> 01:30:36,412 It is the least you can do. You know how he admires you. 983 01:30:36,500 --> 01:30:38,409 Then he will forgive my absence. 984 01:30:38,420 --> 01:30:40,176 But... 985 01:30:42,060 --> 01:30:44,417 I thought we agreed not to meet socially. 986 01:30:46,100 --> 01:30:49,253 How could I pass up the Count of Monte Cristo? 987 01:30:50,740 --> 01:30:53,336 Quite. 988 01:30:53,420 --> 01:30:56,409 - What do you know of him? - He's foreign, 989 01:30:56,500 --> 01:30:58,769 rich. 990 01:30:58,860 --> 01:31:00,976 I hear he aided your son. 991 01:31:00,980 --> 01:31:04,493 - Why does he seek your counsel? - Why should I tell you? 992 01:31:04,580 --> 01:31:08,050 When my son returned from Rome, 993 01:31:08,140 --> 01:31:11,369 he mentioned he'd heard Monte Cristo saying he was expecting a shipment. 994 01:31:11,460 --> 01:31:13,936 He also heard the words "gold"... 995 01:31:14,020 --> 01:31:15,733 and "Spada." 996 01:31:17,420 --> 01:31:20,409 - Hmm. - You don't believe... 997 01:31:20,500 --> 01:31:22,889 Monte Cristo has found the treasure of Spada. 998 01:31:22,980 --> 01:31:25,936 Not an hour ago, he asked me to help him avoid troublesome inspections... 999 01:31:26,020 --> 01:31:28,376 on a shipment coming from Marseilles. 1000 01:31:28,460 --> 01:31:30,816 - Hmm. - I could have him arrested. 1001 01:31:30,900 --> 01:31:34,610 Don't do that. Let's just relieve him of it. 1002 01:31:34,700 --> 01:31:38,170 - How do you propose... - I have an acquaintance who deals in these matters. 1003 01:31:38,260 --> 01:31:40,736 Tell Monte Cristo you'll get his shipment through Customs, 1004 01:31:40,820 --> 01:31:43,732 but that it will have to stay in port overnight. 1005 01:31:43,740 --> 01:31:47,373 I shall have it removed and taken to my old family estate in Bouchon, 1006 01:31:47,380 --> 01:31:49,813 where we shall meet the following day. 1007 01:31:53,620 --> 01:31:55,453 I require 70 percent. 1008 01:31:55,540 --> 01:31:57,613 And yet you'll only get 50. 1009 01:31:57,700 --> 01:31:59,533 Done. 1010 01:32:07,740 --> 01:32:09,932 Yes, it is, isn't it? 1011 01:32:18,900 --> 01:32:21,693 Yes, well, I know. Yes. 1012 01:32:25,900 --> 01:32:28,409 Ladies and gentlemen, 1013 01:32:28,500 --> 01:32:31,697 unfortunately, my husband has been detained by business. 1014 01:32:31,780 --> 01:32:37,377 And so it is left up to me to... 1015 01:32:37,460 --> 01:32:39,532 To introduce you... 1016 01:32:39,620 --> 01:32:41,934 to the Count of Monte Cristo yet again. 1017 01:32:41,940 --> 01:32:45,617 You see, I had the audacity to beg the count... 1018 01:32:45,620 --> 01:32:48,337 to allow me to give the birthday toast to Albert. 1019 01:32:48,420 --> 01:32:52,009 I was so insistent, and such is the graciousness of our host, 1020 01:32:52,020 --> 01:32:54,737 that he reluctantly gave up his fatherly right... 1021 01:32:54,820 --> 01:32:56,969 in order to accommodate a guest, 1022 01:32:57,060 --> 01:32:58,892 even one as boorish as myself. 1023 01:32:58,980 --> 01:33:01,533 Ahh. 1024 01:33:01,620 --> 01:33:03,572 Young Albert has made far too much... 1025 01:33:03,660 --> 01:33:06,136 of the assistance I gave him in Rome. 1026 01:33:06,220 --> 01:33:08,053 When I arrived in the catacombs, 1027 01:33:08,140 --> 01:33:11,053 I watched as the criminals, who tied Albert to a wall, 1028 01:33:11,140 --> 01:33:13,693 threatened to cut off his finger and send it to his father... 1029 01:33:13,780 --> 01:33:15,612 as evidence of his abduction. 1030 01:33:15,700 --> 01:33:17,456 Goodness! 1031 01:33:17,540 --> 01:33:21,609 The boy's reply to all this was... "Do your worst." 1032 01:33:24,020 --> 01:33:26,737 Life is a storm, my young friend. 1033 01:33:26,740 --> 01:33:28,889 You will bask in the sunlight one moment, 1034 01:33:28,980 --> 01:33:31,533 be shattered on the rocks the next. 1035 01:33:31,540 --> 01:33:33,613 What makes you a man... 1036 01:33:33,700 --> 01:33:36,973 is what you do when that storm comes. 1037 01:33:37,060 --> 01:33:40,693 You must look into that storm and shout, as you did in Rome, 1038 01:33:40,700 --> 01:33:42,936 "Do your worst... 1039 01:33:43,020 --> 01:33:44,852 for I will do mine." 1040 01:33:44,940 --> 01:33:48,649 Then the fates will know you as we know you, 1041 01:33:48,740 --> 01:33:52,178 as Albert Mondego, the man. 1042 01:34:31,740 --> 01:34:33,649 Giddap! 1043 01:34:49,260 --> 01:34:54,857 Edmond, Villefort told me that you were executed. 1044 01:34:54,940 --> 01:34:58,289 - Did he? - Oh, God. 1045 01:34:58,380 --> 01:35:00,737 - Countess, you are mistaken. Back to the Mondegos'. - No! 1046 01:35:00,740 --> 01:35:03,097 - Madame, I'm only thinking of your reputation. - I beg you, Edmond. 1047 01:35:03,100 --> 01:35:05,009 - I don't care how you returned. - I am not this Edmond. 1048 01:35:05,100 --> 01:35:09,094 Stop it! Stop it! Stop it! 1049 01:35:14,540 --> 01:35:18,697 So, what are you? 1050 01:35:18,780 --> 01:35:23,810 A spirit? Some ghost sent to torment me? 1051 01:35:25,900 --> 01:35:28,693 This Edmond, you loved him? 1052 01:35:28,700 --> 01:35:30,610 Yes. 1053 01:35:30,700 --> 01:35:32,849 For how long? 1054 01:35:32,940 --> 01:35:35,570 For all of my life. 1055 01:35:35,660 --> 01:35:39,697 And how long after he died before you married the count? 1056 01:35:40,700 --> 01:35:43,089 That isn't fair. 1057 01:35:47,340 --> 01:35:50,689 We've reached your home, Countess. 1058 01:36:05,580 --> 01:36:10,937 You're right. You cannot be my Edmond. 1059 01:36:11,020 --> 01:36:14,053 Well, there you are. You said it yourself. 1060 01:36:14,140 --> 01:36:16,212 Edmond Dantes is dead. Good night. 1061 01:36:19,620 --> 01:36:22,173 Countess. 1062 01:36:26,180 --> 01:36:29,529 If you ever again presume to interfere in my affairs, 1063 01:36:29,620 --> 01:36:33,013 I will, I promise, finish the job I started the day we met. 1064 01:36:33,020 --> 01:36:36,054 Do you understand? 1065 01:36:36,140 --> 01:36:38,377 - I understand you are mad. - Mad? 1066 01:36:38,460 --> 01:36:41,373 My enemies are falling into my traps perfectly. 1067 01:36:41,380 --> 01:36:43,290 Mad, Your Grace, for ignoring this: 1068 01:36:43,380 --> 01:36:46,773 You have a fortune, a beautiful woman who loves you. 1069 01:36:46,780 --> 01:36:49,813 Take the money, take the woman and live your life. 1070 01:36:49,900 --> 01:36:52,137 Stop this plan. Take what you have won. 1071 01:36:52,220 --> 01:36:56,050 - I can't. - Why not? 1072 01:37:03,260 --> 01:37:06,172 I am still your man, Zatarra. 1073 01:37:06,180 --> 01:37:10,010 I swore an oath. I will protect you. 1074 01:37:10,100 --> 01:37:15,097 Even if it means I must protect you from yourself. 1075 01:37:15,100 --> 01:37:18,613 I'll drive you home now. 1076 01:37:18,700 --> 01:37:21,570 I'll walk. 1077 01:37:58,420 --> 01:38:02,294 Put two chests on the Pharaon for our cut. 1078 01:38:02,300 --> 01:38:04,689 Mondego will never notice. 1079 01:38:25,100 --> 01:38:27,489 Come on. Get aboard. 1080 01:38:33,700 --> 01:38:37,497 - Philippe Danglars? - Yeah? 1081 01:38:37,580 --> 01:38:42,249 You are charged with the theft of goods from a certain merchant ship. 1082 01:38:44,220 --> 01:38:46,217 This is absurd. 1083 01:38:46,300 --> 01:38:48,210 We can resolve this matter easily. 1084 01:38:48,300 --> 01:38:51,693 These men will perform a search of your vessel. 1085 01:38:55,740 --> 01:39:00,213 Count Mondego set me up. 1086 01:39:00,300 --> 01:39:04,130 But I'll not hang for him. 1087 01:39:19,460 --> 01:39:22,133 Who are you? 1088 01:39:22,220 --> 01:39:26,650 I'm the Count of Monte Cristo. But my friends call me Edmond Dantes. 1089 01:39:26,660 --> 01:39:29,169 Dantes? 1090 01:39:34,780 --> 01:39:36,929 Cut him down before he can't talk. 1091 01:39:58,860 --> 01:40:01,336 Boy, don't do that. That's... That's too much. 1092 01:40:01,420 --> 01:40:03,417 My dear Villefort. 1093 01:40:03,500 --> 01:40:06,009 I hope you don't mind if I join you for a short while. 1094 01:40:06,020 --> 01:40:09,817 Your Grace, I was not expecting you. 1095 01:40:09,900 --> 01:40:13,577 I want to thank you in person for helping me with my shipment. 1096 01:40:13,660 --> 01:40:16,573 That, yes. I-I made all the arrangements earlier. 1097 01:40:16,580 --> 01:40:19,133 I can promise you there'll be no more problems from our end. 1098 01:40:19,220 --> 01:40:24,697 Excellent. I think this could be the start of a long and fruitful relationship. 1099 01:40:24,700 --> 01:40:29,010 Speaking of which, may I pose a question? 1100 01:40:29,100 --> 01:40:31,172 Yes, of course. Anything in the world. 1101 01:40:33,260 --> 01:40:36,609 I was just curious. 1102 01:40:36,700 --> 01:40:40,410 Why did you tell Countess Mondego 16 years ago... 1103 01:40:40,420 --> 01:40:43,574 that Edmond Dantes had been executed? 1104 01:40:43,660 --> 01:40:45,493 Hmm? 1105 01:40:45,580 --> 01:40:49,170 Uh, I don't understand. Wh-What on earth are you talking about? 1106 01:40:49,260 --> 01:40:52,249 It's a perfectly simple question. 1107 01:40:52,260 --> 01:40:53,972 How do you know these things? 1108 01:40:55,700 --> 01:40:58,449 That's, uh... 1109 01:40:58,460 --> 01:41:00,849 That's quite enough. 1110 01:41:00,940 --> 01:41:04,136 Whew! You don't understand. Dantes was accepting a letter from Napoleon. 1111 01:41:04,220 --> 01:41:07,132 - That was clearly treason. - But we both know he never delivered it. 1112 01:41:07,140 --> 01:41:10,369 Packing a man off to prison with such knowledge is bad enough. But to tell... 1113 01:41:10,460 --> 01:41:13,177 Your Grace, I have no idea what is provoking this perverse discussion. 1114 01:41:13,180 --> 01:41:17,490 Now I ask myself, "What did my old friend Villefort stand to gain... 1115 01:41:17,580 --> 01:41:20,777 by telling Mercedes that Edmond Dantes is dead?" 1116 01:41:22,700 --> 01:41:25,809 The answer is... absolutely nothing. 1117 01:41:25,820 --> 01:41:28,297 Just as you say, nothing. So why... 1118 01:41:28,380 --> 01:41:30,813 But if my old friend, now chief prosecutor of France, 1119 01:41:30,820 --> 01:41:33,329 doesn't gain from this lie, well, who does? 1120 01:41:35,420 --> 01:41:38,290 My dear Count, it's far too hot in here and you're fully dressed. 1121 01:41:38,380 --> 01:41:41,053 - It's time we both left. - I think the clearest beneficiary... 1122 01:41:41,060 --> 01:41:43,013 is Fernand, Count Mondego. 1123 01:41:46,380 --> 01:41:49,817 I don't understand what this inquisition has to do with our business relationship. 1124 01:41:49,820 --> 01:41:52,057 I'm about to tell you. 1125 01:41:54,980 --> 01:41:56,856 Sit down, Mondego. 1126 01:41:58,300 --> 01:42:01,050 I'm an ambitious man. And I have furthered these ambitions... 1127 01:42:01,060 --> 01:42:03,209 by scooping up Bonapartists. 1128 01:42:04,540 --> 01:42:06,449 But now with Napoleon on the loose, I have, 1129 01:42:06,540 --> 01:42:08,929 shall I say, a thorn in my side. 1130 01:42:09,020 --> 01:42:11,933 Once merely an irritation, now potentially lethal. 1131 01:42:11,940 --> 01:42:14,657 - Be lethal in turn. - Well, the problem is such... 1132 01:42:14,660 --> 01:42:17,049 that I, myself, cannot attend to it. 1133 01:42:17,140 --> 01:42:19,256 So I have a proposition for you. 1134 01:42:23,700 --> 01:42:25,850 How is your father? 1135 01:42:25,860 --> 01:42:28,369 Alive, unfortunately. 1136 01:42:28,380 --> 01:42:31,414 We share the same misfortune. 1137 01:42:35,020 --> 01:42:37,453 You remember? 1138 01:42:48,940 --> 01:42:51,297 Why is this door locked? 1139 01:42:51,300 --> 01:42:53,808 I demand that you release me from this room at once. 1140 01:42:53,820 --> 01:42:55,729 You've proved yourself no friend of mine. 1141 01:42:55,740 --> 01:42:58,609 Your father was a loyal supporter of Napoleon, wasn't he? 1142 01:42:58,700 --> 01:43:01,492 Possibly involved in plotting Napoleon's escape from Elba. 1143 01:43:01,580 --> 01:43:04,297 The emperor arrives soon! 1144 01:43:04,380 --> 01:43:07,249 An inconvenient parent for an ambitious civil servant. 1145 01:43:07,260 --> 01:43:11,570 But then he died, suddenly and opportunely murdered, again some 16 years ago. 1146 01:43:11,580 --> 01:43:15,018 The Emperor Napoleon. 1147 01:43:17,020 --> 01:43:20,730 The murderer never apprehended. How hard did you look for him? 1148 01:43:20,740 --> 01:43:23,293 You have no proof, no witnesses. 1149 01:43:23,380 --> 01:43:26,489 You just have theories. J-Just conjectures. 1150 01:43:26,500 --> 01:43:28,857 On the contrary. I have Count Mondego. 1151 01:43:30,940 --> 01:43:33,536 Young Mondego. Why? 1152 01:43:33,540 --> 01:43:35,929 Because your son lacked the courage. 1153 01:43:38,460 --> 01:43:40,730 Mondego is the one who pulled the trigger! 1154 01:43:40,740 --> 01:43:42,813 He'd never confess in a million years! 1155 01:43:42,820 --> 01:43:45,329 You're right, he wouldn't. 1156 01:43:45,340 --> 01:43:49,453 But you just have. 1157 01:43:51,660 --> 01:43:56,209 Monsieur Villefort, you are under arrest for conspiracy to murder. 1158 01:43:56,220 --> 01:43:59,569 You remember? 1159 01:44:03,340 --> 01:44:06,569 Dantes? 1160 01:44:27,340 --> 01:44:29,893 A courtesy for a gentleman. 1161 01:44:55,300 --> 01:44:57,896 You didn't think I'd make it that easy, did you? 1162 01:44:57,980 --> 01:44:59,813 Hyah! 1163 01:45:16,340 --> 01:45:18,413 Edmond? 1164 01:45:24,500 --> 01:45:27,773 I thought we had finished our conversation in the carriage. 1165 01:45:27,780 --> 01:45:30,497 So did I. 1166 01:45:31,780 --> 01:45:34,497 Until I realized... 1167 01:45:35,540 --> 01:45:39,577 you said the name "Dantes." 1168 01:45:39,580 --> 01:45:43,017 A name that I had never mentioned. 1169 01:45:47,260 --> 01:45:50,293 What do you want of me? 1170 01:45:50,380 --> 01:45:53,097 I want to be free of you, 1171 01:45:53,180 --> 01:45:56,049 the way you obviously are free of me. 1172 01:45:58,180 --> 01:46:01,529 Just a few answers from you, and I shall be gone forever. 1173 01:46:03,940 --> 01:46:06,657 Ask your questions. 1174 01:46:14,540 --> 01:46:16,449 Where have you been? 1175 01:46:19,020 --> 01:46:22,369 Thirteen years in the Chateau d'If... 1176 01:46:22,460 --> 01:46:24,336 and everywhere else you can imagine. 1177 01:46:26,940 --> 01:46:30,136 The Chateau d'If for 13 years. 1178 01:46:33,780 --> 01:46:35,732 Did you suffer? 1179 01:46:35,740 --> 01:46:40,694 Are you finished now? I have a good deal on my mind. 1180 01:46:40,780 --> 01:46:42,852 - What happened afterward? - Much. 1181 01:46:42,940 --> 01:46:45,209 - Why did you not come to me? - Why did you not wait? 1182 01:46:45,220 --> 01:46:47,653 You married the very man who betrayed... 1183 01:46:47,740 --> 01:46:53,337 I told you that night on the rocks, remember? 1184 01:46:53,340 --> 01:46:58,610 That it would never leave my finger. And it never has. 1185 01:46:58,700 --> 01:47:02,529 - Why? - You know why. 1186 01:47:04,380 --> 01:47:07,457 If you ever loved me, 1187 01:47:07,460 --> 01:47:09,849 don't... don't rob me of my hate. 1188 01:47:09,860 --> 01:47:11,769 It's all I have. 1189 01:47:11,780 --> 01:47:16,253 Let it go, Edmond. Let it go. 1190 01:47:16,260 --> 01:47:19,413 I don't know what dark plan lies within you. 1191 01:47:19,500 --> 01:47:21,889 Nor do I know by what design we were asked... 1192 01:47:21,980 --> 01:47:24,249 to live without each other these 16 years. 1193 01:47:24,260 --> 01:47:27,129 - But God has offered us a new beginning... - God? 1194 01:47:27,220 --> 01:47:29,969 Don't slap His hand away. 1195 01:47:29,980 --> 01:47:31,889 Can I never escape Him? 1196 01:47:31,900 --> 01:47:36,689 No. He is in everything. 1197 01:47:38,700 --> 01:47:42,213 Even in a kiss. 1198 01:48:32,580 --> 01:48:35,330 My lady? 1199 01:48:35,420 --> 01:48:38,016 Where's the count? 1200 01:48:38,020 --> 01:48:41,053 Um, the count would like for you to join him this afternoon. 1201 01:48:41,140 --> 01:48:44,052 - Join him? - Uh, yes, 1202 01:48:44,060 --> 01:48:48,216 in, uh, leaving the country with your son. 1203 01:48:51,020 --> 01:48:54,129 Mmm, uh, I'll have someone bring you to your house... 1204 01:48:54,220 --> 01:48:55,769 and you just wait there for me. 1205 01:48:55,780 --> 01:48:58,017 - And we just... - Thank you! 1206 01:48:58,100 --> 01:49:00,533 - Yes, yes, but... - I need to go home and pack. 1207 01:49:00,620 --> 01:49:02,452 Yes, yes. My lady... 1208 01:49:06,620 --> 01:49:09,337 - Where's the count? - Upstairs, my lady. 1209 01:49:17,700 --> 01:49:19,576 What's wrong? 1210 01:49:19,660 --> 01:49:24,778 I'm bankrupt. All my debts have been called in. 1211 01:49:24,860 --> 01:49:27,610 - Also, I'm to be arrested. - For what? 1212 01:49:27,620 --> 01:49:30,490 Piracy, corruption and murder. 1213 01:49:30,580 --> 01:49:33,973 - Did you do all these things? - Yes. 1214 01:49:34,060 --> 01:49:36,537 There is simply not time to talk. The gendarmes are on the way, 1215 01:49:36,620 --> 01:49:39,096 apparently, so hurry up and pack something. 1216 01:49:39,100 --> 01:49:41,489 I'm not going with you, Fernand. 1217 01:49:50,060 --> 01:49:53,094 You are my wife. 1218 01:49:53,180 --> 01:49:56,092 I have made arrangements for us. 1219 01:49:56,100 --> 01:49:58,970 We shall be very well taken care of. 1220 01:49:59,060 --> 01:50:02,049 Now go and find my son. 1221 01:50:02,140 --> 01:50:05,413 - He's not your son. - I beg your pardon? 1222 01:50:05,500 --> 01:50:10,137 Albert Mondego is the son of Edmond Dantes. 1223 01:50:14,500 --> 01:50:19,530 Why do you think I rushed off so quickly to marry you after Edmond was taken away? 1224 01:50:28,220 --> 01:50:31,897 Premature. 1225 01:50:48,100 --> 01:50:51,297 Well, aren't you a piece of work. 1226 01:50:51,300 --> 01:50:56,210 So he's the bastard son of a dead traitor. 1227 01:50:56,220 --> 01:50:58,130 He always was disappointing. 1228 01:51:10,300 --> 01:51:14,937 Good-bye, Mercedes. You did please me some of the time. 1229 01:51:19,100 --> 01:51:22,449 You never pleased me. 1230 01:52:10,860 --> 01:52:13,096 What is this? 1231 01:52:26,620 --> 01:52:28,856 Monte Cristo. 1232 01:52:31,980 --> 01:52:34,456 King's to you, Fernand. 1233 01:52:41,820 --> 01:52:44,690 Edmond? 1234 01:52:46,380 --> 01:52:48,572 But how... 1235 01:52:48,580 --> 01:52:52,890 How did I escape? With difficulty. 1236 01:52:52,980 --> 01:52:57,694 How did I plan this moment? With pleasure. 1237 01:52:57,700 --> 01:53:00,854 So you've taken Mercedes? 1238 01:53:00,860 --> 01:53:03,174 And everything else... 1239 01:53:03,260 --> 01:53:05,136 except your life. 1240 01:53:07,220 --> 01:53:09,172 Why are you doing this? 1241 01:53:09,260 --> 01:53:11,813 It's complicated. 1242 01:53:13,220 --> 01:53:17,334 Let's just say it's vengeance for the life you stole from me. 1243 01:53:27,300 --> 01:53:30,050 Well, I see someone has taught you the sword. 1244 01:53:30,140 --> 01:53:32,857 How did you ever call yourself my friend? 1245 01:53:32,940 --> 01:53:36,213 We were friends, Edmond. 1246 01:53:36,220 --> 01:53:38,937 You sent me to hell! 1247 01:53:38,940 --> 01:53:40,849 Why? 1248 01:53:42,460 --> 01:53:44,893 Take your vengeance. 1249 01:53:44,980 --> 01:53:47,576 But know the blood you spill is noble. 1250 01:53:49,420 --> 01:53:51,330 Blood that will never run through your veins. 1251 01:53:51,420 --> 01:53:53,329 You're no more a count than I am a commoner! 1252 01:54:01,380 --> 01:54:04,052 You don't have it in you. 1253 01:54:09,380 --> 01:54:12,937 - Touch him, and I'll kill you. - Boy, let me explain. 1254 01:54:13,020 --> 01:54:16,533 It's been explained. I spoke to Madame Villefort on the street. 1255 01:54:16,620 --> 01:54:19,293 She told me how I was a silly, trusting dupe that my friend, 1256 01:54:19,300 --> 01:54:21,657 the Count of Monte Cristo, used to get into our lives. 1257 01:54:21,740 --> 01:54:23,573 - Albert, listen to me. - I will not! 1258 01:54:23,660 --> 01:54:26,649 Forgive me for being such a fool, Father. 1259 01:54:26,740 --> 01:54:28,692 You were betrayed. Of course you're forgiven. 1260 01:54:28,780 --> 01:54:30,853 You were my friend. I looked up to you. 1261 01:54:30,940 --> 01:54:32,893 There's a history here you know nothing about. 1262 01:54:32,900 --> 01:54:35,650 He loved your mother, and yet she chose me. 1263 01:54:35,740 --> 01:54:38,097 - Now he intends to steal her away. - Lie. Get out of my way! 1264 01:54:41,020 --> 01:54:44,369 Boy, if I have to, I will kill you. 1265 01:54:44,380 --> 01:54:46,453 I will not stop now. 1266 01:54:46,540 --> 01:54:49,170 - Nor will I. - So be it. 1267 01:54:49,260 --> 01:54:51,376 No! 1268 01:55:08,140 --> 01:55:11,653 Albert, 1269 01:55:11,740 --> 01:55:15,449 I found the note you left explaining where you'd gone. 1270 01:55:15,460 --> 01:55:20,413 But now I must explain something to you. 1271 01:55:20,500 --> 01:55:23,096 Where you really come from. 1272 01:55:23,100 --> 01:55:27,017 Albert, you are the son of Edmond Dantes. 1273 01:55:33,340 --> 01:55:36,374 The man you know as the Count of Monte Cristo. 1274 01:55:50,140 --> 01:55:52,049 Well, I'm afraid it is true. 1275 01:55:52,140 --> 01:55:55,489 You are the walking proof that your mother was as much of a whore... 1276 01:55:55,580 --> 01:55:58,013 in her younger years as she is today. 1277 01:55:58,020 --> 01:56:00,049 You... 1278 01:56:03,140 --> 01:56:05,093 You let me fight him? 1279 01:56:05,180 --> 01:56:07,897 It didn't do any good though, did it? 1280 01:56:07,900 --> 01:56:10,496 Fernand, I beg you. No more! 1281 01:56:10,500 --> 01:56:12,376 I want no more of this. 1282 01:56:13,660 --> 01:56:18,133 Just go. Call it mercy. 1283 01:56:18,220 --> 01:56:20,130 Mercy, Fernand. 1284 01:56:26,140 --> 01:56:31,258 You've only got one shot, and it will take more than that to stop me. 1285 01:56:31,340 --> 01:56:34,777 Well, then I'd best put it where it will do the most damage. 1286 01:56:36,380 --> 01:56:38,649 No! 1287 01:56:38,660 --> 01:56:41,017 Mother! Mother! 1288 01:56:41,100 --> 01:56:44,657 Oh, my God. Oh, my God. Look what I've done. Jacopo! 1289 01:56:48,220 --> 01:56:50,053 Hyah! 1290 01:56:54,700 --> 01:56:56,730 Once again, Zatarra, 1291 01:56:56,740 --> 01:56:58,977 God sees you out of the corner of His eye. 1292 01:56:59,060 --> 01:57:00,849 She'll live. 1293 01:57:32,540 --> 01:57:34,973 Edmond! 1294 01:57:34,980 --> 01:57:37,893 Edmond! 1295 01:57:37,980 --> 01:57:41,570 Please don't go out there. Don't. 1296 01:57:41,660 --> 01:57:43,657 Edmond, don't go. 1297 01:57:43,740 --> 01:57:47,177 You try. Don't ever quit. 1298 01:57:47,260 --> 01:57:49,649 Zatarra, 1299 01:57:49,660 --> 01:57:52,694 you must end this. 1300 01:57:54,300 --> 01:57:57,649 Even the priest will understand that. 1301 01:57:57,660 --> 01:58:01,610 - Edmond! - Please don't leave. 1302 01:58:03,780 --> 01:58:06,453 Watch over your mother. 1303 01:58:25,340 --> 01:58:30,414 Now, I couldn't live in a world where you have everything and I have nothing. 1304 02:00:07,100 --> 02:00:09,653 What happened to your mercy? 1305 02:00:09,740 --> 02:00:14,496 I'm a count, not a saint. 1306 02:00:53,460 --> 02:00:57,770 You were right, priest. You were right. 1307 02:00:59,420 --> 02:01:01,656 This I promise you... 1308 02:01:01,740 --> 02:01:05,973 and God: 1309 02:01:05,980 --> 02:01:09,013 All that was used for vengeance... 1310 02:01:09,100 --> 02:01:13,170 will now be used for good. 1311 02:01:13,260 --> 02:01:17,373 So rest in peace, my friend. 1312 02:01:17,380 --> 02:01:20,533 So, Zatarra, 1313 02:01:20,540 --> 02:01:22,612 painful, huh? 1314 02:01:22,700 --> 02:01:25,417 No. 1315 02:01:30,660 --> 02:01:35,613 I bought this place, thinking one day I would tear it down. 1316 02:01:35,700 --> 02:01:38,296 But now the only things I care about... 1317 02:01:38,300 --> 02:01:42,610 are walking off this island with me. 1318 02:01:42,620 --> 02:01:45,337 Let's go home. 94960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.