Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,876 --> 00:00:09,617
Haré lo que me pediste.
Te llevaré hacia Saint George.
2
00:00:09,618 --> 00:00:12,228
Sugiero que la llevemos
a un lugar seguro.
3
00:00:12,229 --> 00:00:13,274
No.
4
00:00:13,926 --> 00:00:15,710
Este lugar
no sobrevivirá sin ti.
5
00:00:15,711 --> 00:00:17,582
Entonces lo construí mal.
6
00:00:17,843 --> 00:00:20,585
ANTERIORMENTE
EN LA PRUEBA COPENHAGUE
7
00:00:20,933 --> 00:00:21,977
¿Qué pasó?
8
00:00:25,199 --> 00:00:27,635
Todo este tiempo... ¿Lo sabías?
9
00:00:27,636 --> 00:00:28,984
No hay tiempo para esto.
10
00:00:28,985 --> 00:00:31,247
Es adrenalina.
Te dará unas horas más.
11
00:00:31,248 --> 00:00:33,119
Pero úsala si tienes
convulsiones.
12
00:00:33,120 --> 00:00:35,382
La dosis es fuerte
y podría darte un infarto.
13
00:00:35,383 --> 00:00:38,950
¿Ya sabemos qué tiene que ver
Victor Simonek con todo esto?
14
00:00:38,951 --> 00:00:41,301
Conversa con los padres
de Alexander desde el almuerzo.
15
00:00:41,302 --> 00:00:45,174
Hice mi parte. Más vale
que mis padres estén a salvo.
16
00:00:45,175 --> 00:00:46,784
- ¡!
- No eres Saint George!
17
00:00:48,874 --> 00:00:51,094
- ¡!
- Maten a Hale y sus padres!
18
00:01:16,641 --> 00:01:20,123
ONCE MESES ATRÁAS
19
00:01:24,693 --> 00:01:26,738
¿Doctora Kasperian?
20
00:01:30,568 --> 00:01:32,135
Mark. De Kevnik.
21
00:01:34,964 --> 00:01:37,053
Tengo las muestras que me pidió.
22
00:01:44,843 --> 00:01:48,151
Usted no es lo que esperaba.
23
00:01:49,413 --> 00:01:52,154
Es imposible rastrear
estas pastillas hasta él
24
00:01:52,155 --> 00:01:53,809
ni a ninguno de ellos.
25
00:01:54,331 --> 00:01:56,506
Si esto sale mal,
es culpa nuestra.
26
00:01:56,507 --> 00:01:58,552
Acabaríamos
en la cárcel o muertos.
27
00:01:58,553 --> 00:02:00,858
Y para mí,
no se trata de dinero.
28
00:02:00,859 --> 00:02:02,687
No hay monto que lo valga.
29
00:02:07,779 --> 00:02:09,041
Entonces...
30
00:02:09,259 --> 00:02:10,782
¿en qué la atraparon?
31
00:02:11,131 --> 00:02:13,568
- Yo estaba en el norte del...
- Basta.
32
00:02:14,873 --> 00:02:16,701
No somos iguales.
33
00:02:17,485 --> 00:02:21,184
No vivo con miedo a que
mis malas acciones me alcancen.
34
00:02:25,319 --> 00:02:26,972
Usted compró la ideología.
35
00:02:27,321 --> 00:02:28,930
Todo lo que hago
36
00:02:28,931 --> 00:02:32,195
garantiza que nadie vuelva
a pasar lo que yo pasé.
37
00:02:32,804 --> 00:02:35,285
Nunca más.
38
00:02:36,373 --> 00:02:38,940
Porque no esperabas
llegar tan lejos.
39
00:02:38,941 --> 00:02:41,203
Lastimar a alguien cercano.
40
00:02:41,204 --> 00:02:43,119
¿De veras va a seguir adelante?
41
00:02:43,554 --> 00:02:46,818
Gracias por venir,
Mark de Kevnik.
42
00:02:47,254 --> 00:02:49,517
No olvides dejar
tu tarjeta en recepción.
43
00:02:49,952 --> 00:02:51,910
Así sabremos dónde hallarte.
44
00:03:46,226 --> 00:03:50,230
LA PRUEBA COPENHAGUE
45
00:04:00,152 --> 00:04:01,501
Algo cambió.
46
00:04:01,502 --> 00:04:03,677
Tengo la sensación
de que me pierdo de algo.
47
00:04:03,678 --> 00:04:04,982
HACE UNA SEMANA
48
00:04:04,983 --> 00:04:06,201
Sigue vigilando a Alexander.
49
00:04:06,202 --> 00:04:09,118
Si cambió de lado,
lo cancelamos.
50
00:04:11,773 --> 00:04:13,688
Me gustaría conocerlo.
51
00:04:27,484 --> 00:04:29,312
Es un honor, señora.
52
00:04:32,228 --> 00:04:34,839
Esto solía ser
una especie de aula,
53
00:04:35,405 --> 00:04:39,757
donde enseñábamos a los agentes
a resistir los interrogatorios.
54
00:04:41,019 --> 00:04:45,415
Les enseñábamos a sobrevivir,
lo más que pudieran,
55
00:04:45,981 --> 00:04:47,809
distanciándose de la verdad.
56
00:04:48,679 --> 00:04:51,159
Que la batalla estaba
en su mente.
57
00:04:51,160 --> 00:04:52,639
Que ningún interrogador
58
00:04:52,640 --> 00:04:56,383
puede quitarte lo que
no has decidido dar de antemano.
59
00:04:58,820 --> 00:05:00,821
Creo que te identificas
con esto.
60
00:05:00,822 --> 00:05:05,305
No debe ser fácil saber
que hackearon tus ojos y oídos.
61
00:05:08,351 --> 00:05:09,874
No, señora.
62
00:05:14,226 --> 00:05:16,663
Me dicen que tienes
un problema de conciencia.
63
00:05:16,664 --> 00:05:18,839
Que interfiere con las órdenes.
64
00:05:18,840 --> 00:05:20,710
¿Por qué salvaste al niño?
65
00:05:20,711 --> 00:05:22,016
En tu prueba Copenhague.
66
00:05:22,017 --> 00:05:24,367
Salvaste al niño, no a la mujer.
¿Por qué?
67
00:05:25,934 --> 00:05:27,456
Porque peligraba más.
68
00:05:27,457 --> 00:05:30,329
Sabías que la ciudadana
americana era la prioridad.
69
00:05:30,330 --> 00:05:32,200
Sí, pero podía irse
en el otro helicóptero.
70
00:05:32,201 --> 00:05:33,593
Y ya estaba en tus brazos.
71
00:05:33,594 --> 00:05:35,335
Bajarlo...
72
00:05:35,944 --> 00:05:38,249
se siente una maldad
más deliberada
73
00:05:38,250 --> 00:05:40,818
que dar la espalda, ¿no?
74
00:05:42,298 --> 00:05:46,910
La OSS diseñó la Prueba
Copenhague después de la guerra.
75
00:05:46,911 --> 00:05:49,348
Necesitaban saber
que los agentes
76
00:05:49,349 --> 00:05:52,046
obedecerían una orden
sin importar su conciencia.
77
00:05:52,047 --> 00:05:54,048
Que la lealtad al país
78
00:05:54,049 --> 00:05:56,790
estaba por encima de cualquier
preocupación humana.
79
00:05:56,791 --> 00:06:00,097
Diseñaron la prueba
como algo binario.
80
00:06:00,098 --> 00:06:01,795
Elige uno u otro.
81
00:06:01,796 --> 00:06:05,234
Pero la verdadera pregunta es:
¿por qué no salvaste a ambos?
82
00:06:07,758 --> 00:06:08,976
No podía.
83
00:06:08,977 --> 00:06:10,935
Sí, podías. Cediendo tu asiento.
84
00:06:11,719 --> 00:06:13,807
Si hubiera perdido
ese helicóptero,
85
00:06:13,808 --> 00:06:16,462
habría tenido que esconderme
hasta que volvieran a buscarme.
86
00:06:16,463 --> 00:06:19,813
Y si me capturaban, me habrían
usado como moneda de cambio.
87
00:06:19,814 --> 00:06:22,555
No, es una buena
justificación posterior.
88
00:06:22,556 --> 00:06:25,166
Pero no es lo que pensaste
en el momento, ¿no?
89
00:06:25,167 --> 00:06:26,602
Estaba pensando en mi equipo.
90
00:06:26,603 --> 00:06:29,170
Volver a una zona de combate
sin el factor sorpresa
91
00:06:29,171 --> 00:06:31,346
podría haberlos matado
a todos al rescatarme.
92
00:06:31,347 --> 00:06:34,437
Eso es preocupante, sí.
No es la respuesta completa.
93
00:06:35,351 --> 00:06:37,092
Con todo respeto, señora,
94
00:06:37,614 --> 00:06:38,919
usted no sabe lo que pensé.
95
00:06:38,920 --> 00:06:40,443
¿Y tú?
96
00:06:43,228 --> 00:06:46,406
Lo repasé en mi mente mil veces.
97
00:06:47,363 --> 00:06:49,408
Tomé la decisión
que salvó más vidas.
98
00:06:49,409 --> 00:06:51,671
Que salvó más vidas
hipotéticamente.
99
00:06:51,672 --> 00:06:55,370
Mientras que tenías dos civiles
que necesitaban ayuda
100
00:06:55,371 --> 00:06:58,939
y eras el único de los tres con
posibilidades de salir con vida.
101
00:06:58,940 --> 00:07:00,810
Tomé una decisión instantánea.
102
00:07:00,811 --> 00:07:02,856
Y fue una daga clavada
durante años.
103
00:07:02,857 --> 00:07:05,815
Fue el punto de inflexión que
inició tus ataques de pánico
104
00:07:05,816 --> 00:07:08,949
y no podías olvidar,
porque en el fondo
105
00:07:08,950 --> 00:07:11,473
tú sabías que había otra manera.
106
00:07:11,474 --> 00:07:14,345
Puedes intelectualizar
cada ángulo de ello,
107
00:07:14,346 --> 00:07:16,304
pero tu cuerpo
no está convencido.
108
00:07:16,305 --> 00:07:18,786
Tomaste una decisión
que en parte odias.
109
00:07:23,878 --> 00:07:27,795
Creo que, mientras estabas
forzando las reglas,
110
00:07:28,448 --> 00:07:30,449
no cediste tu asiento
porque sabías
111
00:07:30,450 --> 00:07:32,800
que tus comandantes
no querían eso.
112
00:07:34,279 --> 00:07:36,586
Aún seguías órdenes.
113
00:07:42,462 --> 00:07:45,465
Hay una falla en la prueba.
114
00:07:45,943 --> 00:07:48,163
Es binaria. Nosotros o ellos.
115
00:07:48,598 --> 00:07:51,732
El mundo real
es mucho más complejo.
116
00:07:54,778 --> 00:07:58,565
Me dicen que tu problema
es seguir tu conciencia.
117
00:07:59,740 --> 00:08:03,265
Creo que tu problema
es que no lo llevaste a fondo.
118
00:08:06,094 --> 00:08:08,575
No sabemos qué busca
nuestro enemigo.
119
00:08:09,010 --> 00:08:11,098
Pero no fuiste elegido al azar.
120
00:08:11,099 --> 00:08:13,754
En algún momento,
se te acercarán.
121
00:08:14,406 --> 00:08:16,931
Posiblemente
para que cambies de bando.
122
00:08:17,540 --> 00:08:19,019
No importa lo que digan,
123
00:08:19,020 --> 00:08:22,371
lo que digamos nosotros,
ni cuáles sean las órdenes.
124
00:08:24,286 --> 00:08:27,376
Veremos a dónde te lleva
tu brújula.
125
00:08:32,120 --> 00:08:33,903
Vigílalo muy de cerca,
126
00:08:33,904 --> 00:08:36,993
y si ves indicios de que está
conspirando con el enemigo,
127
00:08:36,994 --> 00:08:39,040
prepárate para dar
la orden de matarlo.
128
00:08:39,780 --> 00:08:43,610
Confirma verbalmente
las condiciones de la orden.
129
00:08:45,742 --> 00:08:47,527
Condiciones entendidas.
130
00:08:54,751 --> 00:08:56,884
¿Crees que se pasó de bando?
131
00:08:58,799 --> 00:09:00,322
Creo que...
132
00:09:01,976 --> 00:09:03,585
nada tiene sentido.
133
00:09:03,586 --> 00:09:06,283
Ninguna pieza
del rompecabezas encaja.
134
00:09:06,284 --> 00:09:09,810
Aún no puedo ver la imagen.
135
00:09:12,508 --> 00:09:13,987
Voy a ir a saludar a Víctor.
136
00:09:13,988 --> 00:09:15,641
¿En serio? Yo...
- Sí.
137
00:09:15,642 --> 00:09:18,165
- Tu comida se enfría.
- Son tres bocados.
138
00:09:18,166 --> 00:09:19,775
¿Tenemos la cocina?
139
00:09:19,776 --> 00:09:21,821
No. Hallaron los dispositivos.
140
00:09:21,822 --> 00:09:24,607
Bien, envíen al equipo atrás
por si intenta escapar.
141
00:09:25,434 --> 00:09:27,001
¿Qué está haciendo?
142
00:09:27,523 --> 00:09:30,830
Ah, ¿todo bien el almuerzo?
¿Qué tal el viaje?
143
00:09:30,831 --> 00:09:32,396
Llegué tarde anoche.
144
00:09:32,397 --> 00:09:34,878
Ven, ayúdame con la harina.
145
00:09:36,837 --> 00:09:38,315
Inspectores de sanidad...
146
00:09:38,316 --> 00:09:41,492
CÓODIGO MORSE: ¿HAY VIDEO?
147
00:09:41,493 --> 00:09:42,755
Me investigan otra vez.
148
00:09:42,756 --> 00:09:45,061
El viaje a París no fue
según lo planeado.
149
00:09:45,062 --> 00:09:47,587
Nunca te había pedido
algo así, pero...
150
00:09:47,935 --> 00:09:52,374
CÓODIGO MORSE: PARECERÁA
QUE TRAICIONÉE AL ORFANATO
151
00:09:53,375 --> 00:09:56,857
NO PUEDO SABER LA UBICACIÓON
152
00:09:59,250 --> 00:10:01,817
MANTÉEN PADRES A SALVO
153
00:10:08,608 --> 00:10:09,956
Gracias.
154
00:10:09,957 --> 00:10:11,480
Sí, claro.
155
00:10:14,352 --> 00:10:15,875
Haré lo que me pediste.
156
00:10:15,876 --> 00:10:20,054
En cuanto venga Víctor,
te llevaré hacia Saint George.
157
00:10:23,144 --> 00:10:24,667
¿Qué hacemos?
158
00:10:28,628 --> 00:10:31,848
MATA A OSIRIS
159
00:10:50,127 --> 00:10:51,694
Ella está aquí.
160
00:10:52,913 --> 00:10:54,001
Está bien.
161
00:10:56,264 --> 00:10:59,048
No terminaré
hasta que tú termines.
162
00:10:59,049 --> 00:11:01,748
Lo encontraré
y acabaré con esto.
163
00:11:02,444 --> 00:11:04,446
Hay algo que deberías saber.
164
00:11:05,403 --> 00:11:07,710
Le dije que su apartamento
tenía micrófonos.
165
00:11:08,537 --> 00:11:09,929
Código Morse.
166
00:11:09,930 --> 00:11:11,670
Tuve que darle algo
167
00:11:11,671 --> 00:11:14,498
para que pareciera que estaba
de su lado y confiara en mí.
168
00:11:14,499 --> 00:11:16,152
Fue una buena idea. Gracias.
169
00:11:16,153 --> 00:11:18,981
Tengo un lugar donde puedes ir.
Te enviaré la dirección.
170
00:11:18,982 --> 00:11:20,244
Mantenme al tanto.
171
00:11:21,332 --> 00:11:22,724
Lo encontramos.
172
00:11:22,725 --> 00:11:25,248
Una cabaña de Rachel.
Ya casi llegamos.
173
00:11:25,249 --> 00:11:26,686
Ya voy.
174
00:11:33,388 --> 00:11:35,564
¿Por qué diría eso en voz alta?
175
00:11:45,269 --> 00:11:46,487
Todavía están allí.
176
00:11:46,488 --> 00:11:48,098
A cinco minutos de la cabaña.
177
00:11:48,925 --> 00:11:51,274
Cuando Alexander dijo "Te amo"
a sus padres,
178
00:11:51,275 --> 00:11:53,146
no lo dijo en mandarín.
¿En qué lo dijo?
179
00:11:53,147 --> 00:11:54,757
Ah, en hakka.
180
00:11:54,975 --> 00:11:56,454
Sí.
181
00:11:56,672 --> 00:11:58,891
Hablábamos mandarín
si estábamos solos en casa,
182
00:11:58,892 --> 00:12:01,110
a menos que mi papá
se enojara conmigo.
183
00:12:01,111 --> 00:12:03,766
Si estaba en problemas,
hablaba en hakka.
184
00:12:04,549 --> 00:12:06,681
Pero si había invitados en casa,
185
00:12:06,682 --> 00:12:09,640
o estábamos en público
o por teléfono, siempre era...
186
00:12:09,641 --> 00:12:12,295
Muéstrenme el restaurante.
Cuando Alexander se fue.
187
00:12:12,296 --> 00:12:14,515
Parker, estaremos
en la cabaña en dos.
188
00:12:14,516 --> 00:12:16,212
Necesito ver la cara de la mamá.
189
00:12:16,213 --> 00:12:17,780
- ¡!
- Por favor!
190
00:12:22,611 --> 00:12:24,003
Lo sé, mamá.
191
00:12:24,004 --> 00:12:25,527
Lo sé.
192
00:12:26,354 --> 00:12:27,790
Quédate aquí, ¿sí?
193
00:12:28,399 --> 00:12:29,704
Oh, por Dios.
194
00:12:29,705 --> 00:12:32,099
¿Qué? ¿Qué pasa?
195
00:12:32,577 --> 00:12:33,970
Señora...
196
00:12:34,928 --> 00:12:35,971
Hola. Lo siento.
197
00:12:35,972 --> 00:12:37,668
- ¡!
- No se vendió!
198
00:12:37,669 --> 00:12:39,105
Cuando le dijo eso a Schiff,
199
00:12:39,106 --> 00:12:41,585
sabía que de los micrófonos.
Michelle se lo dijo.
200
00:12:41,586 --> 00:12:43,326
¿Por qué lo diría en voz alta?
201
00:12:43,327 --> 00:12:45,764
- ¡!
- Exacto! ¿Por qué no lo
escribió para que lo viera?
202
00:12:45,765 --> 00:12:48,070
- ¡!
- Porque Schiff no sabía
que lo oíamos!
203
00:12:48,071 --> 00:12:50,769
Alexander nos estaba dando
el plan para prepararnos.
204
00:12:50,770 --> 00:12:53,554
Y en su entrevista de Poseidón,
dijo que su padre
205
00:12:53,555 --> 00:12:55,556
solo usaba hakka
cuando estaba en problemas.
206
00:12:55,557 --> 00:12:57,863
Y cuando se despidió,
no habló en mandarín.
207
00:12:57,864 --> 00:12:59,342
Habló en hakka.
208
00:12:59,343 --> 00:13:01,737
Les dijo que se quedaran
porque estaba en problemas.
209
00:13:02,172 --> 00:13:04,652
- ¡!
- Alexander quiso decirnos
que no se vendió!
210
00:13:04,653 --> 00:13:06,786
- ¡!
- Pero Schiff no puede saberlo!
211
00:13:07,525 --> 00:13:10,746
- ¡!
- Nos lanzó una advertencia!
Debemos confiar en él.
212
00:13:12,269 --> 00:13:14,837
¿No sería maravilloso
si tuviera razón?
213
00:13:16,404 --> 00:13:18,013
Y si te equivocas...
214
00:13:18,014 --> 00:13:20,277
Lo mataré yo mismo.
215
00:13:23,977 --> 00:13:25,804
- Fijando el objetivo.
- - ¡!
- Esperen!
216
00:13:25,805 --> 00:13:27,501
- - ¡!
- Alto!
- - ¡!
- Fallen el tiro!
217
00:13:27,502 --> 00:13:29,720
Que parezca que lo buscamos,
pero que escape.
218
00:13:29,721 --> 00:13:31,854
Entendido. Fallaré el tiro.
219
00:13:35,902 --> 00:13:37,555
Bien.
220
00:13:38,600 --> 00:13:41,037
Síguelo. Veamos adónde va.
221
00:13:43,823 --> 00:13:45,955
Y voy a necesitar
a una Saint George.
222
00:13:49,785 --> 00:13:50,873
¿Qué?
223
00:13:57,662 --> 00:14:00,229
UNA HORA ATRÁAS
224
00:14:00,230 --> 00:14:01,796
¿A dónde vamos?
225
00:14:01,797 --> 00:14:04,365
Sólo necesito salir de casa
por un rato.
226
00:14:09,283 --> 00:14:11,807
¿Qué es este lugar?
227
00:14:12,460 --> 00:14:13,809
Un lugar seguro.
228
00:14:16,507 --> 00:14:18,857
"Estos salones están dedicados
229
00:14:18,858 --> 00:14:22,556
a una idea frágil
que necesita protección".
230
00:14:22,557 --> 00:14:24,994
- ¡!
- Qué bonito! ¿Quién lo dijo?
231
00:14:26,604 --> 00:14:29,303
Una mujer muy inteligente.
232
00:14:35,048 --> 00:14:37,702
¿Todo esto lo construimos
nosotras?
233
00:14:41,881 --> 00:14:43,839
Sí, mi amor.
234
00:14:44,361 --> 00:14:45,753
Lo hicimos.
235
00:14:46,668 --> 00:14:49,627
No está nada mal...
236
00:14:51,891 --> 00:14:53,327
Osiris se acerca.
237
00:14:55,982 --> 00:14:58,940
Más cerca. Quiero ver su cara
cuando abra la puerta.
238
00:15:14,217 --> 00:15:15,653
Hola, Señora Saint George.
239
00:15:16,480 --> 00:15:19,265
Disculpe la molestia,
sobre todo tan tarde.
240
00:15:19,266 --> 00:15:20,483
Todo en marcha.
241
00:15:20,484 --> 00:15:22,356
Osiris se va.
242
00:15:22,704 --> 00:15:24,052
Lo alcanzaremos.
243
00:15:24,053 --> 00:15:25,662
Concéntrate en Schiff.
Infiltración a mi señal.
244
00:15:25,663 --> 00:15:27,316
Se dirige al restaurante.
245
00:15:27,317 --> 00:15:28,710
Avisa a Michelle.
246
00:15:29,798 --> 00:15:31,060
Ya viene.
247
00:16:00,220 --> 00:16:01,742
¿El cuello?
248
00:16:01,743 --> 00:16:03,396
- ¡!
- El maldito cuello!
249
00:16:03,397 --> 00:16:05,921
Lo siento, ¿debía salvarte
de un modo menos doloroso?
250
00:16:06,530 --> 00:16:08,270
¿Qué rayos haces aquí?
251
00:16:08,271 --> 00:16:10,577
Larga historia.
252
00:16:10,578 --> 00:16:12,057
Hay una pistola en el auto.
253
00:16:12,058 --> 00:16:14,582
Vienen dos tipos
con rifles de asalto.
254
00:16:16,584 --> 00:16:18,760
¿Sabes cómo usar esa cosa?
255
00:16:19,543 --> 00:16:20,717
Sí, tomé un curso.
256
00:16:23,025 --> 00:16:25,984
Tenemos que irnos.
Van por mis padres.
257
00:16:25,985 --> 00:16:27,856
- ¡!
- Ayúdame!
258
00:16:29,510 --> 00:16:31,076
¿Qué tenía eso?
259
00:16:31,077 --> 00:16:32,729
Adrenalina.
260
00:16:32,730 --> 00:16:34,470
Y otras drogas anticonvulsivas.
261
00:16:34,471 --> 00:16:36,821
¿De Cassandra RU-258?
262
00:16:51,967 --> 00:16:53,316
- ¡!
- Quédate abajo!
263
00:17:05,937 --> 00:17:07,590
Creo que la adrenalina me ayudó.
264
00:17:07,591 --> 00:17:08,897
Ajá.
265
00:17:09,202 --> 00:17:12,814
Vamos por el auto.
Debemos ir al restaurante.
266
00:18:02,168 --> 00:18:03,169
¿Lista?
267
00:18:07,434 --> 00:18:08,521
- ¡!
- Vienen más!
268
00:18:08,522 --> 00:18:11,046
-¡!
- Avancen!
269
00:18:13,744 --> 00:18:15,311
- - Victor: ¡!
- Muévete!¡!
- Aquí!
270
00:18:17,922 --> 00:18:19,314
Sin balas.
271
00:18:19,315 --> 00:18:21,535
- ¡!
- Aparador!
Botón, atrás a la izquierda.
272
00:18:34,113 --> 00:18:36,114
- Hola.
- Hola.
273
00:18:36,115 --> 00:18:37,290
- ¡!
- Sin balas!
274
00:18:39,466 --> 00:18:40,684
Toma.
275
00:18:46,821 --> 00:18:49,388
¿Adónde vas?
- ¡!
- Aún falta un kilómetro!
276
00:18:49,389 --> 00:18:50,781
Sí, sígueme.
277
00:18:55,482 --> 00:18:56,874
-¡!
- Hale!
278
00:19:25,076 --> 00:19:27,601
Buen tiro. Vamos.
279
00:19:39,830 --> 00:19:41,528
¿Qué mierda es este lugar?
280
00:19:42,050 --> 00:19:43,355
Mi sitio seguro.
281
00:19:43,356 --> 00:19:45,793
Un espía nunca deja de serlo.
282
00:19:46,620 --> 00:19:48,056
Ahora me lo dices.
283
00:19:49,188 --> 00:19:51,319
Y... ¿quién eres tú?
284
00:19:51,320 --> 00:19:52,929
Esa es la novia de Alexander.
285
00:19:52,930 --> 00:19:56,281
No nos dijo que salía
con alguien. Eres bonita.
286
00:19:56,282 --> 00:19:59,240
Bueno, gracias, pero exnovia.
Rompió conmigo.
287
00:19:59,241 --> 00:20:01,155
¿Ah, sí? ¿Qué hiciste?
288
00:20:01,156 --> 00:20:03,201
Ah, no la escuches.
289
00:20:03,202 --> 00:20:06,553
No necesitamos saber
qué hiciste.
290
00:20:08,990 --> 00:20:10,382
Gas lacrimógeno.
291
00:20:11,558 --> 00:20:13,212
- ¡!
- En marcha!
292
00:20:24,179 --> 00:20:25,876
- ¡!
- Bien, corran tras la barra!
293
00:20:26,312 --> 00:20:28,227
- ¡!
- Vamos, vamos!
294
00:20:55,384 --> 00:20:57,256
-¡!
- Sáquenlos de aquí!
295
00:21:02,826 --> 00:21:04,437
- ¡!
- La cocina, vamos!
296
00:21:07,135 --> 00:21:08,441
- ¡!
- Vamos, vamos!
297
00:21:13,576 --> 00:21:15,056
- ¡!
- Detrás!
298
00:22:24,821 --> 00:22:26,562
¿Se acabó?
299
00:22:28,956 --> 00:22:30,610
- ¡!
- Espera! Estoy con él.
300
00:22:32,916 --> 00:22:34,396
Nunca había visto a ese hombre.
301
00:22:34,657 --> 00:22:35,702
Bromea.
302
00:22:36,137 --> 00:22:37,791
- ¡!
- Dile que bromeas!
303
00:22:38,879 --> 00:22:40,359
- ¡!
- Dile que bromeas!
304
00:22:43,100 --> 00:22:45,885
Hola, mamá.
305
00:22:45,886 --> 00:22:47,669
Orfanato entrando.
306
00:22:47,670 --> 00:22:48,888
Equipo, avancen.
307
00:22:48,889 --> 00:22:51,107
-¡!
- Despejado!
308
00:22:51,108 --> 00:22:53,676
Los tenemos.
Están todos a salvo.
309
00:22:56,940 --> 00:22:59,551
Bien, necesitamos
contención ahora.
310
00:22:59,552 --> 00:23:02,946
Usen insignias del FBI. Y lleven
a Osiris para que nos informe...
311
00:23:09,953 --> 00:23:11,214
¿Están heridos?
312
00:23:11,215 --> 00:23:13,042
No... No, estamos bien.
313
00:23:45,336 --> 00:23:47,381
Nadie entra ni sale.
Nosotros nos ocuparemos.
314
00:23:47,382 --> 00:23:50,558
Necesitamos tomar fotos
para la investigación.
315
00:23:50,559 --> 00:23:51,865
Disculpe.
316
00:23:52,082 --> 00:23:54,214
¿Ha oído hablar
del Estatuto Federal 117.43?
317
00:23:54,215 --> 00:23:57,174
Aquí tenemos
jurisdicción judicial...
318
00:23:59,394 --> 00:24:02,310
Tu exnovia parece simpática.
319
00:24:02,963 --> 00:24:05,748
Demasiado delgada.
320
00:24:08,882 --> 00:24:11,319
Tendrán que irse por un tiempo.
321
00:24:13,539 --> 00:24:15,323
No puedo saber adónde,
322
00:24:15,889 --> 00:24:17,368
por si acaso.
323
00:24:20,850 --> 00:24:21,938
Oigan...
324
00:24:22,504 --> 00:24:24,897
Todo esto pasó porque yo...
325
00:24:24,898 --> 00:24:27,335
No pasa nada. Tranquilo.
326
00:24:27,944 --> 00:24:29,816
No tienes que decir nada.
327
00:24:30,686 --> 00:24:32,471
Lo entendemos.
328
00:24:35,517 --> 00:24:39,042
Sabemos todo lo que
necesitamos saber sobre ti.
329
00:24:43,177 --> 00:24:44,961
Gracias por escucharme.
330
00:24:45,658 --> 00:24:50,401
Gracias por confiar en nosotros.
331
00:24:55,972 --> 00:24:58,540
Ah, ya es hora.
332
00:25:02,239 --> 00:25:03,763
Está bien.
333
00:25:55,423 --> 00:25:56,555
Tranquilo.
334
00:25:57,033 --> 00:25:58,861
Tranquilo.
335
00:26:00,297 --> 00:26:01,429
Hola.
336
00:26:01,647 --> 00:26:03,126
Hola.
337
00:26:03,562 --> 00:26:05,476
¿Cómo te sientes?
338
00:26:05,825 --> 00:26:07,000
He estado mejor.
339
00:26:08,088 --> 00:26:09,568
Te ayudo.
340
00:26:15,138 --> 00:26:17,401
Creemos que lo peor ya pasó.
341
00:26:17,793 --> 00:26:21,056
Logramos ralentizar los procesos
eléctricos en tu cerebro.
342
00:26:21,057 --> 00:26:22,624
Y todo volvió a la normalidad.
343
00:26:23,538 --> 00:26:26,975
Quien sea que haya mejorado
esta tecnología,
344
00:26:26,976 --> 00:26:30,805
halló la manera de evitar
lo peor de la simbiosis.
345
00:26:30,806 --> 00:26:33,199
Te dio una oportunidad
de luchar.
346
00:26:33,200 --> 00:26:36,116
La buena noticia es
que es estable.
347
00:26:36,943 --> 00:26:39,380
Y vivirás mucho tiempo.
348
00:26:46,909 --> 00:26:49,259
Y me quedaré aquí por un tiempo.
349
00:26:51,610 --> 00:26:53,306
Solo por un tiempo.
350
00:26:53,307 --> 00:26:55,875
Hasta poder contener
las imágenes.
351
00:27:13,240 --> 00:27:17,113
¿Qué te parece ser Directora
Adjunta de Operaciones?
352
00:27:21,640 --> 00:27:23,380
Me parece que...
353
00:27:25,644 --> 00:27:27,645
cometes un error.
354
00:27:27,646 --> 00:27:30,648
Sin ánimo de ofender, debe haber
currículums más impresionantes.
355
00:27:30,649 --> 00:27:33,521
Mucha gente en este edificio
estaría de acuerdo.
356
00:27:35,697 --> 00:27:37,698
Llevamos casi ocho décadas
357
00:27:37,699 --> 00:27:41,007
manejando
los servicios de inteligencia,
358
00:27:41,529 --> 00:27:45,794
asumiendo que nuestra conciencia
debe ser silenciada.
359
00:27:47,100 --> 00:27:51,757
Si tengo esperanzas, me gusta
creer que hay otra solución.
360
00:27:54,847 --> 00:27:56,979
Quizás puedas encontrarla.
361
00:28:02,376 --> 00:28:04,594
Fertilizante cada seis meses,
362
00:28:04,595 --> 00:28:07,686
y como no llueve tanto
como quisiera,
363
00:28:08,121 --> 00:28:11,559
lo riego cada dos semanas
con abundante agua.
364
00:28:12,691 --> 00:28:14,431
Algún día.
365
00:28:17,086 --> 00:28:19,001
Cuando llegue la hora.
366
00:28:43,765 --> 00:28:46,159
Entonces, la misión terminó.
367
00:28:46,899 --> 00:28:49,510
Justo cuando conocí a Michelle.
368
00:28:53,253 --> 00:28:55,036
Y bien...
369
00:28:55,037 --> 00:28:56,604
¿Qué harás ahora?
370
00:28:57,170 --> 00:28:58,692
Me dieron un ascenso.
371
00:29:00,434 --> 00:29:01,652
Te lo mereces.
372
00:29:03,437 --> 00:29:06,440
Y lo primero que hice
con mi nuevo
373
00:29:07,049 --> 00:29:09,443
e impresionante poder fue...
374
00:29:10,270 --> 00:29:12,707
pedir un expediente personal
restringido.
375
00:29:15,231 --> 00:29:18,974
Y lo mandé incinerar.
Las copias también.
376
00:29:24,632 --> 00:29:26,112
¿Es verdad?
377
00:29:27,069 --> 00:29:28,636
Sí.
378
00:29:34,816 --> 00:29:36,512
¿No lo...?
379
00:29:36,513 --> 00:29:38,646
No quería saber.
380
00:29:40,779 --> 00:29:42,519
Se ha ido.
381
00:29:43,869 --> 00:29:45,522
Para siempre.
382
00:29:55,271 --> 00:29:56,707
Gracias.
383
00:29:58,709 --> 00:30:00,668
Te lo mereces.
384
00:30:08,415 --> 00:30:09,938
Bien...
385
00:30:14,160 --> 00:30:16,162
¿Quién quieres ser?
386
00:31:34,283 --> 00:31:36,763
- - ¡!
- Manos arriba! ¡!
- De prisa!
387
00:31:36,764 --> 00:31:37,807
- ¡!
- Contra la pared!
388
00:31:37,808 --> 00:31:39,419
- ¡!
- De cara a la pared!
389
00:31:39,898 --> 00:31:41,246
- ¡!
- Muévanse!
390
00:31:41,247 --> 00:31:42,987
- ¡!
- Manos arriba!
391
00:31:42,988 --> 00:31:44,118
Despejado.
392
00:31:44,119 --> 00:31:45,555
Gracias, amigo.
393
00:31:47,427 --> 00:31:50,298
La operación que te hackeó
ha sido cerrada.
394
00:31:50,299 --> 00:31:52,561
Desmantelamos la estación
de Schiff,
395
00:31:52,562 --> 00:31:54,215
confiscamos sus discos
396
00:31:54,216 --> 00:31:56,870
y como la cabaña de Rachel
quedó destruida,
397
00:31:56,871 --> 00:31:59,830
confirmamos que no se envió
a ningún otro lugar.
398
00:32:01,658 --> 00:32:03,007
Se acabó.
399
00:32:03,008 --> 00:32:06,619
Pero aún transmito
con mi cabeza, ¿verdad?
400
00:32:06,620 --> 00:32:07,925
Sí. Es permanente.
401
00:32:07,926 --> 00:32:09,927
Pero puedes volver
a tu vida normal.
402
00:32:09,928 --> 00:32:11,581
¿Cómo puedes estar seguro?
403
00:32:12,539 --> 00:32:13,713
Vamos, Hale.
404
00:32:13,714 --> 00:32:15,324
No hay nada seguro.
405
00:32:15,977 --> 00:32:20,547
Pero me gusta inclinar
la balanza a nuestro favor.
406
00:32:23,637 --> 00:32:26,334
Ahora que no guardamos
las apariencias con Schiff,
407
00:32:26,335 --> 00:32:29,163
Frances aprovechó
mientras estabas...
408
00:32:29,164 --> 00:32:30,949
inconsciente,
409
00:32:31,427 --> 00:32:32,906
para instalar un controlador.
410
00:32:32,907 --> 00:32:35,430
Pero puedes volver
a la transmisión completa.
411
00:32:35,431 --> 00:32:38,520
Presiona el botón lateral
para encenderla o apagarla.
412
00:32:38,521 --> 00:32:42,612
Verde significa que transmites,
rojo significa que no.
413
00:32:51,056 --> 00:32:52,579
Quieres mantener
el hackeo abierto.
414
00:32:52,927 --> 00:32:56,496
Eso depende
de lo que quieras hacer ahora.
415
00:33:00,717 --> 00:33:02,067
Tómate tu tiempo.
416
00:33:02,371 --> 00:33:05,244
Pero si aún quieres hacer
trabajo clandestino,
417
00:33:06,027 --> 00:33:08,290
podemos divertirnos.
418
00:33:11,119 --> 00:33:12,686
Avísame qué decides.
419
00:33:13,774 --> 00:33:16,864
Necesito que envíes un mensaje
a alguien por mí.
420
00:33:17,734 --> 00:33:20,433
A quien sea que descubrió
que no me vendí...
421
00:33:20,999 --> 00:33:24,741
a quien se le ocurrió el plan
con la Saint George falsa.
422
00:33:27,309 --> 00:33:29,224
Solo dile que le agradezco.
423
00:33:30,051 --> 00:33:31,966
Díselo tú mismo.
424
00:33:43,934 --> 00:33:45,284
Hola.
425
00:33:55,946 --> 00:33:57,513
Hola.
426
00:34:02,388 --> 00:34:04,694
Gracias por salvarme la vida.
427
00:34:05,043 --> 00:34:06,696
Otra vez.
428
00:34:07,306 --> 00:34:08,872
No tienes idea.
429
00:34:09,873 --> 00:34:11,353
Probablemente no.
430
00:34:11,875 --> 00:34:14,268
Pero mis padres
están vivos gracias a ti.
431
00:34:14,269 --> 00:34:15,705
No.
432
00:34:16,402 --> 00:34:18,055
Tú lo hiciste.
433
00:34:18,056 --> 00:34:22,016
Era una elección imposible.
Los padres o El Orfanato.
434
00:34:25,063 --> 00:34:27,717
Pero hallaste el modo
de salvar a ambos.
435
00:34:29,284 --> 00:34:31,112
Trabajando en equipo.
436
00:34:33,245 --> 00:34:37,423
Buen trabajo con Michelle.
Eso fue... perfecto.
437
00:34:38,946 --> 00:34:39,989
Lo sé.
438
00:34:39,990 --> 00:34:41,731
Hasta que me apuñaló.
439
00:34:42,602 --> 00:34:44,517
Menos mal que no te mató.
440
00:34:47,128 --> 00:34:49,957
Sabes, diría que nos vemos,
pero,...
441
00:34:51,132 --> 00:34:54,440
Siento que sería más seguro
para ti si no supiera cómo eres.
442
00:34:58,922 --> 00:35:00,098
Sí.
443
00:35:03,101 --> 00:35:04,450
Es mejor así.
444
00:35:06,191 --> 00:35:07,540
Sí.
445
00:35:42,618 --> 00:35:45,360
VIDAS SALVADAS
446
00:36:15,129 --> 00:36:18,523
Un informe bien escrito que
nadie te pidió que escribieras.
447
00:36:18,524 --> 00:36:20,743
Es una de mis especialidades.
448
00:36:21,222 --> 00:36:23,397
¿Cómo te enteraste del hackeo?
449
00:36:23,398 --> 00:36:25,051
Querías que lo hiciera.
450
00:36:25,052 --> 00:36:28,185
Me hiciste la pregunta que
lo provocó: ¿por qué me salvó?
451
00:36:28,186 --> 00:36:32,972
Si me equivoqué sobre Alexander,
¿qué más me había perdido?
452
00:36:32,973 --> 00:36:35,192
Empecé con archivos
de vigilancia experimental,
453
00:36:35,193 --> 00:36:37,498
buscando alguna forma
en que lo involucraran.
454
00:36:37,499 --> 00:36:38,847
Y me di cuenta
455
00:36:38,848 --> 00:36:42,199
de lo lejos que estaban
dispuestos a llegar
456
00:36:42,200 --> 00:36:43,417
para ganar.
457
00:36:43,418 --> 00:36:46,464
Tan lejos como para
cometer traición.
458
00:36:46,465 --> 00:36:49,685
Y tal vez, solo tal vez...
459
00:36:50,947 --> 00:36:54,211
lo suficiente para mantener
el hackeo abierto.
460
00:36:54,212 --> 00:36:57,431
Incluso después de que Henry
o Schiff ya no están.
461
00:36:57,432 --> 00:36:58,650
¿Tu punto?
462
00:36:58,651 --> 00:37:00,261
Quiero entrar.
463
00:37:04,570 --> 00:37:06,658
¿Y por qué en nombre de Dios
464
00:37:06,659 --> 00:37:10,139
querríamos que alguien que dio
información secreta a la CIA
465
00:37:10,140 --> 00:37:14,057
y casi hace que maten a nuestro
agente se una al equipo?
466
00:37:14,667 --> 00:37:17,191
No lo sé. Pero tú quieres.
467
00:37:17,583 --> 00:37:19,715
Porque nos reunimos aquí.
468
00:37:20,412 --> 00:37:22,500
Aquí es donde hablan
con los agentes de campo.
469
00:37:22,501 --> 00:37:25,286
No querías que nadie supiera
que hablabas conmigo.
470
00:37:26,026 --> 00:37:29,811
Porque para el mundo,
soy un exagente del orfanato.
471
00:37:29,812 --> 00:37:33,641
Me ven como alguien
con información privilegiada
472
00:37:33,642 --> 00:37:35,426
y resentido.
473
00:37:35,427 --> 00:37:38,516
Definitivamente no sigo
trabajando para el orfanato
474
00:37:38,517 --> 00:37:40,736
de incógnito.
475
00:37:42,564 --> 00:37:44,262
Podemos usar eso.
476
00:37:51,269 --> 00:37:53,183
Sí, podemos.
477
00:37:55,795 --> 00:38:00,190
Llegando a la estación. Las
puertas se abren a la derecha.
478
00:38:25,520 --> 00:38:26,956
Hola.
479
00:38:28,044 --> 00:38:29,219
Hola.
480
00:38:33,267 --> 00:38:34,747
¿Estas bien?
481
00:38:36,183 --> 00:38:37,532
¿Tú?
482
00:38:44,713 --> 00:38:46,976
Gracias por cuidar a mis padres.
483
00:38:47,237 --> 00:38:48,761
De nada.
484
00:38:50,415 --> 00:38:52,199
Tu mamá es mucho.
485
00:38:53,243 --> 00:38:54,593
Sí.
486
00:38:56,421 --> 00:38:58,247
¿Vas a seguir?
487
00:38:58,248 --> 00:38:59,598
Ya terminé.
488
00:39:01,251 --> 00:39:03,645
Voy a vivir una vida normal.
489
00:39:04,080 --> 00:39:06,474
Por allí, en algún lugar.
490
00:39:06,996 --> 00:39:07,997
Bien.
491
00:39:09,564 --> 00:39:11,610
¿Cuál será tu nuevo nombre?
492
00:39:15,527 --> 00:39:17,224
Olvida que pregunté.
493
00:39:22,490 --> 00:39:25,580
Cuando hayas terminado
con esta vida...
494
00:39:27,408 --> 00:39:29,018
ven a buscarme.
495
00:39:53,434 --> 00:39:57,046
Pensé que al fin debíamos vernos
luego de tanto tiempo.
496
00:39:59,440 --> 00:40:01,137
Charlar un rato.
497
00:40:23,986 --> 00:40:26,685
Bien, es todo lo que tengo.
498
00:40:27,120 --> 00:40:28,163
Ah, sí.
499
00:40:28,164 --> 00:40:30,689
Sí, está... bien.
500
00:40:35,563 --> 00:40:38,522
- Cuando subiste...
- No lo sabía aún.
501
00:40:38,523 --> 00:40:42,308
¿Y qué hiciste cuando te diste
cuenta para no delatarte?
502
00:40:42,309 --> 00:40:44,789
Usé el incinerador para cubrir
el sonido que hice
503
00:40:44,790 --> 00:40:47,096
al escribir una nota sin mirar.
504
00:40:50,186 --> 00:40:52,798
Es muy irritante,
505
00:40:53,451 --> 00:40:55,757
con qué facilidad te llega esto.
506
00:40:57,324 --> 00:40:59,369
Escucha...
507
00:40:59,935 --> 00:41:01,720
Lo siento.
508
00:41:02,590 --> 00:41:06,420
Lo de entregarte a la Agencia.
509
00:41:06,986 --> 00:41:08,465
Solo hiciste tu trabajo.
510
00:41:08,466 --> 00:41:10,076
Podrían haberte metido en esto.
511
00:41:10,555 --> 00:41:13,166
No, si yo fuera ellos,
tampoco me lo habría dicho.
512
00:41:20,478 --> 00:41:22,522
Saint George:
Te debo una disculpa.
513
00:41:22,523 --> 00:41:25,221
Por muy insuficiente
que parezca.
514
00:41:26,092 --> 00:41:29,487
Te dejé en Berlín
porque eso me convenía.
515
00:41:30,009 --> 00:41:33,315
Si tuviera que repetirlo todo,
elegiría otra opción.
516
00:41:33,316 --> 00:41:34,796
No.
517
00:41:36,450 --> 00:41:39,191
Se repetiría una y otra vez.
518
00:41:39,192 --> 00:41:43,412
Porque, a pesar de tu ilusión de
control, solo eres una persona.
519
00:41:43,413 --> 00:41:45,372
Una piedra en el río.
520
00:41:45,720 --> 00:41:47,329
El sistema...
521
00:41:47,330 --> 00:41:51,073
el aparato no te permitirá
ser diferente de lo que eres.
522
00:41:52,074 --> 00:41:56,514
Ahora, ¿quién minimiza
la importancia de una persona?
523
00:42:03,738 --> 00:42:04,999
Touché.
524
00:42:29,416 --> 00:42:31,244
Vete a casa, Parker.
525
00:42:32,071 --> 00:42:33,246
Algo no encaja.
526
00:42:33,551 --> 00:42:34,551
Oh, Dios...
527
00:42:34,552 --> 00:42:35,988
Lo digo en serio.
528
00:42:37,859 --> 00:42:41,514
A tu cerebro le costará mucho
soltarlo cuando termine.
529
00:42:41,515 --> 00:42:43,212
Puede volverte loca.
530
00:42:43,909 --> 00:42:45,345
Descansa.
531
00:42:48,261 --> 00:42:50,829
Repásalo conmigo.
Una última vez.
532
00:42:54,572 --> 00:42:57,357
Dudo que esté aquí
solo por una disculpa.
533
00:42:59,315 --> 00:43:01,448
¿Ya lo descubriste todo?
534
00:43:01,927 --> 00:43:03,493
Claro que sí.
535
00:43:03,972 --> 00:43:08,760
Por eso no estoy esposado.
Porque sabes que me necesitas.
536
00:43:11,327 --> 00:43:12,545
Espera, entonces,
537
00:43:12,546 --> 00:43:15,287
crear la nueva versión
de Cassandra,
538
00:43:15,288 --> 00:43:17,898
encontrar al candidato ideal,
infiltrarse en su vida,
539
00:43:17,899 --> 00:43:19,205
hackearlo...
540
00:43:19,597 --> 00:43:21,599
Eso llevaría años.
541
00:43:22,338 --> 00:43:23,904
Y cuando el hackeo esté activo,
542
00:43:23,905 --> 00:43:26,907
solo venderían información
a quien la compre.
543
00:43:26,908 --> 00:43:30,215
Así encontraríamos al topo
en algunos meses.
544
00:43:30,216 --> 00:43:32,086
Aprovechaste el hackeo.
545
00:43:32,087 --> 00:43:35,221
Pero no fuiste tú quien lo hizo,
¿verdad?
546
00:43:35,700 --> 00:43:37,396
Schiff no intentaba protegerlo,
547
00:43:37,397 --> 00:43:38,919
pero ¿por qué no?
548
00:43:38,920 --> 00:43:41,530
Alexander fue una inversión
que llevó años.
549
00:43:41,531 --> 00:43:43,141
Descubriste lo que pasaba
550
00:43:43,142 --> 00:43:46,274
y luego hallaste una puerta
trasera hacia la señal.
551
00:43:46,275 --> 00:43:48,234
Eres muy buena.
552
00:43:49,278 --> 00:43:53,543
Pensé que tendría que explicarlo
para salvar mi vida, pero...
553
00:43:54,588 --> 00:43:56,894
esto es mucho más eficiente.
554
00:43:56,895 --> 00:43:59,766
Quería preguntarte,
¿cómo me hallaste esa noche?
555
00:43:59,767 --> 00:44:03,596
Te seguí desde el carrusel.
Manteniendo la distancia.
556
00:44:03,597 --> 00:44:05,250
¿Pero cómo sabías
dónde estaría?
557
00:44:05,251 --> 00:44:06,687
Pura suerte.
558
00:44:07,383 --> 00:44:09,211
Estaba siguiendo a otra persona.
559
00:44:10,909 --> 00:44:13,912
La señal iba en dos direcciones.
560
00:44:14,956 --> 00:44:17,393
Pensamos
que solo cubría su rastro.
561
00:44:18,699 --> 00:44:20,135
¿Quién era?
562
00:44:32,191 --> 00:44:35,934
Oh, mira quién es.
¿Pensé que saldrías esta noche?
563
00:44:36,586 --> 00:44:38,197
No me sentía bien.
564
00:44:39,589 --> 00:44:42,114
¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?
565
00:44:43,071 --> 00:44:45,378
Cobb te estaba observando
esa noche.
566
00:44:45,900 --> 00:44:48,773
Eras la única conexión conmigo
que conocía.
567
00:44:50,078 --> 00:44:52,167
Te vio hacer una llamada.
568
00:44:53,212 --> 00:44:58,390
No entendió mucho, pero oyó
las palabras "carrusel"
569
00:44:58,391 --> 00:45:00,001
y "está herido".
570
00:45:00,567 --> 00:45:03,134
Llamabas a alguien
para que me atendiera.
571
00:45:03,135 --> 00:45:06,573
¿Rachel trabajó contigo
todo este tiempo?
572
00:45:09,576 --> 00:45:12,666
¿Me hackeaste, Victor?
573
00:45:17,758 --> 00:45:20,412
Bueno, lo que sea...
574
00:45:20,413 --> 00:45:22,327
¿Me hackeaste?
575
00:45:22,328 --> 00:45:24,285
Sí. Pero...
576
00:45:24,286 --> 00:45:25,373
Yo confié en ti.
577
00:45:25,374 --> 00:45:27,420
Sí, confío en ti
578
00:45:28,073 --> 00:45:31,336
más que en nadie en el mundo.
579
00:45:31,337 --> 00:45:33,948
Pero esto te supera.
580
00:45:34,557 --> 00:45:36,167
O a mí. Y necesito que...
581
00:45:36,168 --> 00:45:38,779
No era solo para echar
un vistazo en el Orfanato, ¿no?
582
00:45:41,173 --> 00:45:44,002
Sabes, nunca dejas
de impresionarme.
583
00:45:45,090 --> 00:45:47,440
Bien...
584
00:45:48,528 --> 00:45:49,877
Tú...
585
00:45:50,878 --> 00:45:54,012
siempre tuviste
demasiado talento
586
00:45:54,752 --> 00:45:57,710
para quedarte en la planta baja
mucho tiempo.
587
00:45:57,711 --> 00:45:59,407
Así que debíamos asegurarnos
588
00:45:59,408 --> 00:46:03,716
que terminaras en un lugar donde
nosotros te necesitábamos.
589
00:46:03,717 --> 00:46:05,066
¿"Nosotros"?
590
00:46:05,588 --> 00:46:07,765
¿Con quién trabajas?
591
00:46:14,380 --> 00:46:16,643
Tú pediste la Prueba Copenhague.
592
00:46:19,515 --> 00:46:20,820
Sí.
593
00:46:20,821 --> 00:46:23,955
Tenía que demostrar
que lo merecías.
594
00:46:24,520 --> 00:46:28,175
Y si tú me acompañas,
595
00:46:28,176 --> 00:46:30,744
te lo mostraré todo.
596
00:46:39,448 --> 00:46:41,233
Ya falta poco.
597
00:46:46,064 --> 00:46:48,326
Escucha, Alexander,
598
00:46:48,327 --> 00:46:52,853
¿recuerdas lo primero que
te enseñé sobre la inteligencia?
599
00:46:55,334 --> 00:46:58,511
Siempre asume que sólo ves
una pieza del rompecabezas.
600
00:46:58,903 --> 00:47:01,122
Y entonces...
601
00:47:13,743 --> 00:47:15,745
Debíamos tener más de uno.
602
00:47:18,748 --> 00:47:21,186
FUERA DE LÍINEA
603
00:47:33,589 --> 00:47:36,897
Ese activo en particular
es el único como tú.
604
00:47:37,289 --> 00:47:40,118
Sabe que podemos ver
lo que él ve.
605
00:47:44,949 --> 00:47:47,299
¿Por qué estás viendo
a Michelle?
606
00:47:49,257 --> 00:47:50,823
Debemos.
607
00:47:50,824 --> 00:47:53,044
Es un cabo suelto.
608
00:47:54,088 --> 00:47:57,004
No, no te alarmes tanto.
609
00:47:57,918 --> 00:48:00,573
Para la gente como nosotros,
Alexander,
610
00:48:01,139 --> 00:48:02,880
esto nunca termina.
43151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.