All language subtitles for The.Copenhagen.Test.S01E06.Allegiance.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,571 --> 00:00:10,183 Estamos viendo variaciones en la señal de Alexander. 2 00:00:10,184 --> 00:00:13,099 Y cuando los nanocitos logren la simbiosis en el cerebro, 3 00:00:13,100 --> 00:00:14,970 la tasa de mortalidad es del cien por ciento. 4 00:00:14,971 --> 00:00:17,060 Deberíamos cancelar esto. 5 00:00:19,628 --> 00:00:21,282 Solo hablemos de esto. 6 00:00:22,326 --> 00:00:23,935 No le dijimos que hiciera eso. 7 00:00:23,936 --> 00:00:25,633 Por favor, no huyas. 8 00:00:25,634 --> 00:00:27,984 La única manera de conectar con él es a través de ti. 9 00:00:28,550 --> 00:00:30,855 El lobo solitario cree que el disco de Mosaic 10 00:00:30,856 --> 00:00:33,858 lo identifica como el que colocó al topo en El Orfanato. 11 00:00:33,859 --> 00:00:35,643 No quieres que el objetivo sepa dónde está. 12 00:00:35,644 --> 00:00:37,688 El enemigo no puede llevar la delantera. 13 00:00:37,689 --> 00:00:39,081 Tú lo guiarás hasta allí. 14 00:00:39,082 --> 00:00:41,127 Es una jaula de Faraday para el disco. 15 00:00:41,128 --> 00:00:43,042 Por si lo están rastreando. 16 00:00:43,043 --> 00:00:44,347 - ¡! - Oh! 17 00:00:44,348 --> 00:00:46,262 ¿Cómo supiste que no tenía el disco? 18 00:00:46,263 --> 00:00:51,138 Porque estaba mirando a través de tus ojos, Alexander. 19 00:00:51,747 --> 00:00:54,053 Todavía creo en la misión. 20 00:00:54,054 --> 00:00:56,404 Pero no la haré como quiere el Orfanato. 21 00:00:57,796 --> 00:00:59,711 Sé que lo entenderás, amigo. 22 00:01:00,147 --> 00:01:02,757 Si fueras a dispararme, ya lo habrías hecho. 23 00:01:02,758 --> 00:01:05,847 Pero sabes que soy el único que puede responder a tus preguntas. 24 00:01:05,848 --> 00:01:08,068 Así que, hablemos. 25 00:01:22,734 --> 00:01:26,172 BERLÍIN ORIENTAL, 1989 26 00:01:58,161 --> 00:02:00,381 - ¡! - No lo veo! ¿Y tú? 27 00:02:01,817 --> 00:02:04,124 Tampoco. Seguiré buscando. 28 00:02:07,214 --> 00:02:09,040 ¿Lo conseguiste? 29 00:02:09,041 --> 00:02:11,913 El archivo estuvo desprotegido treinta minutos. Lo copié. 30 00:02:11,914 --> 00:02:13,306 ¿Estás seguro de que es real? 31 00:02:13,307 --> 00:02:14,917 Estoy seguro. 32 00:02:15,352 --> 00:02:18,572 La dirección de cada agente de la KGB en Berlín Occidental. 33 00:02:18,573 --> 00:02:21,837 ¿Cuándo me lo darás? 34 00:02:23,143 --> 00:02:25,535 ¿Los americanos... acordaron? 35 00:02:25,536 --> 00:02:28,756 Sí, están impresionados con lo que nos diste hasta ahora. 36 00:02:28,757 --> 00:02:30,323 ¿Y conseguirán mi visa? 37 00:02:30,324 --> 00:02:32,934 Sí. Alguien vendrá por ti, primero al Reino Unido 38 00:02:32,935 --> 00:02:35,850 y luego, sí, te enviará a Estados Unidos 39 00:02:35,851 --> 00:02:38,201 con una nueva identidad. Serás estadounidense. 40 00:02:38,984 --> 00:02:40,072 ¿Cuándo? 41 00:02:41,900 --> 00:02:42,813 Mañana. 42 00:02:42,814 --> 00:02:44,119 HABITACIÓON 3 14:00 43 00:02:44,120 --> 00:02:46,644 ¿Quién debo esperar que venga? 44 00:02:47,558 --> 00:02:49,212 Nunca lo digas en voz alta. 45 00:02:54,478 --> 00:02:57,481 SAN JORGE MATA AL DRAGÓON 46 00:02:59,309 --> 00:03:01,310 ¿Las habitaciones son contiguas? 47 00:03:01,311 --> 00:03:02,398 Sí. 48 00:03:02,399 --> 00:03:04,400 ¿Nombre para el segundo cuarto? 49 00:03:04,401 --> 00:03:06,534 Pon el mío dos veces. 50 00:03:08,405 --> 00:03:11,495 Una mujer vendrá por la llave a las dos en punto. 51 00:03:15,804 --> 00:03:18,285 Un encuentro discreto, ¿eh? 52 00:03:54,930 --> 00:03:56,932 ATLAS DE VIAJES DE EE. UU. 53 00:04:03,243 --> 00:04:05,200 Wisconsin. 54 00:04:05,201 --> 00:04:07,290 Wis-con-sin. 55 00:04:07,595 --> 00:04:09,292 Wisconsin. 56 00:04:53,510 --> 00:04:55,206 ¿Qué? 57 00:04:55,207 --> 00:04:57,034 ¿Ha venido la mujer por la llave del otro cuarto? 58 00:04:57,035 --> 00:04:58,819 ¿Te refieres a la americana? 59 00:04:58,820 --> 00:05:00,647 ¿Ella está aquí? 60 00:05:00,648 --> 00:05:03,302 Estuvo aquí, pero cuando empezó a caer el muro se fue. 61 00:05:18,840 --> 00:05:20,581 ¿Frederick Schiff? 62 00:06:07,584 --> 00:06:10,761 LA PRUEBA COPENHAGUE 63 00:06:22,904 --> 00:06:24,426 ¿Quién eres? 64 00:06:24,427 --> 00:06:28,431 Oh, vaya. Sí que eres directo. 65 00:06:28,997 --> 00:06:30,259 Responde. 66 00:06:32,435 --> 00:06:33,870 Mi nombre es Schiff. 67 00:06:33,871 --> 00:06:36,873 ¿Y para quién trabajas, Schiff? 68 00:06:36,874 --> 00:06:38,962 Trabajo solo. 69 00:06:38,963 --> 00:06:41,530 Ya me harté de gobiernos y agencias. 70 00:06:41,531 --> 00:06:44,099 Ahora los enfrento entre sí siempre que puedo. 71 00:06:49,060 --> 00:06:50,671 ¿Fuiste tú quien me hackeó? 72 00:06:52,107 --> 00:06:54,238 ¿Cuándo lo descubriste? 73 00:06:54,239 --> 00:06:56,589 ¿En Eslovaquia? ¿En la librería? 74 00:06:56,590 --> 00:06:59,418 Realmente te molesta no saberlo ¿no? 75 00:07:01,464 --> 00:07:03,335 ¿Cómo lo saco de mi cabeza? 76 00:07:04,162 --> 00:07:06,469 No hay forma de eliminarlo. 77 00:07:07,035 --> 00:07:09,210 No hay cura ni antídoto. 78 00:07:09,211 --> 00:07:11,474 Y nunca deja de transmitir. 79 00:07:11,735 --> 00:07:12,997 Jamás. 80 00:07:14,477 --> 00:07:16,913 Ya hemos establecido que no me vas a matar. 81 00:07:16,914 --> 00:07:18,481 Sí, es verdad. 82 00:07:18,960 --> 00:07:21,004 Pero te dispararé donde te duela. 83 00:07:21,005 --> 00:07:23,877 No puedes arriesgarte a que me desmaye de dolor 84 00:07:23,878 --> 00:07:26,750 o pierda mucha sangre. Las respuestas son importantes. 85 00:07:28,883 --> 00:07:30,927 - ¡! - Dime por qué me elegiste! 86 00:07:30,928 --> 00:07:33,190 Esa es una buena pregunta. 87 00:07:33,191 --> 00:07:34,757 “"La”" pregunta, en realidad. 88 00:07:34,758 --> 00:07:37,195 Volveremos a eso luego. 89 00:07:42,331 --> 00:07:45,464 Me vas a decir lo que quiero saber o te haré sufrir 90 00:07:45,465 --> 00:07:47,118 y luego me lo dirás igual. 91 00:07:47,467 --> 00:07:50,817 ¿Te dieron el archivo completo de la tecnología Cassandra? 92 00:07:50,818 --> 00:07:52,472 ¿Toda a historia? 93 00:07:52,907 --> 00:07:56,953 El Orfanato no te contó sobre lo que destruye tu mente, ¿no? 94 00:07:56,954 --> 00:07:58,999 Nadie ha sobrevivido más de seis meses 95 00:07:59,000 --> 00:08:02,438 sin un colapso mental total o la muerte. 96 00:08:05,833 --> 00:08:06,876 Mientes. 97 00:08:06,877 --> 00:08:08,009 ¿Eso crees? 98 00:08:08,618 --> 00:08:10,533 ¿Ya tienes efectos secundarios? 99 00:08:10,881 --> 00:08:13,622 ¿Las luces fuertes, zumbido en los oídos 100 00:08:13,623 --> 00:08:15,276 y lapsus de tiempo perdido? 101 00:08:15,277 --> 00:08:17,408 Una vez que empiecen, se acerca el final. 102 00:08:17,409 --> 00:08:19,673 Tu cerebro empezará a paralizarse. 103 00:08:20,500 --> 00:08:22,458 El archivo sin censurar está ahí. 104 00:08:22,763 --> 00:08:24,199 Léelo. 105 00:08:24,721 --> 00:08:26,549 A ver si me crees. 106 00:08:37,821 --> 00:08:39,867 ¿Lo tenías por casualidad? 107 00:08:40,737 --> 00:08:43,479 Esperabas hablar conmigo, yo esperaba hablar contigo. 108 00:09:15,642 --> 00:09:17,730 Cuarenta y dos minutos desde que desapareció. 109 00:09:17,731 --> 00:09:20,254 Si no lo vimos, seguro que está... 110 00:09:20,255 --> 00:09:22,256 Bajo tierra. Lo estamos buscando. 111 00:09:22,257 --> 00:09:25,041 Hay kilómetros de catacumbas. Podría estar en cualquier parte. 112 00:09:25,042 --> 00:09:27,609 Coincido. 113 00:09:27,610 --> 00:09:30,046 Los seis escenarios más probables. 114 00:09:30,047 --> 00:09:33,049 Los primeros son si Alexander se contactó con el lobo solitario, 115 00:09:33,050 --> 00:09:35,356 y estos dos son si aún no lo hizo. 116 00:09:35,357 --> 00:09:37,663 Estoy armando una matriz de decisiones... 117 00:09:37,664 --> 00:09:38,882 Todos fallamos. 118 00:09:39,579 --> 00:09:41,580 El objetivo nos superó. No es tu culpa. 119 00:09:41,581 --> 00:09:43,539 ¿Quieres apostar? 120 00:09:46,586 --> 00:09:48,762 Sabía que se saldría de la misión. 121 00:09:50,807 --> 00:09:53,462 Rompió con Michelle justo antes de irse. 122 00:09:54,245 --> 00:09:57,160 Creo que supo que lo estábamos... 123 00:09:57,161 --> 00:09:58,902 manipulando a través de ella. 124 00:09:59,599 --> 00:10:01,731 No les di toda la información. 125 00:10:16,267 --> 00:10:18,312 Te arriesgaste. Explotó. 126 00:10:18,313 --> 00:10:21,663 Tendré tiempo de sobra para gritarte después de encontrarlo. 127 00:10:21,664 --> 00:10:23,317 Lo siento. 128 00:10:23,318 --> 00:10:25,712 Sabía que abortarías la misión y no pude parar. 129 00:10:27,061 --> 00:10:29,498 Me equivoqué. 130 00:10:39,508 --> 00:10:40,901 Samantha, 131 00:10:42,076 --> 00:10:44,165 deja eso a un lado. 132 00:10:44,600 --> 00:10:46,166 Por ahora. 133 00:10:46,167 --> 00:10:48,169 Concéntrate en lo que viene. 134 00:10:49,649 --> 00:10:50,779 CAMBIO DE BANDO 135 00:10:50,780 --> 00:10:52,652 Prepárate para esto. 136 00:10:59,659 --> 00:11:02,836 Cuanto más esté desaparecido, más certeza hay. 137 00:11:13,890 --> 00:11:16,371 MINI CONVULSIONES 138 00:11:18,242 --> 00:11:21,289 SANGRADO DE OJOS Y OÍIDOS 139 00:11:22,029 --> 00:11:24,161 DENTRO DE LAS DOS HORAS 140 00:11:25,815 --> 00:11:28,688 HEMORRAGIA COMÚUNMENTE FATAL 141 00:11:33,475 --> 00:11:35,084 Pudiste editar esto. 142 00:11:35,085 --> 00:11:37,260 Pero te hace preguntarte. 143 00:11:37,261 --> 00:11:40,960 ¿Por qué el Departamento de Defensa cerró el programa? 144 00:11:40,961 --> 00:11:44,181 ¿Por qué no seguir intentándolo? ¿Por qué archivarlo? 145 00:11:45,313 --> 00:11:47,445 Siempre lo supiste... 146 00:11:47,881 --> 00:11:49,491 en el fondo, ¿no? 147 00:11:50,013 --> 00:11:51,885 Te ocultaron la verdad. 148 00:11:52,712 --> 00:11:55,192 Por muy defectuoso que sea El Orfanato, 149 00:11:55,889 --> 00:11:57,499 jamás trabajaría para ti. 150 00:11:58,108 --> 00:12:00,807 - ¡! - Tú me robaste la vida! 151 00:12:03,070 --> 00:12:05,724 Así que, a menos que tengas otros documentos para que lea, 152 00:12:05,725 --> 00:12:07,509 nos vamos a casa. 153 00:12:13,863 --> 00:12:15,734 De tu madre. 154 00:12:15,735 --> 00:12:19,172 No quería que leyeras el archivo para poder convencerte. 155 00:12:19,173 --> 00:12:21,827 Ya tengo la forma de lograr eso. 156 00:12:21,828 --> 00:12:25,265 Solo quería recordarte lo poco que le importan al Orfanato 157 00:12:25,266 --> 00:12:27,921 vidas individuales como la tuya. 158 00:12:29,009 --> 00:12:32,185 O la de Helen y Preston Hale. 159 00:12:36,973 --> 00:12:38,365 ¿Qué hiciste? 160 00:12:38,366 --> 00:12:40,542 - - ¡! - Respóndeme! 161 00:12:42,239 --> 00:12:45,242 He puesto a gente en su vida cotidiana. 162 00:12:45,677 --> 00:12:48,941 Gente muy cercana a ellos que yo controlo. 163 00:12:48,942 --> 00:12:52,205 Si doy la orden, tus padres mueren. 164 00:12:52,206 --> 00:12:54,729 Si no me reporto seguido, 165 00:12:54,730 --> 00:12:57,210 la orden de matarlos es automática. 166 00:12:57,211 --> 00:12:59,866 No quieres que me pase nada. 167 00:13:09,136 --> 00:13:13,923 Desde ahora, harás exactamente lo que te diga. 168 00:13:16,143 --> 00:13:18,319 Empezando por el arma. 169 00:13:38,165 --> 00:13:40,210 Saldrás de aquí, 170 00:13:40,689 --> 00:13:43,038 les dirás que me perdiste en las catacumbas 171 00:13:43,039 --> 00:13:44,606 y volverás a casa. 172 00:13:45,825 --> 00:13:48,957 Y luego me ayudarás a hallar al fantasma 173 00:13:48,958 --> 00:13:51,613 que estuve buscando por... 174 00:13:53,615 --> 00:13:55,008 mucho tiempo. 175 00:14:00,448 --> 00:14:02,057 F. SCHIFF BERLÍIN ORIENTAL, 1989 176 00:14:02,058 --> 00:14:04,017 Frederick Schiff. 177 00:14:04,844 --> 00:14:07,410 Ciudadano estadounidense por nacimiento, 178 00:14:07,411 --> 00:14:09,631 pero sin papeles. 179 00:14:10,327 --> 00:14:12,590 Sin conexión con su familia. 180 00:14:15,071 --> 00:14:17,899 Usamos su deseo de conocer a su padre americano 181 00:14:17,900 --> 00:14:19,597 para manipularlo. 182 00:14:21,338 --> 00:14:23,775 Iba a traerlo yo misma. 183 00:14:24,864 --> 00:14:28,868 A cambio de información sobre agentes de la KGB. 184 00:14:31,479 --> 00:14:33,873 Pero el mundo cambió por completo. 185 00:14:34,874 --> 00:14:36,745 La "KGB" se retiraba. 186 00:14:37,224 --> 00:14:39,661 Ya no nos era valioso. 187 00:14:42,316 --> 00:14:43,926 ¿Sabes qué podría querer? 188 00:14:46,494 --> 00:14:47,712 Sí. 189 00:14:48,191 --> 00:14:50,890 Quiero saber quién es Saint George. 190 00:14:51,629 --> 00:14:53,675 Tú puedes llevarme directo a ella. 191 00:14:54,676 --> 00:14:56,721 ¿Y cómo se supone que haga eso? 192 00:14:57,287 --> 00:14:59,768 Eres su agente más importante, encontrarás la manera. 193 00:15:01,813 --> 00:15:03,076 ¿Por qué ella? 194 00:15:05,078 --> 00:15:08,429 Me prometió... algo. 195 00:15:10,083 --> 00:15:11,910 Pero todo fue mentira. 196 00:15:11,911 --> 00:15:14,130 Me robó la vida. 197 00:15:14,609 --> 00:15:17,524 Así que quiero mirarla a los ojos cuando se dé cuenta 198 00:15:17,525 --> 00:15:19,788 de que soy yo quien la va a matar. 199 00:15:21,442 --> 00:15:24,313 Después, desapareceré. 200 00:15:24,314 --> 00:15:27,229 Tus padres estarán a salvo, podrás escapar. 201 00:15:27,230 --> 00:15:28,710 No volverás a verme. 202 00:15:29,711 --> 00:15:31,756 Pensarán que cambié de bando. 203 00:15:32,714 --> 00:15:35,804 Pues más te vale ser un buen espía, Alexander. 204 00:15:36,892 --> 00:15:40,940 El Orfanato intentará convencerte de que eres parte. 205 00:15:42,724 --> 00:15:44,334 Pero nunca lo serás. 206 00:15:45,814 --> 00:15:48,511 ¿Crees que dudarían en dejar morir a tus padres 207 00:15:48,512 --> 00:15:50,210 si eso significa atraparme? 208 00:15:51,646 --> 00:15:53,169 Te doy un día. 209 00:15:53,735 --> 00:15:55,693 Pero mañana a las diez de la noche, 210 00:15:57,260 --> 00:15:59,262 deberás haberlo resulto. 211 00:16:00,785 --> 00:16:02,657 El tiempo avanza. 212 00:16:09,359 --> 00:16:11,447 - ¡! - Solo para que puedan encontrarte! 213 00:16:11,448 --> 00:16:14,451 Esto es un verdadero laberinto. 214 00:16:15,713 --> 00:16:18,064 Sabes cómo contactarme. 215 00:16:49,356 --> 00:16:52,185 Agente mujer: - - ¡! - Por aquí! ¡! - Por aquí! 216 00:16:52,968 --> 00:16:54,404 ¿Dónde está el objetivo? 217 00:16:57,059 --> 00:17:00,148 Seguimos la señal de calor del vapor hasta Osiris. 218 00:17:00,149 --> 00:17:03,326 El objetivo no está aquí. El objetivo está suelto. 219 00:17:23,042 --> 00:17:24,652 ¿Ellie? 220 00:17:27,742 --> 00:17:29,743 Hay ocho horas hasta que llegue a casa. 221 00:17:29,744 --> 00:17:31,658 Que Frances microfonee su apartamento. 222 00:17:31,659 --> 00:17:33,574 Quiero saber todo lo que pasa ahí. 223 00:17:34,053 --> 00:17:35,749 Pensé que no podíamos hacer eso. 224 00:17:35,750 --> 00:17:38,666 Si el enemigo se entera, es porque sabemos del hackeo. 225 00:17:39,928 --> 00:17:41,538 Hay que correr ese riesgo ahora. 226 00:17:46,456 --> 00:17:48,415 SIN CONTACTO CAMBIO DE BANDO 227 00:18:28,542 --> 00:18:31,326 SOLO ESTABAS HACIENDO TU TRABAJO. 228 00:18:31,327 --> 00:18:35,375 PERO TODO ESTO PODRÍIA SALIR MAL. DE ESTA MANERA SALDRÁAS LIMPIA 229 00:18:45,646 --> 00:18:47,082 Ahora tenemos una respuesta. 230 00:18:48,649 --> 00:18:50,345 Buscábamos a una persona. 231 00:18:50,346 --> 00:18:52,173 Deberíamos haber buscado a tres. 232 00:18:52,174 --> 00:18:54,132 Este es Frederick Schiff. 233 00:18:54,133 --> 00:18:57,004 Nació en 1964 en Salzwedel, Alemania. 234 00:18:57,005 --> 00:18:59,180 Su madre, ucraniana, murió al dar a luz. 235 00:18:59,181 --> 00:19:01,356 Su padre, un militar estadounidense 236 00:19:01,357 --> 00:19:04,142 enviado en Alemania Occidental, nunca lo conoció. 237 00:19:04,143 --> 00:19:06,579 Schiff creció en Berlín Oriental y sirvió tres años 238 00:19:06,580 --> 00:19:08,494 en un puesto de escucha de la Stasi. 239 00:19:08,495 --> 00:19:11,540 En algún momento, comenzó a espiar a su país, 240 00:19:11,541 --> 00:19:14,413 pasando información a la inteligencia estadounidense. 241 00:19:14,414 --> 00:19:18,199 Los registros muestran que solicitó asilo en EE. UU. 242 00:19:18,200 --> 00:19:19,549 Fue rechazado. 243 00:19:20,289 --> 00:19:23,248 Fue descubierto y enviado a un gulag soviético 244 00:19:23,249 --> 00:19:26,033 donde parece que murió de frío. 245 00:19:26,034 --> 00:19:27,774 No permaneció así mucho tiempo. 246 00:19:27,775 --> 00:19:29,689 Este es Eric Khomyuck. 247 00:19:29,690 --> 00:19:33,693 Un Frederick Schiff más maduro usando el apellido de su abuela. 248 00:19:33,694 --> 00:19:36,086 Khomyuck emergió sin pasado. 249 00:19:36,087 --> 00:19:38,219 Un despiadado oficial del GRU 250 00:19:38,220 --> 00:19:40,701 que ascendió en las filas de la Rusia postsoviética. 251 00:19:41,397 --> 00:19:45,444 Usando un grupo paramilitar, los británicos lo eliminaron. 252 00:19:45,445 --> 00:19:47,315 O eso creían. 253 00:19:47,316 --> 00:19:50,231 Renació con una nueva identidad, cuidadosamente elaborada. 254 00:19:50,232 --> 00:19:54,192 Schiff se convirtió en Henry Goldman. 255 00:19:54,193 --> 00:19:57,282 Ha trabajado como contratista para varios países 256 00:19:57,283 --> 00:19:59,980 desde 2002, incluido el nuestro. 257 00:19:59,981 --> 00:20:03,201 Tiene autorización de la CIA y la NSA. 258 00:20:03,202 --> 00:20:07,727 Actualmente asesora al Director de Inteligencia. 259 00:20:07,728 --> 00:20:09,990 Tiene muy buenos contactos. 260 00:20:09,991 --> 00:20:11,818 ¿Cómo consiguió la tecnología Cassandra? 261 00:20:11,819 --> 00:20:14,342 Uno de sus colaboradores es Wener Comstock, 262 00:20:14,343 --> 00:20:18,433 pionero en la tecnología de nanocitos usada en Cassandra. 263 00:20:18,434 --> 00:20:22,221 Comstock falleció hace cinco meses en un accidente. Se ahogó. 264 00:20:23,222 --> 00:20:26,224 ¿Hay una conexión entre Comstock, Schiff y el químico? 265 00:20:26,225 --> 00:20:29,401 Nunca lo sabremos. El químico también murió en un accidente. 266 00:20:29,402 --> 00:20:31,229 Sobredosis. 267 00:20:31,230 --> 00:20:34,014 Pero la estación de escucha que procesa el hackeo 268 00:20:34,015 --> 00:20:36,886 está ubicada en la antigua Unión Soviética. 269 00:20:36,887 --> 00:20:39,149 Pero él vive aquí en DC. 270 00:20:39,150 --> 00:20:42,284 A 21 kilómetros. 271 00:20:45,374 --> 00:20:49,117 Limpió su casa antes de irse a París. No pensaba volver. 272 00:20:49,900 --> 00:20:51,727 Veintiún kilómetros. 273 00:20:51,728 --> 00:20:52,989 Y se pone peor. 274 00:20:52,990 --> 00:20:55,862 Goldman es el apellido de su padre. 275 00:20:55,863 --> 00:20:57,951 De su familia estadounidense. 276 00:20:57,952 --> 00:21:01,347 Una de sus medio hermanas es Ellen, 277 00:21:01,956 --> 00:21:05,524 quien hace 40 años se casó con un hombre de apellido Cobb. 278 00:21:05,525 --> 00:21:08,353 Tuvieron un hijo: Edmund. 279 00:21:08,354 --> 00:21:10,180 Cobb es su sobrino. 280 00:21:10,181 --> 00:21:12,270 Han estado en contacto regular. 281 00:21:12,271 --> 00:21:16,056 Puede ser que Cobb trabajara con él o fuera manipulado. 282 00:21:16,057 --> 00:21:18,101 Quizás por eso Cobb acudió a la CIA. 283 00:21:18,102 --> 00:21:19,668 ¿Está confirmado que fue él? 284 00:21:19,669 --> 00:21:22,455 Está en Langley bajo su protección. Era él. 285 00:21:23,151 --> 00:21:25,631 Excepto que Schiff no quería 286 00:21:25,632 --> 00:21:28,635 que la CIA estuviera allí. Quería el disco. 287 00:21:29,592 --> 00:21:31,290 Cobb lo hizo solo. 288 00:21:33,988 --> 00:21:36,512 Y si Cobb hubiera estado trabajando con Schiff, 289 00:21:37,296 --> 00:21:40,210 no habría ocultado esto para salvar a Poseidón. 290 00:21:40,211 --> 00:21:44,606 Cobb no sabía de la emboscada en Eslovaquia antes de que pase. 291 00:21:44,607 --> 00:21:46,086 Entonces, Cobb se rebela 292 00:21:46,087 --> 00:21:48,958 y trae a la CIA por su cuenta. ¿Por qué? 293 00:21:48,959 --> 00:21:51,179 Porque tenía razón sobre el topo. 294 00:21:52,615 --> 00:21:54,225 ¿Cómo usamos eso? 295 00:21:55,749 --> 00:21:57,445 El espectáculo continúa. 296 00:21:57,446 --> 00:21:59,186 No revelamos nada sobre Schiff. 297 00:21:59,187 --> 00:22:02,363 En cambio, consideramos la misión un fracaso 298 00:22:02,364 --> 00:22:05,105 porque no hallamos el disco y seguimos el protocolo 299 00:22:05,106 --> 00:22:06,715 tras una operación fallida. 300 00:22:06,716 --> 00:22:08,849 Hale llega en una hora. 301 00:22:10,546 --> 00:22:13,984 Y necesitaré saber qué piensa realmente. 302 00:22:25,474 --> 00:22:28,520 ¿Por qué perseguiste el objetivo a pesar de la orden de abortar? 303 00:22:28,521 --> 00:22:31,436 Porque sabía a dónde iba y no quería que se escapara. 304 00:22:31,437 --> 00:22:32,785 ¿Dónde está el disco? 305 00:22:32,786 --> 00:22:35,222 Se lo di a otro agente, Edmund Cobb. 306 00:22:35,223 --> 00:22:36,920 ¿Qué pasó después? 307 00:22:37,878 --> 00:22:41,490 Pude rastrear al agresor a través de una red de túneles. 308 00:22:42,317 --> 00:22:44,493 Busqué durante unos 45 minutos. 309 00:22:46,277 --> 00:22:48,584 En un momento vi una figura corriendo delante de mí 310 00:22:49,280 --> 00:22:51,587 y supuse que era él. 311 00:22:53,241 --> 00:22:56,723 Lo perseguí y disparé, pero se escapó. 312 00:22:58,942 --> 00:23:01,857 Recibiste esto de Moira hace diez minutos. 313 00:23:01,858 --> 00:23:03,817 Supongo que harán una revisión interna. 314 00:23:05,079 --> 00:23:07,951 Todas las autorizaciones estarán retenidas hasta que se complete. 315 00:23:10,389 --> 00:23:12,955 Deben pensar que hay una filtración en la cadena. 316 00:23:12,956 --> 00:23:15,002 Reunión segura en diez minutos. 317 00:23:18,005 --> 00:23:19,920 ¿Qué sabe nuestro enemigo? 318 00:23:21,138 --> 00:23:23,879 Solo que supe que no era el agente de extracción. 319 00:23:23,880 --> 00:23:28,318 No tiene el disco, así que no sospecha que era una trampa. 320 00:23:28,319 --> 00:23:30,799 Y no sabe que sabemos del hackeo. 321 00:23:30,800 --> 00:23:32,280 Claymore está a salvo. 322 00:23:34,848 --> 00:23:36,676 ¿Averiguaron quién es? 323 00:23:37,328 --> 00:23:40,331 Sí. ¿Por qué noqueaste a los agentes del Orfanato? 324 00:23:40,767 --> 00:23:43,812 El lobo solitario se escapaba y no podía dejar que sucediera. 325 00:23:43,813 --> 00:23:45,292 ¿Qué le pasó a Remy? 326 00:23:45,293 --> 00:23:48,121 Tenía un agente paralizante, como nosotros. 327 00:23:48,122 --> 00:23:50,472 Debió de acercarse a Remy para usarlo. 328 00:23:51,386 --> 00:23:53,300 Supuse que todos podrían verlo. 329 00:23:53,301 --> 00:23:55,303 La imagen quedó obstruida. 330 00:23:56,304 --> 00:23:57,348 Hm. 331 00:23:58,001 --> 00:24:00,394 ¿Sabes qué parte no entiendo? 332 00:24:00,395 --> 00:24:03,832 Tú y Remy fueron los únicos que pudieron verlo bien. 333 00:24:03,833 --> 00:24:07,445 Y lo siguieron por un sistema de túneles oscuros. 334 00:24:07,446 --> 00:24:10,186 Podría haberte emboscado en cualquier momento. 335 00:24:10,187 --> 00:24:11,754 ¿Por qué te dejó con vida? 336 00:24:13,452 --> 00:24:17,064 Supuse que es porque quiere mantener el hackeo. 337 00:24:18,587 --> 00:24:20,328 Seguir viendo a través de mí. 338 00:24:22,765 --> 00:24:24,245 ¿Por qué rompiste con Michelle? 339 00:24:26,508 --> 00:24:28,205 Ah... 340 00:24:29,337 --> 00:24:30,947 Las parejas pelean. 341 00:24:31,513 --> 00:24:33,949 ¿Por qué con ella sería distinto? 342 00:24:33,950 --> 00:24:35,865 ¿Idas y vueltas típicas? 343 00:24:36,475 --> 00:24:37,606 Sí. 344 00:24:38,302 --> 00:24:40,043 ¿Te contactaste con Schiff? 345 00:24:40,696 --> 00:24:42,567 ¿Así se llama? ¿El objetivo? 346 00:24:42,568 --> 00:24:44,394 ¿Hiciste contacto? 347 00:24:44,395 --> 00:24:45,831 No, señor. No lo hice. 348 00:24:45,832 --> 00:24:48,487 Quiero ser claro sobre algo, Alexander Hale. 349 00:24:50,053 --> 00:24:52,403 Solo en esta sala puedo ayudarte. 350 00:24:53,100 --> 00:24:55,929 Si tienes algo que decirnos, es el momento. 351 00:24:58,584 --> 00:25:02,370 No me puse en contacto. Y no te miento. 352 00:25:04,720 --> 00:25:06,592 ¿Te amenazó? 353 00:25:07,331 --> 00:25:09,159 ¿Alguien cercano? 354 00:25:10,900 --> 00:25:13,250 Podemos ayudarte. 355 00:25:21,258 --> 00:25:22,999 No pude encontrarlo. 356 00:25:27,874 --> 00:25:29,832 Se escapó. Es todo. 357 00:25:30,616 --> 00:25:32,052 Mierda. 358 00:25:33,227 --> 00:25:35,055 ¿Qué quiere que haga ahora? 359 00:25:44,847 --> 00:25:46,414 Vete a casa. 360 00:25:48,721 --> 00:25:50,026 Descansa. 361 00:26:03,779 --> 00:26:05,433 Miente. 362 00:26:37,552 --> 00:26:39,641 Hola. 363 00:26:42,122 --> 00:26:43,558 Quieren que devuelvas la llave. 364 00:26:45,212 --> 00:26:47,083 Es el procedimiento estándar. 365 00:26:48,302 --> 00:26:49,520 Lo siento. 366 00:26:50,478 --> 00:26:51,653 Claro. 367 00:27:28,777 --> 00:27:30,126 Vigílalo. 368 00:27:32,085 --> 00:27:33,869 Aún podría llevarnos a Schiff. 369 00:27:34,478 --> 00:27:36,828 No tiene sentido que cambie de bando. 370 00:27:36,829 --> 00:27:39,091 No suena como la persona que es. 371 00:27:39,092 --> 00:27:41,006 Y al final, 372 00:27:41,007 --> 00:27:44,618 no importa por qué cambió, sino lo que Schiff dijo que hiciera. 373 00:27:44,619 --> 00:27:47,665 Si quiere hacernos daño, Hale es su mejor opción. 374 00:27:47,666 --> 00:27:51,059 Es la prueba viviente de una decisión que tomamos 375 00:27:51,060 --> 00:27:53,672 para comprometer la seguridad nacional. 376 00:27:54,324 --> 00:27:56,022 Nadie debe saberlo jamás. 377 00:27:56,544 --> 00:27:58,546 - ¿Y si nos equivocamos? - ¿Eso crees? 378 00:27:59,590 --> 00:28:01,548 Yo... no lo sé. 379 00:28:01,549 --> 00:28:03,681 Vigílalo muy de cerca, 380 00:28:03,682 --> 00:28:06,553 y si ves indicios de que conspira con el enemigo, 381 00:28:06,554 --> 00:28:08,250 debes dar la orden de eliminarlo. 382 00:28:13,953 --> 00:28:17,565 Confirma verbalmente las condiciones de la orden. 383 00:28:19,959 --> 00:28:21,482 Condiciones entendidas. 384 00:28:45,985 --> 00:28:47,899 NO SE LO DIJE AL ORFANATO. 385 00:28:47,900 --> 00:28:51,555 NO SE PUEDE LLEGAR A ST. GEORGE DESDE DENTRO DEL EDIFICIO. 386 00:28:54,602 --> 00:28:57,299 LO SABRÍIAN. PERO ESTOY TRABAJANDO EN ELLO. 387 00:28:57,300 --> 00:29:02,436 TENDRÉE ALGO PARA EL PLAZO DE LAS DIEZ DE LA NOCHE 388 00:29:06,092 --> 00:29:08,049 Ah... 389 00:29:28,331 --> 00:29:30,594 Lo siento. Pensé que estabas... 390 00:29:32,161 --> 00:29:35,077 Encontré algunas cosas tuyas. 391 00:29:35,774 --> 00:29:38,950 Quería dejarlas de la forma más dramática posible. 392 00:29:38,951 --> 00:29:41,127 Así funciona. 393 00:29:44,217 --> 00:29:45,827 ¿Te fue bien en el viaje? 394 00:29:46,610 --> 00:29:47,698 Sí. 395 00:29:51,702 --> 00:29:53,791 Hay algunas cosas mías ahí. 396 00:29:53,792 --> 00:29:55,228 ¿Te importa si las tomo? 397 00:29:59,623 --> 00:30:01,843 A menos que temas que haga alguna locura. 398 00:30:17,859 --> 00:30:18,860 Gracias. 399 00:30:28,827 --> 00:30:30,654 ¿No vas a cerrar la puerta? 400 00:30:40,839 --> 00:30:42,317 ¿Dónde está lo que necesitas? 401 00:30:42,318 --> 00:30:43,798 En el cuarto. 402 00:30:45,408 --> 00:30:46,801 Déjame ordenar un poco primero. 403 00:30:47,758 --> 00:30:50,196 Un dormitorio descuidado. Has cambiado. 404 00:32:01,006 --> 00:32:02,572 Lo siento. 405 00:32:02,921 --> 00:32:05,879 Pensé que en lugar de llevarme mi café como una mezquina, 406 00:32:05,880 --> 00:32:07,360 podríamos tomárnoslo. 407 00:32:08,013 --> 00:32:10,406 ¿Quizás sentarnos y charlar? 408 00:32:12,104 --> 00:32:13,453 En otro momento. 409 00:32:14,106 --> 00:32:15,803 Creo que no me siento bien. 410 00:32:16,760 --> 00:32:19,501 Sí. Sí. Claro. 411 00:32:19,502 --> 00:32:21,417 Cuando sea. No hay prisa. 412 00:32:22,375 --> 00:32:24,986 Voy a buscar mis cosas. 413 00:32:31,427 --> 00:32:32,646 MAMÁA 414 00:32:35,301 --> 00:32:38,086 Atiende. Estaré ahí. 415 00:32:45,746 --> 00:32:47,573 Hola, ¿todo bien? 416 00:32:47,574 --> 00:32:49,879 -¡! - Así que estás vivo! Preston, está vivo. 417 00:32:49,880 --> 00:32:52,012 - - ¡! - Genial! - Mamá, no es un buen momento. 418 00:32:52,013 --> 00:32:53,840 Lo sé, es mal momento. 419 00:32:53,841 --> 00:32:55,450 Siempre es mal momento. 420 00:32:55,451 --> 00:32:57,800 Así que estamos yendo igual. 421 00:32:57,801 --> 00:32:59,628 No, mamá, no puedes venir. 422 00:32:59,629 --> 00:33:02,370 Bueno, ya estamos allí. ¿A qué distancia estamos? 423 00:33:02,371 --> 00:33:04,068 Quince minutos. 424 00:33:04,069 --> 00:33:07,375 Sí, Víctor nos invitó a comer. Iba a avisarte, pero... 425 00:33:07,376 --> 00:33:09,508 Era un mal momento. 426 00:33:09,509 --> 00:33:11,684 Lo siento, no me siento bien. 427 00:33:11,685 --> 00:33:14,730 Está bien. Iré a prepararte comida. 428 00:33:14,731 --> 00:33:16,124 Nos quedaremos allí. 429 00:33:16,995 --> 00:33:19,605 No, ¿sabes qué? Iré de Víctor. Nos vemos allí. 430 00:33:19,606 --> 00:33:22,695 - Si no te sientes - bien, puedo... -¡! - Mamá! No es un pedido. 431 00:33:22,696 --> 00:33:24,740 - No seas tan susceptible... - Nos vemos allí. 432 00:33:24,741 --> 00:33:26,829 ...Alexander, te escucho. 433 00:33:28,310 --> 00:33:31,009 Parece que casi pude conocer a la familia. 434 00:33:34,099 --> 00:33:37,580 Ya tengo mis cosas. Te dejaré en paz. 435 00:33:38,016 --> 00:33:39,452 Sí. 436 00:33:42,542 --> 00:33:44,152 ¿Ese libro que me regalaste? 437 00:33:45,501 --> 00:33:46,850 Empecé a leerlo. 438 00:33:47,590 --> 00:33:49,766 Fue... sorprendente. 439 00:33:50,332 --> 00:33:51,855 En el buen sentido. 440 00:33:53,857 --> 00:33:55,163 Me alegro que te gustara. 441 00:33:55,424 --> 00:33:56,382 Sí. 442 00:33:57,383 --> 00:33:58,862 Lamento que no te sientas bien. 443 00:33:59,820 --> 00:34:02,823 Si necesitas sopa o algo... 444 00:34:04,042 --> 00:34:05,739 Hago ricas sopas. 445 00:34:07,088 --> 00:34:10,351 Y cuido de la gente que me importa. 446 00:34:14,182 --> 00:34:15,444 Gracias. 447 00:34:48,738 --> 00:34:51,610 Si usted convocó la reunión, debería hablar primero. 448 00:34:51,611 --> 00:34:55,180 Estoy meditando, para controlar mi temperamento. 449 00:34:58,270 --> 00:35:03,056 Recibimos información sobre un agente suyo vulnerado, 450 00:35:03,057 --> 00:35:06,146 lo cual es irónico dada la naturaleza de su organización. 451 00:35:06,147 --> 00:35:09,367 Alexander Hale entró en el ámbito de la CIA, 452 00:35:09,368 --> 00:35:11,151 así que procedimos a capturarlo. 453 00:35:11,152 --> 00:35:14,460 Es lamentable que esto afectara su operación. 454 00:35:15,287 --> 00:35:18,681 Quizás en el futuro puedan informarnos sus planes 455 00:35:19,900 --> 00:35:22,555 para que nos entendamos. Seremos socios. 456 00:35:23,947 --> 00:35:25,731 - ¡! - Qué oferta generosa! 457 00:35:25,732 --> 00:35:27,473 Gracias por considerarlo. 458 00:35:28,909 --> 00:35:30,953 Sobre este lamentable suceso, 459 00:35:30,954 --> 00:35:34,087 tengo entendido que solo hubo un intercambio de disparos 460 00:35:34,088 --> 00:35:36,959 entre Hale y nuestros hombres. Y no hubo heridos graves, 461 00:35:36,960 --> 00:35:40,093 así que parece algo que podemos superar. 462 00:35:40,094 --> 00:35:43,009 Después de todo, intentábamos ayudarte con tu problema. 463 00:35:43,010 --> 00:35:44,968 Se lo agradezco mucho. 464 00:35:45,534 --> 00:35:47,623 Pero no hay problema que resolver. 465 00:35:48,146 --> 00:35:49,364 Lo investigamos. 466 00:35:49,973 --> 00:35:51,758 Tiene mala información. 467 00:35:56,023 --> 00:35:57,459 ¿Entonces no es cierto? 468 00:35:58,156 --> 00:36:00,984 ¿No estás protegiendo la filtración en tu casa? 469 00:36:03,770 --> 00:36:05,946 ¿Por qué diablos haríamos eso? 470 00:36:11,125 --> 00:36:12,474 Me alivia oírlo. 471 00:36:13,171 --> 00:36:15,216 Esperemos que esto no vuelva a suceder. 472 00:36:16,957 --> 00:36:18,176 Esperemos. 473 00:36:29,970 --> 00:36:32,494 Me gustaría sentarme en la barra, por favor. 474 00:36:50,164 --> 00:36:51,600 Un poco a la izquierda. 475 00:36:53,385 --> 00:36:55,300 Quiero poder verle la cara. 476 00:36:58,390 --> 00:37:00,521 Eso no parece mucha comida. 477 00:37:00,522 --> 00:37:02,175 Sí, es cierto, ¿no? 478 00:37:02,176 --> 00:37:04,265 Debo hablar con Víctor sobre eso. 479 00:37:05,005 --> 00:37:06,136 ¿Estás bien? 480 00:37:07,094 --> 00:37:09,182 Sí. Sí, estoy bien. 481 00:37:09,183 --> 00:37:12,360 Me preocupas. Trabajas demasiado. 482 00:37:13,405 --> 00:37:14,928 Estoy bien, de veras. 483 00:37:23,676 --> 00:37:25,067 Pasaré a saludar a Víctor. 484 00:37:25,068 --> 00:37:27,113 - ¿En serio? Yo... - Sí. 485 00:37:27,114 --> 00:37:28,419 No tocaste tu comida. 486 00:37:28,420 --> 00:37:29,769 - ¡! - Son tres bocados! 487 00:37:33,207 --> 00:37:34,252 - ¡! - Ah! 488 00:37:34,904 --> 00:37:36,601 ¿Todo bien? ¿Qué tal el viaje? 489 00:37:36,602 --> 00:37:38,167 Llegué tarde anoche. 490 00:37:38,168 --> 00:37:39,604 Oh, debes estar agotado. 491 00:37:39,605 --> 00:37:40,562 Sí. 492 00:37:40,997 --> 00:37:43,217 Ven, ayúdame con la harina. 493 00:37:45,741 --> 00:37:47,743 Debo hablarte de algo. 494 00:37:49,397 --> 00:37:50,484 ¿Podemos salir? 495 00:37:50,485 --> 00:37:51,921 -¡! - Pedido listo! 496 00:37:55,011 --> 00:37:57,186 Bien. 497 00:37:57,187 --> 00:37:59,146 Inspectores de salud. 498 00:37:59,973 --> 00:38:02,584 Sí, vinieron ayer, sin cita previa. 499 00:38:03,150 --> 00:38:05,847 Así que revisamos el lugar esta mañana. 500 00:38:05,848 --> 00:38:09,329 Pusieron micrófonos, pero los desactivamos. 501 00:38:09,330 --> 00:38:11,201 Está limpio, 502 00:38:12,246 --> 00:38:16,163 pero supongo que fue el Orfanato. ¿Qué pasa? 503 00:38:18,731 --> 00:38:20,733 Me están investigando otra vez. 504 00:38:22,735 --> 00:38:24,954 El viaje a París no fue según lo planeado. 505 00:38:27,522 --> 00:38:30,916 Víctor, nunca te había pedido algo así, pero necesito 506 00:38:30,917 --> 00:38:33,353 hablar con Saint George. En persona. 507 00:38:34,355 --> 00:38:35,704 Sé que trabajabas con ella. 508 00:38:36,531 --> 00:38:39,141 Necesito hablar con ella. Fuera de la oficina. 509 00:38:39,142 --> 00:38:41,840 Y necesito que confíes que debo hacerlo. 510 00:38:41,841 --> 00:38:43,755 ¿Puedes hallarla? 511 00:38:43,756 --> 00:38:44,974 No. 512 00:38:45,192 --> 00:38:47,673 Es imposible encontrarla. Es un fantasma. 513 00:38:50,763 --> 00:38:52,068 A menos que... 514 00:38:52,634 --> 00:38:54,940 seas de las pocas personas que sabe 515 00:38:54,941 --> 00:38:57,944 que estaba casada y con quién. 516 00:38:59,162 --> 00:39:00,468 ¿Cuánto tiempo tienes? 517 00:39:01,556 --> 00:39:03,210 Sólo hasta las diez de hoy. 518 00:39:05,038 --> 00:39:07,519 Bueno... 519 00:39:09,477 --> 00:39:13,524 Bien, haré algunas llamadas y cuando sepa algo te llamo. 520 00:39:13,525 --> 00:39:15,091 - Gracias. - Sí. 521 00:39:16,963 --> 00:39:20,008 Debo ir a casa, por si me quedo sin tiempo. 522 00:39:20,009 --> 00:39:21,054 Sí. 523 00:39:21,271 --> 00:39:23,403 No quiero que mis padres vean nada. 524 00:39:23,404 --> 00:39:25,798 No, no, los mantendré aquí. 525 00:39:26,320 --> 00:39:27,276 Gracias. 526 00:39:27,277 --> 00:39:28,366 De nada. 527 00:39:37,070 --> 00:39:40,420 Oigan, lo siento, pero surgió algo en el trabajo. Debo irme. 528 00:39:40,421 --> 00:39:42,291 ¿Qué? 529 00:39:42,292 --> 00:39:44,642 Vamos, termina de comer con nosotros. ¿Qué haces? 530 00:39:44,643 --> 00:39:46,861 No, ojalá pudiera, de veras. 531 00:39:46,862 --> 00:39:49,342 Solo diviértanse. Víctor estará aquí. 532 00:39:49,343 --> 00:39:52,301 - Vinimos para verte. - Lo sé. Se los compensaré. 533 00:39:56,829 --> 00:39:57,916 ¿Qué dijo? 534 00:39:57,917 --> 00:40:00,222 Espera. Eso no era mandarín. 535 00:40:00,223 --> 00:40:02,748 Vamos, Alexander. Hablamos inglés aquí. 536 00:40:03,444 --> 00:40:04,750 Sólo dilo de nuevo. 537 00:40:05,968 --> 00:40:07,274 Una vez. 538 00:40:08,362 --> 00:40:09,798 Dilo, Preston. 539 00:40:25,640 --> 00:40:26,946 Lo sé, mamá. 540 00:40:27,468 --> 00:40:28,643 Lo sé. 541 00:40:29,644 --> 00:40:32,080 - Quédense aquí, ¿de acuerdo? - Bien. 542 00:40:32,081 --> 00:40:34,214 - Nos vemos pronto. - Bien. 543 00:40:40,612 --> 00:40:41,916 De acuerdo. 544 00:40:41,917 --> 00:40:44,311 Es hakka. Un dialecto del sur. 545 00:40:45,094 --> 00:40:46,747 ÉEl dijo: “"Te amo”". 546 00:40:46,748 --> 00:40:48,663 Ellos respondieron: “"Nosotros también”". 547 00:41:10,685 --> 00:41:12,382 Gracias por venir. 548 00:41:13,601 --> 00:41:15,994 Asumo que te comunicaste porque querías volver a entrar. 549 00:41:15,995 --> 00:41:17,257 No. 550 00:41:19,781 --> 00:41:21,479 Lo arruiné. 551 00:41:23,742 --> 00:41:26,484 El hombre al que Alexander ha perseguido es mi tío. 552 00:41:27,354 --> 00:41:29,922 Henry Goldman. Es... 553 00:41:30,879 --> 00:41:32,140 consultor de seguridad. 554 00:41:32,141 --> 00:41:34,448 Aunque ya creo que lo que sé es mentira. 555 00:41:36,102 --> 00:41:37,450 ¿Y? 556 00:41:37,451 --> 00:41:38,887 Y... 557 00:41:39,671 --> 00:41:42,673 le dije que podría haber una filtración en El Orfanato. 558 00:41:42,674 --> 00:41:44,893 No dije quién, pero... 559 00:41:45,590 --> 00:41:49,463 cada tanto, los últimos años, me hizo preguntas 560 00:41:50,725 --> 00:41:52,509 sobre quién dirigía El Orfanato. 561 00:41:52,510 --> 00:41:55,034 Me preguntó por el nombre Saint George. 562 00:41:56,514 --> 00:41:58,427 Confirmé que el nombre estaba activo, 563 00:41:58,428 --> 00:42:00,648 aunque no supe de nadie que la conociera. 564 00:42:03,172 --> 00:42:04,956 Creo que buscaba información. 565 00:42:04,957 --> 00:42:08,221 En fin. Quería contarte esto... 566 00:42:09,831 --> 00:42:12,530 por si te sirve de ayuda con lo que está buscando. 567 00:42:13,531 --> 00:42:15,184 Gracias, Cobb. 568 00:42:25,281 --> 00:42:27,761 Nunca se lo entregué a la CIA. 569 00:42:27,762 --> 00:42:29,546 Un amigo de la NSA 570 00:42:29,547 --> 00:42:32,375 me hizo un último favor. Lo desencriptó. 571 00:42:33,246 --> 00:42:37,424 Está lleno de datos falsos. 572 00:42:39,426 --> 00:42:43,647 ¿Por qué el Orfanato haría una operación internacional 573 00:42:43,648 --> 00:42:45,650 por un disco sin valor? 574 00:42:46,955 --> 00:42:50,959 Quizás debimos involucrarte desde el principio. 575 00:42:51,830 --> 00:42:53,396 Pero no lo hicimos. 576 00:42:54,223 --> 00:42:56,704 Y ahora estás al otro lado de la calle. 577 00:42:59,707 --> 00:43:01,579 Yo me quedaría allí si fuera tú. 578 00:43:02,057 --> 00:43:04,364 ¿No me vas a matar? 579 00:43:07,454 --> 00:43:09,543 ¿Por qué Cassandra RU-258? 580 00:43:12,590 --> 00:43:16,071 Se ve la estructura del archivo sin descifrarlo. Es un índice. 581 00:43:17,203 --> 00:43:19,117 Es parte del cebo, supongo. 582 00:43:19,118 --> 00:43:22,816 Hay una carpeta ahí, "Cassandra RU-258". 583 00:43:22,817 --> 00:43:25,298 Un viejo programa de hackeo. 584 00:43:25,907 --> 00:43:27,995 Creo que una mejor pregunta es: 585 00:43:27,996 --> 00:43:29,997 ¿por qué Alexander, 586 00:43:29,998 --> 00:43:33,392 alguien que creías que traicionaba a su país, 587 00:43:33,393 --> 00:43:36,178 se interpuso frente a una bala para salvar tu vida? 588 00:44:23,617 --> 00:44:24,618 Hola. 589 00:44:25,967 --> 00:44:27,055 No te enojes. 590 00:44:27,577 --> 00:44:30,362 Olvidé que aún tengo tu llave extra. 591 00:44:30,363 --> 00:44:32,191 Está ahí en la mesa. 592 00:44:32,626 --> 00:44:36,630 Pero como dije antes, preparo una sopa de pollo deliciosa. 593 00:44:38,632 --> 00:44:40,154 No tenías por qué hacer eso. 594 00:44:40,155 --> 00:44:41,547 Lo sé. 595 00:44:41,548 --> 00:44:44,899 Mira, solo para aclarar... 596 00:44:45,421 --> 00:44:48,902 Se acabó. No hay resentimiento. Seguiremos adelante. 597 00:44:48,903 --> 00:44:53,647 Y yo solo soy alguien en tu cocina preparando una sopa. 598 00:44:56,215 --> 00:44:58,913 Solo estoy aquí para cuidarte. 599 00:44:59,697 --> 00:45:01,307 Para lo que necesites. 600 00:45:02,656 --> 00:45:03,657 Gracias. 601 00:45:10,533 --> 00:45:12,057 - ¡! - Sopa en veinte! 602 00:45:36,211 --> 00:45:37,691 Estoy listo. 603 00:45:38,692 --> 00:45:40,172 Haré lo que me pediste. 604 00:45:41,086 --> 00:45:42,696 En cuanto llegue Víctor, 605 00:45:45,133 --> 00:45:46,744 te llevaré a Saint George. 606 00:45:47,657 --> 00:45:49,703 ¿Dijo que lo conduciría a Saint George? 607 00:45:58,712 --> 00:46:00,366 Llama al director Moira. 608 00:46:08,678 --> 00:46:10,768 Lo necesitamos aquí, señor. 609 00:46:30,222 --> 00:46:32,659 MATA A OSIRIS. 44120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.