All language subtitles for Sweaty Beards 2010

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,399 --> 00:01:43,352 ENERGY-TORRENT.COM представя 2 00:01:46,400 --> 00:01:49,700 ~ ПОТНИ БРАДИ ~ 3 00:01:55,150 --> 00:01:58,700 Томас Луногуст. 4 00:01:59,950 --> 00:02:02,400 Изабела Алвеборг. 5 00:02:02,900 --> 00:02:05,100 Йохан Влесергрин 6 00:02:07,350 --> 00:02:09,550 Бруно Брад 7 00:02:11,050 --> 00:02:13,250 Петер Карлсод 8 00:02:14,100 --> 00:02:16,700 Андерс Дахтберг 9 00:02:30,650 --> 00:02:33,732 Добре дошли в Скандинавия и ерата на викингите. 10 00:02:35,150 --> 00:02:37,950 По това време хората са се радвали на прости неща, 11 00:02:38,100 --> 00:02:40,100 като жертвоприношения на животни, 12 00:02:40,250 --> 00:02:44,500 плячкосването на Европа и юмручен бой до припадък. 13 00:02:50,500 --> 00:02:52,979 Веднъж годишно, те се събирали в Тинг, 14 00:02:53,150 --> 00:02:55,950 да търгуват и уреждат разногласията си, 15 00:02:58,500 --> 00:03:01,250 с бой на острова на смъртта. 16 00:03:01,800 --> 00:03:04,850 Двамата противници оставали сами на малкия остров, 17 00:03:05,000 --> 00:03:08,551 и този, който се върнел от там, се считал за победител. 18 00:03:10,450 --> 00:03:14,250 Мъжката чест зависела от изкуството да владееш меча. 19 00:03:15,550 --> 00:03:18,100 И даже боговете се сражавали с гиганти. 20 00:03:21,100 --> 00:03:26,300 Когато бог Тор ходел по небето, се чувал грохот. 21 00:03:30,500 --> 00:03:35,550 Стада... а ето това, не е много хубаво... 22 00:03:36,300 --> 00:03:39,000 стада... стада... 23 00:03:39,800 --> 00:03:44,650 Стада от овце пасели на ливадите за обезпечение на прехраната. 24 00:03:45,700 --> 00:03:49,251 Любовта и взаимното разбиране били също много важни... 25 00:03:50,250 --> 00:03:55,250 но ако говорим сериозно, всичко това са глупости... 26 00:03:55,650 --> 00:03:59,650 Те били просто кръвожадни диваци, и живеели само 27 00:03:59,850 --> 00:04:02,100 за да убиват, осакатяват и грабят. 28 00:04:02,250 --> 00:04:04,850 Мръсни езичници, това е истината! 29 00:04:09,150 --> 00:04:11,550 Ще имаш ли деца, когато пораснеш? 30 00:04:11,700 --> 00:04:13,850 Аз вече съм голям. 31 00:04:14,000 --> 00:04:18,800 Въпреки кръвожадните времена, викингите били много романтични. 32 00:04:44,550 --> 00:04:46,850 Каква е тази воня?! 33 00:05:07,050 --> 00:05:11,450 Харесват ми мъже, които са толкова уверени в себе си, че мълчат. 34 00:05:32,050 --> 00:05:34,250 Не искаш ли да седнеш? 35 00:05:50,650 --> 00:05:53,300 Кой е този? 36 00:05:56,650 --> 00:05:59,150 Брат ми, Сигтриг. 37 00:06:00,100 --> 00:06:02,350 Това ли е Сигтриг? 38 00:06:02,700 --> 00:06:05,916 Най-известния в света боец от острова на смъртта? 39 00:06:06,950 --> 00:06:09,150 Ами, да. 40 00:06:11,000 --> 00:06:13,200 Добър вечер! 41 00:06:13,400 --> 00:06:17,450 Това беше вълнуващо пътешествие. Победих Франкония. 42 00:06:18,800 --> 00:06:21,900 А ти какво прави братко, докато ме нямаше? 43 00:06:23,900 --> 00:06:25,900 Свинете ли храни? 44 00:06:26,050 --> 00:06:28,100 Грижих се за младите ни братя и сестри. 45 00:06:28,250 --> 00:06:31,400 А как са пилетата? 46 00:06:46,300 --> 00:06:48,650 Приветствам ви, непознати! 47 00:06:51,950 --> 00:06:54,250 За къде сте тръгнали, странници? 48 00:06:55,700 --> 00:06:57,700 Отиваме в Тинг. 49 00:06:57,850 --> 00:07:01,500 Ще вземем участие в най-великото сражение на острова на смъртта. 50 00:07:01,650 --> 00:07:07,400 Жан Гийу прави всеки на черен дроб, докато не произнесе правилно името му. 51 00:07:09,450 --> 00:07:12,400 Жан Шарл Жибер Амил Гийу. 52 00:07:12,850 --> 00:07:15,750 Името е дълго, но достойно, не е ли така? 53 00:07:17,250 --> 00:07:19,450 Защитавайте се! 54 00:07:35,650 --> 00:07:39,350 Ние също отиваме в Тинг. Ходим там всяка година... 55 00:07:42,050 --> 00:07:45,750 Мястото е хубаво, можеш да срещнеш нови приятели... 56 00:08:03,350 --> 00:08:05,550 До скоро. 57 00:08:06,050 --> 00:08:10,350 Как сте успели да забележите, Хилдеген обича да флиртува. 58 00:08:11,600 --> 00:08:17,550 Освалд я обича, но на нея очите й са в смели военни идоли, 59 00:08:18,000 --> 00:08:23,900 с които никога не може да е. С баща й не можеш да се договориш. 60 00:08:30,600 --> 00:08:32,800 Омъжи се за мен! - Какво? 61 00:08:39,200 --> 00:08:43,400 Не си и помисляй да се приближиш до дъщеря ми, че ще ти измъкна сърцето! 62 00:08:43,550 --> 00:08:45,750 Татко! 63 00:08:54,100 --> 00:08:59,050 За да заслужи вниманието на Хилдеген, Освалд реши да се научи да се бие. 64 00:08:59,800 --> 00:09:04,350 Той отиде за отвара при магьосница, която да го направи непобедим. 65 00:09:12,500 --> 00:09:17,750 Разбира се, ти имаш право на избор. Мен не ме интересува, 66 00:09:18,650 --> 00:09:23,250 дали ще избереш цвете или меч. Ако избереш меч, 67 00:09:23,650 --> 00:09:26,700 най-добрите ти приятели и брат ти ще умрат. 68 00:09:27,900 --> 00:09:31,451 А след това ще настъпят хилядолетна война и страдания. 69 00:09:32,900 --> 00:09:35,600 Цветето ще ти донесе щастие. 70 00:09:37,300 --> 00:09:42,650 Ще настъпи време на щастие и слава. Ти отново ще дойдеш при мен. 71 00:09:44,900 --> 00:09:50,850 А сега прави любов, а не война. 72 00:09:56,300 --> 00:10:02,250 Не получил отварата, Освалд реши, че никога няма да е с Хилдеген. 73 00:10:07,100 --> 00:10:13,050 Реши да се посвети в грижа за семейството. Страхливец, страхливец. 74 00:10:15,050 --> 00:10:18,467 Той знаеше, че животът му никога няма да се промени. 75 00:10:18,700 --> 00:10:23,800 Но една нощ, по необяснима причина, 76 00:10:24,100 --> 00:10:30,050 жесток убиец ще го изведе на пътя към истинската му съдба. 77 00:10:54,350 --> 00:10:56,350 Не докосвай баща ми! 78 00:10:56,500 --> 00:10:59,650 Ще се справя с теб, умея да боравя с това. 79 00:11:09,050 --> 00:11:13,950 И после си отишъл. Най-ужасния убиец на всички времена. 80 00:11:14,500 --> 00:11:18,350 Даже казват, че той никога не е съществувал... 81 00:11:18,500 --> 00:11:22,650 Персет Олале. - Не произнасяй името му! 82 00:11:23,150 --> 00:11:27,100 Заснето! Пълен боклук. Ще го презаснемем. 83 00:11:27,700 --> 00:11:30,350 5, 4, 3... 84 00:11:31,600 --> 00:11:37,450 Нашият герой, Освалд, се срещнал с най-ужасния убиец, Персет Олале. 85 00:11:39,350 --> 00:11:41,550 Не произнасяй името му! 86 00:11:43,450 --> 00:11:47,400 Персет, Персет, Персет. Хайде, давай! 87 00:11:50,250 --> 00:11:52,450 Предупредих те. 88 00:11:58,800 --> 00:12:04,750 И така, ще продължим с нашата кървава история... 89 00:12:08,050 --> 00:12:13,600 Освалд и неговите братя и сестри се утешаваха един друг. 90 00:12:15,900 --> 00:12:21,850 Големият му брат Сигтриг искаше да се бие с него в Тинг, за да отмъсти. 91 00:12:23,900 --> 00:12:26,450 Освалд шикалкавеше. 92 00:12:34,300 --> 00:12:36,500 И все пак приготвяйки се за път, 93 00:12:37,300 --> 00:12:40,181 Освалд се прости с любимия си брат, Тиорве. 94 00:12:40,800 --> 00:12:44,100 И те тръгнаха на път. 95 00:12:58,550 --> 00:13:01,450 Защитавай се! Убиец ли си? 96 00:13:01,750 --> 00:13:04,350 Не! - Сигурен ли си? 97 00:13:04,500 --> 00:13:08,200 Не. Почакай, аз нямам оръжие. 98 00:13:10,500 --> 00:13:12,700 Освалд, услужи му с меча си. 99 00:13:13,300 --> 00:13:15,500 Ти ли си берсерк? 100 00:13:15,950 --> 00:13:18,850 Аз съм берсерк! Защитавай се, убиецо! 101 00:13:19,450 --> 00:13:22,250 Добре, добре, добре, нека да ти обясня. 102 00:13:23,450 --> 00:13:25,650 Аз съм Колскаг. 103 00:13:25,900 --> 00:13:28,400 Нима не искаш да станеш непобедим? 104 00:13:29,550 --> 00:13:33,100 Никой и никога да не може да те победи? 105 00:13:36,500 --> 00:13:38,700 Евтин развод! 106 00:13:39,500 --> 00:13:41,711 Почакай, той наистина не е убиец. 107 00:13:42,300 --> 00:13:46,450 Благодаря, ще направя от теб берсерк. 108 00:13:58,600 --> 00:14:02,200 И така, берсерки. Започваме. 109 00:14:02,900 --> 00:14:05,350 Само малко войни могат да достигнат такава ярост, 110 00:14:05,500 --> 00:14:10,350 че кожата им да стане като броня. Те вече са били берсерки. 111 00:14:11,100 --> 00:14:15,150 Единственият проблем бил, че те убивали всичко по пътя си. 112 00:14:15,300 --> 00:14:20,100 Само любовта можела да контролира тяхната ярост. 113 00:14:34,500 --> 00:14:38,750 Имах свободен живот в двора на Ерик Кървавата брадва. 114 00:14:39,200 --> 00:14:42,150 Истински берсерк рядко може да се срещне. 115 00:14:45,200 --> 00:14:48,550 И така, знаеш ли, кой е убиецът? Ще го убия! 116 00:14:48,750 --> 00:14:50,950 Не! 117 00:14:52,500 --> 00:14:54,550 Защо мислиш така? 118 00:14:54,700 --> 00:14:58,150 Ти не знаеш, кой е убиецът, а аз няма да ти кажа. 119 00:15:00,150 --> 00:15:02,600 Знаеш ли, че днес Освалд има рожден ден? 120 00:15:02,750 --> 00:15:04,750 Наистина? - По принцип, да. 121 00:15:04,900 --> 00:15:08,400 Във всеки случай е тези дни. 122 00:15:08,550 --> 00:15:12,150 Точно така! А аз даже нямам подарък. 123 00:15:12,650 --> 00:15:17,500 Имаш подарък, направи го берсерк. 124 00:15:18,500 --> 00:15:20,600 Мислиш ли, че е достоен за това? 125 00:15:20,750 --> 00:15:22,950 Повярвай ми! 126 00:15:25,200 --> 00:15:28,950 Струва ми се, че криеш нещо от мен, ще те убия! 127 00:15:30,300 --> 00:15:34,450 Не видях лицето на убиеца. Кълна се! Моля те, Сигтриг! 128 00:15:34,800 --> 00:15:40,650 Нека да поговоря с него. Зная, че търсите убиеца. 129 00:15:42,150 --> 00:15:48,000 Знаете само името му, Персет Олале. 130 00:15:49,300 --> 00:15:51,500 Ето, какво ще направим... 131 00:15:53,950 --> 00:15:56,950 Ти ще предизвикаш Персет в бой на острова на смъртта. 132 00:15:57,100 --> 00:16:00,200 След това ще го заведеш на плажа, да се поразходите. 133 00:16:00,350 --> 00:16:05,150 И някак случайно ще се спънеш, и на помощ ще дойде Сигтриг. 134 00:16:10,900 --> 00:16:12,950 Даже не зная... - Помисли за Хилдеген, 135 00:16:13,100 --> 00:16:17,350 това е много мъжествена постъпка. 136 00:16:29,600 --> 00:16:35,150 Освалд пристигна в Тинг, с цел да намери Хилдеген и да й покаже 137 00:16:35,350 --> 00:16:39,150 придобитата си нова сила. Не можеше да повярва на щастието си. 138 00:16:39,300 --> 00:16:44,400 Да спечели Хилдеген и да стане войн, без особен риск да загуби главата си, 139 00:16:44,800 --> 00:16:47,950 беше прекалено хубаво, за да е истина. 140 00:16:57,900 --> 00:17:00,100 Какъв ден. 141 00:17:11,350 --> 00:17:17,300 Първо плати, а тогава пипай, задник. 142 00:17:41,150 --> 00:17:44,300 Не, не, ти плати само за това! Засега! 143 00:17:50,500 --> 00:17:54,051 Извинете, не сте ли виждали тук едно прекрасно момиче? 144 00:17:54,900 --> 00:17:59,523 Дали съм видял прекрасно момиче? Тук е пълно с тях, просто се огледай. 145 00:18:05,550 --> 00:18:08,750 Не, не... тя е една такава... блондинка. 146 00:18:12,850 --> 00:18:15,050 Разбира се! 147 00:18:19,500 --> 00:18:21,700 Казва се Хилдеген. 148 00:18:23,100 --> 00:18:25,300 Хилдеген Найтсан? 149 00:18:25,500 --> 00:18:29,150 Най-красивото момиче в Гьоталанд, желано от всеки, 150 00:18:29,300 --> 00:18:33,350 дето е тук от сутринта, и ми каза къде ще е? 151 00:18:33,500 --> 00:18:36,450 Да, да, да! - Не, не я познавам. 152 00:18:36,650 --> 00:18:39,900 Но вие току-що казахте... - Информацията се заплаща. 153 00:18:40,050 --> 00:18:44,050 Хайде де! - Бизнесът си е бизнес. 154 00:18:48,500 --> 00:18:51,700 Тя отиде в гората, по този път. 155 00:19:25,200 --> 00:19:29,600 Само любовта може да контролира берсерка. 156 00:19:29,950 --> 00:19:33,700 Пусни ме, звяр. Отвличане с цел женитба? 157 00:19:33,900 --> 00:19:36,580 Само почакай, баща ми да разбере за това! 158 00:19:37,550 --> 00:19:41,100 Просто исках да поговорим. - Ти си самият дявол. 159 00:19:41,300 --> 00:19:45,750 Можеш да правиш с мен всичко, каквото поискаш, с беззащитното момиче. 160 00:19:45,900 --> 00:19:49,750 Аз не съм искал... - Ще се възползваш от моята младост, 161 00:19:50,600 --> 00:19:54,650 а после баща ми ще те застави, да се ожениш за мен, 162 00:19:54,800 --> 00:19:57,700 не, не, не. 163 00:19:58,750 --> 00:20:01,000 Не, не, не, даже и не съм си помислял за това. 164 00:20:01,150 --> 00:20:03,350 Защо? 165 00:20:05,400 --> 00:20:11,100 Мисля, че губя съзнание... толкова слаба и беззащитна... 166 00:20:48,700 --> 00:20:51,000 Просто отвличане с цел женитба. 167 00:21:11,900 --> 00:21:14,100 Здравей, убиецо! 168 00:21:17,500 --> 00:21:19,550 За да отмъстя за баща си, 169 00:21:19,700 --> 00:21:22,648 те предизвиквам на бой на острова на смъртта. 170 00:21:56,100 --> 00:21:58,300 Сигтриг! Сигтриг! 171 00:22:01,400 --> 00:22:03,900 Аз... Аз го купих... 172 00:22:04,950 --> 00:22:07,150 Ставай, и се готви за бой! 173 00:22:12,900 --> 00:22:17,800 Не, ти не можеш да умреш, това е само драскотина! 174 00:22:20,400 --> 00:22:26,350 Сигурно се е спънал, и се е пробол с меча. 175 00:22:27,100 --> 00:22:31,450 Често се случва. Сега ти трябва да се биеш с Персет. 176 00:22:31,850 --> 00:22:35,300 Но аз не мога! - Трябваше да го предвидя това. 177 00:22:35,500 --> 00:22:38,900 Ако не се биеш с него, ще станеш изгнаник. 178 00:22:39,150 --> 00:22:41,150 Път назад няма. 179 00:22:41,300 --> 00:22:43,913 Ще разочароваш всички, особено Хилдеген. 180 00:22:48,050 --> 00:22:50,250 Длъжен си да се биеш! 181 00:22:51,100 --> 00:22:53,300 Не искам! 182 00:23:23,500 --> 00:23:27,650 Хайде, не се разстройвай, гълъбче. 183 00:23:28,900 --> 00:23:34,850 Нека ароматът на хиляда рози те успокои. 184 00:23:43,300 --> 00:23:46,950 Сега не ми е до това. - Разбира се. 185 00:23:47,700 --> 00:23:53,000 Той е толкова... Винаги има мръсотия под ноктите. 186 00:23:53,350 --> 00:23:57,650 О, не! Ела, да вървим, любов моя. 187 00:24:04,300 --> 00:24:06,950 С него е по-трудно, отколкото мислех. 188 00:24:11,300 --> 00:24:13,300 Как го направи това? 189 00:24:13,450 --> 00:24:15,600 Просто се намушках, това е. 190 00:24:15,750 --> 00:24:17,850 Значи всичко е истинско? 191 00:24:18,000 --> 00:24:21,700 Разбира се. Как мога да направя меча да стърчи от мен? 192 00:24:22,150 --> 00:24:24,950 Разбирам, но какво ще правиш сега? 193 00:24:25,900 --> 00:24:29,700 Няма страшно. Аз съм берсерк, невъзможно е да ме ранят. 194 00:24:32,100 --> 00:24:37,750 Само в яростта си, берсеркът е неуязвим. Мечът няма да те прободе. 195 00:24:38,550 --> 00:24:42,950 Той е неуязвим срещу такова парче желязо, разбираш ли? 196 00:24:45,500 --> 00:24:48,650 Много смешно! Ела тук, и ми помогни. 197 00:25:02,550 --> 00:25:07,650 Освалд избяга като страхливец от мача на острова на смъртта, 198 00:25:10,150 --> 00:25:14,850 и сега всеки може да го убие с чиста съвест. 199 00:25:16,350 --> 00:25:20,750 Никой не трябва да говори с него, и да му помага, 200 00:25:21,250 --> 00:25:25,950 иначе и той ще бъде изгнаник. 201 00:25:27,050 --> 00:25:31,900 Освалд ще остане тук за наказание. 202 00:26:31,700 --> 00:26:33,700 Аз не съм този Освалд, когото ти търсиш. 203 00:26:33,850 --> 00:26:36,050 Мълчи! Кой си ти? 204 00:26:36,700 --> 00:26:38,900 Хвана се. 205 00:26:47,200 --> 00:26:50,900 Сам се издаде. - А аз не мисля така. 206 00:26:52,750 --> 00:26:55,430 Кравата не съм я откраднал, тя беше дива. 207 00:26:56,400 --> 00:27:00,000 Крадено ли е това месо? Не смей да ме лъжеш! 208 00:27:00,700 --> 00:27:03,750 Аз съм Ерик широката ръка, син на краля на Упланд, 209 00:27:03,900 --> 00:27:06,647 Ерик кървавата брадва, наследник на трона. 210 00:27:10,500 --> 00:27:12,700 Открадна ли го това? 211 00:27:24,900 --> 00:27:28,200 Тази крава е принадлежала на армията на Упланд! 212 00:27:31,950 --> 00:27:35,650 Можеш или да умреш, или да влезеш в армията на Упланд! 213 00:27:38,750 --> 00:27:40,900 Достатъчно! 214 00:27:41,050 --> 00:27:44,601 Ние се борим за трона на законния наследник на Упланд! 215 00:27:45,100 --> 00:27:50,900 А това съм аз. Ние сме безстрашни хора. 216 00:27:54,300 --> 00:27:57,100 С нас ли си, или не? Преди да направиш своя избор... 217 00:27:57,250 --> 00:27:59,450 С вас съм. 218 00:27:59,750 --> 00:28:01,950 Какво? 219 00:28:02,300 --> 00:28:04,350 С вас съм. 220 00:28:04,500 --> 00:28:06,700 Стани! 221 00:28:16,300 --> 00:28:19,350 Прекрасно! - На война ли отивате? 222 00:28:19,550 --> 00:28:21,700 Мислиш, че всичко е толкова просто? 223 00:28:21,850 --> 00:28:24,200 Не можем просто да отидем, и да убием моя чичо... 224 00:28:24,350 --> 00:28:26,550 Незаконният крал! 225 00:28:28,550 --> 00:28:31,650 Трябва всичко да се подготви, да се разузнае, 226 00:28:32,700 --> 00:28:38,250 да се измисли хитроумен план. Домът му е истинска крепост. 227 00:28:39,300 --> 00:28:41,650 И се охранява от свирепи войни. 228 00:28:42,400 --> 00:28:45,600 И огромни, страшни дракони. 229 00:28:51,400 --> 00:28:53,700 Е, дракони може и да няма. 230 00:29:09,350 --> 00:29:13,250 Духът на свободата, духът на свободата, духът на свободата. 231 00:29:23,750 --> 00:29:28,450 Мисията ни е почти неизпълнима, затова сме принудени да се крием. 232 00:29:29,900 --> 00:29:32,200 Но някой трябва да е разузнавач. 233 00:29:33,400 --> 00:29:36,750 Може би най-разумно би било да сте близо до Упланд. 234 00:29:38,250 --> 00:29:43,100 Разбира се, ако не се страхувате... Не, разбира се, че не! 235 00:29:43,400 --> 00:29:45,950 Как бих могъл да си помисля такова нещо! 236 00:29:46,100 --> 00:29:48,500 Вижте, там е останало малко месо. 237 00:30:01,300 --> 00:30:05,050 Трябва ми малко парче месо... - Защо? 238 00:30:05,200 --> 00:30:07,400 Виждате ли... 239 00:30:35,000 --> 00:30:38,700 Какво? Нещо ми влезе в окото! 240 00:30:39,850 --> 00:30:44,400 Това, че сме диви хора, не означава, че не чувстваме нищо. 241 00:30:45,850 --> 00:30:48,050 Това не е така! 242 00:30:56,000 --> 00:30:59,149 Ти си добър човек. Ще се заемем с обучението ти. 243 00:30:59,500 --> 00:31:01,912 Знаех, че ще можете да ми помогнете. 244 00:31:04,850 --> 00:31:07,050 Хайде, скачай! 245 00:31:23,650 --> 00:31:26,700 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО. 246 00:31:30,700 --> 00:31:35,500 Честно казано, нищо не си научил. 247 00:31:37,050 --> 00:31:39,250 Знаех, че ще ми помогнете. 248 00:31:44,500 --> 00:31:46,700 Но ние сме твои приятели! 249 00:31:50,300 --> 00:31:52,500 Освалд! 250 00:31:57,100 --> 00:31:59,300 Какво пък... 251 00:32:02,950 --> 00:32:05,600 Положението е такова, че трябва да защитиш 252 00:32:05,750 --> 00:32:08,296 честта си, като се биеш с Персет Олале. 253 00:32:11,050 --> 00:32:16,100 Най-накрая! Мъст! Ние ще ти помогнем. Инкогнито. 254 00:32:17,750 --> 00:32:20,050 Дойде време за отмъщение. 255 00:32:21,350 --> 00:32:26,500 Разбира се, разбира се... това... 256 00:32:27,550 --> 00:32:29,750 Гледайте, лебед! 257 00:32:32,300 --> 00:32:34,350 Свободната армия на Упланд! 258 00:32:34,500 --> 00:32:37,046 Освалд се съгласява с голямо нежелание. 259 00:32:38,900 --> 00:32:41,100 Сутринта видях Освалд. 260 00:32:42,250 --> 00:32:44,300 А къде е сега той? 261 00:32:44,450 --> 00:32:47,650 Той е изгнаник. Не трябва да ни виждат заедно. 262 00:33:08,300 --> 00:33:10,350 Това е палатката на Сигтриг. 263 00:33:10,500 --> 00:33:14,300 Да не искаш да ми кажеш... че ми я е завещал. 264 00:33:19,850 --> 00:33:23,850 О, да, ти си жив. 265 00:33:24,250 --> 00:33:26,950 Ще ми помогнеш да си върна честното име. 266 00:33:27,300 --> 00:33:29,500 Разбирам, защо ме гледаш така... 267 00:33:29,650 --> 00:33:31,750 но работата не е в това. 268 00:33:31,900 --> 00:33:36,350 Винаги си бил страхлив, докато не стана голям и дебел страхливец. 269 00:33:37,550 --> 00:33:39,750 Забрави за това! 270 00:33:46,200 --> 00:33:48,300 Никой не трябва да говори с него 271 00:33:48,450 --> 00:33:50,900 и да му помага, иначе ще бъде изгнаник и той. 272 00:33:51,050 --> 00:33:57,000 Изгнаник! Изгнаник! Изгнаник! Изгнаник! 273 00:33:58,100 --> 00:34:00,550 Изгнаник! Изгнаник! 274 00:34:01,150 --> 00:34:03,350 Изгнаник! 275 00:34:03,700 --> 00:34:05,950 Изгнаник! Изгнаник! Изгнаник! 276 00:34:07,200 --> 00:34:09,400 Изгнаник! 277 00:34:26,300 --> 00:34:29,100 Здравей! А сега ме послушай! 278 00:34:29,750 --> 00:34:34,550 Ти пропусна шанса си да станеш най-великият войн в Гетланд. 279 00:34:35,500 --> 00:34:40,650 Не, не... Моля ви! В мен все още има меч! 280 00:34:45,300 --> 00:34:49,000 И при мен беше така. Малко гори, когато го измъкваш. 281 00:34:51,000 --> 00:34:56,900 И не говори! Послушай ме. Какво ще стане, ако помогнеш на брат си? Какво? 282 00:34:58,900 --> 00:35:01,250 Ами, всички ще се постараят да ме убият. 283 00:35:01,400 --> 00:35:03,600 Точно така. 284 00:35:05,000 --> 00:35:07,200 Чудесно! 285 00:35:11,800 --> 00:35:17,000 От сега нататък брат ми Освалд не е вече изгнаник! 286 00:35:18,150 --> 00:35:23,100 И ще убия всеки, който е против. Ще изгоря дома му и ще убия дъщерите му. 287 00:35:24,700 --> 00:35:27,200 Ще отровя добитъкът му, ще хвърля сол по земята му, 288 00:35:27,350 --> 00:35:31,550 за да не се ражда нищо, а после ще направя... Какво искаш? 289 00:35:32,350 --> 00:35:34,550 Мисля, че всички разбраха. 290 00:35:56,050 --> 00:36:01,950 И така, след една година, Освалд и Хилдеген можеха отново да са заедно. 291 00:36:15,450 --> 00:36:21,300 Нима Жан Гийу не е идеалният мъж? Той е убил полярна мечка с голи ръце. 292 00:36:24,300 --> 00:36:26,500 Той е французин. 293 00:36:46,650 --> 00:36:51,550 Нима Жан Гийу не е идеалният мъж? Той е французин. 294 00:36:55,300 --> 00:37:00,200 Предизвиквам те, Жан Гийу, в бой на острова на смъртта. 295 00:37:28,000 --> 00:37:30,100 Аз съм берсерк! 296 00:37:30,250 --> 00:37:33,350 По-добре се успокой, иначе ще напълниш гащите! 297 00:37:54,700 --> 00:37:58,850 Аз съм Ерик широката ръка, и трябва да помогна на приятеля си, 298 00:38:00,450 --> 00:38:06,350 щом брат му е прекалено страхлив за това. 299 00:38:07,250 --> 00:38:11,300 Предизвиквам ви всички вас! Никой няма да остане жив! 300 00:38:28,750 --> 00:38:31,200 Спрете този човек! 301 00:38:49,050 --> 00:38:55,000 Аз съм Персет Олале, убиеца на баща ти. 302 00:38:55,700 --> 00:38:58,400 Предизвиквам те! Предизвиквам те! 303 00:39:04,750 --> 00:39:08,300 Трябват ми Освалд и Сигтриг. 304 00:39:08,650 --> 00:39:13,000 Не, аз искам да се бия със знаменития Сигтриг. 305 00:39:14,100 --> 00:39:17,150 Бой, за който ще се пишат поеми. 306 00:39:17,400 --> 00:39:20,750 Жан Гийу е победил най-великият войн в цял Гетланд. 307 00:39:21,050 --> 00:39:24,467 Мечът ми ще отдели главата ти, от смъртното ти тяло. 308 00:39:25,850 --> 00:39:28,850 Раз, раз и край с теб! Да живее Франция! 309 00:39:29,150 --> 00:39:31,350 Трябва да устроим турнир! 310 00:39:32,250 --> 00:39:34,600 Турнир! Що за глупост! 311 00:39:37,300 --> 00:39:42,500 Турнирът е... Турнир! 312 00:39:44,100 --> 00:39:48,900 Гледайте, има 8 участника. 1,2,3,4,5,6... 313 00:39:49,900 --> 00:39:54,600 В първия кръг имаме 4 мача. 8 участника и 4 мача. 314 00:39:55,600 --> 00:39:59,750 На полуфинала ще има 2 мача, 4 участника. 4 човека... 315 00:40:00,700 --> 00:40:02,900 СЛЕД 2 ЧАСА. 316 00:40:04,700 --> 00:40:10,650 4 мача, 4 убити, 4 живи, 317 00:40:13,300 --> 00:40:16,250 2 мача, 2 убити, 318 00:40:18,300 --> 00:40:24,000 1 мач, 1 убит, 319 00:40:24,700 --> 00:40:26,900 1 жив. Той е победителят. 320 00:40:27,850 --> 00:40:30,550 Значи ще оживее само един човек. 321 00:40:37,100 --> 00:40:40,150 Ако някой се опита да избяга? 322 00:40:40,500 --> 00:40:42,700 Аз никога... 323 00:40:43,650 --> 00:40:45,850 Няма ли да започваме? 324 00:40:50,100 --> 00:40:52,300 Ами старейшините? 325 00:40:56,750 --> 00:41:02,700 Твърде скучно ще е да го направим сега, ще направим турнира след 3 дни. 326 00:41:04,900 --> 00:41:08,350 Не! Не! Освалд веднъж избяга. 327 00:41:10,600 --> 00:41:13,300 Ще направим така: всички ще се закълнат на камъните, 328 00:41:13,450 --> 00:41:16,550 че ако не се явят за турнира, 329 00:41:19,400 --> 00:41:22,150 ще ги намерят и убият пред очите 330 00:41:22,350 --> 00:41:25,298 на роднините им, докато тях също не ги убият. 331 00:41:29,100 --> 00:41:33,000 Кълна се, че ако не се явя на турнира, 332 00:41:33,250 --> 00:41:35,750 ще ме намерят и убият пред очите на роднините ми, 333 00:41:35,900 --> 00:41:38,850 докато тях също не ги убият. 334 00:41:44,500 --> 00:41:50,350 И така, турнирът ще е след 3 дни, от 8 срещи на острова на смъртта. 335 00:41:56,450 --> 00:42:01,250 И само един от вас ще остане жив! Приятен ден! 336 00:42:18,900 --> 00:42:20,950 Турнир на острова на смъртта: 337 00:42:21,100 --> 00:42:23,200 Освалд-Жан, Улф-Сигтриг, 338 00:42:23,350 --> 00:42:25,600 Егил-Персет Олале, Ерик-Жабар. 339 00:42:29,100 --> 00:42:32,600 Войнът Айвилд разбра, че не участва в турнира. 340 00:42:34,650 --> 00:42:37,750 Изпълнен със завист, той се реши на... 341 00:42:39,150 --> 00:42:41,650 Свободната армия на Упланд! 342 00:42:44,350 --> 00:42:50,300 Сваляне на незаконния крал, и възстановяване на Ерик на трона. 343 00:42:53,100 --> 00:42:55,300 Това съм аз. 344 00:42:56,450 --> 00:42:59,600 И да си промие гърлото преди дългия път. 345 00:43:12,700 --> 00:43:14,900 И той се отправи на път. 346 00:43:45,700 --> 00:43:47,900 Да, с какво мога да ви помогна? 347 00:43:48,300 --> 00:43:51,450 Трябва ми нещо за ранените ръце. 348 00:43:52,750 --> 00:43:57,400 О, погледнете тук. 349 00:44:03,700 --> 00:44:06,514 И така, да продължим. Готов ли си? Отлично. 350 00:44:07,200 --> 00:44:13,150 Освалд много се страхува, той не знае дали ще оживее след първия бой... 351 00:44:22,300 --> 00:44:24,500 Това е съдба. 352 00:44:32,850 --> 00:44:38,500 Боже мой! Видя ли това? Видя ли го? 353 00:44:39,550 --> 00:44:42,400 Много изроди може да се видят в наши дни, 354 00:44:42,600 --> 00:44:45,012 трябва им лиценз или не са под наем. 355 00:44:45,900 --> 00:44:50,050 Във всеки случай, Освалд се нуждае от късмет. Продължаваме. 356 00:44:51,700 --> 00:44:55,400 И още един малък детайл. Той още не е казал на Хилдеген, 357 00:44:55,850 --> 00:45:01,650 что в турнира ще се бие с идеалния за нея мъж, Жан Гийу. 358 00:45:04,550 --> 00:45:08,650 Изглеждаш ми странно. Искаш ли да ми кажеш нещо? 359 00:45:12,850 --> 00:45:15,750 Знаеш ли, ти не си красавец. 360 00:45:16,600 --> 00:45:22,050 Понякога не си вежлив, но си искрен. 361 00:45:23,500 --> 00:45:25,700 Ти ми харесваш. 362 00:45:30,050 --> 00:45:32,250 Нищо ли не искаш да ми кажеш? 363 00:45:34,700 --> 00:45:36,900 Например? 364 00:45:38,100 --> 00:45:40,600 Например, че и аз ти харесвам? 365 00:45:41,150 --> 00:45:44,969 Разбира се! Разбира се, че ми харесваш! Аз даже те обичам! 366 00:45:49,300 --> 00:45:51,500 Мухльо. 367 00:45:59,900 --> 00:46:04,850 Така ми е омръзнал. Постоянно тича след мен. 368 00:46:06,450 --> 00:46:08,650 Но е добър боец. 369 00:46:08,900 --> 00:46:12,200 Вероятно, лесно ще се справи с противника си. 370 00:46:12,750 --> 00:46:14,800 Може противникът му също да е силен! 371 00:46:14,950 --> 00:46:17,900 Аз зная, че заслугите му са незначителни, 372 00:46:18,100 --> 00:46:21,400 и даже не е достоен, да е с всички останали. 373 00:46:21,700 --> 00:46:23,900 Така каза Жан Гийу. 374 00:46:30,250 --> 00:46:32,450 Нима това не е прекрасно? 375 00:46:33,100 --> 00:46:35,300 Истински французин! 376 00:46:39,750 --> 00:46:42,698 Нима това не е прекрасно? Истински французин! 377 00:46:44,650 --> 00:46:47,950 Предизвиквам те на бой на острова на смъртта! 378 00:46:59,600 --> 00:47:02,050 Искаш ли да оцелееш? Стани берсерк! 379 00:47:03,600 --> 00:47:05,650 Аз много се старая! 380 00:47:05,800 --> 00:47:08,000 Ти даже още не си започнал! 381 00:47:08,450 --> 00:47:12,200 Ще трябва доста да се напрегнеш, заради целия си досегашен живот. 382 00:47:12,350 --> 00:47:15,700 Трябва да се научиш на скрити удари, убийства, унищожение, грабежи, 383 00:47:15,850 --> 00:47:18,550 да режеш, обезглавяваш, а също да пронизваш и сечеш... 384 00:47:18,700 --> 00:47:20,750 Стига си ме плашил! 385 00:47:20,900 --> 00:47:23,982 Съжалявам, малко се увлякох. Това е съдбата ти. 386 00:47:24,450 --> 00:47:26,650 Да не си ходил при магьосница? 387 00:47:31,400 --> 00:47:34,350 Разбира се, че не! - Добре. Добре. 388 00:47:34,500 --> 00:47:38,400 Вече си готов да станеш берсерк, вече усещам яростта ти. 389 00:47:39,350 --> 00:47:42,050 Не криеш ли нещо от мен? 390 00:48:02,800 --> 00:48:06,850 Мислех, че знаеш. В света има толкова болка. 391 00:48:08,850 --> 00:48:11,731 Искам да стана лекар и да помагам на хората. 392 00:48:13,300 --> 00:48:16,950 Наистина? 393 00:48:19,800 --> 00:48:23,300 Да! - Наистина? 394 00:48:24,750 --> 00:48:27,800 Не! Моля те, защити ме. 395 00:48:28,900 --> 00:48:31,450 Не можеш ли да измислиш някоя хитрост? 396 00:48:31,600 --> 00:48:35,450 Има едно заклинание... не е толкова силно, но... 397 00:48:44,900 --> 00:48:50,800 Нека сестра ми изсмуче живота ми, да ми изгори очите и измъкне езика ми, 398 00:48:51,500 --> 00:48:54,950 ако причиня на някой вреда... 399 00:48:56,350 --> 00:48:58,350 Не съм сигурен, че съм готов на това. 400 00:48:58,500 --> 00:49:00,700 Така си и мислех. 401 00:49:02,750 --> 00:49:05,400 Денят на турнира! Най-накрая! 402 00:49:09,650 --> 00:49:11,650 Ура... 403 00:49:11,800 --> 00:49:14,200 Чудесно! И времето е прекрасно! 404 00:49:21,250 --> 00:49:23,450 ПЪРВИ ДЕН НА ТУРНИРА. 405 00:49:23,800 --> 00:49:25,850 Това е меч, който е сразил половината 406 00:49:26,000 --> 00:49:28,680 доблестна армия на Ерик кървавата брадва. 407 00:49:33,600 --> 00:49:35,800 Все още е остър! 408 00:49:37,850 --> 00:49:41,100 По дяволите! Дръж! Не мога да гледам собствената си кръв. 409 00:49:41,250 --> 00:49:43,450 Мислех, че си бил велик войн. 410 00:49:44,300 --> 00:49:46,650 Аз съм берсерк. Не съм имал рани. 411 00:49:52,500 --> 00:49:55,800 Победителят в двубоя ще получи меча на победения. 412 00:49:56,700 --> 00:50:00,950 Искам да ти подаря своя меч, защото вярвам в теб. 413 00:50:03,500 --> 00:50:05,700 Трябва да цениш това! 414 00:50:06,400 --> 00:50:08,950 Значи наистина вярваш, че мога да победя? 415 00:50:09,100 --> 00:50:11,100 Да! Иначе ще трябва да се бия 416 00:50:11,250 --> 00:50:14,350 с победителя, за да си върна меча. 417 00:50:18,200 --> 00:50:22,100 Той си има име. Глава с рамене. 418 00:50:42,250 --> 00:50:44,450 Турнир на острова на смъртта. 419 00:50:44,750 --> 00:50:47,296 Защитавай се! Жан Гийу ще насече всеки. 420 00:51:06,750 --> 00:51:10,500 Нещо да ми поръчаш, когато се връщам обратно? 421 00:51:10,850 --> 00:51:14,000 Прощални думи за опечаленото момиче? 422 00:51:17,300 --> 00:51:19,550 Слушай, длъжен съм да те предупредя, 423 00:51:19,700 --> 00:51:22,700 еднакво добре се бия с двете ръце. 424 00:51:26,500 --> 00:51:29,350 Защитавай се! 425 00:51:42,300 --> 00:51:48,200 А сега, бумеранг. И готово! 426 00:52:13,300 --> 00:52:15,600 Освалд! 427 00:52:41,850 --> 00:52:44,900 Французинът размахваше шпагата във въздуха. 428 00:52:45,100 --> 00:52:47,700 Показваше на викинга разни трикове. 429 00:52:50,550 --> 00:52:54,700 Но ръцете му бяха потни, и шпагата падна. 430 00:52:56,150 --> 00:52:59,701 Французинът се наведе, и главата му остана без рамене. 431 00:53:46,050 --> 00:53:49,250 Широката ръка е истинският ни крал! 432 00:54:28,700 --> 00:54:31,849 Къде се провежда турнирът на острова на смъртта? 433 00:54:33,000 --> 00:54:35,200 Да, да, да! 434 00:54:35,850 --> 00:54:38,550 Не може да бъде. Сега Ерик е наш крал! 435 00:54:38,700 --> 00:54:40,900 Аз трябва да го спася. Съжалявам. 436 00:54:49,750 --> 00:54:52,650 Широка ръка, сега ти си крал! 437 00:54:53,450 --> 00:54:55,450 Не те чувам. 438 00:54:55,600 --> 00:54:58,200 Сега ти си крал, връщай се. 439 00:54:58,450 --> 00:55:00,750 Ще поговорим, като се върна. 440 00:55:06,900 --> 00:55:09,650 Персет Улала, излез да се биеш. 441 00:55:37,700 --> 00:55:42,350 Опитай да ме нападнеш тук, жалко копеле. 442 00:56:12,900 --> 00:56:17,650 Уважаеми безстрашен войн. Много сме впечатлени от постъпката ви, 443 00:56:20,400 --> 00:56:22,950 затова смилено ви молим, 444 00:56:27,250 --> 00:56:31,550 да станете наш крал. 445 00:56:45,700 --> 00:56:50,250 Някак неудобно се получи, убих вестоносеца. 446 00:56:52,100 --> 00:56:55,450 Можеш да им кажеш, че се е спънал и умрял. 447 00:56:59,000 --> 00:57:04,550 И така, Айвилд напуска нашия разказ, за да стане крал на Упланд. 448 00:57:10,450 --> 00:57:12,700 Жан Гийу е мъртъв. 449 00:57:15,550 --> 00:57:20,700 Колкото и незначителен да е бил противникът му, е успял да го излъже. 450 00:57:22,650 --> 00:57:27,000 Най-добрият боец в света не може да умре просто така. 451 00:57:30,700 --> 00:57:34,117 Не и от ръката на страхливец и мошеник! Истина ли е? 452 00:57:35,600 --> 00:57:38,650 Истина ли е? Истина ли е? 453 00:57:41,700 --> 00:57:43,900 Истина! 454 00:58:16,650 --> 00:58:20,500 Ето това убива бавно и мъчително. 455 00:58:28,150 --> 00:58:30,350 Ти ме отрови? 456 00:58:30,600 --> 00:58:36,500 Ти ме отрови... да, разбирам, 457 00:58:38,900 --> 00:58:41,500 за да не се раздрънкам... - Правилно. 458 00:58:43,600 --> 00:58:46,950 Е, какво пък, бизнесът си е бизнес... 459 00:59:10,700 --> 00:59:14,100 Освалд чувстваше, че му остава малко да живее... 460 00:59:14,700 --> 00:59:17,950 Трябваше да се бие с брат си, когото никога, 461 00:59:18,100 --> 00:59:20,950 никога, никога не бе побеждавал... 462 00:59:23,200 --> 00:59:26,550 Той изми кръвта на Жан Гийу от своя меч... 463 00:59:51,500 --> 00:59:54,150 Може ли да видя меча ти? 464 01:00:16,200 --> 01:00:18,650 Ти ще победиш. 465 01:00:19,150 --> 01:00:21,350 Благодаря. 466 01:00:25,350 --> 01:00:27,963 Не се вълнувайте, ще победи най-силният. 467 01:00:41,250 --> 01:00:43,350 Добре се справяш. 468 01:00:43,500 --> 01:00:45,800 Най-малкото е недостойно. 469 01:00:46,500 --> 01:00:48,550 Какво? 470 01:00:48,700 --> 01:00:50,900 Нищо. 471 01:00:56,200 --> 01:00:58,400 Дръж се, братле! 472 01:01:11,750 --> 01:01:15,700 Спасявай се, братле. Така или иначе няма да загубиш честта си. 473 01:01:15,850 --> 01:01:19,350 Но ние сме едно семейство! - Съвършено вярно! 474 01:01:19,950 --> 01:01:25,850 Искам да кажа, че всичките ни роднини ще ги убият, ако избягам. 475 01:01:28,500 --> 01:01:30,700 Да, разбирам. 476 01:01:57,300 --> 01:02:00,850 Почакай, почакай, ще се грижиш ли за нашите роднини? 477 01:02:01,050 --> 01:02:03,250 Не, не, това е твоя работа. 478 01:02:04,100 --> 01:02:06,450 Аз ще съм мъртъв. Или ти. 479 01:02:12,050 --> 01:02:14,250 По дяволите! 480 01:02:15,450 --> 01:02:19,650 Във всеки случай победителят ще се грижи за децата. 481 01:02:25,950 --> 01:02:28,700 Това не беше разумно от твоя страна. 482 01:02:34,800 --> 01:02:37,100 Идеята не е лоша! 483 01:03:02,600 --> 01:03:06,300 Дявол да го вземе! Мечът ти хапе. 484 01:03:09,600 --> 01:03:12,300 Добре се справяш, братле. 485 01:03:13,800 --> 01:03:16,850 Ти ще станеш герой. 486 01:03:40,500 --> 01:03:46,450 В това време Персер разказа на Хилдеген, что Освалд е победил. 487 01:03:47,750 --> 01:03:52,105 Освен това й каза, что Освалд е убил Жан Гийу с помощта на отрова. 488 01:03:55,150 --> 01:03:58,050 Хората ще дойдат да ме видят. 489 01:03:59,800 --> 01:04:02,000 Аз станах герой. 490 01:04:03,400 --> 01:04:07,000 След толкова години... Вече не съм страхливец. 491 01:04:10,600 --> 01:04:12,800 Ще умра като герой. 492 01:04:23,550 --> 01:04:25,750 Честен ли беше този бой? 493 01:04:27,900 --> 01:04:30,100 Какво? 494 01:04:30,750 --> 01:04:33,200 Честен ли беше този бой? 495 01:04:37,150 --> 01:04:41,250 Сигтриг умря от малка рана. 496 01:04:43,750 --> 01:04:46,350 Между нас казано, това е магия. 497 01:05:05,350 --> 01:05:07,550 Ти ме излъга! 498 01:05:10,000 --> 01:05:12,345 В крайна сметка ще умра като герой. 499 01:05:13,600 --> 01:05:15,945 Аз не мисля, че е използвал отрова. 500 01:05:18,300 --> 01:05:20,500 Отрова ли каза? 501 01:05:25,300 --> 01:05:28,950 Отровил си брат си? И кой ще си след всичко това? 502 01:05:29,800 --> 01:05:33,820 Надявам се, че пътищата ни никога повече няма да се пресекат! 503 01:05:36,900 --> 01:05:39,850 И без това никога не си ми харесвала. 504 01:05:41,150 --> 01:05:43,700 Гърдите ти са увиснали! 505 01:05:48,100 --> 01:05:51,850 Отрова, но това е било измама. 506 01:05:53,900 --> 01:05:55,950 Измама? 507 01:05:56,100 --> 01:05:59,050 Измама! Измама! Измама! 508 01:06:06,600 --> 01:06:12,450 Измама! Измама! Отрова? 509 01:06:50,900 --> 01:06:56,850 Отче наш и светия дух... 510 01:07:07,650 --> 01:07:11,850 Този християнски бог наистина ли е толкова миролюбив? 511 01:07:12,950 --> 01:07:16,600 Ами, той убива първородни, 512 01:07:19,450 --> 01:07:22,867 казва, че убива тези, които нарушават заповедите му, 513 01:07:26,900 --> 01:07:29,600 а повечето горят в ада, след като умрат... 514 01:07:30,650 --> 01:07:32,650 А освен това? 515 01:07:32,800 --> 01:07:36,600 Да, той е миролюбив бог, дете мое, миролюбив. 516 01:07:56,750 --> 01:07:58,950 Моля за прошка. 517 01:08:01,550 --> 01:08:03,750 Удар. 518 01:08:20,400 --> 01:08:24,650 Започвам да гния ли? Слизай, слизай! 519 01:08:27,700 --> 01:08:30,150 Отпусни се, отпусни се... 520 01:08:31,150 --> 01:08:34,500 Що за безумна идея да станеш войн след всичко това. 521 01:08:35,700 --> 01:08:37,900 Аз ще се променя. 522 01:08:38,200 --> 01:08:41,100 Повече не искам да съм войн. 523 01:08:42,000 --> 01:08:45,300 Искам да спасявам хората, да бъда лекар. 524 01:08:51,000 --> 01:08:53,200 Заклеваш ли се? 525 01:08:53,950 --> 01:08:56,000 Да. 526 01:08:56,150 --> 01:09:01,200 Да. Отворено е. 527 01:09:02,500 --> 01:09:04,700 Спокойно, вещице. 528 01:09:10,650 --> 01:09:15,450 Ако не се биеш, Персет Олале ще убие цялото ти семейство. 529 01:09:17,250 --> 01:09:19,350 Включително и Терве! 530 01:09:19,500 --> 01:09:21,550 Най-вероятно така ще стане. 531 01:09:21,700 --> 01:09:25,600 Има и друг път. Бий се, и го победи. 532 01:09:26,350 --> 01:09:29,500 Стани берсерк въпреки всичко. Бъди непобедим. 533 01:09:29,650 --> 01:09:33,400 Ами това? - Можеш да го изядеш след това. 534 01:09:33,650 --> 01:09:35,750 Но то е мое. 535 01:09:35,900 --> 01:09:41,850 Трябва да се бориш, иначе ще изколи семейството ти, като свине. 536 01:09:51,150 --> 01:09:53,200 Никога! 537 01:09:53,350 --> 01:09:56,650 Ще приемеш боят. Аз ще те почакам тук. 538 01:09:58,300 --> 01:10:01,450 Не можеш да ме заставиш! Аз ще умра! 539 01:10:16,200 --> 01:10:18,400 Колко си тъп. 540 01:10:18,900 --> 01:10:21,950 Нужна ти беше само една глътка от тази напитка, 541 01:10:22,100 --> 01:10:26,150 а ти си изпил всичко, скъпо ще си платиш. 542 01:10:33,000 --> 01:10:35,200 По дяволите! 543 01:10:35,600 --> 01:10:37,800 Дявол! 544 01:10:42,700 --> 01:10:48,650 Докато тече кръвта, човекът ще е жив. 545 01:10:52,300 --> 01:10:54,700 Яростта остана само в паметта. 546 01:10:57,100 --> 01:11:02,250 У Освалд ярост няма да има. 547 01:11:07,500 --> 01:11:12,450 Побързай! Това е твоят мъж! Бягай докато не е късно! 548 01:11:21,100 --> 01:11:25,450 Освалд, Освалд! 549 01:11:32,600 --> 01:11:34,800 Днес ще се биеш. 550 01:11:35,300 --> 01:11:37,500 Зная. А ти си станала християнка. 551 01:11:38,250 --> 01:11:40,450 Това не е толкова весело. 552 01:11:41,700 --> 01:11:45,653 Само заради бялата рокля, може да се върна към старата вяра. 553 01:11:46,900 --> 01:11:49,100 И не съм мошеник. 554 01:11:49,500 --> 01:11:51,700 На кого му пука за това? 555 01:11:52,350 --> 01:11:56,450 На мен! Някой е отровил мечът ми, и аз убих брат си. 556 01:11:57,000 --> 01:12:00,000 Но ти си жив. За твое нещастие. 557 01:12:00,300 --> 01:12:05,200 За мое нещастие? Дяволски двубои! Хората само умират. 558 01:12:34,100 --> 01:12:36,800 Във всеки случай... 559 01:12:42,800 --> 01:12:47,850 Ти... ти ми харесваш. 560 01:12:53,700 --> 01:12:55,900 Кога ще започне боят? 561 01:12:57,000 --> 01:13:00,350 Аз няма да се бия. Така или иначе, ще умра. 562 01:13:02,500 --> 01:13:04,700 Но ти вече си берсерк. 563 01:13:04,950 --> 01:13:07,150 Трябва да се ядосам. 564 01:13:08,050 --> 01:13:11,650 Не можеш ли? - Не, страх ме е. 565 01:13:20,550 --> 01:13:25,000 Но ако се бия, няма да бъда... 566 01:13:26,850 --> 01:13:29,150 Ако се бия... и оживея... 567 01:13:30,500 --> 01:13:33,500 Може би с теб... двамата бихме могли... 568 01:13:40,550 --> 01:13:42,750 Да? 569 01:13:47,500 --> 01:13:52,250 Бихме могли да се оженим... разбира се, това е глупаво... 570 01:14:02,900 --> 01:14:05,900 Аз бих казала, да. 571 01:14:14,450 --> 01:14:16,650 Братята ми ще те обичат. 572 01:14:18,300 --> 01:14:22,300 За какви братя говориш? - Имам 10 братя, всички сме сираци. 573 01:14:23,650 --> 01:14:25,650 Взимам си думите обратно. 574 01:14:25,800 --> 01:14:28,000 Защо? 575 01:14:28,700 --> 01:14:32,750 Аз много мислих... и за сега не съм готова да се омъжа. 576 01:14:48,200 --> 01:14:50,300 Така или иначе, щеше да си лоша майка. 577 01:14:50,450 --> 01:14:53,800 Ти си копеле и мошеник! Използвал си отрова, за да измамиш! 578 01:14:53,950 --> 01:14:56,850 Неудачник! Измамник! Измамник! 579 01:15:15,300 --> 01:15:17,350 Какво правиш? 580 01:15:17,500 --> 01:15:19,900 Тя те е орисала така, че да не можеш да се ядосаш. 581 01:15:20,050 --> 01:15:23,250 Няма да можеш да станеш берсерк, докато тя е жива. 582 01:15:23,400 --> 01:15:25,400 Това вярно ли е? 583 01:15:25,550 --> 01:15:28,450 И ти трябва да решиш, дали си добър или лош. 584 01:15:31,900 --> 01:15:34,100 Няма място за увъртане. 585 01:15:35,250 --> 01:15:39,538 Няма значение дали си убиец или лечител, разрушител или строител. 586 01:15:45,400 --> 01:15:51,100 Да, зная го! Той не се страхува да умре заради позора, 587 01:15:51,500 --> 01:15:56,950 който го чака, асо оживее. Знаеш, че постъпваш правилно. 588 01:15:57,400 --> 01:15:59,950 Аз трябва да умра? Заради позора? 589 01:16:00,550 --> 01:16:02,800 Да, ти ще станеш мъченик. 590 01:16:06,850 --> 01:16:08,850 Заеми се с нея. 591 01:16:09,000 --> 01:16:11,600 Освалд! Трябва да измислиш някаква хитрост! 592 01:16:11,750 --> 01:16:13,950 Помисли за това, Освалд! 593 01:16:31,000 --> 01:16:36,450 Освалд ще бъде изгнаник във Веум, и горко на всеки, който му помогне... 594 01:16:39,950 --> 01:16:42,150 Аз съм тук. 595 01:17:01,450 --> 01:17:03,650 Защо толкова ни мразиш? 596 01:17:03,900 --> 01:17:07,700 Аз съм твой баща, Люк. Освалд. 597 01:17:10,050 --> 01:17:12,250 Наистина? 598 01:17:12,950 --> 01:17:18,900 Тъй като бащата на Хилдеген почина, тя остана без храна и подслон, 599 01:17:19,500 --> 01:17:23,750 и разбра, че единственият й приятел е Освалд. 600 01:17:25,500 --> 01:17:28,200 Тя отиде при чичо си за съвет. 601 01:17:29,700 --> 01:17:33,500 Много съжалявам, че баща ти умря, 602 01:17:35,150 --> 01:17:38,700 но аз не мога да стана твой опекун, 603 01:17:39,100 --> 01:17:44,700 затова ще те дам за жена на Кетил. 604 01:17:45,300 --> 01:17:47,500 Ето го и него. 605 01:17:58,600 --> 01:18:01,400 Не мога да се омъжа за него! 606 01:18:04,800 --> 01:18:06,950 Ще се наложи. 607 01:18:07,100 --> 01:18:09,378 Баща ми беше намерил жених за мен. 608 01:18:11,050 --> 01:18:13,250 И кой е той? 609 01:18:15,450 --> 01:18:18,750 Най-храбрият войн в Гетланд, Освалд 610 01:18:21,000 --> 01:18:24,100 Освалд... Той сигурно вече е мъртъв... 611 01:18:24,850 --> 01:18:28,150 Не, жив е. - Той се сражава с Персет! 612 01:18:28,300 --> 01:18:30,750 Аз го обичам! Искам да се омъжа за него! 613 01:18:30,900 --> 01:18:33,100 Не, не искаш! Върни се обратно! 614 01:19:02,700 --> 01:19:06,450 Освалд, ти мислиш, че си убил брат си. 615 01:19:07,900 --> 01:19:12,700 Но не е така. Аз намазах меча ти с отрова. 616 01:19:15,900 --> 01:19:18,100 Това не е честно, копеле! 617 01:19:31,900 --> 01:19:37,750 Всичко свърши. Намазах ножа с отрова. Погледни! 618 01:19:53,450 --> 01:19:55,650 Хилдеген! Хилдеген! 619 01:19:57,150 --> 01:20:00,000 Върни се, Хилдеген! 620 01:20:07,850 --> 01:20:11,600 Кетил не е мъртъв, само малко е заспал. 621 01:20:12,900 --> 01:20:14,950 Хайде де, ела тук. 622 01:20:15,100 --> 01:20:17,780 Освалд е берсерк, не можете да ни спрете. 623 01:20:29,000 --> 01:20:31,200 Добър вечер, сър. 624 01:20:45,500 --> 01:20:50,900 Освалд! Аз те обичам! Те искат да ме омъжат за изрод! 625 01:20:52,350 --> 01:20:56,000 Ще се омъжиш ли за мен? 626 01:21:01,500 --> 01:21:04,200 Проклета да си, жено! 627 01:21:05,500 --> 01:21:07,600 Не можеш да вземеш решение! 628 01:21:07,750 --> 01:21:11,703 Аз се сражавах и убих брат си, бях ранен и за малко да умра, 629 01:21:12,300 --> 01:21:16,600 а сега ще загина на този остров, а ти плаваш в шибаното езеро 630 01:21:16,750 --> 01:21:22,650 и не можеш да се решиш! Това ме вбесява! 631 01:21:25,500 --> 01:21:27,900 Бесен съм! 632 01:21:40,300 --> 01:21:44,150 Ако берсеркът е ядосан, той става неуязвим. 633 01:21:45,600 --> 01:21:49,150 За последен път те питам, ще се омъжиш ли за мен? 634 01:21:50,500 --> 01:21:52,700 Ами... трябва да помисля... 635 01:21:52,950 --> 01:21:55,850 Ще убия всички, и теб също! 636 01:21:58,750 --> 01:22:03,300 Помни, само любовта може да спре берсерка... 637 01:22:05,950 --> 01:22:07,950 Шегувам се! 638 01:22:08,100 --> 01:22:12,053 Разбира се, че ще се омъжа за теб, как мислиш, защо съм тук? 639 01:23:02,000 --> 01:23:06,650 Не се опитвайте да правите това в къщи. 640 01:23:09,050 --> 01:23:15,050 ПРЕВОД И СУБТИТРИ OSPAMOX 641 01:23:15,051 --> 01:23:20,716 ТАЙМИНГ: MOTLEY ENERGY-TORRENT.COM® 62780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.