All language subtitles for The. Wonderfully. Weird. World. of. Gumball. S02E01. 1080p. WEB. h264. DOLORES. Rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,945 --> 00:00:16,780 ЧУДЕСНО-СТРАННЫЙ МИР ГАМБОЛА 2 00:00:24,406 --> 00:00:26,897 ПРИЗЫВ 3 00:00:31,312 --> 00:00:34,277 Чувак, эти фото очень хороши. 4 00:00:34,375 --> 00:00:36,492 Ты прям поймал лучшие ракурсы людей. 5 00:00:44,289 --> 00:00:45,709 Кто это? 6 00:00:45,734 --> 00:00:46,736 Это мисс Симиан. 7 00:00:52,923 --> 00:00:56,253 Так что, думаешь, они позволят мне быть фотографом в клубе для ежегодника? 8 00:00:56,278 --> 00:00:57,238 Конечно. 9 00:00:57,927 --> 00:01:00,596 Дар, которым ты обладаешь волшебен. 10 00:01:00,621 --> 00:01:01,832 Я так горжусь. 11 00:01:02,033 --> 00:01:04,622 Отправляйся в своё самое личное приключение! 12 00:01:04,647 --> 00:01:05,556 Спасибо, чувак. 13 00:01:05,581 --> 00:01:08,588 Я реально выставил всё, что у меня было в это портфолио. 14 00:01:09,252 --> 00:01:10,954 Я просто... 15 00:01:10,979 --> 00:01:13,204 Дай-ка... дай-ка залезть на этот стол. 16 00:01:13,229 --> 00:01:14,422 Дай помочь, друг. 17 00:01:14,447 --> 00:01:15,838 Я и сам могу. 18 00:01:17,947 --> 00:01:21,204 Альбомный клуб, я иду! 19 00:01:21,989 --> 00:01:23,659 Поздравляем, Дарвин! 20 00:01:23,684 --> 00:01:25,367 Ты получил работу... 21 00:01:26,095 --> 00:01:27,399 мусорщика, 22 00:01:27,424 --> 00:01:30,486 что включает вынос этого портфолио, потому что у нас уже есть фотограф. 23 00:01:35,117 --> 00:01:36,279 Да, этот был ничего. 24 00:01:36,304 --> 00:01:38,779 Он из тех, кто предпочитает оставаться в тени. 25 00:01:38,804 --> 00:01:41,720 Может, ты мог бы спросить в нашем отделе заточки карандашей, 26 00:01:41,745 --> 00:01:45,245 есть ли у них какие-то бесполезные задачки для выполнения. 27 00:01:48,592 --> 00:01:50,779 Восхождающий... Восхождающий... 28 00:01:50,804 --> 00:01:51,931 Левитикус. 29 00:01:53,476 --> 00:01:55,931 А теперь извините, но мне нужно пойти и шантажировать учителя 30 00:01:55,956 --> 00:01:58,211 чтобы он занял более внушительное кресло редактора. 31 00:01:58,236 --> 00:02:00,470 Почему оно не работает? 32 00:02:01,126 --> 00:02:02,720 Вы только что заставили эту книгу левитировать? 33 00:02:02,745 --> 00:02:03,697 Может быть. 34 00:02:03,722 --> 00:02:06,618 А может, мы просто решили легонько почитать. 35 00:02:07,162 --> 00:02:09,216 - Можно мне попробовать? - Держись от него подальше! 36 00:02:09,524 --> 00:02:14,644 Это прошлогодний школьный ежегодник, содержание которого проклято! 37 00:02:14,669 --> 00:02:16,056 Да, мы ненавидим этот альбом. 38 00:02:16,081 --> 00:02:18,855 Они проголосовали за Гектора, лишь чтобы спасти окружающую среду. 39 00:02:18,880 --> 00:02:21,926 Этот парень выделяет больше метана, чем какая-нибудь коммерческая ферма. 40 00:02:26,167 --> 00:02:27,720 Что ты вообще здесь делаешь? 41 00:02:27,745 --> 00:02:30,776 Я подавал заявку на должность фотографа, чтобы мог дарить любовь 42 00:02:30,801 --> 00:02:32,655 и естественную красоту ежегоднику 43 00:02:32,680 --> 00:02:34,988 и дать всем знать, как я вижу мир. 44 00:02:35,566 --> 00:02:39,386 Прекрасным, сверкающим и невероятно милым. 45 00:02:39,542 --> 00:02:41,159 Но, похоже, моя мечта отныне сдохла. 46 00:02:43,510 --> 00:02:46,182 Стой! Может мы бы могли тебе помочь. 47 00:02:46,207 --> 00:02:47,577 Да, у нас много схожего. 48 00:02:47,602 --> 00:02:48,957 Они отвергли и нас. 49 00:02:49,183 --> 00:02:51,002 Вот почему мы застряли в заточке карандашей. 50 00:02:51,027 --> 00:02:51,869 Эй, свинцоголовые. 51 00:02:51,894 --> 00:02:55,760 Не хочу показаться прямолинейным, но мой карандаш нуждается в заточке. 52 00:02:57,508 --> 00:03:00,174 Дарвин, ты всегда был очаровательным мальчишкой, 53 00:03:00,199 --> 00:03:03,049 Но мне кажется, что часть этого очарования может быть вызвана магией. 54 00:03:03,074 --> 00:03:05,070 Встречаемся у Клэр дома. 55 00:03:05,095 --> 00:03:08,268 Два солнечных сердцебиения. После того, как закричит ворона! 56 00:03:09,751 --> 00:03:10,961 Она имеет в виду после уроков. 57 00:03:15,432 --> 00:03:16,408 Я приду. 58 00:03:18,021 --> 00:03:22,438 Легкий, как журнал, жесткий, как картон. 59 00:03:22,786 --> 00:03:24,480 Она парит, она парит! 60 00:03:24,505 --> 00:03:26,430 Привет, ребята! Я принёс с собой кое-какие вещи. 61 00:03:29,644 --> 00:03:31,866 Вы, ребята, практикуете магию? 62 00:03:31,891 --> 00:03:33,703 Дарвин, Дарвин, Дарвин. 63 00:03:34,190 --> 00:03:36,813 Это может тебя шокировать, но... 64 00:03:37,640 --> 00:03:39,430 Мы ведьмы! 65 00:03:39,455 --> 00:03:41,654 А, да. Я... Я это понял. 66 00:03:41,679 --> 00:03:43,518 Стоп. Тебе не страшно? 67 00:03:43,543 --> 00:03:45,495 Моя девушка отвела меня к озеру вечно заблудших душ 68 00:03:45,519 --> 00:03:46,995 на нашу годовщину. 69 00:03:47,183 --> 00:03:48,281 Так что всё нормально. 70 00:03:48,306 --> 00:03:51,003 - И гляньте, я купил шапку. - Это оскорбительно. 71 00:03:51,417 --> 00:03:53,875 Дарвин, я чувствую в тебе магию. 72 00:03:53,900 --> 00:03:56,338 И с тобой, четвёртым членом нашего ковена, 73 00:03:56,363 --> 00:03:58,475 Мы наконец-то сможем завершить заклинание, 74 00:03:58,500 --> 00:04:00,663 которое принесет нам всё то, чего мы заслуживаем! 75 00:04:01,845 --> 00:04:03,915 Полетели к небесам, сёстры! 76 00:04:04,062 --> 00:04:05,384 Так же очень оскорбительно! 77 00:04:05,409 --> 00:04:06,491 И, самое ужасное. 78 00:04:06,516 --> 00:04:08,520 Простите, это мой первый день. 79 00:04:12,689 --> 00:04:13,858 И так, ковен. 80 00:04:13,883 --> 00:04:17,210 Теперь мы предложим часть самих себя чаше. 81 00:04:27,547 --> 00:04:28,465 Секунду. 82 00:04:33,342 --> 00:04:35,138 О, не волнуйстесь, это всего лишь рыбий паразит. 83 00:04:35,163 --> 00:04:36,763 Он слишком сильно привязался. 84 00:04:36,788 --> 00:04:38,038 Спасибо за всю ту кровь, чувак. 85 00:04:38,851 --> 00:04:41,616 Может, достаточно будет одной из твоих весов? 86 00:04:41,641 --> 00:04:42,977 О! Отличная идея. 87 00:04:43,647 --> 00:04:44,858 Пока, Дарвин. Люблю тебя! 88 00:04:48,532 --> 00:04:52,520 Дух ежегодника, вечный и всемогущий, 89 00:04:52,545 --> 00:04:57,029 Мы призываем тебя помочь нам в достижении всего, чего мы желаем! 90 00:04:57,629 --> 00:04:58,716 Звучит мило. 91 00:04:58,741 --> 00:05:03,186 Я пью за своих сестер, и прошу стать редактором ежегодника! 92 00:05:07,029 --> 00:05:11,826 Мы пьём за наших сестёр, и мы просим стать редакторами макета! 93 00:05:20,116 --> 00:05:22,435 Я... Я бы хотел быть фотографом. 94 00:05:22,460 --> 00:05:23,922 Если не сложно. 95 00:05:29,544 --> 00:05:32,383 В этом году, мы сами напишем свои судьбы, 96 00:05:32,408 --> 00:05:35,228 и чтобы нас помнили так, как мы этого хотим! 97 00:05:44,536 --> 00:05:45,956 Давай подберём тебе наряд. 98 00:05:51,075 --> 00:05:52,208 И так, вы двое, 99 00:05:52,233 --> 00:05:54,830 Вы отстранены за ненадлежащее использование школьных компьютеров. 100 00:05:56,425 --> 00:05:58,042 Ладно, пошли! 101 00:05:58,067 --> 00:05:58,940 Нас взломали! 102 00:06:07,814 --> 00:06:08,299 Что? 103 00:06:10,093 --> 00:06:11,343 Они продолжают выпадать. 104 00:06:11,368 --> 00:06:12,757 Они продолжают выпадать! 105 00:06:12,773 --> 00:06:15,499 ДОСКА НАСТРОЕНИЯ 106 00:06:15,524 --> 00:06:16,218 ДОСКА ТОСКИ 107 00:06:23,156 --> 00:06:23,931 Спасибо. 108 00:06:27,367 --> 00:06:28,085 О, да. 109 00:06:28,110 --> 00:06:29,905 ♪ Я призываю кое-кого ♪ 110 00:06:29,930 --> 00:06:31,850 ♪ Призываю своего краша ♪ 111 00:06:35,932 --> 00:06:37,790 Здаров, чувак. Просто хотел сказать, что горжусь тобой. 112 00:06:37,815 --> 00:06:38,956 Мне нравится твой новый образ. 113 00:06:40,928 --> 00:06:43,029 Я понял. Оставлю тебя. Поступай, как считаешь нужным. 114 00:06:45,228 --> 00:06:47,191 Нет! Это не достаточно хорошо. 115 00:06:47,216 --> 00:06:48,656 Не достаточно хорошо. 116 00:06:57,249 --> 00:07:00,022 Тут у нас чистейшая пуританская травля. 117 00:07:03,618 --> 00:07:05,063 Я репетировала. 118 00:07:08,476 --> 00:07:09,836 Прекрати! 119 00:07:10,421 --> 00:07:12,391 Масами, что не так? 120 00:07:12,603 --> 00:07:14,020 Мы получили, что хотели, разве нет? 121 00:07:14,045 --> 00:07:15,700 А я хочу большего. 122 00:07:17,213 --> 00:07:18,762 Большего! 123 00:07:20,113 --> 00:07:23,269 Масами, ты слишком сильно злоупотребляешь этим зельем. 124 00:07:23,294 --> 00:07:25,215 Тише, Тери, ты уволена! 125 00:07:27,018 --> 00:07:29,022 Нет! Нет. 126 00:07:29,047 --> 00:07:30,742 Ты подливаешь масла в огонь. 127 00:07:32,797 --> 00:07:33,938 Спасибо, Клэр. 128 00:07:35,045 --> 00:07:38,795 Я наложу своё отмщение на эту школу 129 00:07:38,820 --> 00:07:41,008 за преступления, совершённые против меня... 130 00:07:41,033 --> 00:07:43,939 в прошлогоднем ежегоднике! 131 00:07:49,957 --> 00:07:54,073 Дух ежегодника, мастер предельной жестокости 132 00:07:54,098 --> 00:07:56,269 и подросткового унижения, 133 00:07:56,294 --> 00:08:00,135 Я призываю всю твою силу! 134 00:08:07,817 --> 00:08:11,044 Что у неё не срослось с прошлогодним ежегодником? 135 00:08:11,719 --> 00:08:12,919 Ты разве не помнишь? 136 00:08:15,256 --> 00:08:17,584 Вот! Фотка, с которой всё началось. 137 00:08:17,741 --> 00:08:20,495 Школа признала Масами наименее фотогеничной. 138 00:08:20,520 --> 00:08:23,693 О, точно. Это была ужасная категория. 139 00:08:23,718 --> 00:08:25,388 Ага. Школа ужасное место. 140 00:08:25,818 --> 00:08:26,544 Стойте. 141 00:08:26,569 --> 00:08:29,575 Кажется, я знаю, как мы можем это исправить. 142 00:08:32,915 --> 00:08:34,852 - О, спасибо, Дарвин. - Пожалуйста. 143 00:08:34,877 --> 00:08:37,783 И я думаю, что мы можем исправить и Масами. 144 00:08:44,062 --> 00:08:46,945 В прошлом году вы признали меня наименее фотогеничной. 145 00:08:46,970 --> 00:08:50,334 Но в этом году я прихватила с собой несколько собственных категорий! 146 00:08:50,359 --> 00:08:54,687 "Тобиас, скорее всего, будет идти в президенты". 147 00:08:58,375 --> 00:08:59,774 А, понял. "Идти". 148 00:09:00,623 --> 00:09:05,217 "Джейми, скорее всего, никогда не покинет Элмор". 149 00:09:09,641 --> 00:09:13,594 "Гамбол, скорее всего, никогда ничего не добьётся!" 150 00:09:20,795 --> 00:09:22,841 Масами! 151 00:09:23,804 --> 00:09:26,703 Это должно остановиться! 152 00:09:26,728 --> 00:09:29,712 Вы не можете меня остановить. Уже слишком поздно! 153 00:09:29,737 --> 00:09:33,837 Сила трёх освободит тебя. 154 00:09:34,025 --> 00:09:35,821 Сила трёх освободит тебя. 155 00:09:35,908 --> 00:09:38,165 Сила трёх освободит тебя. 156 00:09:41,242 --> 00:09:42,970 Вы промазали. 157 00:09:42,995 --> 00:09:45,713 Может, стоило бы это проверить, главный редактор? 158 00:09:49,483 --> 00:09:51,276 Это что, мисс Симиан? 159 00:09:51,594 --> 00:09:53,094 Э-э, прости. Не то. 160 00:09:58,471 --> 00:10:01,541 Я... я выгляжу потрясающе. 161 00:10:01,566 --> 00:10:03,396 Как ты это сделал? 162 00:10:03,421 --> 00:10:05,372 Это магия? 163 00:10:05,813 --> 00:10:08,196 Ты всегда выглядишь потрясающе, Масами. 164 00:10:08,221 --> 00:10:10,721 Для этого понадобился лишь хороший фотограф. 165 00:10:16,553 --> 00:10:18,274 - Мне жаль, ребята. - Масами, всё в порядке. 166 00:10:18,783 --> 00:10:21,867 Я действительно подвел ковен, не так ли? 167 00:10:21,892 --> 00:10:23,134 Всё в порядке, Масами. 168 00:10:23,159 --> 00:10:26,332 Твои принципы просто немного... затуманились. 169 00:10:26,357 --> 00:10:30,119 Да, благо, ничего слишком уж... перистого. 170 00:10:32,202 --> 00:10:33,366 Облачная шутка! 171 00:10:34,672 --> 00:10:36,108 Думаю... 172 00:10:36,133 --> 00:10:38,012 Думаю, настало время мне... 173 00:10:39,399 --> 00:10:41,445 поставить точку в этом деле. 174 00:10:52,888 --> 00:10:54,154 До сих пор не врубаюсь. 175 00:10:55,032 --> 00:10:57,352 Ну и что вы думаете, ребята? 176 00:10:57,377 --> 00:11:00,342 Хотите возобновить работу клуба по школьному ежегоднику? 177 00:11:00,531 --> 00:11:03,203 На этот раз без каких-либо демонических духов отмщения? 178 00:11:03,228 --> 00:11:06,845 Не, думаю, на этот семестр с школьными кружками я покончил. 179 00:11:06,870 --> 00:11:11,315 Эй, Дарвин. У нас есть вакансия в театральном кружке, и мы... 180 00:11:11,340 --> 00:11:13,401 жаждим новым талантам. 181 00:11:13,426 --> 00:11:15,135 - Ты в деле? - Да! 182 00:11:17,131 --> 00:11:18,133 Ох, бро. 183 00:11:18,883 --> 00:11:19,958 И вот он опять за своё. 184 00:11:20,517 --> 00:11:21,720 Не волнуйтесь, сёстры. 185 00:11:21,745 --> 00:11:23,782 Я могу стать членом ковена вместо него. 186 00:11:29,866 --> 00:11:32,945 Перевод и субтитры: Gidralom 17379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.