Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,399 --> 00:01:43,352
ENERGY-TORRENT.COM
представя
2
00:01:46,400 --> 00:01:49,700
~ ПОТНИ БРАДИ ~
3
00:01:55,150 --> 00:01:58,700
Томас Луногуст.
4
00:01:59,950 --> 00:02:02,400
Изабела Алвеборг.
5
00:02:02,900 --> 00:02:05,100
Йохан Влесергрин
6
00:02:07,350 --> 00:02:09,550
Бруно Брад
7
00:02:11,050 --> 00:02:13,250
Петер Карлсод
8
00:02:14,100 --> 00:02:16,700
Андерс Дахтберг
9
00:02:30,650 --> 00:02:33,732
Добре дошли
в Скандинавия и ерата на викингите.
10
00:02:35,150 --> 00:02:37,950
По това време хората са се
радвали на прости неща,
11
00:02:38,100 --> 00:02:40,100
като жертвоприношения на животни,
12
00:02:40,250 --> 00:02:44,500
плячкосването на Европа
и юмручен бой до припадък.
13
00:02:50,500 --> 00:02:52,979
Веднъж годишно,
те се събирали в Тинг,
14
00:02:53,150 --> 00:02:55,950
да търгуват и уреждат
разногласията си,
15
00:02:58,500 --> 00:03:01,250
с бой на острова на смъртта.
16
00:03:01,800 --> 00:03:04,850
Двамата противници оставали сами
на малкия остров,
17
00:03:05,000 --> 00:03:08,551
и този, който се върнел от там,
се считал за победител.
18
00:03:10,450 --> 00:03:14,250
Мъжката чест зависела
от изкуството да владееш меча.
19
00:03:15,550 --> 00:03:18,100
И даже боговете
се сражавали с гиганти.
20
00:03:21,100 --> 00:03:26,300
Когато бог Тор ходел по небето,
се чувал грохот.
21
00:03:30,500 --> 00:03:35,550
Стада...
а ето това, не е много хубаво...
22
00:03:36,300 --> 00:03:39,000
стада... стада...
23
00:03:39,800 --> 00:03:44,650
Стада от овце пасели на ливадите
за обезпечение на прехраната.
24
00:03:45,700 --> 00:03:49,251
Любовта и взаимното разбиране
били също много важни...
25
00:03:50,250 --> 00:03:55,250
но ако говорим сериозно,
всичко това са глупости...
26
00:03:55,650 --> 00:03:59,650
Те били просто кръвожадни диваци,
и живеели само
27
00:03:59,850 --> 00:04:02,100
за да убиват, осакатяват и грабят.
28
00:04:02,250 --> 00:04:04,850
Мръсни езичници, това е истината!
29
00:04:09,150 --> 00:04:11,550
Ще имаш ли деца, когато пораснеш?
30
00:04:11,700 --> 00:04:13,850
Аз вече съм голям.
31
00:04:14,000 --> 00:04:18,800
Въпреки кръвожадните времена,
викингите били много романтични.
32
00:04:44,550 --> 00:04:46,850
Каква е тази воня?!
33
00:05:07,050 --> 00:05:11,450
Харесват ми мъже, които са толкова
уверени в себе си, че мълчат.
34
00:05:32,050 --> 00:05:34,250
Не искаш ли да седнеш?
35
00:05:50,650 --> 00:05:53,300
Кой е този?
36
00:05:56,650 --> 00:05:59,150
Брат ми, Сигтриг.
37
00:06:00,100 --> 00:06:02,350
Това ли е Сигтриг?
38
00:06:02,700 --> 00:06:05,916
Най-известния в света боец
от острова на смъртта?
39
00:06:06,950 --> 00:06:09,150
Ами, да.
40
00:06:11,000 --> 00:06:13,200
Добър вечер!
41
00:06:13,400 --> 00:06:17,450
Това беше вълнуващо пътешествие.
Победих Франкония.
42
00:06:18,800 --> 00:06:21,900
А ти какво прави
братко, докато ме нямаше?
43
00:06:23,900 --> 00:06:25,900
Свинете ли храни?
44
00:06:26,050 --> 00:06:28,100
Грижих се за
младите ни братя и сестри.
45
00:06:28,250 --> 00:06:31,400
А как са пилетата?
46
00:06:46,300 --> 00:06:48,650
Приветствам ви, непознати!
47
00:06:51,950 --> 00:06:54,250
За къде сте тръгнали, странници?
48
00:06:55,700 --> 00:06:57,700
Отиваме в Тинг.
49
00:06:57,850 --> 00:07:01,500
Ще вземем участие в най-великото
сражение на острова на смъртта.
50
00:07:01,650 --> 00:07:07,400
Жан Гийу прави всеки на черен дроб,
докато не произнесе правилно името му.
51
00:07:09,450 --> 00:07:12,400
Жан Шарл Жибер Амил Гийу.
52
00:07:12,850 --> 00:07:15,750
Името е дълго,
но достойно, не е ли така?
53
00:07:17,250 --> 00:07:19,450
Защитавайте се!
54
00:07:35,650 --> 00:07:39,350
Ние също отиваме в Тинг.
Ходим там всяка година...
55
00:07:42,050 --> 00:07:45,750
Мястото е хубаво,
можеш да срещнеш нови приятели...
56
00:08:03,350 --> 00:08:05,550
До скоро.
57
00:08:06,050 --> 00:08:10,350
Как сте успели да забележите,
Хилдеген обича да флиртува.
58
00:08:11,600 --> 00:08:17,550
Освалд я обича, но на нея очите й са
в смели военни идоли,
59
00:08:18,000 --> 00:08:23,900
с които никога не може да е.
С баща й не можеш да се договориш.
60
00:08:30,600 --> 00:08:32,800
Омъжи се за мен!
- Какво?
61
00:08:39,200 --> 00:08:43,400
Не си и помисляй да се приближиш до
дъщеря ми, че ще ти измъкна сърцето!
62
00:08:43,550 --> 00:08:45,750
Татко!
63
00:08:54,100 --> 00:08:59,050
За да заслужи вниманието на Хилдеген,
Освалд реши да се научи да се бие.
64
00:08:59,800 --> 00:09:04,350
Той отиде за отвара при магьосница,
която да го направи непобедим.
65
00:09:12,500 --> 00:09:17,750
Разбира се, ти имаш право на избор.
Мен не ме интересува,
66
00:09:18,650 --> 00:09:23,250
дали ще избереш цвете
или меч. Ако избереш меч,
67
00:09:23,650 --> 00:09:26,700
най-добрите ти приятели
и брат ти ще умрат.
68
00:09:27,900 --> 00:09:31,451
А след това ще настъпят хилядолетна
война и страдания.
69
00:09:32,900 --> 00:09:35,600
Цветето ще ти донесе щастие.
70
00:09:37,300 --> 00:09:42,650
Ще настъпи време на щастие и слава.
Ти отново ще дойдеш при мен.
71
00:09:44,900 --> 00:09:50,850
А сега прави любов, а не война.
72
00:09:56,300 --> 00:10:02,250
Не получил отварата, Освалд реши,
че никога няма да е с Хилдеген.
73
00:10:07,100 --> 00:10:13,050
Реши да се посвети в грижа за
семейството. Страхливец, страхливец.
74
00:10:15,050 --> 00:10:18,467
Той знаеше, че животът му
никога няма да се промени.
75
00:10:18,700 --> 00:10:23,800
Но една нощ, по необяснима причина,
76
00:10:24,100 --> 00:10:30,050
жесток убиец ще го изведе на пътя
към истинската му съдба.
77
00:10:54,350 --> 00:10:56,350
Не докосвай баща ми!
78
00:10:56,500 --> 00:10:59,650
Ще се справя с теб,
умея да боравя с това.
79
00:11:09,050 --> 00:11:13,950
И после си отишъл.
Най-ужасния убиец на всички времена.
80
00:11:14,500 --> 00:11:18,350
Даже казват,
че той никога не е съществувал...
81
00:11:18,500 --> 00:11:22,650
Персет Олале.
- Не произнасяй името му!
82
00:11:23,150 --> 00:11:27,100
Заснето! Пълен боклук.
Ще го презаснемем.
83
00:11:27,700 --> 00:11:30,350
5, 4, 3...
84
00:11:31,600 --> 00:11:37,450
Нашият герой, Освалд, се срещнал
с най-ужасния убиец, Персет Олале.
85
00:11:39,350 --> 00:11:41,550
Не произнасяй името му!
86
00:11:43,450 --> 00:11:47,400
Персет, Персет, Персет.
Хайде, давай!
87
00:11:50,250 --> 00:11:52,450
Предупредих те.
88
00:11:58,800 --> 00:12:04,750
И така, ще продължим
с нашата кървава история...
89
00:12:08,050 --> 00:12:13,600
Освалд и неговите братя и сестри
се утешаваха един друг.
90
00:12:15,900 --> 00:12:21,850
Големият му брат Сигтриг искаше да
се бие с него в Тинг, за да отмъсти.
91
00:12:23,900 --> 00:12:26,450
Освалд шикалкавеше.
92
00:12:34,300 --> 00:12:36,500
И все пак приготвяйки се за път,
93
00:12:37,300 --> 00:12:40,181
Освалд се прости с любимия си брат,
Тиорве.
94
00:12:40,800 --> 00:12:44,100
И те тръгнаха на път.
95
00:12:58,550 --> 00:13:01,450
Защитавай се! Убиец ли си?
96
00:13:01,750 --> 00:13:04,350
Не!
- Сигурен ли си?
97
00:13:04,500 --> 00:13:08,200
Не. Почакай, аз нямам оръжие.
98
00:13:10,500 --> 00:13:12,700
Освалд, услужи му с меча си.
99
00:13:13,300 --> 00:13:15,500
Ти ли си берсерк?
100
00:13:15,950 --> 00:13:18,850
Аз съм берсерк! Защитавай се, убиецо!
101
00:13:19,450 --> 00:13:22,250
Добре, добре, добре,
нека да ти обясня.
102
00:13:23,450 --> 00:13:25,650
Аз съм Колскаг.
103
00:13:25,900 --> 00:13:28,400
Нима не искаш да станеш непобедим?
104
00:13:29,550 --> 00:13:33,100
Никой и никога
да не може да те победи?
105
00:13:36,500 --> 00:13:38,700
Евтин развод!
106
00:13:39,500 --> 00:13:41,711
Почакай, той наистина не е убиец.
107
00:13:42,300 --> 00:13:46,450
Благодаря,
ще направя от теб берсерк.
108
00:13:58,600 --> 00:14:02,200
И така, берсерки. Започваме.
109
00:14:02,900 --> 00:14:05,350
Само малко войни могат
да достигнат такава ярост,
110
00:14:05,500 --> 00:14:10,350
че кожата им да стане като броня.
Те вече са били берсерки.
111
00:14:11,100 --> 00:14:15,150
Единственият проблем бил,
че те убивали всичко по пътя си.
112
00:14:15,300 --> 00:14:20,100
Само любовта можела да контролира
тяхната ярост.
113
00:14:34,500 --> 00:14:38,750
Имах свободен живот
в двора на Ерик Кървавата брадва.
114
00:14:39,200 --> 00:14:42,150
Истински берсерк
рядко може да се срещне.
115
00:14:45,200 --> 00:14:48,550
И така, знаеш ли, кой е убиецът?
Ще го убия!
116
00:14:48,750 --> 00:14:50,950
Не!
117
00:14:52,500 --> 00:14:54,550
Защо мислиш така?
118
00:14:54,700 --> 00:14:58,150
Ти не знаеш, кой е убиецът,
а аз няма да ти кажа.
119
00:15:00,150 --> 00:15:02,600
Знаеш ли, че днес
Освалд има рожден ден?
120
00:15:02,750 --> 00:15:04,750
Наистина?
- По принцип, да.
121
00:15:04,900 --> 00:15:08,400
Във всеки случай е тези дни.
122
00:15:08,550 --> 00:15:12,150
Точно така!
А аз даже нямам подарък.
123
00:15:12,650 --> 00:15:17,500
Имаш подарък,
направи го берсерк.
124
00:15:18,500 --> 00:15:20,600
Мислиш ли, че е достоен за това?
125
00:15:20,750 --> 00:15:22,950
Повярвай ми!
126
00:15:25,200 --> 00:15:28,950
Струва ми се, че криеш нещо от мен,
ще те убия!
127
00:15:30,300 --> 00:15:34,450
Не видях лицето на убиеца.
Кълна се! Моля те, Сигтриг!
128
00:15:34,800 --> 00:15:40,650
Нека да поговоря с него.
Зная, че търсите убиеца.
129
00:15:42,150 --> 00:15:48,000
Знаете само името му, Персет Олале.
130
00:15:49,300 --> 00:15:51,500
Ето, какво ще направим...
131
00:15:53,950 --> 00:15:56,950
Ти ще предизвикаш Персет
в бой на острова на смъртта.
132
00:15:57,100 --> 00:16:00,200
След това ще го заведеш на плажа,
да се поразходите.
133
00:16:00,350 --> 00:16:05,150
И някак случайно ще се спънеш,
и на помощ ще дойде Сигтриг.
134
00:16:10,900 --> 00:16:12,950
Даже не зная...
- Помисли за Хилдеген,
135
00:16:13,100 --> 00:16:17,350
това е много мъжествена постъпка.
136
00:16:29,600 --> 00:16:35,150
Освалд пристигна в Тинг, с цел да намери
Хилдеген и да й покаже
137
00:16:35,350 --> 00:16:39,150
придобитата си нова сила.
Не можеше да повярва на щастието си.
138
00:16:39,300 --> 00:16:44,400
Да спечели Хилдеген и да стане войн,
без особен риск да загуби главата си,
139
00:16:44,800 --> 00:16:47,950
беше прекалено хубаво,
за да е истина.
140
00:16:57,900 --> 00:17:00,100
Какъв ден.
141
00:17:11,350 --> 00:17:17,300
Първо плати, а тогава пипай, задник.
142
00:17:41,150 --> 00:17:44,300
Не, не, ти плати само за това!
Засега!
143
00:17:50,500 --> 00:17:54,051
Извинете, не сте ли виждали тук
едно прекрасно момиче?
144
00:17:54,900 --> 00:17:59,523
Дали съм видял прекрасно момиче?
Тук е пълно с тях, просто се огледай.
145
00:18:05,550 --> 00:18:08,750
Не, не...
тя е една такава... блондинка.
146
00:18:12,850 --> 00:18:15,050
Разбира се!
147
00:18:19,500 --> 00:18:21,700
Казва се Хилдеген.
148
00:18:23,100 --> 00:18:25,300
Хилдеген Найтсан?
149
00:18:25,500 --> 00:18:29,150
Най-красивото момиче в
Гьоталанд, желано от всеки,
150
00:18:29,300 --> 00:18:33,350
дето е тук от сутринта,
и ми каза къде ще е?
151
00:18:33,500 --> 00:18:36,450
Да, да, да!
- Не, не я познавам.
152
00:18:36,650 --> 00:18:39,900
Но вие току-що казахте...
- Информацията се заплаща.
153
00:18:40,050 --> 00:18:44,050
Хайде де!
- Бизнесът си е бизнес.
154
00:18:48,500 --> 00:18:51,700
Тя отиде в гората, по този път.
155
00:19:25,200 --> 00:19:29,600
Само любовта може да
контролира берсерка.
156
00:19:29,950 --> 00:19:33,700
Пусни ме, звяр.
Отвличане с цел женитба?
157
00:19:33,900 --> 00:19:36,580
Само почакай,
баща ми да разбере за това!
158
00:19:37,550 --> 00:19:41,100
Просто исках да поговорим.
- Ти си самият дявол.
159
00:19:41,300 --> 00:19:45,750
Можеш да правиш с мен всичко, каквото
поискаш, с беззащитното момиче.
160
00:19:45,900 --> 00:19:49,750
Аз не съм искал...
- Ще се възползваш от моята младост,
161
00:19:50,600 --> 00:19:54,650
а после баща ми ще те застави,
да се ожениш за мен,
162
00:19:54,800 --> 00:19:57,700
не, не, не.
163
00:19:58,750 --> 00:20:01,000
Не, не, не,
даже и не съм си помислял за това.
164
00:20:01,150 --> 00:20:03,350
Защо?
165
00:20:05,400 --> 00:20:11,100
Мисля, че губя съзнание...
толкова слаба и беззащитна...
166
00:20:48,700 --> 00:20:51,000
Просто отвличане с цел женитба.
167
00:21:11,900 --> 00:21:14,100
Здравей, убиецо!
168
00:21:17,500 --> 00:21:19,550
За да отмъстя за баща си,
169
00:21:19,700 --> 00:21:22,648
те предизвиквам на бой
на острова на смъртта.
170
00:21:56,100 --> 00:21:58,300
Сигтриг! Сигтриг!
171
00:22:01,400 --> 00:22:03,900
Аз... Аз го купих...
172
00:22:04,950 --> 00:22:07,150
Ставай, и се готви за бой!
173
00:22:12,900 --> 00:22:17,800
Не, ти не можеш да умреш,
това е само драскотина!
174
00:22:20,400 --> 00:22:26,350
Сигурно се е спънал,
и се е пробол с меча.
175
00:22:27,100 --> 00:22:31,450
Често се случва.
Сега ти трябва да се биеш с Персет.
176
00:22:31,850 --> 00:22:35,300
Но аз не мога!
- Трябваше да го предвидя това.
177
00:22:35,500 --> 00:22:38,900
Ако не се биеш с него,
ще станеш изгнаник.
178
00:22:39,150 --> 00:22:41,150
Път назад няма.
179
00:22:41,300 --> 00:22:43,913
Ще разочароваш всички,
особено Хилдеген.
180
00:22:48,050 --> 00:22:50,250
Длъжен си да се биеш!
181
00:22:51,100 --> 00:22:53,300
Не искам!
182
00:23:23,500 --> 00:23:27,650
Хайде, не се разстройвай, гълъбче.
183
00:23:28,900 --> 00:23:34,850
Нека ароматът
на хиляда рози те успокои.
184
00:23:43,300 --> 00:23:46,950
Сега не ми е до това.
- Разбира се.
185
00:23:47,700 --> 00:23:53,000
Той е толкова...
Винаги има мръсотия под ноктите.
186
00:23:53,350 --> 00:23:57,650
О, не!
Ела, да вървим, любов моя.
187
00:24:04,300 --> 00:24:06,950
С него е по-трудно, отколкото мислех.
188
00:24:11,300 --> 00:24:13,300
Как го направи това?
189
00:24:13,450 --> 00:24:15,600
Просто се намушках, това е.
190
00:24:15,750 --> 00:24:17,850
Значи всичко е истинско?
191
00:24:18,000 --> 00:24:21,700
Разбира се. Как мога да направя
меча да стърчи от мен?
192
00:24:22,150 --> 00:24:24,950
Разбирам, но какво ще правиш сега?
193
00:24:25,900 --> 00:24:29,700
Няма страшно. Аз съм берсерк,
невъзможно е да ме ранят.
194
00:24:32,100 --> 00:24:37,750
Само в яростта си, берсеркът е
неуязвим. Мечът няма да те прободе.
195
00:24:38,550 --> 00:24:42,950
Той е неуязвим срещу такова парче
желязо, разбираш ли?
196
00:24:45,500 --> 00:24:48,650
Много смешно!
Ела тук, и ми помогни.
197
00:25:02,550 --> 00:25:07,650
Освалд избяга като страхливец
от мача на острова на смъртта,
198
00:25:10,150 --> 00:25:14,850
и сега всеки може да го убие
с чиста съвест.
199
00:25:16,350 --> 00:25:20,750
Никой не трябва да говори с него,
и да му помага,
200
00:25:21,250 --> 00:25:25,950
иначе и той ще бъде изгнаник.
201
00:25:27,050 --> 00:25:31,900
Освалд ще остане тук за наказание.
202
00:26:31,700 --> 00:26:33,700
Аз не съм този Освалд,
когото ти търсиш.
203
00:26:33,850 --> 00:26:36,050
Мълчи!
Кой си ти?
204
00:26:36,700 --> 00:26:38,900
Хвана се.
205
00:26:47,200 --> 00:26:50,900
Сам се издаде.
- А аз не мисля така.
206
00:26:52,750 --> 00:26:55,430
Кравата не съм я откраднал,
тя беше дива.
207
00:26:56,400 --> 00:27:00,000
Крадено ли е това месо?
Не смей да ме лъжеш!
208
00:27:00,700 --> 00:27:03,750
Аз съм Ерик широката ръка,
син на краля на Упланд,
209
00:27:03,900 --> 00:27:06,647
Ерик кървавата брадва,
наследник на трона.
210
00:27:10,500 --> 00:27:12,700
Открадна ли го това?
211
00:27:24,900 --> 00:27:28,200
Тази крава е принадлежала
на армията на Упланд!
212
00:27:31,950 --> 00:27:35,650
Можеш или да умреш,
или да влезеш в армията на Упланд!
213
00:27:38,750 --> 00:27:40,900
Достатъчно!
214
00:27:41,050 --> 00:27:44,601
Ние се борим за трона на
законния наследник на Упланд!
215
00:27:45,100 --> 00:27:50,900
А това съм аз.
Ние сме безстрашни хора.
216
00:27:54,300 --> 00:27:57,100
С нас ли си, или не?
Преди да направиш своя избор...
217
00:27:57,250 --> 00:27:59,450
С вас съм.
218
00:27:59,750 --> 00:28:01,950
Какво?
219
00:28:02,300 --> 00:28:04,350
С вас съм.
220
00:28:04,500 --> 00:28:06,700
Стани!
221
00:28:16,300 --> 00:28:19,350
Прекрасно!
- На война ли отивате?
222
00:28:19,550 --> 00:28:21,700
Мислиш, че всичко е толкова просто?
223
00:28:21,850 --> 00:28:24,200
Не можем просто да отидем,
и да убием моя чичо...
224
00:28:24,350 --> 00:28:26,550
Незаконният крал!
225
00:28:28,550 --> 00:28:31,650
Трябва всичко да се подготви,
да се разузнае,
226
00:28:32,700 --> 00:28:38,250
да се измисли хитроумен план.
Домът му е истинска крепост.
227
00:28:39,300 --> 00:28:41,650
И се охранява от свирепи войни.
228
00:28:42,400 --> 00:28:45,600
И огромни, страшни дракони.
229
00:28:51,400 --> 00:28:53,700
Е, дракони може и да няма.
230
00:29:09,350 --> 00:29:13,250
Духът на свободата, духът на
свободата, духът на свободата.
231
00:29:23,750 --> 00:29:28,450
Мисията ни е почти неизпълнима,
затова сме принудени да се крием.
232
00:29:29,900 --> 00:29:32,200
Но някой трябва да е разузнавач.
233
00:29:33,400 --> 00:29:36,750
Може би най-разумно би било
да сте близо до Упланд.
234
00:29:38,250 --> 00:29:43,100
Разбира се, ако не се страхувате...
Не, разбира се, че не!
235
00:29:43,400 --> 00:29:45,950
Как бих могъл да си помисля
такова нещо!
236
00:29:46,100 --> 00:29:48,500
Вижте, там е останало малко месо.
237
00:30:01,300 --> 00:30:05,050
Трябва ми малко парче месо...
- Защо?
238
00:30:05,200 --> 00:30:07,400
Виждате ли...
239
00:30:35,000 --> 00:30:38,700
Какво?
Нещо ми влезе в окото!
240
00:30:39,850 --> 00:30:44,400
Това, че сме диви хора, не означава,
че не чувстваме нищо.
241
00:30:45,850 --> 00:30:48,050
Това не е така!
242
00:30:56,000 --> 00:30:59,149
Ти си добър човек.
Ще се заемем с обучението ти.
243
00:30:59,500 --> 00:31:01,912
Знаех, че ще можете да ми помогнете.
244
00:31:04,850 --> 00:31:07,050
Хайде, скачай!
245
00:31:23,650 --> 00:31:26,700
ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО.
246
00:31:30,700 --> 00:31:35,500
Честно казано, нищо не си научил.
247
00:31:37,050 --> 00:31:39,250
Знаех, че ще ми помогнете.
248
00:31:44,500 --> 00:31:46,700
Но ние сме твои приятели!
249
00:31:50,300 --> 00:31:52,500
Освалд!
250
00:31:57,100 --> 00:31:59,300
Какво пък...
251
00:32:02,950 --> 00:32:05,600
Положението е такова,
че трябва да защитиш
252
00:32:05,750 --> 00:32:08,296
честта си, като се биеш
с Персет Олале.
253
00:32:11,050 --> 00:32:16,100
Най-накрая! Мъст!
Ние ще ти помогнем. Инкогнито.
254
00:32:17,750 --> 00:32:20,050
Дойде време за отмъщение.
255
00:32:21,350 --> 00:32:26,500
Разбира се, разбира се... това...
256
00:32:27,550 --> 00:32:29,750
Гледайте, лебед!
257
00:32:32,300 --> 00:32:34,350
Свободната армия на Упланд!
258
00:32:34,500 --> 00:32:37,046
Освалд се съгласява
с голямо нежелание.
259
00:32:38,900 --> 00:32:41,100
Сутринта видях Освалд.
260
00:32:42,250 --> 00:32:44,300
А къде е сега той?
261
00:32:44,450 --> 00:32:47,650
Той е изгнаник.
Не трябва да ни виждат заедно.
262
00:33:08,300 --> 00:33:10,350
Това е палатката на Сигтриг.
263
00:33:10,500 --> 00:33:14,300
Да не искаш да ми кажеш...
че ми я е завещал.
264
00:33:19,850 --> 00:33:23,850
О, да, ти си жив.
265
00:33:24,250 --> 00:33:26,950
Ще ми помогнеш да си върна
честното име.
266
00:33:27,300 --> 00:33:29,500
Разбирам, защо ме гледаш така...
267
00:33:29,650 --> 00:33:31,750
но работата не е в това.
268
00:33:31,900 --> 00:33:36,350
Винаги си бил страхлив, докато
не стана голям и дебел страхливец.
269
00:33:37,550 --> 00:33:39,750
Забрави за това!
270
00:33:46,200 --> 00:33:48,300
Никой не трябва да говори с него
271
00:33:48,450 --> 00:33:50,900
и да му помага,
иначе ще бъде изгнаник и той.
272
00:33:51,050 --> 00:33:57,000
Изгнаник! Изгнаник!
Изгнаник! Изгнаник!
273
00:33:58,100 --> 00:34:00,550
Изгнаник! Изгнаник!
274
00:34:01,150 --> 00:34:03,350
Изгнаник!
275
00:34:03,700 --> 00:34:05,950
Изгнаник! Изгнаник! Изгнаник!
276
00:34:07,200 --> 00:34:09,400
Изгнаник!
277
00:34:26,300 --> 00:34:29,100
Здравей!
А сега ме послушай!
278
00:34:29,750 --> 00:34:34,550
Ти пропусна шанса си да станеш
най-великият войн в Гетланд.
279
00:34:35,500 --> 00:34:40,650
Не, не... Моля ви!
В мен все още има меч!
280
00:34:45,300 --> 00:34:49,000
И при мен беше така.
Малко гори, когато го измъкваш.
281
00:34:51,000 --> 00:34:56,900
И не говори! Послушай ме. Какво ще
стане, ако помогнеш на брат си? Какво?
282
00:34:58,900 --> 00:35:01,250
Ами, всички ще се постараят
да ме убият.
283
00:35:01,400 --> 00:35:03,600
Точно така.
284
00:35:05,000 --> 00:35:07,200
Чудесно!
285
00:35:11,800 --> 00:35:17,000
От сега нататък брат ми Освалд
не е вече изгнаник!
286
00:35:18,150 --> 00:35:23,100
И ще убия всеки, който е против. Ще
изгоря дома му и ще убия дъщерите му.
287
00:35:24,700 --> 00:35:27,200
Ще отровя добитъкът му,
ще хвърля сол по земята му,
288
00:35:27,350 --> 00:35:31,550
за да не се ражда нищо,
а после ще направя... Какво искаш?
289
00:35:32,350 --> 00:35:34,550
Мисля, че всички разбраха.
290
00:35:56,050 --> 00:36:01,950
И така, след една година, Освалд
и Хилдеген можеха отново да са заедно.
291
00:36:15,450 --> 00:36:21,300
Нима Жан Гийу не е идеалният мъж?
Той е убил полярна мечка с голи ръце.
292
00:36:24,300 --> 00:36:26,500
Той е французин.
293
00:36:46,650 --> 00:36:51,550
Нима Жан Гийу не е идеалният мъж?
Той е французин.
294
00:36:55,300 --> 00:37:00,200
Предизвиквам те, Жан Гийу,
в бой на острова на смъртта.
295
00:37:28,000 --> 00:37:30,100
Аз съм берсерк!
296
00:37:30,250 --> 00:37:33,350
По-добре се успокой,
иначе ще напълниш гащите!
297
00:37:54,700 --> 00:37:58,850
Аз съм Ерик широката ръка,
и трябва да помогна на приятеля си,
298
00:38:00,450 --> 00:38:06,350
щом брат му е прекалено
страхлив за това.
299
00:38:07,250 --> 00:38:11,300
Предизвиквам ви всички вас!
Никой няма да остане жив!
300
00:38:28,750 --> 00:38:31,200
Спрете този човек!
301
00:38:49,050 --> 00:38:55,000
Аз съм Персет Олале,
убиеца на баща ти.
302
00:38:55,700 --> 00:38:58,400
Предизвиквам те!
Предизвиквам те!
303
00:39:04,750 --> 00:39:08,300
Трябват ми Освалд и Сигтриг.
304
00:39:08,650 --> 00:39:13,000
Не, аз искам да се бия
със знаменития Сигтриг.
305
00:39:14,100 --> 00:39:17,150
Бой, за който ще се пишат поеми.
306
00:39:17,400 --> 00:39:20,750
Жан Гийу е победил най-великият
войн в цял Гетланд.
307
00:39:21,050 --> 00:39:24,467
Мечът ми ще отдели главата ти,
от смъртното ти тяло.
308
00:39:25,850 --> 00:39:28,850
Раз, раз и край с теб!
Да живее Франция!
309
00:39:29,150 --> 00:39:31,350
Трябва да устроим турнир!
310
00:39:32,250 --> 00:39:34,600
Турнир! Що за глупост!
311
00:39:37,300 --> 00:39:42,500
Турнирът е... Турнир!
312
00:39:44,100 --> 00:39:48,900
Гледайте, има 8 участника.
1,2,3,4,5,6...
313
00:39:49,900 --> 00:39:54,600
В първия кръг имаме 4 мача.
8 участника и 4 мача.
314
00:39:55,600 --> 00:39:59,750
На полуфинала ще има 2 мача,
4 участника. 4 човека...
315
00:40:00,700 --> 00:40:02,900
СЛЕД 2 ЧАСА.
316
00:40:04,700 --> 00:40:10,650
4 мача, 4 убити, 4 живи,
317
00:40:13,300 --> 00:40:16,250
2 мача, 2 убити,
318
00:40:18,300 --> 00:40:24,000
1 мач, 1 убит,
319
00:40:24,700 --> 00:40:26,900
1 жив. Той е победителят.
320
00:40:27,850 --> 00:40:30,550
Значи ще оживее само един човек.
321
00:40:37,100 --> 00:40:40,150
Ако някой се опита да избяга?
322
00:40:40,500 --> 00:40:42,700
Аз никога...
323
00:40:43,650 --> 00:40:45,850
Няма ли да започваме?
324
00:40:50,100 --> 00:40:52,300
Ами старейшините?
325
00:40:56,750 --> 00:41:02,700
Твърде скучно ще е да го направим
сега, ще направим турнира след 3 дни.
326
00:41:04,900 --> 00:41:08,350
Не! Не!
Освалд веднъж избяга.
327
00:41:10,600 --> 00:41:13,300
Ще направим така:
всички ще се закълнат на камъните,
328
00:41:13,450 --> 00:41:16,550
че ако не се явят за турнира,
329
00:41:19,400 --> 00:41:22,150
ще ги намерят и убият пред очите
330
00:41:22,350 --> 00:41:25,298
на роднините им,
докато тях също не ги убият.
331
00:41:29,100 --> 00:41:33,000
Кълна се,
че ако не се явя на турнира,
332
00:41:33,250 --> 00:41:35,750
ще ме намерят и убият
пред очите на роднините ми,
333
00:41:35,900 --> 00:41:38,850
докато тях също не ги убият.
334
00:41:44,500 --> 00:41:50,350
И така, турнирът ще е след 3 дни,
от 8 срещи на острова на смъртта.
335
00:41:56,450 --> 00:42:01,250
И само един от вас ще остане жив!
Приятен ден!
336
00:42:18,900 --> 00:42:20,950
Турнир на острова на смъртта:
337
00:42:21,100 --> 00:42:23,200
Освалд-Жан,
Улф-Сигтриг,
338
00:42:23,350 --> 00:42:25,600
Егил-Персет Олале,
Ерик-Жабар.
339
00:42:29,100 --> 00:42:32,600
Войнът Айвилд разбра,
че не участва в турнира.
340
00:42:34,650 --> 00:42:37,750
Изпълнен със завист,
той се реши на...
341
00:42:39,150 --> 00:42:41,650
Свободната армия на Упланд!
342
00:42:44,350 --> 00:42:50,300
Сваляне на незаконния крал,
и възстановяване на Ерик на трона.
343
00:42:53,100 --> 00:42:55,300
Това съм аз.
344
00:42:56,450 --> 00:42:59,600
И да си промие гърлото
преди дългия път.
345
00:43:12,700 --> 00:43:14,900
И той се отправи на път.
346
00:43:45,700 --> 00:43:47,900
Да, с какво мога да ви помогна?
347
00:43:48,300 --> 00:43:51,450
Трябва ми нещо за ранените ръце.
348
00:43:52,750 --> 00:43:57,400
О, погледнете тук.
349
00:44:03,700 --> 00:44:06,514
И така, да продължим. Готов ли си?
Отлично.
350
00:44:07,200 --> 00:44:13,150
Освалд много се страхува, той не знае
дали ще оживее след първия бой...
351
00:44:22,300 --> 00:44:24,500
Това е съдба.
352
00:44:32,850 --> 00:44:38,500
Боже мой! Видя ли това? Видя ли го?
353
00:44:39,550 --> 00:44:42,400
Много изроди може да се видят
в наши дни,
354
00:44:42,600 --> 00:44:45,012
трябва им лиценз или не са под наем.
355
00:44:45,900 --> 00:44:50,050
Във всеки случай, Освалд
се нуждае от късмет. Продължаваме.
356
00:44:51,700 --> 00:44:55,400
И още един малък детайл.
Той още не е казал на Хилдеген,
357
00:44:55,850 --> 00:45:01,650
что в турнира ще се бие
с идеалния за нея мъж, Жан Гийу.
358
00:45:04,550 --> 00:45:08,650
Изглеждаш ми странно.
Искаш ли да ми кажеш нещо?
359
00:45:12,850 --> 00:45:15,750
Знаеш ли, ти не си красавец.
360
00:45:16,600 --> 00:45:22,050
Понякога не си вежлив,
но си искрен.
361
00:45:23,500 --> 00:45:25,700
Ти ми харесваш.
362
00:45:30,050 --> 00:45:32,250
Нищо ли не искаш да ми кажеш?
363
00:45:34,700 --> 00:45:36,900
Например?
364
00:45:38,100 --> 00:45:40,600
Например, че и аз ти харесвам?
365
00:45:41,150 --> 00:45:44,969
Разбира се! Разбира се, че ми
харесваш! Аз даже те обичам!
366
00:45:49,300 --> 00:45:51,500
Мухльо.
367
00:45:59,900 --> 00:46:04,850
Така ми е омръзнал.
Постоянно тича след мен.
368
00:46:06,450 --> 00:46:08,650
Но е добър боец.
369
00:46:08,900 --> 00:46:12,200
Вероятно, лесно ще се справи
с противника си.
370
00:46:12,750 --> 00:46:14,800
Може противникът му също да е силен!
371
00:46:14,950 --> 00:46:17,900
Аз зная,
че заслугите му са незначителни,
372
00:46:18,100 --> 00:46:21,400
и даже не е достоен,
да е с всички останали.
373
00:46:21,700 --> 00:46:23,900
Така каза Жан Гийу.
374
00:46:30,250 --> 00:46:32,450
Нима това не е прекрасно?
375
00:46:33,100 --> 00:46:35,300
Истински французин!
376
00:46:39,750 --> 00:46:42,698
Нима това не е прекрасно?
Истински французин!
377
00:46:44,650 --> 00:46:47,950
Предизвиквам те на бой
на острова на смъртта!
378
00:46:59,600 --> 00:47:02,050
Искаш ли да оцелееш?
Стани берсерк!
379
00:47:03,600 --> 00:47:05,650
Аз много се старая!
380
00:47:05,800 --> 00:47:08,000
Ти даже още не си започнал!
381
00:47:08,450 --> 00:47:12,200
Ще трябва доста да се напрегнеш,
заради целия си досегашен живот.
382
00:47:12,350 --> 00:47:15,700
Трябва да се научиш на скрити удари,
убийства, унищожение, грабежи,
383
00:47:15,850 --> 00:47:18,550
да режеш, обезглавяваш,
а също да пронизваш и сечеш...
384
00:47:18,700 --> 00:47:20,750
Стига си ме плашил!
385
00:47:20,900 --> 00:47:23,982
Съжалявам, малко се увлякох.
Това е съдбата ти.
386
00:47:24,450 --> 00:47:26,650
Да не си ходил при магьосница?
387
00:47:31,400 --> 00:47:34,350
Разбира се, че не!
- Добре. Добре.
388
00:47:34,500 --> 00:47:38,400
Вече си готов да станеш берсерк,
вече усещам яростта ти.
389
00:47:39,350 --> 00:47:42,050
Не криеш ли нещо от мен?
390
00:48:02,800 --> 00:48:06,850
Мислех, че знаеш.
В света има толкова болка.
391
00:48:08,850 --> 00:48:11,731
Искам да стана лекар
и да помагам на хората.
392
00:48:13,300 --> 00:48:16,950
Наистина?
393
00:48:19,800 --> 00:48:23,300
Да!
- Наистина?
394
00:48:24,750 --> 00:48:27,800
Не!
Моля те, защити ме.
395
00:48:28,900 --> 00:48:31,450
Не можеш ли да измислиш
някоя хитрост?
396
00:48:31,600 --> 00:48:35,450
Има едно заклинание...
не е толкова силно, но...
397
00:48:44,900 --> 00:48:50,800
Нека сестра ми изсмуче живота ми,
да ми изгори очите и измъкне езика ми,
398
00:48:51,500 --> 00:48:54,950
ако причиня на някой вреда...
399
00:48:56,350 --> 00:48:58,350
Не съм сигурен, че съм готов на това.
400
00:48:58,500 --> 00:49:00,700
Така си и мислех.
401
00:49:02,750 --> 00:49:05,400
Денят на турнира!
Най-накрая!
402
00:49:09,650 --> 00:49:11,650
Ура...
403
00:49:11,800 --> 00:49:14,200
Чудесно!
И времето е прекрасно!
404
00:49:21,250 --> 00:49:23,450
ПЪРВИ ДЕН НА ТУРНИРА.
405
00:49:23,800 --> 00:49:25,850
Това е меч, който е сразил половината
406
00:49:26,000 --> 00:49:28,680
доблестна армия
на Ерик кървавата брадва.
407
00:49:33,600 --> 00:49:35,800
Все още е остър!
408
00:49:37,850 --> 00:49:41,100
По дяволите! Дръж!
Не мога да гледам собствената си кръв.
409
00:49:41,250 --> 00:49:43,450
Мислех, че си бил велик войн.
410
00:49:44,300 --> 00:49:46,650
Аз съм берсерк.
Не съм имал рани.
411
00:49:52,500 --> 00:49:55,800
Победителят в двубоя ще
получи меча на победения.
412
00:49:56,700 --> 00:50:00,950
Искам да ти подаря своя меч,
защото вярвам в теб.
413
00:50:03,500 --> 00:50:05,700
Трябва да цениш това!
414
00:50:06,400 --> 00:50:08,950
Значи наистина вярваш,
че мога да победя?
415
00:50:09,100 --> 00:50:11,100
Да!
Иначе ще трябва да се бия
416
00:50:11,250 --> 00:50:14,350
с победителя, за да си върна меча.
417
00:50:18,200 --> 00:50:22,100
Той си има име. Глава с рамене.
418
00:50:42,250 --> 00:50:44,450
Турнир на острова на смъртта.
419
00:50:44,750 --> 00:50:47,296
Защитавай се!
Жан Гийу ще насече всеки.
420
00:51:06,750 --> 00:51:10,500
Нещо да ми поръчаш,
когато се връщам обратно?
421
00:51:10,850 --> 00:51:14,000
Прощални думи за
опечаленото момиче?
422
00:51:17,300 --> 00:51:19,550
Слушай, длъжен съм да те предупредя,
423
00:51:19,700 --> 00:51:22,700
еднакво добре се бия с двете ръце.
424
00:51:26,500 --> 00:51:29,350
Защитавай се!
425
00:51:42,300 --> 00:51:48,200
А сега, бумеранг. И готово!
426
00:52:13,300 --> 00:52:15,600
Освалд!
427
00:52:41,850 --> 00:52:44,900
Французинът размахваше шпагата
във въздуха.
428
00:52:45,100 --> 00:52:47,700
Показваше на викинга разни трикове.
429
00:52:50,550 --> 00:52:54,700
Но ръцете му бяха потни,
и шпагата падна.
430
00:52:56,150 --> 00:52:59,701
Французинът се наведе,
и главата му остана без рамене.
431
00:53:46,050 --> 00:53:49,250
Широката ръка е истинският ни крал!
432
00:54:28,700 --> 00:54:31,849
Къде се провежда турнирът
на острова на смъртта?
433
00:54:33,000 --> 00:54:35,200
Да, да, да!
434
00:54:35,850 --> 00:54:38,550
Не може да бъде.
Сега Ерик е наш крал!
435
00:54:38,700 --> 00:54:40,900
Аз трябва да го спася.
Съжалявам.
436
00:54:49,750 --> 00:54:52,650
Широка ръка, сега ти си крал!
437
00:54:53,450 --> 00:54:55,450
Не те чувам.
438
00:54:55,600 --> 00:54:58,200
Сега ти си крал, връщай се.
439
00:54:58,450 --> 00:55:00,750
Ще поговорим, като се върна.
440
00:55:06,900 --> 00:55:09,650
Персет Улала, излез да се биеш.
441
00:55:37,700 --> 00:55:42,350
Опитай да ме нападнеш тук,
жалко копеле.
442
00:56:12,900 --> 00:56:17,650
Уважаеми безстрашен войн.
Много сме впечатлени от постъпката ви,
443
00:56:20,400 --> 00:56:22,950
затова смилено ви молим,
444
00:56:27,250 --> 00:56:31,550
да станете наш крал.
445
00:56:45,700 --> 00:56:50,250
Някак неудобно се получи,
убих вестоносеца.
446
00:56:52,100 --> 00:56:55,450
Можеш да им кажеш,
че се е спънал и умрял.
447
00:56:59,000 --> 00:57:04,550
И така, Айвилд напуска нашия разказ,
за да стане крал на Упланд.
448
00:57:10,450 --> 00:57:12,700
Жан Гийу е мъртъв.
449
00:57:15,550 --> 00:57:20,700
Колкото и незначителен да е бил
противникът му, е успял да го излъже.
450
00:57:22,650 --> 00:57:27,000
Най-добрият боец в света
не може да умре просто така.
451
00:57:30,700 --> 00:57:34,117
Не и от ръката на страхливец
и мошеник! Истина ли е?
452
00:57:35,600 --> 00:57:38,650
Истина ли е? Истина ли е?
453
00:57:41,700 --> 00:57:43,900
Истина!
454
00:58:16,650 --> 00:58:20,500
Ето това убива бавно и мъчително.
455
00:58:28,150 --> 00:58:30,350
Ти ме отрови?
456
00:58:30,600 --> 00:58:36,500
Ти ме отрови... да, разбирам,
457
00:58:38,900 --> 00:58:41,500
за да не се раздрънкам...
- Правилно.
458
00:58:43,600 --> 00:58:46,950
Е, какво пък,
бизнесът си е бизнес...
459
00:59:10,700 --> 00:59:14,100
Освалд чувстваше,
че му остава малко да живее...
460
00:59:14,700 --> 00:59:17,950
Трябваше да се бие с брат си,
когото никога,
461
00:59:18,100 --> 00:59:20,950
никога, никога не бе побеждавал...
462
00:59:23,200 --> 00:59:26,550
Той изми кръвта на Жан Гийу
от своя меч...
463
00:59:51,500 --> 00:59:54,150
Може ли да видя меча ти?
464
01:00:16,200 --> 01:00:18,650
Ти ще победиш.
465
01:00:19,150 --> 01:00:21,350
Благодаря.
466
01:00:25,350 --> 01:00:27,963
Не се вълнувайте,
ще победи най-силният.
467
01:00:41,250 --> 01:00:43,350
Добре се справяш.
468
01:00:43,500 --> 01:00:45,800
Най-малкото е недостойно.
469
01:00:46,500 --> 01:00:48,550
Какво?
470
01:00:48,700 --> 01:00:50,900
Нищо.
471
01:00:56,200 --> 01:00:58,400
Дръж се, братле!
472
01:01:11,750 --> 01:01:15,700
Спасявай се, братле. Така или иначе
няма да загубиш честта си.
473
01:01:15,850 --> 01:01:19,350
Но ние сме едно семейство!
- Съвършено вярно!
474
01:01:19,950 --> 01:01:25,850
Искам да кажа, че всичките ни
роднини ще ги убият, ако избягам.
475
01:01:28,500 --> 01:01:30,700
Да, разбирам.
476
01:01:57,300 --> 01:02:00,850
Почакай, почакай, ще се грижиш ли
за нашите роднини?
477
01:02:01,050 --> 01:02:03,250
Не, не, това е твоя работа.
478
01:02:04,100 --> 01:02:06,450
Аз ще съм мъртъв. Или ти.
479
01:02:12,050 --> 01:02:14,250
По дяволите!
480
01:02:15,450 --> 01:02:19,650
Във всеки случай
победителят ще се грижи за децата.
481
01:02:25,950 --> 01:02:28,700
Това не беше разумно от твоя страна.
482
01:02:34,800 --> 01:02:37,100
Идеята не е лоша!
483
01:03:02,600 --> 01:03:06,300
Дявол да го вземе! Мечът ти хапе.
484
01:03:09,600 --> 01:03:12,300
Добре се справяш, братле.
485
01:03:13,800 --> 01:03:16,850
Ти ще станеш герой.
486
01:03:40,500 --> 01:03:46,450
В това време Персер разказа на
Хилдеген, что Освалд е победил.
487
01:03:47,750 --> 01:03:52,105
Освен това й каза, что Освалд е
убил Жан Гийу с помощта на отрова.
488
01:03:55,150 --> 01:03:58,050
Хората ще дойдат да ме видят.
489
01:03:59,800 --> 01:04:02,000
Аз станах герой.
490
01:04:03,400 --> 01:04:07,000
След толкова години...
Вече не съм страхливец.
491
01:04:10,600 --> 01:04:12,800
Ще умра като герой.
492
01:04:23,550 --> 01:04:25,750
Честен ли беше този бой?
493
01:04:27,900 --> 01:04:30,100
Какво?
494
01:04:30,750 --> 01:04:33,200
Честен ли беше този бой?
495
01:04:37,150 --> 01:04:41,250
Сигтриг умря от малка рана.
496
01:04:43,750 --> 01:04:46,350
Между нас казано, това е магия.
497
01:05:05,350 --> 01:05:07,550
Ти ме излъга!
498
01:05:10,000 --> 01:05:12,345
В крайна сметка ще умра като герой.
499
01:05:13,600 --> 01:05:15,945
Аз не мисля, че е използвал отрова.
500
01:05:18,300 --> 01:05:20,500
Отрова ли каза?
501
01:05:25,300 --> 01:05:28,950
Отровил си брат си?
И кой ще си след всичко това?
502
01:05:29,800 --> 01:05:33,820
Надявам се, че пътищата ни никога
повече няма да се пресекат!
503
01:05:36,900 --> 01:05:39,850
И без това никога не си ми харесвала.
504
01:05:41,150 --> 01:05:43,700
Гърдите ти са увиснали!
505
01:05:48,100 --> 01:05:51,850
Отрова, но това е било измама.
506
01:05:53,900 --> 01:05:55,950
Измама?
507
01:05:56,100 --> 01:05:59,050
Измама! Измама! Измама!
508
01:06:06,600 --> 01:06:12,450
Измама! Измама! Отрова?
509
01:06:50,900 --> 01:06:56,850
Отче наш и светия дух...
510
01:07:07,650 --> 01:07:11,850
Този християнски бог
наистина ли е толкова миролюбив?
511
01:07:12,950 --> 01:07:16,600
Ами, той убива първородни,
512
01:07:19,450 --> 01:07:22,867
казва, че убива тези,
които нарушават заповедите му,
513
01:07:26,900 --> 01:07:29,600
а повечето горят в ада,
след като умрат...
514
01:07:30,650 --> 01:07:32,650
А освен това?
515
01:07:32,800 --> 01:07:36,600
Да, той е миролюбив бог,
дете мое, миролюбив.
516
01:07:56,750 --> 01:07:58,950
Моля за прошка.
517
01:08:01,550 --> 01:08:03,750
Удар.
518
01:08:20,400 --> 01:08:24,650
Започвам да гния ли?
Слизай, слизай!
519
01:08:27,700 --> 01:08:30,150
Отпусни се, отпусни се...
520
01:08:31,150 --> 01:08:34,500
Що за безумна идея
да станеш войн след всичко това.
521
01:08:35,700 --> 01:08:37,900
Аз ще се променя.
522
01:08:38,200 --> 01:08:41,100
Повече не искам да съм войн.
523
01:08:42,000 --> 01:08:45,300
Искам да спасявам хората,
да бъда лекар.
524
01:08:51,000 --> 01:08:53,200
Заклеваш ли се?
525
01:08:53,950 --> 01:08:56,000
Да.
526
01:08:56,150 --> 01:09:01,200
Да.
Отворено е.
527
01:09:02,500 --> 01:09:04,700
Спокойно, вещице.
528
01:09:10,650 --> 01:09:15,450
Ако не се биеш, Персет Олале
ще убие цялото ти семейство.
529
01:09:17,250 --> 01:09:19,350
Включително и Терве!
530
01:09:19,500 --> 01:09:21,550
Най-вероятно така ще стане.
531
01:09:21,700 --> 01:09:25,600
Има и друг път.
Бий се, и го победи.
532
01:09:26,350 --> 01:09:29,500
Стани берсерк въпреки всичко.
Бъди непобедим.
533
01:09:29,650 --> 01:09:33,400
Ами това?
- Можеш да го изядеш след това.
534
01:09:33,650 --> 01:09:35,750
Но то е мое.
535
01:09:35,900 --> 01:09:41,850
Трябва да се бориш, иначе
ще изколи семейството ти, като свине.
536
01:09:51,150 --> 01:09:53,200
Никога!
537
01:09:53,350 --> 01:09:56,650
Ще приемеш боят.
Аз ще те почакам тук.
538
01:09:58,300 --> 01:10:01,450
Не можеш да ме заставиш!
Аз ще умра!
539
01:10:16,200 --> 01:10:18,400
Колко си тъп.
540
01:10:18,900 --> 01:10:21,950
Нужна ти беше само една
глътка от тази напитка,
541
01:10:22,100 --> 01:10:26,150
а ти си изпил всичко,
скъпо ще си платиш.
542
01:10:33,000 --> 01:10:35,200
По дяволите!
543
01:10:35,600 --> 01:10:37,800
Дявол!
544
01:10:42,700 --> 01:10:48,650
Докато тече кръвта,
човекът ще е жив.
545
01:10:52,300 --> 01:10:54,700
Яростта остана само в паметта.
546
01:10:57,100 --> 01:11:02,250
У Освалд ярост няма да има.
547
01:11:07,500 --> 01:11:12,450
Побързай! Това е твоят мъж!
Бягай докато не е късно!
548
01:11:21,100 --> 01:11:25,450
Освалд, Освалд!
549
01:11:32,600 --> 01:11:34,800
Днес ще се биеш.
550
01:11:35,300 --> 01:11:37,500
Зная.
А ти си станала християнка.
551
01:11:38,250 --> 01:11:40,450
Това не е толкова весело.
552
01:11:41,700 --> 01:11:45,653
Само заради бялата рокля,
може да се върна към старата вяра.
553
01:11:46,900 --> 01:11:49,100
И не съм мошеник.
554
01:11:49,500 --> 01:11:51,700
На кого му пука за това?
555
01:11:52,350 --> 01:11:56,450
На мен! Някой е отровил мечът ми,
и аз убих брат си.
556
01:11:57,000 --> 01:12:00,000
Но ти си жив.
За твое нещастие.
557
01:12:00,300 --> 01:12:05,200
За мое нещастие?
Дяволски двубои! Хората само умират.
558
01:12:34,100 --> 01:12:36,800
Във всеки случай...
559
01:12:42,800 --> 01:12:47,850
Ти... ти ми харесваш.
560
01:12:53,700 --> 01:12:55,900
Кога ще започне боят?
561
01:12:57,000 --> 01:13:00,350
Аз няма да се бия.
Така или иначе, ще умра.
562
01:13:02,500 --> 01:13:04,700
Но ти вече си берсерк.
563
01:13:04,950 --> 01:13:07,150
Трябва да се ядосам.
564
01:13:08,050 --> 01:13:11,650
Не можеш ли?
- Не, страх ме е.
565
01:13:20,550 --> 01:13:25,000
Но ако се бия, няма да бъда...
566
01:13:26,850 --> 01:13:29,150
Ако се бия... и оживея...
567
01:13:30,500 --> 01:13:33,500
Може би с теб...
двамата бихме могли...
568
01:13:40,550 --> 01:13:42,750
Да?
569
01:13:47,500 --> 01:13:52,250
Бихме могли да се оженим...
разбира се, това е глупаво...
570
01:14:02,900 --> 01:14:05,900
Аз бих казала, да.
571
01:14:14,450 --> 01:14:16,650
Братята ми ще те обичат.
572
01:14:18,300 --> 01:14:22,300
За какви братя говориш?
- Имам 10 братя, всички сме сираци.
573
01:14:23,650 --> 01:14:25,650
Взимам си думите обратно.
574
01:14:25,800 --> 01:14:28,000
Защо?
575
01:14:28,700 --> 01:14:32,750
Аз много мислих...
и за сега не съм готова да се омъжа.
576
01:14:48,200 --> 01:14:50,300
Така или иначе,
щеше да си лоша майка.
577
01:14:50,450 --> 01:14:53,800
Ти си копеле и мошеник!
Използвал си отрова, за да измамиш!
578
01:14:53,950 --> 01:14:56,850
Неудачник! Измамник! Измамник!
579
01:15:15,300 --> 01:15:17,350
Какво правиш?
580
01:15:17,500 --> 01:15:19,900
Тя те е орисала така,
че да не можеш да се ядосаш.
581
01:15:20,050 --> 01:15:23,250
Няма да можеш да станеш
берсерк, докато тя е жива.
582
01:15:23,400 --> 01:15:25,400
Това вярно ли е?
583
01:15:25,550 --> 01:15:28,450
И ти трябва да решиш,
дали си добър или лош.
584
01:15:31,900 --> 01:15:34,100
Няма място за увъртане.
585
01:15:35,250 --> 01:15:39,538
Няма значение дали си убиец или
лечител, разрушител или строител.
586
01:15:45,400 --> 01:15:51,100
Да, зная го! Той не се страхува
да умре заради позора,
587
01:15:51,500 --> 01:15:56,950
който го чака, асо оживее.
Знаеш, че постъпваш правилно.
588
01:15:57,400 --> 01:15:59,950
Аз трябва да умра?
Заради позора?
589
01:16:00,550 --> 01:16:02,800
Да, ти ще станеш мъченик.
590
01:16:06,850 --> 01:16:08,850
Заеми се с нея.
591
01:16:09,000 --> 01:16:11,600
Освалд!
Трябва да измислиш някаква хитрост!
592
01:16:11,750 --> 01:16:13,950
Помисли за това, Освалд!
593
01:16:31,000 --> 01:16:36,450
Освалд ще бъде изгнаник във Веум,
и горко на всеки, който му помогне...
594
01:16:39,950 --> 01:16:42,150
Аз съм тук.
595
01:17:01,450 --> 01:17:03,650
Защо толкова ни мразиш?
596
01:17:03,900 --> 01:17:07,700
Аз съм твой баща, Люк.
Освалд.
597
01:17:10,050 --> 01:17:12,250
Наистина?
598
01:17:12,950 --> 01:17:18,900
Тъй като бащата на Хилдеген почина,
тя остана без храна и подслон,
599
01:17:19,500 --> 01:17:23,750
и разбра, че единственият й приятел
е Освалд.
600
01:17:25,500 --> 01:17:28,200
Тя отиде при чичо си за съвет.
601
01:17:29,700 --> 01:17:33,500
Много съжалявам, че баща ти умря,
602
01:17:35,150 --> 01:17:38,700
но аз не мога да стана твой опекун,
603
01:17:39,100 --> 01:17:44,700
затова ще те дам за жена на Кетил.
604
01:17:45,300 --> 01:17:47,500
Ето го и него.
605
01:17:58,600 --> 01:18:01,400
Не мога да се омъжа за него!
606
01:18:04,800 --> 01:18:06,950
Ще се наложи.
607
01:18:07,100 --> 01:18:09,378
Баща ми беше намерил жених за мен.
608
01:18:11,050 --> 01:18:13,250
И кой е той?
609
01:18:15,450 --> 01:18:18,750
Най-храбрият войн
в Гетланд, Освалд
610
01:18:21,000 --> 01:18:24,100
Освалд...
Той сигурно вече е мъртъв...
611
01:18:24,850 --> 01:18:28,150
Не, жив е.
- Той се сражава с Персет!
612
01:18:28,300 --> 01:18:30,750
Аз го обичам!
Искам да се омъжа за него!
613
01:18:30,900 --> 01:18:33,100
Не, не искаш!
Върни се обратно!
614
01:19:02,700 --> 01:19:06,450
Освалд,
ти мислиш, че си убил брат си.
615
01:19:07,900 --> 01:19:12,700
Но не е така.
Аз намазах меча ти с отрова.
616
01:19:15,900 --> 01:19:18,100
Това не е честно, копеле!
617
01:19:31,900 --> 01:19:37,750
Всичко свърши.
Намазах ножа с отрова. Погледни!
618
01:19:53,450 --> 01:19:55,650
Хилдеген! Хилдеген!
619
01:19:57,150 --> 01:20:00,000
Върни се, Хилдеген!
620
01:20:07,850 --> 01:20:11,600
Кетил не е мъртъв,
само малко е заспал.
621
01:20:12,900 --> 01:20:14,950
Хайде де, ела тук.
622
01:20:15,100 --> 01:20:17,780
Освалд е берсерк,
не можете да ни спрете.
623
01:20:29,000 --> 01:20:31,200
Добър вечер, сър.
624
01:20:45,500 --> 01:20:50,900
Освалд! Аз те обичам!
Те искат да ме омъжат за изрод!
625
01:20:52,350 --> 01:20:56,000
Ще се омъжиш ли за мен?
626
01:21:01,500 --> 01:21:04,200
Проклета да си, жено!
627
01:21:05,500 --> 01:21:07,600
Не можеш да вземеш решение!
628
01:21:07,750 --> 01:21:11,703
Аз се сражавах и убих брат си,
бях ранен и за малко да умра,
629
01:21:12,300 --> 01:21:16,600
а сега ще загина на този остров,
а ти плаваш в шибаното езеро
630
01:21:16,750 --> 01:21:22,650
и не можеш да се решиш!
Това ме вбесява!
631
01:21:25,500 --> 01:21:27,900
Бесен съм!
632
01:21:40,300 --> 01:21:44,150
Ако берсеркът е ядосан,
той става неуязвим.
633
01:21:45,600 --> 01:21:49,150
За последен път те питам,
ще се омъжиш ли за мен?
634
01:21:50,500 --> 01:21:52,700
Ами...
трябва да помисля...
635
01:21:52,950 --> 01:21:55,850
Ще убия всички, и теб също!
636
01:21:58,750 --> 01:22:03,300
Помни, само любовта може да спре
берсерка...
637
01:22:05,950 --> 01:22:07,950
Шегувам се!
638
01:22:08,100 --> 01:22:12,053
Разбира се, че ще се омъжа за теб,
как мислиш, защо съм тук?
639
01:23:02,000 --> 01:23:06,650
Не се опитвайте
да правите това в къщи.
640
01:23:09,050 --> 01:23:15,050
ПРЕВОД И СУБТИТРИ OSPAMOX
641
01:23:15,051 --> 01:23:20,716
ТАЙМИНГ: MOTLEY
ENERGY-TORRENT.COM®
62780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.