Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,571 --> 00:00:10,183
Estamos viendo variaciones
en la señal de Alexander.
2
00:00:10,184 --> 00:00:13,099
Y cuando los nanocitos logren
la simbiosis en el cerebro,
3
00:00:13,100 --> 00:00:14,970
la tasa de mortalidad
es del cien por ciento.
4
00:00:14,971 --> 00:00:17,060
Deberíamos cancelar esto.
5
00:00:19,628 --> 00:00:21,282
Solo hablemos de esto.
6
00:00:22,326 --> 00:00:23,935
No le dijimos que hiciera eso.
7
00:00:23,936 --> 00:00:25,633
Por favor, no huyas.
8
00:00:25,634 --> 00:00:27,984
La única manera de conectar
con él es a través de ti.
9
00:00:28,550 --> 00:00:30,855
El lobo solitario cree
que el disco de Mosaic
10
00:00:30,856 --> 00:00:33,858
lo identifica como el que colocó
al topo en El Orfanato.
11
00:00:33,859 --> 00:00:35,643
No quieres que el objetivo
sepa dónde está.
12
00:00:35,644 --> 00:00:37,688
El enemigo no puede llevar
la delantera.
13
00:00:37,689 --> 00:00:39,081
Tú lo guiarás hasta allí.
14
00:00:39,082 --> 00:00:41,127
Es una jaula de Faraday
para el disco.
15
00:00:41,128 --> 00:00:43,042
Por si lo están rastreando.
16
00:00:43,043 --> 00:00:44,347
- ¡!
- Oh!
17
00:00:44,348 --> 00:00:46,262
¿Cómo supiste
que no tenía el disco?
18
00:00:46,263 --> 00:00:51,138
Porque estaba mirando a través
de tus ojos, Alexander.
19
00:00:51,747 --> 00:00:54,053
Todavía creo en la misión.
20
00:00:54,054 --> 00:00:56,404
Pero no la haré como quiere
el Orfanato.
21
00:00:57,796 --> 00:00:59,711
Sé que lo entenderás, amigo.
22
00:01:00,147 --> 00:01:02,757
Si fueras a dispararme,
ya lo habrías hecho.
23
00:01:02,758 --> 00:01:05,847
Pero sabes que soy el único que
puede responder a tus preguntas.
24
00:01:05,848 --> 00:01:08,068
Así que, hablemos.
25
00:01:22,734 --> 00:01:26,172
BERLÍIN ORIENTAL, 1989
26
00:01:58,161 --> 00:02:00,381
- ¡!
- No lo veo! ¿Y tú?
27
00:02:01,817 --> 00:02:04,124
Tampoco. Seguiré buscando.
28
00:02:07,214 --> 00:02:09,040
¿Lo conseguiste?
29
00:02:09,041 --> 00:02:11,913
El archivo estuvo desprotegido
treinta minutos. Lo copié.
30
00:02:11,914 --> 00:02:13,306
¿Estás seguro de que es real?
31
00:02:13,307 --> 00:02:14,917
Estoy seguro.
32
00:02:15,352 --> 00:02:18,572
La dirección de cada agente
de la KGB en Berlín Occidental.
33
00:02:18,573 --> 00:02:21,837
¿Cuándo me lo darás?
34
00:02:23,143 --> 00:02:25,535
¿Los americanos... acordaron?
35
00:02:25,536 --> 00:02:28,756
Sí, están impresionados con
lo que nos diste hasta ahora.
36
00:02:28,757 --> 00:02:30,323
¿Y conseguirán mi visa?
37
00:02:30,324 --> 00:02:32,934
Sí. Alguien vendrá por ti,
primero al Reino Unido
38
00:02:32,935 --> 00:02:35,850
y luego, sí, te enviará
a Estados Unidos
39
00:02:35,851 --> 00:02:38,201
con una nueva identidad.
Serás estadounidense.
40
00:02:38,984 --> 00:02:40,072
¿Cuándo?
41
00:02:41,900 --> 00:02:42,813
Mañana.
42
00:02:42,814 --> 00:02:44,119
HABITACIÓON 3
14:00
43
00:02:44,120 --> 00:02:46,644
¿Quién debo esperar que venga?
44
00:02:47,558 --> 00:02:49,212
Nunca lo digas en voz alta.
45
00:02:54,478 --> 00:02:57,481
SAN JORGE MATA AL DRAGÓON
46
00:02:59,309 --> 00:03:01,310
¿Las habitaciones
son contiguas?
47
00:03:01,311 --> 00:03:02,398
Sí.
48
00:03:02,399 --> 00:03:04,400
¿Nombre para el segundo cuarto?
49
00:03:04,401 --> 00:03:06,534
Pon el mío dos veces.
50
00:03:08,405 --> 00:03:11,495
Una mujer vendrá por la llave
a las dos en punto.
51
00:03:15,804 --> 00:03:18,285
Un encuentro discreto, ¿eh?
52
00:03:54,930 --> 00:03:56,932
ATLAS DE VIAJES DE EE. UU.
53
00:04:03,243 --> 00:04:05,200
Wisconsin.
54
00:04:05,201 --> 00:04:07,290
Wis-con-sin.
55
00:04:07,595 --> 00:04:09,292
Wisconsin.
56
00:04:53,510 --> 00:04:55,206
¿Qué?
57
00:04:55,207 --> 00:04:57,034
¿Ha venido la mujer
por la llave del otro cuarto?
58
00:04:57,035 --> 00:04:58,819
¿Te refieres a la americana?
59
00:04:58,820 --> 00:05:00,647
¿Ella está aquí?
60
00:05:00,648 --> 00:05:03,302
Estuvo aquí, pero cuando
empezó a caer el muro se fue.
61
00:05:18,840 --> 00:05:20,581
¿Frederick Schiff?
62
00:06:07,584 --> 00:06:10,761
LA PRUEBA COPENHAGUE
63
00:06:22,904 --> 00:06:24,426
¿Quién eres?
64
00:06:24,427 --> 00:06:28,431
Oh, vaya. Sí que eres directo.
65
00:06:28,997 --> 00:06:30,259
Responde.
66
00:06:32,435 --> 00:06:33,870
Mi nombre es Schiff.
67
00:06:33,871 --> 00:06:36,873
¿Y para quién trabajas, Schiff?
68
00:06:36,874 --> 00:06:38,962
Trabajo solo.
69
00:06:38,963 --> 00:06:41,530
Ya me harté de gobiernos
y agencias.
70
00:06:41,531 --> 00:06:44,099
Ahora los enfrento entre sí
siempre que puedo.
71
00:06:49,060 --> 00:06:50,671
¿Fuiste tú quien me hackeó?
72
00:06:52,107 --> 00:06:54,238
¿Cuándo lo descubriste?
73
00:06:54,239 --> 00:06:56,589
¿En Eslovaquia?
¿En la librería?
74
00:06:56,590 --> 00:06:59,418
Realmente te molesta
no saberlo ¿no?
75
00:07:01,464 --> 00:07:03,335
¿Cómo lo saco de mi cabeza?
76
00:07:04,162 --> 00:07:06,469
No hay forma de eliminarlo.
77
00:07:07,035 --> 00:07:09,210
No hay cura ni antídoto.
78
00:07:09,211 --> 00:07:11,474
Y nunca deja de transmitir.
79
00:07:11,735 --> 00:07:12,997
Jamás.
80
00:07:14,477 --> 00:07:16,913
Ya hemos establecido
que no me vas a matar.
81
00:07:16,914 --> 00:07:18,481
Sí, es verdad.
82
00:07:18,960 --> 00:07:21,004
Pero te dispararé
donde te duela.
83
00:07:21,005 --> 00:07:23,877
No puedes arriesgarte
a que me desmaye de dolor
84
00:07:23,878 --> 00:07:26,750
o pierda mucha sangre.
Las respuestas son importantes.
85
00:07:28,883 --> 00:07:30,927
- ¡!
- Dime por qué me elegiste!
86
00:07:30,928 --> 00:07:33,190
Esa es una buena pregunta.
87
00:07:33,191 --> 00:07:34,757
“"La”" pregunta, en realidad.
88
00:07:34,758 --> 00:07:37,195
Volveremos a eso luego.
89
00:07:42,331 --> 00:07:45,464
Me vas a decir lo que quiero
saber o te haré sufrir
90
00:07:45,465 --> 00:07:47,118
y luego me lo dirás igual.
91
00:07:47,467 --> 00:07:50,817
¿Te dieron el archivo completo
de la tecnología Cassandra?
92
00:07:50,818 --> 00:07:52,472
¿Toda a historia?
93
00:07:52,907 --> 00:07:56,953
El Orfanato no te contó sobre
lo que destruye tu mente, ¿no?
94
00:07:56,954 --> 00:07:58,999
Nadie ha sobrevivido
más de seis meses
95
00:07:59,000 --> 00:08:02,438
sin un colapso mental total
o la muerte.
96
00:08:05,833 --> 00:08:06,876
Mientes.
97
00:08:06,877 --> 00:08:08,009
¿Eso crees?
98
00:08:08,618 --> 00:08:10,533
¿Ya tienes efectos secundarios?
99
00:08:10,881 --> 00:08:13,622
¿Las luces fuertes,
zumbido en los oídos
100
00:08:13,623 --> 00:08:15,276
y lapsus de tiempo perdido?
101
00:08:15,277 --> 00:08:17,408
Una vez que empiecen,
se acerca el final.
102
00:08:17,409 --> 00:08:19,673
Tu cerebro
empezará a paralizarse.
103
00:08:20,500 --> 00:08:22,458
El archivo sin censurar
está ahí.
104
00:08:22,763 --> 00:08:24,199
Léelo.
105
00:08:24,721 --> 00:08:26,549
A ver si me crees.
106
00:08:37,821 --> 00:08:39,867
¿Lo tenías por casualidad?
107
00:08:40,737 --> 00:08:43,479
Esperabas hablar conmigo,
yo esperaba hablar contigo.
108
00:09:15,642 --> 00:09:17,730
Cuarenta y dos minutos
desde que desapareció.
109
00:09:17,731 --> 00:09:20,254
Si no lo vimos,
seguro que está...
110
00:09:20,255 --> 00:09:22,256
Bajo tierra.
Lo estamos buscando.
111
00:09:22,257 --> 00:09:25,041
Hay kilómetros de catacumbas.
Podría estar en cualquier parte.
112
00:09:25,042 --> 00:09:27,609
Coincido.
113
00:09:27,610 --> 00:09:30,046
Los seis escenarios
más probables.
114
00:09:30,047 --> 00:09:33,049
Los primeros son si Alexander se
contactó con el lobo solitario,
115
00:09:33,050 --> 00:09:35,356
y estos dos
son si aún no lo hizo.
116
00:09:35,357 --> 00:09:37,663
Estoy armando
una matriz de decisiones...
117
00:09:37,664 --> 00:09:38,882
Todos fallamos.
118
00:09:39,579 --> 00:09:41,580
El objetivo nos superó.
No es tu culpa.
119
00:09:41,581 --> 00:09:43,539
¿Quieres apostar?
120
00:09:46,586 --> 00:09:48,762
Sabía que se saldría
de la misión.
121
00:09:50,807 --> 00:09:53,462
Rompió con Michelle
justo antes de irse.
122
00:09:54,245 --> 00:09:57,160
Creo que supo
que lo estábamos...
123
00:09:57,161 --> 00:09:58,902
manipulando a través de ella.
124
00:09:59,599 --> 00:10:01,731
No les di toda la información.
125
00:10:16,267 --> 00:10:18,312
Te arriesgaste. Explotó.
126
00:10:18,313 --> 00:10:21,663
Tendré tiempo de sobra para
gritarte después de encontrarlo.
127
00:10:21,664 --> 00:10:23,317
Lo siento.
128
00:10:23,318 --> 00:10:25,712
Sabía que abortarías la misión
y no pude parar.
129
00:10:27,061 --> 00:10:29,498
Me equivoqué.
130
00:10:39,508 --> 00:10:40,901
Samantha,
131
00:10:42,076 --> 00:10:44,165
deja eso a un lado.
132
00:10:44,600 --> 00:10:46,166
Por ahora.
133
00:10:46,167 --> 00:10:48,169
Concéntrate en lo que viene.
134
00:10:49,649 --> 00:10:50,779
CAMBIO DE BANDO
135
00:10:50,780 --> 00:10:52,652
Prepárate para esto.
136
00:10:59,659 --> 00:11:02,836
Cuanto más esté desaparecido,
más certeza hay.
137
00:11:13,890 --> 00:11:16,371
MINI CONVULSIONES
138
00:11:18,242 --> 00:11:21,289
SANGRADO DE OJOS Y OÍIDOS
139
00:11:22,029 --> 00:11:24,161
DENTRO DE LAS DOS HORAS
140
00:11:25,815 --> 00:11:28,688
HEMORRAGIA COMÚUNMENTE FATAL
141
00:11:33,475 --> 00:11:35,084
Pudiste editar esto.
142
00:11:35,085 --> 00:11:37,260
Pero te hace preguntarte.
143
00:11:37,261 --> 00:11:40,960
¿Por qué el Departamento
de Defensa cerró el programa?
144
00:11:40,961 --> 00:11:44,181
¿Por qué no
seguir intentándolo? ¿Por
qué archivarlo?
145
00:11:45,313 --> 00:11:47,445
Siempre lo supiste...
146
00:11:47,881 --> 00:11:49,491
en el fondo, ¿no?
147
00:11:50,013 --> 00:11:51,885
Te ocultaron la verdad.
148
00:11:52,712 --> 00:11:55,192
Por muy defectuoso
que sea El Orfanato,
149
00:11:55,889 --> 00:11:57,499
jamás trabajaría para ti.
150
00:11:58,108 --> 00:12:00,807
- ¡!
- Tú me robaste la vida!
151
00:12:03,070 --> 00:12:05,724
Así que, a menos que tengas
otros documentos para que lea,
152
00:12:05,725 --> 00:12:07,509
nos vamos a casa.
153
00:12:13,863 --> 00:12:15,734
De tu madre.
154
00:12:15,735 --> 00:12:19,172
No quería que leyeras el archivo
para poder convencerte.
155
00:12:19,173 --> 00:12:21,827
Ya tengo la forma de lograr eso.
156
00:12:21,828 --> 00:12:25,265
Solo quería recordarte lo poco
que le importan al Orfanato
157
00:12:25,266 --> 00:12:27,921
vidas individuales como la tuya.
158
00:12:29,009 --> 00:12:32,185
O la de Helen y Preston Hale.
159
00:12:36,973 --> 00:12:38,365
¿Qué hiciste?
160
00:12:38,366 --> 00:12:40,542
- - ¡!
- Respóndeme!
161
00:12:42,239 --> 00:12:45,242
He puesto a gente
en su vida cotidiana.
162
00:12:45,677 --> 00:12:48,941
Gente muy cercana a ellos
que yo controlo.
163
00:12:48,942 --> 00:12:52,205
Si doy la orden,
tus padres mueren.
164
00:12:52,206 --> 00:12:54,729
Si no me reporto seguido,
165
00:12:54,730 --> 00:12:57,210
la orden de matarlos
es automática.
166
00:12:57,211 --> 00:12:59,866
No quieres que me pase nada.
167
00:13:09,136 --> 00:13:13,923
Desde ahora, harás
exactamente lo que te diga.
168
00:13:16,143 --> 00:13:18,319
Empezando por el arma.
169
00:13:38,165 --> 00:13:40,210
Saldrás de aquí,
170
00:13:40,689 --> 00:13:43,038
les dirás que me perdiste
en las catacumbas
171
00:13:43,039 --> 00:13:44,606
y volverás a casa.
172
00:13:45,825 --> 00:13:48,957
Y luego me ayudarás
a hallar al fantasma
173
00:13:48,958 --> 00:13:51,613
que estuve buscando por...
174
00:13:53,615 --> 00:13:55,008
mucho tiempo.
175
00:14:00,448 --> 00:14:02,057
F. SCHIFF
BERLÍIN ORIENTAL, 1989
176
00:14:02,058 --> 00:14:04,017
Frederick Schiff.
177
00:14:04,844 --> 00:14:07,410
Ciudadano estadounidense
por nacimiento,
178
00:14:07,411 --> 00:14:09,631
pero sin papeles.
179
00:14:10,327 --> 00:14:12,590
Sin conexión con su familia.
180
00:14:15,071 --> 00:14:17,899
Usamos su deseo de conocer
a su padre americano
181
00:14:17,900 --> 00:14:19,597
para manipularlo.
182
00:14:21,338 --> 00:14:23,775
Iba a traerlo yo misma.
183
00:14:24,864 --> 00:14:28,868
A cambio de información
sobre agentes de la KGB.
184
00:14:31,479 --> 00:14:33,873
Pero el mundo cambió
por completo.
185
00:14:34,874 --> 00:14:36,745
La "KGB" se retiraba.
186
00:14:37,224 --> 00:14:39,661
Ya no nos era valioso.
187
00:14:42,316 --> 00:14:43,926
¿Sabes qué podría querer?
188
00:14:46,494 --> 00:14:47,712
Sí.
189
00:14:48,191 --> 00:14:50,890
Quiero saber quién es
Saint George.
190
00:14:51,629 --> 00:14:53,675
Tú puedes llevarme
directo a ella.
191
00:14:54,676 --> 00:14:56,721
¿Y cómo se supone que haga eso?
192
00:14:57,287 --> 00:14:59,768
Eres su agente más importante,
encontrarás la manera.
193
00:15:01,813 --> 00:15:03,076
¿Por qué ella?
194
00:15:05,078 --> 00:15:08,429
Me prometió... algo.
195
00:15:10,083 --> 00:15:11,910
Pero todo fue mentira.
196
00:15:11,911 --> 00:15:14,130
Me robó la vida.
197
00:15:14,609 --> 00:15:17,524
Así que quiero mirarla
a los ojos cuando se dé cuenta
198
00:15:17,525 --> 00:15:19,788
de que soy yo
quien la va a matar.
199
00:15:21,442 --> 00:15:24,313
Después, desapareceré.
200
00:15:24,314 --> 00:15:27,229
Tus padres estarán a salvo,
podrás escapar.
201
00:15:27,230 --> 00:15:28,710
No volverás a verme.
202
00:15:29,711 --> 00:15:31,756
Pensarán que cambié de bando.
203
00:15:32,714 --> 00:15:35,804
Pues más te vale ser
un buen espía, Alexander.
204
00:15:36,892 --> 00:15:40,940
El Orfanato intentará
convencerte de que eres parte.
205
00:15:42,724 --> 00:15:44,334
Pero nunca lo serás.
206
00:15:45,814 --> 00:15:48,511
¿Crees que dudarían
en dejar morir a tus padres
207
00:15:48,512 --> 00:15:50,210
si eso significa atraparme?
208
00:15:51,646 --> 00:15:53,169
Te doy un día.
209
00:15:53,735 --> 00:15:55,693
Pero mañana
a las diez de la noche,
210
00:15:57,260 --> 00:15:59,262
deberás haberlo resulto.
211
00:16:00,785 --> 00:16:02,657
El tiempo avanza.
212
00:16:09,359 --> 00:16:11,447
- ¡!
- Solo para que puedan
encontrarte!
213
00:16:11,448 --> 00:16:14,451
Esto es un verdadero laberinto.
214
00:16:15,713 --> 00:16:18,064
Sabes cómo contactarme.
215
00:16:49,356 --> 00:16:52,185
Agente mujer:
- - ¡!
- Por aquí! ¡!
- Por aquí!
216
00:16:52,968 --> 00:16:54,404
¿Dónde está el objetivo?
217
00:16:57,059 --> 00:17:00,148
Seguimos la señal de calor
del vapor hasta Osiris.
218
00:17:00,149 --> 00:17:03,326
El objetivo no está aquí.
El objetivo está suelto.
219
00:17:23,042 --> 00:17:24,652
¿Ellie?
220
00:17:27,742 --> 00:17:29,743
Hay ocho horas
hasta que llegue a casa.
221
00:17:29,744 --> 00:17:31,658
Que Frances microfonee
su apartamento.
222
00:17:31,659 --> 00:17:33,574
Quiero saber
todo lo que pasa ahí.
223
00:17:34,053 --> 00:17:35,749
Pensé que no podíamos hacer eso.
224
00:17:35,750 --> 00:17:38,666
Si el enemigo se entera,
es porque sabemos del hackeo.
225
00:17:39,928 --> 00:17:41,538
Hay que correr ese riesgo ahora.
226
00:17:46,456 --> 00:17:48,415
SIN CONTACTO
CAMBIO DE BANDO
227
00:18:28,542 --> 00:18:31,326
SOLO ESTABAS HACIENDO
TU TRABAJO.
228
00:18:31,327 --> 00:18:35,375
PERO TODO ESTO PODRÍIA
SALIR MAL. DE ESTA
MANERA SALDRÁAS LIMPIA
229
00:18:45,646 --> 00:18:47,082
Ahora tenemos una respuesta.
230
00:18:48,649 --> 00:18:50,345
Buscábamos a una persona.
231
00:18:50,346 --> 00:18:52,173
Deberíamos haber buscado a tres.
232
00:18:52,174 --> 00:18:54,132
Este es Frederick Schiff.
233
00:18:54,133 --> 00:18:57,004
Nació en 1964
en Salzwedel, Alemania.
234
00:18:57,005 --> 00:18:59,180
Su madre, ucraniana,
murió al dar a luz.
235
00:18:59,181 --> 00:19:01,356
Su padre,
un militar estadounidense
236
00:19:01,357 --> 00:19:04,142
enviado en Alemania Occidental,
nunca lo conoció.
237
00:19:04,143 --> 00:19:06,579
Schiff creció en Berlín Oriental
y sirvió tres años
238
00:19:06,580 --> 00:19:08,494
en un puesto de escucha
de la Stasi.
239
00:19:08,495 --> 00:19:11,540
En algún momento,
comenzó a espiar a su país,
240
00:19:11,541 --> 00:19:14,413
pasando información a la
inteligencia estadounidense.
241
00:19:14,414 --> 00:19:18,199
Los registros muestran
que solicitó asilo en EE. UU.
242
00:19:18,200 --> 00:19:19,549
Fue rechazado.
243
00:19:20,289 --> 00:19:23,248
Fue descubierto y enviado
a un gulag soviético
244
00:19:23,249 --> 00:19:26,033
donde parece que murió de frío.
245
00:19:26,034 --> 00:19:27,774
No permaneció así mucho tiempo.
246
00:19:27,775 --> 00:19:29,689
Este es Eric Khomyuck.
247
00:19:29,690 --> 00:19:33,693
Un Frederick Schiff más maduro
usando el apellido de su abuela.
248
00:19:33,694 --> 00:19:36,086
Khomyuck emergió sin pasado.
249
00:19:36,087 --> 00:19:38,219
Un despiadado oficial del GRU
250
00:19:38,220 --> 00:19:40,701
que ascendió en las filas
de la Rusia postsoviética.
251
00:19:41,397 --> 00:19:45,444
Usando un grupo paramilitar,
los británicos lo eliminaron.
252
00:19:45,445 --> 00:19:47,315
O eso creían.
253
00:19:47,316 --> 00:19:50,231
Renació con una nueva identidad,
cuidadosamente elaborada.
254
00:19:50,232 --> 00:19:54,192
Schiff se convirtió
en Henry Goldman.
255
00:19:54,193 --> 00:19:57,282
Ha trabajado como contratista
para varios países
256
00:19:57,283 --> 00:19:59,980
desde 2002, incluido el nuestro.
257
00:19:59,981 --> 00:20:03,201
Tiene autorización
de la CIA y la NSA.
258
00:20:03,202 --> 00:20:07,727
Actualmente asesora
al Director de Inteligencia.
259
00:20:07,728 --> 00:20:09,990
Tiene muy buenos contactos.
260
00:20:09,991 --> 00:20:11,818
¿Cómo consiguió
la tecnología Cassandra?
261
00:20:11,819 --> 00:20:14,342
Uno de sus colaboradores
es Wener Comstock,
262
00:20:14,343 --> 00:20:18,433
pionero en la tecnología
de nanocitos usada en Cassandra.
263
00:20:18,434 --> 00:20:22,221
Comstock falleció hace cinco
meses en un accidente. Se ahogó.
264
00:20:23,222 --> 00:20:26,224
¿Hay una conexión entre
Comstock, Schiff y el químico?
265
00:20:26,225 --> 00:20:29,401
Nunca lo sabremos. El químico
también murió en un accidente.
266
00:20:29,402 --> 00:20:31,229
Sobredosis.
267
00:20:31,230 --> 00:20:34,014
Pero la estación de escucha
que procesa el hackeo
268
00:20:34,015 --> 00:20:36,886
está ubicada
en la antigua Unión Soviética.
269
00:20:36,887 --> 00:20:39,149
Pero él vive aquí en DC.
270
00:20:39,150 --> 00:20:42,284
A 21 kilómetros.
271
00:20:45,374 --> 00:20:49,117
Limpió su casa antes de irse
a París. No pensaba volver.
272
00:20:49,900 --> 00:20:51,727
Veintiún kilómetros.
273
00:20:51,728 --> 00:20:52,989
Y se pone peor.
274
00:20:52,990 --> 00:20:55,862
Goldman es el apellido
de su padre.
275
00:20:55,863 --> 00:20:57,951
De su familia estadounidense.
276
00:20:57,952 --> 00:21:01,347
Una de sus medio hermanas
es Ellen,
277
00:21:01,956 --> 00:21:05,524
quien hace 40 años se casó con
un hombre de apellido Cobb.
278
00:21:05,525 --> 00:21:08,353
Tuvieron un hijo: Edmund.
279
00:21:08,354 --> 00:21:10,180
Cobb es su sobrino.
280
00:21:10,181 --> 00:21:12,270
Han estado en contacto regular.
281
00:21:12,271 --> 00:21:16,056
Puede ser que Cobb trabajara
con él o fuera manipulado.
282
00:21:16,057 --> 00:21:18,101
Quizás por eso Cobb
acudió a la CIA.
283
00:21:18,102 --> 00:21:19,668
¿Está confirmado que fue él?
284
00:21:19,669 --> 00:21:22,455
Está en Langley
bajo su protección. Era él.
285
00:21:23,151 --> 00:21:25,631
Excepto que Schiff no quería
286
00:21:25,632 --> 00:21:28,635
que la CIA estuviera allí.
Quería el disco.
287
00:21:29,592 --> 00:21:31,290
Cobb lo hizo solo.
288
00:21:33,988 --> 00:21:36,512
Y si Cobb hubiera estado
trabajando con Schiff,
289
00:21:37,296 --> 00:21:40,210
no habría ocultado esto
para salvar a Poseidón.
290
00:21:40,211 --> 00:21:44,606
Cobb no sabía de la emboscada
en Eslovaquia antes de que pase.
291
00:21:44,607 --> 00:21:46,086
Entonces, Cobb se rebela
292
00:21:46,087 --> 00:21:48,958
y trae a la CIA por su cuenta.
¿Por qué?
293
00:21:48,959 --> 00:21:51,179
Porque tenía razón
sobre el topo.
294
00:21:52,615 --> 00:21:54,225
¿Cómo usamos eso?
295
00:21:55,749 --> 00:21:57,445
El espectáculo continúa.
296
00:21:57,446 --> 00:21:59,186
No revelamos nada sobre Schiff.
297
00:21:59,187 --> 00:22:02,363
En cambio, consideramos
la misión un fracaso
298
00:22:02,364 --> 00:22:05,105
porque no hallamos el disco
y seguimos el protocolo
299
00:22:05,106 --> 00:22:06,715
tras una operación fallida.
300
00:22:06,716 --> 00:22:08,849
Hale llega en una hora.
301
00:22:10,546 --> 00:22:13,984
Y necesitaré saber
qué piensa realmente.
302
00:22:25,474 --> 00:22:28,520
¿Por qué perseguiste
el objetivo a pesar de
la orden de abortar?
303
00:22:28,521 --> 00:22:31,436
Porque sabía a dónde iba
y no quería que se escapara.
304
00:22:31,437 --> 00:22:32,785
¿Dónde está el disco?
305
00:22:32,786 --> 00:22:35,222
Se lo di a otro agente,
Edmund Cobb.
306
00:22:35,223 --> 00:22:36,920
¿Qué pasó después?
307
00:22:37,878 --> 00:22:41,490
Pude rastrear al agresor
a través de una red de túneles.
308
00:22:42,317 --> 00:22:44,493
Busqué durante unos 45 minutos.
309
00:22:46,277 --> 00:22:48,584
En un momento vi una figura
corriendo delante de mí
310
00:22:49,280 --> 00:22:51,587
y supuse que era él.
311
00:22:53,241 --> 00:22:56,723
Lo perseguí y disparé,
pero se escapó.
312
00:22:58,942 --> 00:23:01,857
Recibiste esto de Moira
hace diez minutos.
313
00:23:01,858 --> 00:23:03,817
Supongo que harán
una revisión interna.
314
00:23:05,079 --> 00:23:07,951
Todas las autorizaciones estarán
retenidas hasta que se complete.
315
00:23:10,389 --> 00:23:12,955
Deben pensar que hay
una filtración en la cadena.
316
00:23:12,956 --> 00:23:15,002
Reunión segura en diez minutos.
317
00:23:18,005 --> 00:23:19,920
¿Qué sabe nuestro enemigo?
318
00:23:21,138 --> 00:23:23,879
Solo que supe que no era
el agente de extracción.
319
00:23:23,880 --> 00:23:28,318
No tiene el disco, así que
no sospecha que era una trampa.
320
00:23:28,319 --> 00:23:30,799
Y no sabe que sabemos
del hackeo.
321
00:23:30,800 --> 00:23:32,280
Claymore está a salvo.
322
00:23:34,848 --> 00:23:36,676
¿Averiguaron quién es?
323
00:23:37,328 --> 00:23:40,331
Sí. ¿Por qué noqueaste
a los agentes del Orfanato?
324
00:23:40,767 --> 00:23:43,812
El lobo solitario se escapaba
y no podía dejar que sucediera.
325
00:23:43,813 --> 00:23:45,292
¿Qué le pasó a Remy?
326
00:23:45,293 --> 00:23:48,121
Tenía un agente paralizante,
como nosotros.
327
00:23:48,122 --> 00:23:50,472
Debió de acercarse a Remy
para usarlo.
328
00:23:51,386 --> 00:23:53,300
Supuse que todos podrían verlo.
329
00:23:53,301 --> 00:23:55,303
La imagen quedó obstruida.
330
00:23:56,304 --> 00:23:57,348
Hm.
331
00:23:58,001 --> 00:24:00,394
¿Sabes qué parte no entiendo?
332
00:24:00,395 --> 00:24:03,832
Tú y Remy fueron los únicos
que pudieron verlo bien.
333
00:24:03,833 --> 00:24:07,445
Y lo siguieron por un sistema
de túneles oscuros.
334
00:24:07,446 --> 00:24:10,186
Podría haberte emboscado
en cualquier momento.
335
00:24:10,187 --> 00:24:11,754
¿Por qué te dejó con vida?
336
00:24:13,452 --> 00:24:17,064
Supuse que es porque quiere
mantener el hackeo.
337
00:24:18,587 --> 00:24:20,328
Seguir viendo a través de mí.
338
00:24:22,765 --> 00:24:24,245
¿Por qué rompiste con Michelle?
339
00:24:26,508 --> 00:24:28,205
Ah...
340
00:24:29,337 --> 00:24:30,947
Las parejas pelean.
341
00:24:31,513 --> 00:24:33,949
¿Por qué con ella
sería distinto?
342
00:24:33,950 --> 00:24:35,865
¿Idas y vueltas típicas?
343
00:24:36,475 --> 00:24:37,606
Sí.
344
00:24:38,302 --> 00:24:40,043
¿Te contactaste con Schiff?
345
00:24:40,696 --> 00:24:42,567
¿Así se llama? ¿El objetivo?
346
00:24:42,568 --> 00:24:44,394
¿Hiciste contacto?
347
00:24:44,395 --> 00:24:45,831
No, señor. No lo hice.
348
00:24:45,832 --> 00:24:48,487
Quiero ser claro sobre algo,
Alexander Hale.
349
00:24:50,053 --> 00:24:52,403
Solo en esta sala
puedo ayudarte.
350
00:24:53,100 --> 00:24:55,929
Si tienes algo que decirnos,
es el momento.
351
00:24:58,584 --> 00:25:02,370
No me puse en contacto.
Y no te miento.
352
00:25:04,720 --> 00:25:06,592
¿Te amenazó?
353
00:25:07,331 --> 00:25:09,159
¿Alguien cercano?
354
00:25:10,900 --> 00:25:13,250
Podemos ayudarte.
355
00:25:21,258 --> 00:25:22,999
No pude encontrarlo.
356
00:25:27,874 --> 00:25:29,832
Se escapó. Es todo.
357
00:25:30,616 --> 00:25:32,052
Mierda.
358
00:25:33,227 --> 00:25:35,055
¿Qué quiere que haga ahora?
359
00:25:44,847 --> 00:25:46,414
Vete a casa.
360
00:25:48,721 --> 00:25:50,026
Descansa.
361
00:26:03,779 --> 00:26:05,433
Miente.
362
00:26:37,552 --> 00:26:39,641
Hola.
363
00:26:42,122 --> 00:26:43,558
Quieren que devuelvas la llave.
364
00:26:45,212 --> 00:26:47,083
Es el procedimiento estándar.
365
00:26:48,302 --> 00:26:49,520
Lo siento.
366
00:26:50,478 --> 00:26:51,653
Claro.
367
00:27:28,777 --> 00:27:30,126
Vigílalo.
368
00:27:32,085 --> 00:27:33,869
Aún podría llevarnos a Schiff.
369
00:27:34,478 --> 00:27:36,828
No tiene sentido
que cambie de bando.
370
00:27:36,829 --> 00:27:39,091
No suena como la persona que es.
371
00:27:39,092 --> 00:27:41,006
Y al final,
372
00:27:41,007 --> 00:27:44,618
no importa por qué cambió, sino
lo que Schiff dijo que hiciera.
373
00:27:44,619 --> 00:27:47,665
Si quiere hacernos daño,
Hale es su mejor opción.
374
00:27:47,666 --> 00:27:51,059
Es la prueba viviente
de una decisión que tomamos
375
00:27:51,060 --> 00:27:53,672
para comprometer
la seguridad nacional.
376
00:27:54,324 --> 00:27:56,022
Nadie debe saberlo jamás.
377
00:27:56,544 --> 00:27:58,546
- ¿Y si nos equivocamos?
- ¿Eso crees?
378
00:27:59,590 --> 00:28:01,548
Yo... no lo sé.
379
00:28:01,549 --> 00:28:03,681
Vigílalo muy de cerca,
380
00:28:03,682 --> 00:28:06,553
y si ves indicios de que
conspira con el enemigo,
381
00:28:06,554 --> 00:28:08,250
debes dar la orden
de eliminarlo.
382
00:28:13,953 --> 00:28:17,565
Confirma verbalmente
las condiciones de la orden.
383
00:28:19,959 --> 00:28:21,482
Condiciones entendidas.
384
00:28:45,985 --> 00:28:47,899
NO SE LO DIJE AL ORFANATO.
385
00:28:47,900 --> 00:28:51,555
NO SE PUEDE LLEGAR A ST. GEORGE
DESDE DENTRO DEL EDIFICIO.
386
00:28:54,602 --> 00:28:57,299
LO SABRÍIAN. PERO ESTOY
TRABAJANDO EN ELLO.
387
00:28:57,300 --> 00:29:02,436
TENDRÉE ALGO PARA EL PLAZO
DE LAS DIEZ DE LA NOCHE
388
00:29:06,092 --> 00:29:08,049
Ah...
389
00:29:28,331 --> 00:29:30,594
Lo siento. Pensé que estabas...
390
00:29:32,161 --> 00:29:35,077
Encontré algunas cosas tuyas.
391
00:29:35,774 --> 00:29:38,950
Quería dejarlas de la forma
más dramática posible.
392
00:29:38,951 --> 00:29:41,127
Así funciona.
393
00:29:44,217 --> 00:29:45,827
¿Te fue bien en el viaje?
394
00:29:46,610 --> 00:29:47,698
Sí.
395
00:29:51,702 --> 00:29:53,791
Hay algunas cosas mías ahí.
396
00:29:53,792 --> 00:29:55,228
¿Te importa si las tomo?
397
00:29:59,623 --> 00:30:01,843
A menos que temas
que haga alguna locura.
398
00:30:17,859 --> 00:30:18,860
Gracias.
399
00:30:28,827 --> 00:30:30,654
¿No vas a cerrar la puerta?
400
00:30:40,839 --> 00:30:42,317
¿Dónde está lo que necesitas?
401
00:30:42,318 --> 00:30:43,798
En el cuarto.
402
00:30:45,408 --> 00:30:46,801
Déjame ordenar un poco primero.
403
00:30:47,758 --> 00:30:50,196
Un dormitorio descuidado.
Has cambiado.
404
00:32:01,006 --> 00:32:02,572
Lo siento.
405
00:32:02,921 --> 00:32:05,879
Pensé que en lugar de llevarme
mi café como una mezquina,
406
00:32:05,880 --> 00:32:07,360
podríamos tomárnoslo.
407
00:32:08,013 --> 00:32:10,406
¿Quizás sentarnos y charlar?
408
00:32:12,104 --> 00:32:13,453
En otro momento.
409
00:32:14,106 --> 00:32:15,803
Creo que no me siento bien.
410
00:32:16,760 --> 00:32:19,501
Sí. Sí. Claro.
411
00:32:19,502 --> 00:32:21,417
Cuando sea. No hay prisa.
412
00:32:22,375 --> 00:32:24,986
Voy a buscar mis cosas.
413
00:32:31,427 --> 00:32:32,646
MAMÁA
414
00:32:35,301 --> 00:32:38,086
Atiende. Estaré ahí.
415
00:32:45,746 --> 00:32:47,573
Hola, ¿todo bien?
416
00:32:47,574 --> 00:32:49,879
-¡!
- Así que estás vivo!
Preston, está vivo.
417
00:32:49,880 --> 00:32:52,012
- - ¡!
- Genial!
- Mamá, no es un buen momento.
418
00:32:52,013 --> 00:32:53,840
Lo sé, es mal momento.
419
00:32:53,841 --> 00:32:55,450
Siempre es mal momento.
420
00:32:55,451 --> 00:32:57,800
Así que estamos yendo igual.
421
00:32:57,801 --> 00:32:59,628
No, mamá, no puedes venir.
422
00:32:59,629 --> 00:33:02,370
Bueno, ya estamos allí.
¿A qué distancia estamos?
423
00:33:02,371 --> 00:33:04,068
Quince minutos.
424
00:33:04,069 --> 00:33:07,375
Sí, Víctor nos invitó a comer.
Iba a avisarte, pero...
425
00:33:07,376 --> 00:33:09,508
Era un mal momento.
426
00:33:09,509 --> 00:33:11,684
Lo siento, no me siento bien.
427
00:33:11,685 --> 00:33:14,730
Está bien.
Iré a prepararte comida.
428
00:33:14,731 --> 00:33:16,124
Nos quedaremos allí.
429
00:33:16,995 --> 00:33:19,605
No, ¿sabes qué? Iré de Víctor.
Nos vemos allí.
430
00:33:19,606 --> 00:33:22,695
- Si no te sientes
- bien, puedo... -¡!
- Mamá!
No es un pedido.
431
00:33:22,696 --> 00:33:24,740
- No seas tan susceptible...
- Nos vemos allí.
432
00:33:24,741 --> 00:33:26,829
...Alexander, te escucho.
433
00:33:28,310 --> 00:33:31,009
Parece que casi pude
conocer a la familia.
434
00:33:34,099 --> 00:33:37,580
Ya tengo mis cosas.
Te dejaré en paz.
435
00:33:38,016 --> 00:33:39,452
Sí.
436
00:33:42,542 --> 00:33:44,152
¿Ese libro que me regalaste?
437
00:33:45,501 --> 00:33:46,850
Empecé a leerlo.
438
00:33:47,590 --> 00:33:49,766
Fue... sorprendente.
439
00:33:50,332 --> 00:33:51,855
En el buen sentido.
440
00:33:53,857 --> 00:33:55,163
Me alegro que te gustara.
441
00:33:55,424 --> 00:33:56,382
Sí.
442
00:33:57,383 --> 00:33:58,862
Lamento que no te sientas bien.
443
00:33:59,820 --> 00:34:02,823
Si necesitas sopa o algo...
444
00:34:04,042 --> 00:34:05,739
Hago ricas sopas.
445
00:34:07,088 --> 00:34:10,351
Y cuido de la gente
que me importa.
446
00:34:14,182 --> 00:34:15,444
Gracias.
447
00:34:48,738 --> 00:34:51,610
Si usted convocó la reunión,
debería hablar primero.
448
00:34:51,611 --> 00:34:55,180
Estoy meditando,
para controlar mi temperamento.
449
00:34:58,270 --> 00:35:03,056
Recibimos información
sobre un agente suyo vulnerado,
450
00:35:03,057 --> 00:35:06,146
lo cual es irónico dada la
naturaleza de su organización.
451
00:35:06,147 --> 00:35:09,367
Alexander Hale entró
en el ámbito de la CIA,
452
00:35:09,368 --> 00:35:11,151
así que procedimos a capturarlo.
453
00:35:11,152 --> 00:35:14,460
Es lamentable que esto
afectara su operación.
454
00:35:15,287 --> 00:35:18,681
Quizás en el futuro puedan
informarnos sus planes
455
00:35:19,900 --> 00:35:22,555
para que nos entendamos.
Seremos socios.
456
00:35:23,947 --> 00:35:25,731
- ¡!
- Qué oferta generosa!
457
00:35:25,732 --> 00:35:27,473
Gracias por considerarlo.
458
00:35:28,909 --> 00:35:30,953
Sobre este lamentable suceso,
459
00:35:30,954 --> 00:35:34,087
tengo entendido que solo hubo
un intercambio de disparos
460
00:35:34,088 --> 00:35:36,959
entre Hale y nuestros hombres.
Y no hubo heridos graves,
461
00:35:36,960 --> 00:35:40,093
así que parece algo
que podemos superar.
462
00:35:40,094 --> 00:35:43,009
Después de todo, intentábamos
ayudarte con tu problema.
463
00:35:43,010 --> 00:35:44,968
Se lo agradezco mucho.
464
00:35:45,534 --> 00:35:47,623
Pero no hay problema
que resolver.
465
00:35:48,146 --> 00:35:49,364
Lo investigamos.
466
00:35:49,973 --> 00:35:51,758
Tiene mala información.
467
00:35:56,023 --> 00:35:57,459
¿Entonces no es cierto?
468
00:35:58,156 --> 00:36:00,984
¿No estás protegiendo
la filtración en tu casa?
469
00:36:03,770 --> 00:36:05,946
¿Por qué diablos haríamos eso?
470
00:36:11,125 --> 00:36:12,474
Me alivia oírlo.
471
00:36:13,171 --> 00:36:15,216
Esperemos que esto
no vuelva a suceder.
472
00:36:16,957 --> 00:36:18,176
Esperemos.
473
00:36:29,970 --> 00:36:32,494
Me gustaría sentarme
en la barra, por favor.
474
00:36:50,164 --> 00:36:51,600
Un poco a la izquierda.
475
00:36:53,385 --> 00:36:55,300
Quiero poder verle la cara.
476
00:36:58,390 --> 00:37:00,521
Eso no parece mucha comida.
477
00:37:00,522 --> 00:37:02,175
Sí, es cierto, ¿no?
478
00:37:02,176 --> 00:37:04,265
Debo hablar con Víctor
sobre eso.
479
00:37:05,005 --> 00:37:06,136
¿Estás bien?
480
00:37:07,094 --> 00:37:09,182
Sí. Sí, estoy bien.
481
00:37:09,183 --> 00:37:12,360
Me preocupas.
Trabajas demasiado.
482
00:37:13,405 --> 00:37:14,928
Estoy bien, de veras.
483
00:37:23,676 --> 00:37:25,067
Pasaré a saludar a Víctor.
484
00:37:25,068 --> 00:37:27,113
- ¿En serio? Yo...
- Sí.
485
00:37:27,114 --> 00:37:28,419
No tocaste tu comida.
486
00:37:28,420 --> 00:37:29,769
- ¡!
- Son tres bocados!
487
00:37:33,207 --> 00:37:34,252
- ¡!
- Ah!
488
00:37:34,904 --> 00:37:36,601
¿Todo bien? ¿Qué tal el viaje?
489
00:37:36,602 --> 00:37:38,167
Llegué tarde anoche.
490
00:37:38,168 --> 00:37:39,604
Oh, debes estar agotado.
491
00:37:39,605 --> 00:37:40,562
Sí.
492
00:37:40,997 --> 00:37:43,217
Ven, ayúdame con la harina.
493
00:37:45,741 --> 00:37:47,743
Debo hablarte de algo.
494
00:37:49,397 --> 00:37:50,484
¿Podemos salir?
495
00:37:50,485 --> 00:37:51,921
-¡!
- Pedido listo!
496
00:37:55,011 --> 00:37:57,186
Bien.
497
00:37:57,187 --> 00:37:59,146
Inspectores de salud.
498
00:37:59,973 --> 00:38:02,584
Sí, vinieron ayer,
sin cita previa.
499
00:38:03,150 --> 00:38:05,847
Así que revisamos
el lugar esta mañana.
500
00:38:05,848 --> 00:38:09,329
Pusieron micrófonos,
pero los desactivamos.
501
00:38:09,330 --> 00:38:11,201
Está limpio,
502
00:38:12,246 --> 00:38:16,163
pero supongo que
fue el Orfanato. ¿Qué pasa?
503
00:38:18,731 --> 00:38:20,733
Me están investigando otra vez.
504
00:38:22,735 --> 00:38:24,954
El viaje a París no fue
según lo planeado.
505
00:38:27,522 --> 00:38:30,916
Víctor, nunca te había pedido
algo así, pero necesito
506
00:38:30,917 --> 00:38:33,353
hablar con Saint George.
En persona.
507
00:38:34,355 --> 00:38:35,704
Sé que trabajabas con ella.
508
00:38:36,531 --> 00:38:39,141
Necesito hablar con ella.
Fuera de la oficina.
509
00:38:39,142 --> 00:38:41,840
Y necesito que confíes
que debo hacerlo.
510
00:38:41,841 --> 00:38:43,755
¿Puedes hallarla?
511
00:38:43,756 --> 00:38:44,974
No.
512
00:38:45,192 --> 00:38:47,673
Es imposible encontrarla.
Es un fantasma.
513
00:38:50,763 --> 00:38:52,068
A menos que...
514
00:38:52,634 --> 00:38:54,940
seas de las pocas personas
que sabe
515
00:38:54,941 --> 00:38:57,944
que estaba casada
y con quién.
516
00:38:59,162 --> 00:39:00,468
¿Cuánto tiempo tienes?
517
00:39:01,556 --> 00:39:03,210
Sólo hasta las diez de hoy.
518
00:39:05,038 --> 00:39:07,519
Bueno...
519
00:39:09,477 --> 00:39:13,524
Bien, haré algunas llamadas
y cuando sepa algo te llamo.
520
00:39:13,525 --> 00:39:15,091
- Gracias.
- Sí.
521
00:39:16,963 --> 00:39:20,008
Debo ir a casa,
por si me quedo sin tiempo.
522
00:39:20,009 --> 00:39:21,054
Sí.
523
00:39:21,271 --> 00:39:23,403
No quiero que mis padres
vean nada.
524
00:39:23,404 --> 00:39:25,798
No, no, los mantendré aquí.
525
00:39:26,320 --> 00:39:27,276
Gracias.
526
00:39:27,277 --> 00:39:28,366
De nada.
527
00:39:37,070 --> 00:39:40,420
Oigan, lo siento, pero surgió
algo en el trabajo. Debo irme.
528
00:39:40,421 --> 00:39:42,291
¿Qué?
529
00:39:42,292 --> 00:39:44,642
Vamos, termina de comer
con nosotros. ¿Qué haces?
530
00:39:44,643 --> 00:39:46,861
No, ojalá pudiera, de veras.
531
00:39:46,862 --> 00:39:49,342
Solo diviértanse.
Víctor estará aquí.
532
00:39:49,343 --> 00:39:52,301
- Vinimos para verte.
- Lo sé. Se los compensaré.
533
00:39:56,829 --> 00:39:57,916
¿Qué dijo?
534
00:39:57,917 --> 00:40:00,222
Espera. Eso no era mandarín.
535
00:40:00,223 --> 00:40:02,748
Vamos, Alexander.
Hablamos inglés aquí.
536
00:40:03,444 --> 00:40:04,750
Sólo dilo de nuevo.
537
00:40:05,968 --> 00:40:07,274
Una vez.
538
00:40:08,362 --> 00:40:09,798
Dilo, Preston.
539
00:40:25,640 --> 00:40:26,946
Lo sé, mamá.
540
00:40:27,468 --> 00:40:28,643
Lo sé.
541
00:40:29,644 --> 00:40:32,080
- Quédense aquí, ¿de acuerdo?
- Bien.
542
00:40:32,081 --> 00:40:34,214
- Nos vemos pronto.
- Bien.
543
00:40:40,612 --> 00:40:41,916
De acuerdo.
544
00:40:41,917 --> 00:40:44,311
Es hakka. Un dialecto del sur.
545
00:40:45,094 --> 00:40:46,747
ÉEl dijo: “"Te amo”".
546
00:40:46,748 --> 00:40:48,663
Ellos respondieron:
“"Nosotros también”".
547
00:41:10,685 --> 00:41:12,382
Gracias por venir.
548
00:41:13,601 --> 00:41:15,994
Asumo que te comunicaste
porque querías volver a entrar.
549
00:41:15,995 --> 00:41:17,257
No.
550
00:41:19,781 --> 00:41:21,479
Lo arruiné.
551
00:41:23,742 --> 00:41:26,484
El hombre al que Alexander
ha perseguido es mi tío.
552
00:41:27,354 --> 00:41:29,922
Henry Goldman. Es...
553
00:41:30,879 --> 00:41:32,140
consultor de seguridad.
554
00:41:32,141 --> 00:41:34,448
Aunque ya creo
que lo que sé es mentira.
555
00:41:36,102 --> 00:41:37,450
¿Y?
556
00:41:37,451 --> 00:41:38,887
Y...
557
00:41:39,671 --> 00:41:42,673
le dije que podría haber
una filtración en El Orfanato.
558
00:41:42,674 --> 00:41:44,893
No dije quién, pero...
559
00:41:45,590 --> 00:41:49,463
cada tanto, los últimos años,
me hizo preguntas
560
00:41:50,725 --> 00:41:52,509
sobre quién dirigía El Orfanato.
561
00:41:52,510 --> 00:41:55,034
Me preguntó por el nombre
Saint George.
562
00:41:56,514 --> 00:41:58,427
Confirmé que el nombre
estaba activo,
563
00:41:58,428 --> 00:42:00,648
aunque no supe de nadie
que la conociera.
564
00:42:03,172 --> 00:42:04,956
Creo que buscaba información.
565
00:42:04,957 --> 00:42:08,221
En fin. Quería contarte esto...
566
00:42:09,831 --> 00:42:12,530
por si te sirve de ayuda
con lo que está buscando.
567
00:42:13,531 --> 00:42:15,184
Gracias, Cobb.
568
00:42:25,281 --> 00:42:27,761
Nunca se lo entregué a la CIA.
569
00:42:27,762 --> 00:42:29,546
Un amigo de la NSA
570
00:42:29,547 --> 00:42:32,375
me hizo un último favor.
Lo desencriptó.
571
00:42:33,246 --> 00:42:37,424
Está lleno de datos falsos.
572
00:42:39,426 --> 00:42:43,647
¿Por qué el Orfanato haría
una operación internacional
573
00:42:43,648 --> 00:42:45,650
por un disco sin valor?
574
00:42:46,955 --> 00:42:50,959
Quizás debimos involucrarte
desde el principio.
575
00:42:51,830 --> 00:42:53,396
Pero no lo hicimos.
576
00:42:54,223 --> 00:42:56,704
Y ahora estás al otro lado
de la calle.
577
00:42:59,707 --> 00:43:01,579
Yo me quedaría allí si fuera tú.
578
00:43:02,057 --> 00:43:04,364
¿No me vas a matar?
579
00:43:07,454 --> 00:43:09,543
¿Por qué Cassandra RU-258?
580
00:43:12,590 --> 00:43:16,071
Se ve la estructura del archivo
sin descifrarlo. Es un índice.
581
00:43:17,203 --> 00:43:19,117
Es parte del cebo, supongo.
582
00:43:19,118 --> 00:43:22,816
Hay una carpeta ahí,
"Cassandra RU-258".
583
00:43:22,817 --> 00:43:25,298
Un viejo programa de hackeo.
584
00:43:25,907 --> 00:43:27,995
Creo que una mejor pregunta es:
585
00:43:27,996 --> 00:43:29,997
¿por qué Alexander,
586
00:43:29,998 --> 00:43:33,392
alguien que creías
que traicionaba a su país,
587
00:43:33,393 --> 00:43:36,178
se interpuso frente a una bala
para salvar tu vida?
588
00:44:23,617 --> 00:44:24,618
Hola.
589
00:44:25,967 --> 00:44:27,055
No te enojes.
590
00:44:27,577 --> 00:44:30,362
Olvidé que aún tengo
tu llave extra.
591
00:44:30,363 --> 00:44:32,191
Está ahí en la mesa.
592
00:44:32,626 --> 00:44:36,630
Pero como dije antes, preparo
una sopa de pollo deliciosa.
593
00:44:38,632 --> 00:44:40,154
No tenías por qué hacer eso.
594
00:44:40,155 --> 00:44:41,547
Lo sé.
595
00:44:41,548 --> 00:44:44,899
Mira, solo para aclarar...
596
00:44:45,421 --> 00:44:48,902
Se acabó. No hay resentimiento.
Seguiremos adelante.
597
00:44:48,903 --> 00:44:53,647
Y yo solo soy alguien en tu
cocina preparando una sopa.
598
00:44:56,215 --> 00:44:58,913
Solo estoy aquí para cuidarte.
599
00:44:59,697 --> 00:45:01,307
Para lo que necesites.
600
00:45:02,656 --> 00:45:03,657
Gracias.
601
00:45:10,533 --> 00:45:12,057
- ¡!
- Sopa en veinte!
602
00:45:36,211 --> 00:45:37,691
Estoy listo.
603
00:45:38,692 --> 00:45:40,172
Haré lo que me pediste.
604
00:45:41,086 --> 00:45:42,696
En cuanto llegue Víctor,
605
00:45:45,133 --> 00:45:46,744
te llevaré a Saint George.
606
00:45:47,657 --> 00:45:49,703
¿Dijo que lo conduciría
a Saint George?
607
00:45:58,712 --> 00:46:00,366
Llama al director Moira.
608
00:46:08,678 --> 00:46:10,768
Lo necesitamos aquí,
señor.
609
00:46:30,222 --> 00:46:32,659
MATA A OSIRIS.
44120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.