All language subtitles for Power.Book.III.Raising.Kanan.S04E01.Gangstas.Dont.Die.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,549 --> 00:00:24,322 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:25,677 --> 00:00:27,979 ‫لا يمكنني تحمل الفوضى حولي ‫وحول ابني، (نيك) 3 00:00:28,064 --> 00:00:32,071 ‫أنا وأنت نريد أموراً مختلفة الآن ‫أعتقد أنه علينا إيقاف ما نفعله 4 00:00:32,431 --> 00:00:34,279 ‫سنفعل هذا بأي حال، أليس كذلك؟ 5 00:00:34,351 --> 00:00:35,669 ‫- نخب مقهى (فو) ‫- نخب مقهى (فو) 6 00:00:35,756 --> 00:00:38,840 ‫أريد منك أن تعلّق هذه المنشورات ‫وجعل الشوارع تعجّ بها 7 00:00:39,188 --> 00:00:41,826 ‫أنا هنا لتوزيع البضاعة ‫هذا ما أفعله، هذا ما أنا عليه 8 00:00:41,925 --> 00:00:44,489 ‫- لذا ما الذي أفعله هنا؟ ‫- أنت تنهي الكؤوس بسرعة 9 00:00:44,620 --> 00:00:47,530 ‫إنها حانة، صحيح؟ إنهاء الكؤوس ‫هو ما يفعله المرء في الحانة 10 00:00:47,581 --> 00:00:50,441 ‫- فكّر في الأوقات الجميلة أيضاً، رجاءً ‫- حسناً 11 00:00:50,614 --> 00:00:52,918 ‫(راكيل توماس)، أنا العميل الخاص ‫(بريستون تانير) 12 00:00:53,135 --> 00:00:56,191 ‫- أود منك أن ترافقيني لإجراء محادثة ‫- يجب أن أتصل بمحاميّ 13 00:00:56,245 --> 00:00:59,825 ‫- أنا المسؤول يا فتى ‫- الثرثرة لـ(بيرنيسا)... 14 00:00:59,898 --> 00:01:03,028 ‫ليس تصرف شخص مسؤول ‫بل شخص حقير! 15 00:01:08,961 --> 00:01:11,556 ‫علمت ما جرى لصديقنا (يونيك) ‫يؤسفني ذلك 16 00:01:11,649 --> 00:01:15,509 ‫- سأخوض ما بدأه معك وأتولى العملية ‫- لنجرّب ما كنا نفعله في الكلية قديماً 17 00:01:15,589 --> 00:01:18,725 ‫(نيك) رحل ولن يعود ‫علينا الآن تولي الأعمال 18 00:01:18,855 --> 00:01:20,051 ‫إذا فعلنا ذلك، فسنكون أنا وأنت فقط 19 00:01:20,204 --> 00:01:22,503 ‫لن يشارك نسيبي ‫ولا يمكن أن يعرف أي أحد آخر 20 00:01:23,112 --> 00:01:26,848 ‫- حان وقت الذهاب إلى العمل ‫- هذا لإعلامك أنني أفوز كل مرة 21 00:01:27,935 --> 00:01:32,366 ‫أمك تتدخّل في استثمارنا ‫ويجب تولي أمرها 22 00:01:35,769 --> 00:01:40,016 {\an8}‫- قلت لك ألا تعبث مع عائلتي! ‫- أنت لا تملي عليّ شيئاً أيها الصغير! 23 00:01:40,056 --> 00:01:41,222 {\an8}‫"مجوهرات (يونيك)" 24 00:01:41,262 --> 00:01:43,358 ‫- أعلم أن (روني)... ‫- اخرس 25 00:01:43,924 --> 00:01:47,702 ‫المعادلة سهلة جداً ‫إما (مارفين) أم أنا وأنت و(كاينان) 26 00:01:47,786 --> 00:01:50,397 ‫أنت تحتسب الأمور بشكل خاطئ ‫المحققون الفدراليون يلاحقونك أنت وليس أنا 27 00:01:50,446 --> 00:01:53,613 ‫- (راك)، إنه (كاينان) ‫- أريد أن يعود ابني سالماً 28 00:01:53,698 --> 00:01:55,914 ‫- ما الذي يريده (روني) مقابل الفتى؟ ‫- 5 29 00:01:56,044 --> 00:02:01,258 ‫- هذا الوغد يريد 500 ألف دولار؟ ‫- أحضرت نقودك، الآن أعطني ابني 30 00:02:01,388 --> 00:02:04,560 ‫لم يختطفني أحد يا أمي ‫تم الاحتيال عليكم 31 00:02:04,734 --> 00:02:07,427 ‫- أنت و(روني) متواطئان في المسألة؟ ‫- ارمي الحقيبة إلى هنا 32 00:02:09,904 --> 00:02:11,207 ‫أنت المسؤولة يا أمي 33 00:02:14,848 --> 00:02:16,465 {\an8}‫"أنا شجاعة يا حبيبي" 34 00:02:16,724 --> 00:02:18,420 {\an8}‫- "أنا شجاعة يا حبيبي" ‫- "نعم" 35 00:02:18,594 --> 00:02:20,895 {\an8}‫"اختبرت الحزن، الانتكاسات" 36 00:02:20,943 --> 00:02:23,329 {\an8}‫"إذا تراجعت أيتها السافلة ‫أنا متأكد من أنني سأستعيد قوتي" 37 00:02:23,403 --> 00:02:26,022 {\an8}‫"عشت تجارب جيدة وسيئة ‫وتعلمين أنني أتخطاها" 38 00:02:26,152 --> 00:02:28,498 {\an8}‫"لذا هذا جزء من اللعبة بالنسبة إليّ" 39 00:02:28,580 --> 00:02:31,062 {\an8}‫"إذا لم أكن تاجر الكوكايين ‫أم تاجر القنّب" 40 00:02:31,127 --> 00:02:33,365 {\an8}‫"أنا متأكد تقريباً ‫من أنني سأحقق مرادي" 41 00:02:33,474 --> 00:02:35,755 {\an8}‫"لا داعي لقول شيء، سأحقق مرادي" 42 00:02:35,834 --> 00:02:38,621 {\an8}‫"لا يمكن الاستهانة بعمليات السرقة ‫التي تتحول إلى جرائم قتل" 43 00:02:39,616 --> 00:02:41,663 {\an8}‫"اكسب المال، اكسب... اكسب... ‫اكسب المال" 44 00:02:41,793 --> 00:02:44,313 ‫"حين تزداد الأمور سوءاً ‫سنأخذ المال إلى الجانب الجنوبي" 45 00:02:44,422 --> 00:02:47,094 {\an8}‫"سنقاتل الأفضل بينهم ‫ونقتل البقية منهم، نعم" 46 00:02:47,224 --> 00:02:49,092 {\an8}‫"أقوم بتحصيل الشيكات ‫أنا بارع في التعامل معها يا فتى" 47 00:02:49,152 --> 00:02:51,568 {\an8}‫"مبالغ كبيرة من المال ‫أنت تعبث يا فتى" 48 00:02:51,700 --> 00:02:54,393 {\an8}‫"احمِ نفسك ‫ستموت قبل أن تتبدل الأمور" 49 00:02:54,780 --> 00:02:56,652 {\an8}‫"لننجز المهمة ‫إنهم لا يفعلون ذلك بالبراعة عينها" 50 00:02:56,826 --> 00:02:59,823 {\an8}‫"لا، احصل عليها ‫اجمعها، وضّبها، وزّعها" 51 00:03:00,041 --> 00:03:02,257 {\an8}‫"فلتعد الكرّة، نحن جاهزون تماماً ‫كيف تجري الأمور؟" 52 00:03:02,516 --> 00:03:04,733 {\an8}‫"أمضي الكثير من الوقت مع هذه الحقيرة ‫وما زالت لا تبالي" 53 00:03:05,037 --> 00:03:08,857 {\an8}‫"حين يتعلق الأمر بالمال ‫لن يكون هناك أي تعقيدات" 54 00:03:09,469 --> 00:03:10,157 {\an8}‫"هذا صحيح" 55 00:03:10,190 --> 00:03:13,683 {\an8}‫"اقتل السافل أمامك ‫دقات قلبك تتسارع" 56 00:03:13,814 --> 00:03:15,745 {\an8}‫"ولا بأس بذلك" 57 00:03:15,825 --> 00:03:19,330 {\an8}‫"هكذا نتصرف في هذا الجانب ‫ينجز الرفاق المهمة في هذا الجانب" 58 00:03:19,505 --> 00:03:21,807 {\an8}‫"اختبرت الحزن، الانتكاسات" 59 00:03:21,895 --> 00:03:24,328 {\an8}‫"إذا تراجعت أيتها السافلة ‫أنا متأكد من أنني سأستعيد قوتي" 60 00:03:24,381 --> 00:03:27,152 {\an8}‫"عشت تجارب جيدة وسيئة ‫وتعلمين أنني أتخطاها" 61 00:03:27,241 --> 00:03:29,324 {\an8}‫"لذا هذا جزء من اللعبة بالنسبة إليّ" 62 00:03:29,454 --> 00:03:32,147 ‫"إذا لم أكن تاجر الكوكايين ‫أم تاجر القنّب" 63 00:03:32,278 --> 00:03:34,233 {\an8}‫"أنا متأكد تقريباً ‫من أنني سأحقق مرادي" 64 00:03:34,443 --> 00:03:36,841 {\an8}‫"لا داعي لقول شيء، سأحقق مرادي" 65 00:03:36,926 --> 00:03:39,969 {\an8}‫"لا يمكن الاستهانة بعمليات السرقة ‫التي تتحول إلى جرائم قتل" 66 00:03:49,837 --> 00:03:53,436 ‫قبل أن تعلم إلى أين ستذهب ‫يجب أن تنظر إلى حيث كنت 67 00:03:55,983 --> 00:03:57,433 ‫ويجب أن تنظر عن كثب 68 00:03:58,780 --> 00:04:02,212 ‫لأنك لا تنتبه لبعض الأمور ‫وتنسى التفاصيل 69 00:04:02,821 --> 00:04:06,266 ‫هناك أمور تحدث ‫تبدو كأنها لم تعنِ شيئاً آنذاك 70 00:04:08,167 --> 00:04:11,814 ‫ولكن من ثم تدرك أنها تعني كل شيء ‫لهذا السبب يجب أن تنظر إلى الخلف 71 00:04:13,508 --> 00:04:15,637 {\an8}‫- "قبل 3 أشهر" ‫- لأنه بما أنك ترى الآن أين أنت 72 00:04:15,963 --> 00:04:18,222 ‫يجب أن تفهم ‫كيف وصلت إلى هذه المرحلة 73 00:05:19,110 --> 00:05:20,980 ‫أحتاج إلى طبيب يا رجل 74 00:05:23,570 --> 00:05:24,802 ‫أنا بحال مزرية 75 00:05:26,576 --> 00:05:30,276 ‫(أيرلي)، أريد منك أن تأتي لإحضاري 76 00:05:54,433 --> 00:05:55,692 ‫تباً 77 00:05:56,006 --> 00:05:57,474 ‫بئساً يا فتى 78 00:05:58,312 --> 00:06:00,428 ‫حسناً، ستكون على ما يرام 79 00:06:00,906 --> 00:06:01,949 ‫برويّة 80 00:06:02,470 --> 00:06:04,469 ‫- هنا ‫- حسناً 81 00:06:19,805 --> 00:06:22,021 ‫لا أعلم كيف ما زلت ‫على قيد الحياة يا فتى 82 00:06:22,629 --> 00:06:27,452 ‫لقد تعرضت للضرب المبرح ‫من ثم ضُربت 3 مرات أخرى 83 00:06:28,668 --> 00:06:29,711 ‫بئساً! 84 00:06:47,353 --> 00:06:49,349 ‫حسناً، هيا يا صاح، على رسلك 85 00:06:51,980 --> 00:06:53,910 ‫هيا يا رجل، كدنا نصل ‫كدنا نصل 86 00:06:57,038 --> 00:06:58,081 ‫انتبه 87 00:07:05,337 --> 00:07:06,380 ‫أدخله إلى هنا 88 00:07:10,680 --> 00:07:11,637 {\an8}‫"مقهى (فو)" 89 00:07:11,717 --> 00:07:13,720 ‫كل ما ترونه هنا حصل بالفعل 90 00:07:15,503 --> 00:07:18,779 ‫ولكننا لم نشاهده كما يجب ‫لأننا لم نكن ننظر 91 00:07:18,852 --> 00:07:20,806 ‫"تحتاج هذه الشوارع إلى جثة ‫أنا مشهور جداً" 92 00:07:20,978 --> 00:07:23,192 ‫"أنا ورفاقي ‫سنضع الجثث في الأنهر" 93 00:07:23,324 --> 00:07:24,974 ‫"سنكسب الكثير من المال" 94 00:07:25,626 --> 00:07:27,798 ‫"لقد وُلدت في ضواحي ‫الجانب الجنوبي" 95 00:07:27,883 --> 00:07:30,362 ‫"ونلت في الخارج ميدالياتي ‫أنا أحقق النجاح" 96 00:07:30,535 --> 00:07:32,273 ‫"متجر البقالة عند الزاوية..." 97 00:07:32,337 --> 00:07:34,098 ‫- أعطني زجاجة مياه، رجاءً ‫- على الفور 98 00:07:34,884 --> 00:07:38,746 ‫(جوك)، كنت أنوي التحدث إليك 99 00:07:41,136 --> 00:07:43,396 ‫أنا آسف لأنني لم أحضر ‫تجارب الأداء خاصتك 100 00:07:44,807 --> 00:07:48,131 ‫كنت أواجه بعض المشكلات ‫وسبّبت لي الاضطراب 101 00:07:49,304 --> 00:07:52,432 ‫- لا بأس أيها العم (لو) ‫- بل على العكس، لقد أخفقت 102 00:07:53,349 --> 00:07:57,646 ‫أعلم أنني أقول هذا كثيراً مؤخراً ‫ولكنني أحاول حلّ مشكلاتي 103 00:08:03,530 --> 00:08:04,555 ‫أعجبني المكان 104 00:08:06,733 --> 00:08:07,941 ‫إنه جيد، صحيح؟ 105 00:08:09,855 --> 00:08:10,941 ‫هل هذا عمك؟ 106 00:08:12,826 --> 00:08:16,361 ‫- نعم، هذا هو عمي (لو) ‫- هل أنتما مقرّبان من بعضكما؟ 107 00:08:17,801 --> 00:08:20,325 ‫إننا عائلة ‫نحن جميعاً مقرّبون من بعضنا... 108 00:08:22,150 --> 00:08:23,193 ‫نوعاً ما 109 00:08:24,930 --> 00:08:26,943 ‫هل قابلت يوماً (نيكول) ‫صديقة (جوك)؟ 110 00:08:28,563 --> 00:08:31,100 ‫- نعم ‫- هل هي مرحة؟ 111 00:08:32,866 --> 00:08:35,705 ‫- بالتأكيد ‫- هل هي جميلة؟ 112 00:08:37,200 --> 00:08:38,485 ‫لا بأس بـ(نيكول) 113 00:08:42,209 --> 00:08:45,176 ‫(جوك) رائعة جداً ‫كانت (نيكول) محظوظة 114 00:08:48,553 --> 00:08:50,172 ‫يسعدني أن أكون هناك معك، (كاينان) 115 00:08:52,084 --> 00:08:55,340 ‫- جيد جداً، صحيح؟ ‫- وهو ظريف، هذا لا يضر أبداً 116 00:08:56,864 --> 00:08:59,600 ‫لا تقولي لي إنك تؤمنين ‫بمسألة مارس ونوفمبر تلك 117 00:08:59,802 --> 00:09:02,078 ‫أعتقد أنها مايو وديسمبر ‫ولكن لا 118 00:09:02,684 --> 00:09:06,205 ‫أحب الرجال كما أنت تحب الـ(ويسكي) ‫متقدمون بالعمر 119 00:09:06,333 --> 00:09:07,420 ‫فهمت مقصدك 120 00:09:08,777 --> 00:09:12,287 ‫ولكنه موهوب ‫ولديه حضور على المسرح 121 00:09:16,283 --> 00:09:18,673 ‫عن إذنك لحظة 122 00:09:19,163 --> 00:09:22,496 ‫"الشوارع، الشوارع ‫تحتاج هذه الشوارع إلى جثة" 123 00:09:22,690 --> 00:09:24,190 ‫"تحتاج هذه الشوارع إلى جثة" 124 00:09:24,408 --> 00:09:27,493 ‫"تحتاج هذه الشوارع إلى جثة ‫أنا مشهور جداً" 125 00:09:27,556 --> 00:09:29,534 ‫"أنا آتٍ من الشوارع ‫تحتاج هذه الشوارع إلى جثة" 126 00:09:29,665 --> 00:09:31,924 ‫"أتمنى أن يقول أحدهم شيئاً عني" 127 00:09:32,043 --> 00:09:33,835 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- بالطبع 128 00:09:34,178 --> 00:09:37,442 ‫ما زلت ستأتين لتناول العشاء مع أهلي ‫في نهاية الأسبوع، صحيح؟ 129 00:09:37,920 --> 00:09:40,570 ‫- بالتأكيد ‫- جيد 130 00:09:40,701 --> 00:09:44,655 ‫"أن يجعل الحي بأكمله ‫يقول شيئاً عني" 131 00:09:46,131 --> 00:09:49,881 ‫- ظننت أن (راك) آتية إلى المكان ‫- لا أعلم ما الذي تفعله 132 00:09:50,128 --> 00:09:52,128 ‫لديها حياتها ولدي حياتي 133 00:10:09,566 --> 00:10:14,067 {\an8}‫يظنون أنهم يشتمّون شيئاً ما ‫ولكنهم يدركون أنها رائحتهم الكريهة فحسب 134 00:10:15,192 --> 00:10:17,065 {\an8}‫ما من أدلة دامغة ‫وهم يعلمون ذلك 135 00:10:17,543 --> 00:10:20,193 ‫أنا واثق جداً من أنك لن تقلقي ‫بشأن مكتب التحقيقات الفدرالي 136 00:10:20,323 --> 00:10:23,973 ‫أو ما يسمى بفرقة العمل بعد الآن ‫لن يتوصلوا إلى شيء 137 00:10:30,625 --> 00:10:33,972 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- شعرت بالجوع الشديد فحسب 138 00:10:34,487 --> 00:10:38,397 ‫- يبدو أنني لم آكل منذ وقت طويل ‫- قولي لي ما الذي تريدينه وسأحضره لك 139 00:10:38,527 --> 00:10:40,873 ‫أقدّر ذلك ولكن يجب ‫أن أرى ما لديهم 140 00:10:41,360 --> 00:10:44,306 ‫لا يمكنك أن تحضر لي ‫لوح شوكولاتة مريع أو ما شابه 141 00:10:45,282 --> 00:10:48,606 ‫- سأنتظرك في الخارج ‫- شكراً 142 00:10:52,561 --> 00:10:53,690 ‫من المتصل؟ 143 00:10:56,714 --> 00:10:59,337 ‫هل أنت واثق من أنه يريد ‫التحدث إليّ وليس إلى أختي؟ 144 00:11:04,206 --> 00:11:05,202 ‫حسناً 145 00:11:07,839 --> 00:11:08,940 ‫سآتي إذاً 146 00:11:55,862 --> 00:11:58,816 ‫إنه مصاب بجروح خطيرة يا (أيرلي) ‫لا أستطيع تصويره بالأشعة السينية هنا 147 00:11:58,881 --> 00:12:01,336 ‫ولكنني واثق من أنه يعاني ‫من كسور متعددة في الجمجمة 148 00:12:01,494 --> 00:12:03,967 ‫لست والده ‫لا يهمني كل هذا 149 00:12:04,108 --> 00:12:06,934 ‫كل ما عليّ معرفته هو ما إذا كان سيعيش ‫طويلاً كفاية لدفع تكاليف الخدمات المُقدمة 150 00:12:06,980 --> 00:12:10,980 ‫سينجو ولكن التعافي من صدمة في الرأس كهذه ‫طويل وصعب 151 00:12:11,291 --> 00:12:14,108 ‫سيحتاج إلى رعاية مستمرة ومراقبة 152 00:12:14,338 --> 00:12:18,714 ‫يجب أن يُنقل شخص في حالته ‫إلى مركز إعادة تأهيل 153 00:12:18,840 --> 00:12:21,929 ‫حيث يمكنه التعافي ‫تحت رعاية طاقم طبي كامل 154 00:12:22,103 --> 00:12:23,189 ‫هذا لن يحدث 155 00:12:23,492 --> 00:12:28,924 ‫غالباً ما نرى تغيرات كبيرة في شخصية ‫الأشخاص المصابين بهذا النوع من إصابات الدماغ 156 00:12:28,949 --> 00:12:32,495 ‫أيمكنك التحدث بشكل طبيعي يا رجل؟ ‫لأنني لا أفهم هذه الكلمات الطبية التي تقولها 157 00:12:32,542 --> 00:12:36,005 ‫حين يستيقظ ‫قد يكون مختلفاً عما كان عليه قبلاً 158 00:12:36,527 --> 00:12:39,937 ‫ليس من غير المعتاد أن يعاني الأشخاص ‫الذين تعرضوا لإصابة من هذا النوع 159 00:12:39,990 --> 00:12:42,844 ‫من نوبات شديدة من القلق ‫وحتى الغضب 160 00:12:43,297 --> 00:12:47,459 ‫كما قلت يا دكتور، يجب أن أعلم ‫إذا كان سيعطيني ذلك الأحمق نقودي 161 00:12:47,599 --> 00:12:52,013 ‫لأنني دفعت من مالي مقابل وقتك الليلة ‫ويبدو أن عملي لم ينتهِ حتى 162 00:12:52,080 --> 00:12:56,425 ‫إعادة نقودك إليك ‫ستكون أصغر مشكلة لدى صديقك 163 00:13:06,548 --> 00:13:09,415 ‫اسمعي، بينما يبدو ‫أنك خارج نطاق اهتمامهم 164 00:13:09,546 --> 00:13:11,849 ‫لا يمكنني قول الأمر عينه ‫عن الآخرين من بين معارفك 165 00:13:12,621 --> 00:13:15,359 ‫لا يحب مكتب التحقيقات الفدرالي ‫التخلي عن قضية وهو خالي الوفاض 166 00:13:15,994 --> 00:13:19,182 ‫وبصراحة، قد ينحدرون إلى أي مستوى ‫للحصول على لائحة اتهام 167 00:13:20,268 --> 00:13:24,570 ‫يتوجب عليك وعلى عائلتك إبقاء أعمالكم ‫شرعية في المستقبل المنظور 168 00:13:25,526 --> 00:13:28,042 ‫لنعترف بالفوز الذي حققناه الليلة 169 00:13:28,136 --> 00:13:32,898 ‫في هذه اللحظة، ليس لديهم أي شيء ضدك ‫أو ضد أي شخص آخر من معارفك 170 00:13:33,389 --> 00:13:36,865 ‫وهذا بلا شك خبر سار 171 00:13:37,378 --> 00:13:38,473 ‫سأكون على تواصل معك 172 00:13:39,627 --> 00:13:41,383 ‫- طابت ليلتك ‫- وأنت أيضاً 173 00:14:00,139 --> 00:14:04,670 ‫هذه أحيائي، جميعها 174 00:14:07,842 --> 00:14:10,441 ‫يتوجب على (راك) التنحي جانباً 175 00:14:15,613 --> 00:14:17,835 ‫إنما قل لها إنني أحبها 176 00:14:20,615 --> 00:14:21,919 ‫قل لها ذلك 177 00:14:45,267 --> 00:14:47,551 ‫أنا واثق من أنك تفاجأت باتصالي بك 178 00:14:49,505 --> 00:14:55,546 ‫لم أقابلك وجهاً لوجه من قبل ‫ولكنني سمعت عنك أموراً جيدة من أختي 179 00:14:55,627 --> 00:14:59,065 ‫أعجِبت فعلاً بعملك مع صديقنا ‫من (نيو جيرسي) 180 00:14:59,326 --> 00:15:01,194 ‫وأردت التعرف إليك شخصياً 181 00:15:01,629 --> 00:15:06,147 ‫بالمناسبة، تم تنفيذ هذه المهمة بإتقان 182 00:15:06,717 --> 00:15:10,752 ‫بدا كأنه كان بإمكاني تحسين بعض الجوانب ‫ولكنني أقدّر الكلام اللطيف 183 00:15:11,585 --> 00:15:17,487 ‫نعم، أنت تتساءل عن سبب اتصالي بك ‫والإجابة تحمل شقَين يا صديقي 184 00:15:19,744 --> 00:15:24,655 ‫أولاً، كما ذكرنا، أنت محترف فعلاً 185 00:15:25,002 --> 00:15:29,608 ‫أعني، في مجال يفتقر بشدة ‫إلى هذه الصفة بالتحديد 186 00:15:30,172 --> 00:15:34,952 ‫وثانياً، كما كان الحال ‫مع رفيقنا الراحل في (نيوارك) 187 00:15:35,516 --> 00:15:41,860 ‫لدي مهمة تتطلب بعض المسافة ‫وحماية لي 188 00:15:43,192 --> 00:15:44,951 ‫تريد مني أن أقوم ‫بالمزيد من الأعمال لك 189 00:15:45,124 --> 00:15:52,852 ‫ابنتي (بوليت)، زوجها الجديد (توماسو) ‫يحرجها ويحرجني وهذا غير مقبول 190 00:15:53,460 --> 00:15:57,817 ‫المشكلة هي أن (توماسو) رجل عصابات ‫لذا لا يمكنني أن أرسل أحد رجالي إلى هناك 191 00:15:57,850 --> 00:15:59,803 ‫لجعله يستعيد رشده ‫الذي يحتاجه بشدة 192 00:16:00,411 --> 00:16:01,758 ‫هذا مخالف للقواعد 193 00:16:02,367 --> 00:16:05,387 ‫إنما يبدو أنكم يا رجال المافيا ‫تجدون طرقاً عديدة للتحايل على القواعد 194 00:16:05,461 --> 00:16:12,272 ‫حسناً، لا يتعلق الأمر بنص القانون ‫بقدر ما يتعلق بروحه، إذا كنت تفهم مقصدي 195 00:16:12,838 --> 00:16:19,690 ‫بأي حال، هذا الوغد (توماسو) ‫يزعج ابنتي 196 00:16:19,744 --> 00:16:23,964 ‫وهذا بحد ذاته ليس نهاية العالم ‫إنه يحدث للأفضل بيننا 197 00:16:24,654 --> 00:16:30,228 ‫ولكن المشكلة هي أن (توماسو) ‫يفعل ذلك علناً لدرجة أنه يهين عائلتي 198 00:16:31,822 --> 00:16:36,081 ‫- وهنا يأتي دوري ‫- يجب أن تبقى المسألة بيننا 199 00:16:36,558 --> 00:16:38,731 ‫لهذا السبب لم أتواصل مع أختك 200 00:16:39,121 --> 00:16:43,119 ‫لا أحب خلط أعمالي ‫فهذا يربك المواضيع 201 00:16:44,464 --> 00:16:46,811 ‫(راك) ليست متحكمة بي 202 00:16:48,158 --> 00:16:52,684 ‫لدي حياتي واهتماماتي الخاصة ‫أفعل ما أريد فعله 203 00:16:52,724 --> 00:16:56,111 ‫نعم، نحن متشابهان 204 00:16:56,717 --> 00:16:58,571 ‫حسناً، اتفقنا إذاً 205 00:16:58,631 --> 00:17:04,060 ‫ستضع حداً لصهري لأجلي ‫وسنُبقي المسألة بيننا 206 00:17:06,188 --> 00:17:09,893 ‫أعطني المعلومات ‫وسأواجه هذا الوغد وأحل المشكلة 207 00:17:10,133 --> 00:17:13,922 ‫(مارفن)، الصديق وقت الضيق ‫هو الصديق الحقيقي 208 00:17:21,077 --> 00:17:24,002 ‫أعلم أنني أقول لك هذا ‫في كل مرة نلتقي فيها 209 00:17:24,132 --> 00:17:27,304 ‫ولكنني لا أستطيع ألا أتذكر ‫حين كنت في الصف العاشر 210 00:17:27,544 --> 00:17:30,779 ‫وشجعتك لإجراء الاختبار ‫للالتحاق بثانوية (ستايفيسانت) 211 00:17:31,764 --> 00:17:33,864 ‫يبدو هذا وكأنه من زمن مضى 212 00:17:35,471 --> 00:17:37,817 ‫سارت الأمور كما يجب، د.(ويست) 213 00:17:39,467 --> 00:17:42,075 ‫حياتنا هي ما نصنعه منها يا (كاينان) 214 00:17:42,639 --> 00:17:47,767 ‫وعلاماتك هي ما تصنعه منها ‫ولهذا السبب أنت هنا 215 00:17:50,510 --> 00:17:55,978 ‫أخبرتني السيدة (تيريل) أنه إذا لم تسلّم بحثك ‫عن أحد أجدادك قبل نهاية الفصل الدراسي 216 00:17:56,065 --> 00:17:57,281 ‫فسوف ترسب في صفها 217 00:17:57,455 --> 00:18:02,765 ‫مما يخالف شروط الأخصائي الاجتماعي ‫الذي يدير قضيتك في المحكمة 218 00:18:02,845 --> 00:18:07,492 ‫قلت للسيدة (تيريل) إنني سأجري بحثها ‫إنما أردت أن أكتبه بشأن موضوع آخر 219 00:18:07,839 --> 00:18:11,706 ‫- ليس لدي أجداد للتحدث عنهم ‫- تحدثت إلى والدتك... 220 00:18:12,441 --> 00:18:18,527 ‫التي قالت إن جدتك وجدك الراحل ‫لديهما تاريخ رائع يمكنك استكشافه 221 00:18:20,048 --> 00:18:23,262 ‫لا يحق لك أن تقرر ‫العمل المكلّف به، (كاينان) 222 00:18:23,543 --> 00:18:28,866 ‫يجب إنجاز هذا البحث فوراً، مفهوم؟ 223 00:18:30,518 --> 00:18:31,561 ‫مفهوم 224 00:18:47,904 --> 00:18:52,241 ‫هذا مسكّن للألم ولكن يجب أن يكون ‫في المستشفى يا (أيرلي) 225 00:18:52,277 --> 00:18:53,631 ‫لن يذهب إلى أي مكان 226 00:18:53,957 --> 00:18:58,454 ‫لا أعلم من فعل هذا به ولا أعلم إن كان لا يزال ‫متربصاً وينتظر إنهاء المهمة 227 00:18:58,585 --> 00:19:02,407 ‫الأسبوع الماضي، كان لدينا كلب راعٍ ‫ألماني دهسته سيارة 228 00:19:02,421 --> 00:19:04,328 ‫وأصيب بصدمة مماثلة في رأسه 229 00:19:04,449 --> 00:19:07,751 ‫حين استعاد الكلب وعيه أخيراً ‫أصبح شرساً 230 00:19:07,969 --> 00:19:10,935 ‫وتسبب بجروح تطلبت غرزاً ‫لإحدى ممرضاتي واضطررنا إلى قتله 231 00:19:11,161 --> 00:19:15,004 ‫بحسب معلوماتي ‫هذا الرجل المصاب ليس كلباً 232 00:19:15,210 --> 00:19:17,961 ‫إنه يدفع لي ثمن سلامته وأمنه ‫وهذا ما سيحصل عليه 233 00:19:18,004 --> 00:19:24,478 ‫ربما تحميه... ولكن لا أستطيع القول ‫إن هذا آمن 234 00:19:38,999 --> 00:19:42,422 ‫طبعاً لا، لا يمكنك الكتابة عن عائلتي ‫أنت لا تعرفهم حتى 235 00:19:42,594 --> 00:19:46,983 ‫لهذا السبب أحاول أن أعرف يا رجل ‫إنهما جداي أيضاً، أليس كذلك؟ 236 00:19:47,636 --> 00:19:49,217 ‫سيكون من المفيد لي ‫أن أعرف من يكونان 237 00:19:49,264 --> 00:19:53,153 ‫- لماذا لا تكتب عن والديّ أمك يا رجل؟ ‫- لا، سأضطر حينها للتحدث إليها 238 00:19:53,204 --> 00:19:54,844 ‫ولا أريد فعل ذلك الآن 239 00:19:57,845 --> 00:19:59,886 ‫لا يمكنك الكتابة عن أهلي 240 00:20:02,687 --> 00:20:06,576 ‫ماذا لو ربط أحدهم الأمور ببعضها ‫وبدأ بطرح الأسئلة 241 00:20:07,298 --> 00:20:09,444 ‫وأدرك أنك لست ابن (ديف كون)؟ 242 00:20:10,097 --> 00:20:12,182 ‫أتريد أن يعرف الناس ‫أنك ابن شرطي؟ 243 00:20:14,759 --> 00:20:17,656 ‫اسمع، لم أفقد الأمل ‫بشأننا أنا وأنت 244 00:20:18,899 --> 00:20:21,827 ‫ما زلت أعتقد أنه ربما ‫يمكننا التقرب من بعضنا 245 00:20:22,783 --> 00:20:24,087 ‫وأن نحظى بمكانة مميزة ‫عند بعضنا البعض 246 00:20:24,389 --> 00:20:28,778 ‫لم نصل إلى هذه المرحلة بعد ‫ولكن ربما يمكننا تحقيقها 247 00:20:29,335 --> 00:20:31,037 ‫آمل أن نحققها 248 00:20:31,926 --> 00:20:35,904 ‫ولكن أن تكتب بحثاً تاريخياً ‫بشأن عائلتي 249 00:20:36,728 --> 00:20:38,336 ‫هذا ليس تصرفاً ذكياً 250 00:20:42,561 --> 00:20:43,942 ‫يجب أن أعود إلى العمل 251 00:20:45,047 --> 00:20:46,766 ‫نصيحة للمستقبل 252 00:20:47,054 --> 00:20:51,067 ‫ربما مجيئك إلى مكان عملي ‫لم يكن أفضل فكرة خطرت في بالك 253 00:21:00,450 --> 00:21:04,274 ‫(آيشا) لا تكف عن التكلم عنك، (جوكبوكس) 254 00:21:05,484 --> 00:21:10,313 ‫وهذا لقب أحبه كثيراً ‫وأريد أن أعرف أصله 255 00:21:10,821 --> 00:21:12,179 ‫شكراً لاستضافتي 256 00:21:13,041 --> 00:21:16,612 ‫وعائلتي تناديني (جوكبوكس) ‫لأنني كنت دائماً أغني في صغري 257 00:21:18,358 --> 00:21:19,958 ‫وماذا يعمل والداك يا (جوكبوكس)؟ 258 00:21:22,392 --> 00:21:25,736 ‫في الواقع، توفيت والدتي مؤخراً 259 00:21:26,778 --> 00:21:30,255 ‫أخبرتنا (آيشا) بذلك ‫ونحن نأسف لمصابك 260 00:21:32,645 --> 00:21:38,509 ‫- وأبي يقوم بأعمال مختلفة ‫- والد (جوك) مرح جداً 261 00:21:38,639 --> 00:21:41,247 ‫حضر بعضاً من تدريباتنا ‫وقال أموراً مضحكة جداً 262 00:21:42,506 --> 00:21:43,897 ‫والدي يتحدث دائماً 263 00:21:44,722 --> 00:21:50,239 ‫إذاً ما هي خططك للعام المقبل، (جوكبوكس)؟ ‫أي كلية تفكرين في الالتحاق بها؟ 264 00:21:51,674 --> 00:21:56,670 ‫أيمكن لـ(جوك) أن تستمتع بعشائها ‫دون أن تستجوباها؟ 265 00:21:58,364 --> 00:22:03,404 ‫أنا مركزة حالياً على فرقة (بوتا) ‫لأرى ما الذي ستحققه 266 00:22:05,533 --> 00:22:11,311 ‫هذه المجموعة الغنائية هي نشاط لامنهجي رائع ‫لكما أيتها الفتاتان ولكنها مشتتة للانتباه 267 00:22:11,614 --> 00:22:13,831 ‫- إنها مزحة ‫- عجباً! 268 00:22:14,005 --> 00:22:17,531 ‫شكراُ لكما على تحطيم ‫آمالنا ومستقبلنا يا أمي وأبي 269 00:22:17,591 --> 00:22:19,523 ‫نحن لا ندوس على شيء 270 00:22:20,117 --> 00:22:25,127 ‫بحسب معلوماتي، تحلمين بالالتحاق بكلية ‫(سبيلمان) منذ أن كنت في الثامنة من عمرك 271 00:22:25,189 --> 00:22:28,777 ‫أنا أقول فقط إنه ليس بالضرورة ‫أن يكون لدى الجميع الأحلام عينها 272 00:22:31,167 --> 00:22:35,902 ‫أنا متأكدة تماماً أن (جوكبوكس) ‫تريد مستقبلاً باهراً لنفسها، أليس كذلك؟ 273 00:22:36,621 --> 00:22:37,597 ‫صحيح 274 00:22:52,280 --> 00:22:57,929 ‫لا أريد أن أفعل ذلك في السيارة مجدداً ‫ألا يمكننا الذهاب إلى نُزل أو ما شابه؟ 275 00:22:58,407 --> 00:22:59,450 ‫لا 276 00:23:22,259 --> 00:23:24,562 ‫هذا الوغد لا يكترث إطلاقاً 277 00:23:33,482 --> 00:23:35,901 ‫- هل يعلم الأب؟ ‫- لا 278 00:23:37,638 --> 00:23:41,202 ‫- هل تنوين إخباره؟ ‫- لقد مات 279 00:23:41,790 --> 00:23:45,458 ‫يؤسفني ذلك ‫ألهذا السبب تنهين الحمل؟ 280 00:23:45,677 --> 00:23:47,850 ‫ليس لدي مكان لطفل آخر في حياتي الآن 281 00:23:48,143 --> 00:23:53,051 ‫لعلمك فقط، سيتوجب عليك لقاء ‫أحد الأخصائيين الاجتماعيين في العيادة 282 00:23:53,105 --> 00:23:54,843 ‫عند عودتك لموعد المتابعة 283 00:23:55,165 --> 00:24:00,535 ‫نحن نهتم بصحتك النفسية ‫بقدر ما نهتم بصحتك الجسدية 284 00:24:00,882 --> 00:24:01,969 ‫لنحدد موعداً 285 00:24:09,578 --> 00:24:14,125 ‫(أيرلي)، أعطني مفاتيح ‫إحدى السيارات يا رجل 286 00:24:14,231 --> 00:24:16,654 ‫وإلى أين تظن نفسك ذاهباً؟ 287 00:24:18,729 --> 00:24:22,084 ‫يجب أن أخبر (بيرنيسا) و(جيروم) ‫أنني على قيد الحياة 288 00:24:22,258 --> 00:24:26,298 ‫قال الطبيب إنك في خطر ‫عليك أن تبقى في الفراش 289 00:24:26,419 --> 00:24:30,079 ‫أنا أدفع لك ‫لتفعل ما أطلبه منك أيها الوغد 290 00:24:30,166 --> 00:24:34,005 ‫لم تدفع لي شيئاً يا فتى ‫ما زلت أنتظر نقودي 291 00:24:34,977 --> 00:24:36,248 ‫أعطني المفاتيح 292 00:24:50,455 --> 00:24:55,101 ‫يريد هذا الأحمق أن يقود سيارة ‫ولا يستطيع حتى السير في مطبخي 293 00:25:01,230 --> 00:25:03,402 ‫أنت وغد مهرج يا رجل 294 00:25:09,604 --> 00:25:11,396 ‫لدينا مناسبة خاصة هنا 295 00:25:12,718 --> 00:25:14,610 {\an8}‫من رئيس (الولايات المتحدة)... 296 00:25:14,915 --> 00:25:18,478 {\an8}‫ليس من المعتاد أن يزورني حفيدي 297 00:25:21,388 --> 00:25:28,557 {\an8}‫إذاً، بماذا أدين بهذا الشرف؟ لأنك تعلم ‫أنني أحب رؤيتك كلما سنحت لي الفرصة 298 00:25:28,667 --> 00:25:34,158 ‫أنا آسف لأنني لم أزرك كثيراً ولكنني ‫كنت منشغلاً بالواجبات المدرسية و... 299 00:25:34,640 --> 00:25:37,811 ‫ليس عليك الاعتذار لي أبداً يا عزيزي 300 00:25:38,415 --> 00:25:43,048 ‫أنا لست أمك ‫لا أفرض عليك توقعات ومطالب 301 00:25:45,928 --> 00:25:51,453 ‫لدي واجب منزلي ‫يجب أن أكتب بحثاً عن أحد أجدادي 302 00:25:52,443 --> 00:25:54,929 ‫كنت أفكر في كتابته عن جدي (آلايجا) 303 00:25:56,580 --> 00:26:02,706 ‫سمعت الكثير من القصص عنه ولكنني لا أعرف ‫تاريخه الفعلي، إن كنت تفهمين مقصدي 304 00:26:03,835 --> 00:26:06,995 ‫أفهم مقصدك بالضبط ‫وأعتقد أنها فكرة رائعة 305 00:26:07,035 --> 00:26:12,395 ‫يجب أن تعرف المزيد عن جدك ‫لأنه كان ليحبك يا (كاينان) 306 00:26:14,566 --> 00:26:20,519 ‫تتمتع بنفس الروح التي كان يمتلكها ‫نفس الإيمان بنفسك 307 00:26:21,926 --> 00:26:27,861 ‫جدك فعل ما فعله لأنه لم يحب حياته ‫والعالم من حوله 308 00:26:28,779 --> 00:26:30,555 ‫لم يحبني كثيراً أيضاً 309 00:26:31,574 --> 00:26:36,774 ‫ولكنه طوال معظم حياته، كان يؤمن ‫بأنه قادر على فعل أي شيء يخطط له 310 00:26:37,081 --> 00:26:40,286 ‫لهذا السبب كان لديه الكثير ‫من الوظائف والاهتمامات والشغف 311 00:26:40,764 --> 00:26:45,718 ‫كان (آلايجا) كفؤاً وماهراً وعبقرياً... 312 00:26:48,498 --> 00:26:52,278 ‫- مثلك تماماً ‫- أقدّر ذلك 313 00:26:52,677 --> 00:26:57,535 ‫لا داعي لشكري يا عزيزي ‫أنا جدتك ويفترض بي أن أمدحك 314 00:27:00,444 --> 00:27:06,496 ‫سأخبرك بوجهة نظري عن جدك ‫أما أمك وخالاك سيخبرونك شيئاً مختلفاً 315 00:27:06,682 --> 00:27:12,162 ‫لذا لا أقول إنني محقة في كل هذا ‫ولكنني أقول فقط إنني هكذا أتذكره 316 00:27:13,727 --> 00:27:17,086 ‫- ألديك قلم وورقة؟ ‫- نعم، بالتأكيد 317 00:27:26,300 --> 00:27:32,769 ‫وُلد (آلايجا توماس) عام 1925 ‫في مقاطعة (كلينتش)، (جورجيا) 318 00:27:34,203 --> 00:27:37,827 ‫كان والده (تشارلز) ‫يعمل في السكك الحديدية 319 00:27:38,974 --> 00:27:43,195 ‫ووالدته (روث) كانت تغسل ملابس ‫أصحاب البشرة البيضاء 320 00:28:07,510 --> 00:28:08,699 ‫(توماسو) 321 00:28:10,523 --> 00:28:14,564 ‫- هل ضللت الطريق؟ ‫- أعتذر، هل هذا حي (فورت غرين)؟ 322 00:28:16,336 --> 00:28:19,605 ‫- ليس على مقربة من هنا حتى ‫- سلك المخرج الخطأ يا فتى 323 00:28:20,994 --> 00:28:23,992 ‫ربما، لم أكن بارعاً في التوجيهات قط 324 00:28:24,792 --> 00:28:27,773 ‫حسناً، إليك بعض التوجيهات ‫التي يجب أن تتبعها 325 00:28:28,239 --> 00:28:34,160 ‫عد إلى سيارتك الآن ‫ولن نبرحك ضرباً على الرصيف، مفهوم؟ 326 00:28:35,947 --> 00:28:39,069 ‫أعتذر، كنت أتوقع أن تقول لي ‫أن أنعطف يساراً عند الإشارة 327 00:28:39,161 --> 00:28:41,024 ‫ثم أسلك المنعطف الثاني ‫عند اليمين أو ما شابه 328 00:28:43,356 --> 00:28:47,489 ‫ولكن أرى أن لديكم ‫خرائط مختلفة هنا يا رفاق 329 00:28:49,929 --> 00:28:51,059 ‫عمتم مساءً 330 00:29:00,163 --> 00:29:03,484 ‫يا له من غبي ‫هل يبدو هذا أنه الحي (فورت غرين)؟ 331 00:29:04,203 --> 00:29:06,699 ‫لا أرى أي قرود تتأرجح من الأشجار 332 00:29:07,069 --> 00:29:09,307 ‫اقترب، تبدو رائعاً يا صاح ‫هل هذا جديد؟ 333 00:29:09,568 --> 00:29:10,611 ‫هل أعجبك؟ 334 00:29:17,716 --> 00:29:21,429 ‫سيشرح لك الطبيب العملية ‫خطوة بخطوة ولكن... 335 00:29:21,489 --> 00:29:22,582 ‫هذه ليست المرة الأولى لي 336 00:29:23,629 --> 00:29:27,925 ‫- لم أرَ هذا في ملفك ‫- كان إجراءً غير قانوني 337 00:29:28,056 --> 00:29:32,270 ‫- حين كنت أصغر سناً بكثير ‫- سأبلغ الطبيب 338 00:29:32,837 --> 00:29:34,658 ‫وسأراك في غرفة الإنعاش 339 00:29:54,254 --> 00:29:55,904 ‫- هل هذا مؤلم؟ ‫- لا 340 00:29:56,817 --> 00:29:58,294 ‫أشعر بعدم الارتياح فحسب 341 00:30:03,595 --> 00:30:04,638 ‫كان طفل (نيك) 342 00:30:10,107 --> 00:30:12,892 ‫إن كنت تريدين أن تتفاجأي أو تصرخي ‫أو ما شابه فافعلي ما عليك فعله 343 00:30:13,326 --> 00:30:19,410 ‫- لأنني أعلم أن هذا أمر صادم ‫- أعني، إنها مفاجأة 344 00:30:20,235 --> 00:30:23,624 ‫إنها مفاجأة أنني كنت حاملاً ‫بطفل الرجل الذي كنت أحاول قتله لسنوات؟ 345 00:30:24,319 --> 00:30:26,361 ‫بحقك يا (جوك) ‫يجب أن تقومي برد فعل أفضل 346 00:30:27,404 --> 00:30:29,923 ‫حسناً، إنها صدمة 347 00:30:34,094 --> 00:30:38,395 ‫لا أصدق ذلك حتى ‫لا أعلم ما يجب أن أقوله 348 00:30:40,349 --> 00:30:41,611 ‫هذا منطقي أكثر 349 00:30:43,739 --> 00:30:45,694 ‫بالطبع يجب أن تتكتّمي عن المسألة 350 00:30:48,236 --> 00:30:50,864 ‫- حتى الممات يا (جوك) ‫- حتماً 351 00:30:55,034 --> 00:30:57,207 ‫الحقيقة هي أنني لا أصدق ذلك 352 00:31:00,248 --> 00:31:01,509 ‫لا أصدق أياً من ذلك 353 00:31:07,331 --> 00:31:11,414 ‫- هل أحببته؟ ‫- أظن ذلك 354 00:31:41,118 --> 00:31:44,564 ‫هذا الوغد المشوه يأكل طعاماً صلباً 355 00:31:48,071 --> 00:31:50,126 ‫امنحني بضعة أيام إضافية فقط 356 00:31:50,690 --> 00:31:56,467 ‫وسأكون مستعداً للتحدث إلى أخي ‫وتصفية هذا الحساب 357 00:31:57,468 --> 00:31:59,423 ‫لا يجب أن تفعل كل هذا الآن 358 00:32:01,811 --> 00:32:08,980 ‫كما أقول باستمرار، لا يهمني ما تظن ‫أنني يجب أن أفعله أو لا أفعله، (أيرلي) 359 00:32:11,109 --> 00:32:12,587 ‫اسمعني يا رجل 360 00:32:13,149 --> 00:32:17,366 ‫أنت تتمتع بقوة خارقة الآن يا رجل ‫أنت غير مرئي 361 00:32:18,017 --> 00:32:21,971 ‫يعتقد الجميع أنك ميت ‫لماذا تريد أن تفسد كل هذا؟ 362 00:32:22,703 --> 00:32:27,576 ‫دع الأمور تهدأ واختفِ عن الأنظار ‫لتعلم من سيأتي ليحل مكانك 363 00:32:27,805 --> 00:32:31,703 ‫لأنه أياً كان من سيأخذ مكانك ‫لعب دوراً في التخلص منك في الأساس 364 00:32:32,769 --> 00:32:37,199 ‫لا داعي لأن أدع أي من الأمور تهدأ ‫لأنني أعلم من الفاعل 365 00:32:38,293 --> 00:32:44,737 ‫- كان أخي يا رجل ‫- ولكن ربما كان هناك أحدهم يدفعه 366 00:32:44,911 --> 00:32:47,301 ‫إنها خطوة جريئة ‫ليقوم بها أحدهم بمفرده 367 00:32:47,604 --> 00:32:53,815 ‫اسمع، المقصد هو أن عنصر المفاجأة ‫هو أكبر ميزة موجودة 368 00:32:53,903 --> 00:32:56,944 ‫وأنت تمتلكه بوفرة الآن 369 00:32:59,183 --> 00:33:04,244 ‫ما أقصده هو أنك لم تدفع لي شيئاً ‫لذا يجب أن أحمي استثماري 370 00:33:04,535 --> 00:33:06,200 ‫واستثماري هو أنت يا رجل 371 00:33:06,788 --> 00:33:09,848 ‫إذا تعرضت للقتل ‫فستذهب نقودي معك 372 00:33:11,972 --> 00:33:14,541 ‫سأحتاج منك إذاً ‫أن تقوم ببعض الاستطلاعات لي 373 00:33:16,062 --> 00:33:18,668 ‫وتعلم ما الذي يتحدث عنه الرجال ‫في الشوار ع 374 00:33:20,363 --> 00:33:23,187 ‫يجب أن أفهم طبيعة الأمور 375 00:33:25,160 --> 00:33:30,616 ‫صدقني حين أقول التالي ‫لمجرد كوني غير مرئي الآن 376 00:33:31,755 --> 00:33:35,091 ‫لا يعني أنك لن تحصل ‫على نقودك يا (أيرلي) 377 00:33:40,131 --> 00:33:47,038 ‫سيتم سداد كل ديوني... كلها 378 00:33:56,066 --> 00:34:01,941 ‫لقد استسلم يا رجل ‫جدك تخلى عن كل شيء ورحل 379 00:34:03,052 --> 00:34:05,242 ‫لم يفكر في أي شخص آخر ‫حين فعل ذلك أيضاً 380 00:34:05,373 --> 00:34:09,587 ‫لأن رحيله أجبرني على لعب ‫دور الأب مع أمك خالك 381 00:34:11,890 --> 00:34:15,408 ‫لم أعد قادراً على أن أكون طفلاً ‫لأنه توجب عليّ تربية (راك) و(لو) 382 00:34:15,801 --> 00:34:17,407 ‫وتوجب عليّ أن أساعد ‫في أي طريقة ممكنة 383 00:34:22,533 --> 00:34:28,617 ‫تصرف جدك كان أنانياً وضعيفاً 384 00:34:29,819 --> 00:34:32,222 ‫بالنسبة له، بدا كأنه الحل لكل مشاكله 385 00:34:32,451 --> 00:34:35,350 ‫ولكن كل ما فعله ‫هو أنه تخلى عن هذه المشاكل 386 00:34:36,691 --> 00:34:39,130 ‫وبعض المشاكل الجديدة أيضاً ‫حتى نقوم نحن بحلّها 387 00:34:40,719 --> 00:34:43,300 ‫إذاً ليس لديك أي ذكريات جميلة عنه؟ 388 00:34:46,959 --> 00:34:47,950 ‫بالطبع 389 00:34:49,254 --> 00:34:53,250 ‫لقد أحببت هذا الرجل ‫فقد كان والدي 390 00:34:55,194 --> 00:34:56,856 ‫لهذا السبب كان هذا مؤلماً جداً 391 00:34:58,364 --> 00:34:59,855 ‫ولهذا السبب لا يزال مؤلماً 392 00:35:06,094 --> 00:35:10,369 ‫عجباً... أذكر حين كان يمارس الملاكمة 393 00:35:11,241 --> 00:35:13,670 ‫كنا لا نزال أنا وأمك صغيرين حينها ‫و(لو) كان طفلاً 394 00:35:14,539 --> 00:35:18,971 ‫كان يصطحبني إلى نزالاته ‫وكنت أراه يرمي الأغبياء أرضاً 395 00:35:20,925 --> 00:35:26,052 ‫أتعلم ما تأثير ذلك على فتى صغير ‫أن يرى والده يفعل ذلك برجل آخر؟ 396 00:35:28,188 --> 00:35:34,654 ‫أذكر أنني شعرت بأن عضلاته هي عضلاتي ‫كأن لا أحد يستطيع العبث معي 397 00:35:38,303 --> 00:35:44,864 ‫أحببته أكثر من أي شخص آخر 398 00:35:49,035 --> 00:35:53,771 ‫لهذا السبب لا أستطيع أن أسامحه أبداً 399 00:36:06,414 --> 00:36:09,716 {\an8}‫3 أسابيع من الاعتصام ‫انتظر حتى أمسك بـ(توني) 400 00:36:10,274 --> 00:36:13,278 {\an8}‫- متى سينتهي كل هذا؟ ‫- هذا فعلاً يؤثر عليك يا (روك) 401 00:36:14,495 --> 00:36:16,320 ‫إن (راك) هي المسيطرة 402 00:36:19,301 --> 00:36:20,882 ‫لقد تولت كل الأعمال 403 00:36:21,428 --> 00:36:25,357 ‫وتوزع البضاعة من ذاك الموقع الصيني القديم ‫الذي كنت تعمل فيه أيضاً 404 00:36:26,229 --> 00:36:32,829 ‫لا يمكنني التأكيد ولكن يبدو أيضاً ‫أنها تحصل على البضاعة من موردك القديم 405 00:36:32,959 --> 00:36:34,957 ‫قالت لي هذه السافلة ‫إنها توقف عن فعل ذلك 406 00:36:35,691 --> 00:36:37,304 ‫والآن سيطرت على عملي؟ 407 00:36:41,250 --> 00:36:44,473 ‫تركتني أنشئ الأعمال ‫حتى تتمكن من سلبي إياها 408 00:36:47,544 --> 00:36:52,815 ‫وأخوك مقرّب من ابن (راك) أيضاً ‫(روني) وهذا الفتى يعملان معاً 409 00:37:03,981 --> 00:37:08,281 ‫إذاً كنت محقاً، أليس كذلك؟ ‫(راك) كانت تدعم (روني) 410 00:37:09,054 --> 00:37:11,452 ‫إنهما يتآمران عليّ وما شابه 411 00:37:15,571 --> 00:37:20,577 ‫(كاينان) جعل (روني) يتخلص مني ‫لأجل أمه، حتى تتولى عملي 412 00:37:21,155 --> 00:37:27,135 ‫أنت تتسرع بالتوصل إلى استنتاجات عديدة ‫ولكن يبدو أن البعض منها قد يكون صحيحاً 413 00:37:27,485 --> 00:37:32,785 ‫إنه ابنها يا رجل ‫إنه لا يفعل شيئاً بدون موافقتها 414 00:37:33,349 --> 00:37:35,696 ‫إنهم جميعاً يعملون ضدي يا رجل 415 00:37:37,026 --> 00:37:39,737 ‫(راك) تفعل هذا مع كل رجل ‫تدخل في علاقة معه 416 00:37:39,953 --> 00:37:42,474 ‫من (ديف كون) إلى (هاي بوست) 417 00:37:44,175 --> 00:37:48,600 ‫إنها تتلاعب بهم وتأخذ ما يملكونه ‫هكذا تتصرف 418 00:37:49,033 --> 00:37:50,987 ‫أنت لم تكن على علاقة بها 419 00:37:55,681 --> 00:37:57,793 ‫هل لديك مسدس؟ 420 00:37:58,647 --> 00:38:01,720 ‫- ماذا ستفعل به؟ ‫- سأحمله يا رجل 421 00:38:41,966 --> 00:38:44,165 ‫تعتقد هذه السافلة أنني ميت 422 00:38:46,773 --> 00:38:49,295 ‫أنا حيّ أكثر من أي وقت مضى 423 00:38:57,174 --> 00:39:01,719 ‫- ماذا قالت أمك عن جدك؟ ‫- لم أتحدث إليها 424 00:39:03,500 --> 00:39:07,889 ‫- ألم تعد إلى المنزل بسبب المدرسة؟ ‫- هذا لا يعني أننا نتبادل الأحاديث 425 00:39:09,409 --> 00:39:12,885 ‫اسمع، ما زلت أكتشف أموراً عن جدك ‫لم أكن أعرفها 426 00:39:13,797 --> 00:39:17,881 ‫ولكن إليك شيء ‫أمك وجدتك لا تفهمانه بشأن جدك 427 00:39:18,186 --> 00:39:19,533 ‫كان ذلك الرجل مبدعاً 428 00:39:22,313 --> 00:39:24,832 ‫كان بإمكانه أن يصنع شيئاً ‫من لا شيء 429 00:39:25,512 --> 00:39:26,961 ‫كان ماهراً بالأعمال اليدوية 430 00:39:27,918 --> 00:39:30,306 ‫كان يصنع الكثير من الأثاث ‫الذي كان في منزلنا 431 00:39:31,697 --> 00:39:33,957 ‫وأعلم أنك تعلم ‫أنه كان عازف بوق ماهراً 432 00:39:34,956 --> 00:39:38,302 ‫- نعم، أعلم ‫- كان ذلك الرجل بارعاً يا فتى 433 00:39:38,866 --> 00:39:40,647 ‫كان ينغمس في العزف 434 00:39:42,906 --> 00:39:48,163 ‫كان يغمض عينيه وينفخ في البوق ‫ويسرح في أفكاره 435 00:39:49,423 --> 00:39:50,814 ‫إلى مكان أفضل من هنا 436 00:39:51,378 --> 00:39:52,984 ‫وكان يعمل دائماً لأجل نفسه 437 00:39:53,516 --> 00:39:58,938 ‫كان رجلاً مستقلاً ‫لم يتملق أحد قط ولم يتقبّل الإهانة من أحد 438 00:39:59,285 --> 00:40:01,718 ‫أتمنى لو بإمكاني ‫قول الأمر عينه بشأن نفسي 439 00:40:04,673 --> 00:40:07,366 ‫كنت غاضباً جداً منه ‫لأنه تركنا بهذه الطريقة 440 00:40:08,974 --> 00:40:10,711 ‫كنت أستلقي في سريري ليلاً 441 00:40:11,669 --> 00:40:16,534 ‫وأصرخ في وسادتي حتى لا يسمعني أحد ‫وأنا غاضب من ذلك الوغد 442 00:40:18,009 --> 00:40:19,532 ‫إنما بعد أن أصبحت أكبر سناً... 443 00:40:22,660 --> 00:40:23,789 ‫أفهمه أكثر 444 00:40:26,482 --> 00:40:28,828 ‫وأفهم أكثر لما فعل ما فعله أيضاً 445 00:40:31,044 --> 00:40:35,780 ‫لا بد من أن الموت سهل يا فتى ‫لأن الحياة صعبة 446 00:40:47,511 --> 00:40:51,030 ‫(مايكي)، أنا آسف لأنني دفعتك ‫ظننت أنك رأيتني أقترب منك 447 00:40:51,160 --> 00:40:53,817 ‫- كلا، لم تفعل ‫- أنت محق، لم أفعل 448 00:40:54,170 --> 00:40:57,938 ‫- تباً لك يا (توماسو) ‫- لا تغضب بسبب أمر تافه، أنت بخير 449 00:41:07,152 --> 00:41:11,012 ‫من هو ذاك الأحمق ‫الذي كان يقف في البرد القارس 450 00:41:11,188 --> 00:41:13,405 ‫وألقى نظرة خاطفة على قطعة من الجليد ‫وقال في نفسه... 451 00:41:14,143 --> 00:41:17,836 ‫"لننزلق على الجليد ‫ونحن نحمل العصي في أيدينا"؟ 452 00:41:19,270 --> 00:41:21,920 ‫سلكت المخرج الصحيح هذه المرة ‫أيها الفتى الأبيض 453 00:41:22,658 --> 00:41:23,701 ‫من أنت؟ 454 00:41:27,027 --> 00:41:29,305 ‫أنت تقلل من احترام زوجتك ‫مع تلك الساقطة الأخرى 455 00:41:29,436 --> 00:41:33,650 ‫أنا هنا لأقول لك أن تتوقف عن ذلك ‫أتفهم توجيهاتي يا رجل؟ 456 00:41:34,258 --> 00:41:38,082 ‫- قلها بصوت عالٍ أيها الحقير! ‫- حسناً، فهمت 457 00:41:42,103 --> 00:41:44,295 ‫نعم، فعلت 458 00:42:06,105 --> 00:42:11,926 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أعمل على البحث عن جدي (آلايجا) 459 00:42:12,100 --> 00:42:13,665 ‫نعم، اتصلوا بي من المدرسة بشأنه 460 00:42:14,337 --> 00:42:17,544 ‫كنت أنوي التحدث إليك عن ذلك ‫ولكنني انشغلت بأمور أخرى 461 00:42:20,231 --> 00:42:25,264 ‫إذاً ليس لديك أسئلة لي عن جدك؟ ‫تعلم أنني كنت المفضلة لديه 462 00:42:25,395 --> 00:42:28,740 ‫تحدثت إلى جدتي وخالي (مارفن) ‫وخالي (لو) 463 00:42:28,870 --> 00:42:30,131 ‫وأعطوني ما كنت بحاجة إليه 464 00:42:37,690 --> 00:42:39,949 ‫أتعلم أنه لا يهمني ‫ما تظنه عني يا (كاينان)؟ 465 00:42:41,210 --> 00:42:42,513 ‫لا يهمني على الإطلاق 466 00:42:44,297 --> 00:42:46,728 ‫لا أحتاج إلى أن تحبني ‫حتى أبادلك الحب 467 00:42:52,330 --> 00:42:58,328 ‫أتفهم ما أقوله؟ ‫أحبك كثيراً 468 00:43:01,472 --> 00:43:02,757 ‫لا يهم إن كنت تكرهني 469 00:43:54,540 --> 00:43:56,806 ‫يسعدني جداً لقاؤك يا (لافيرن) 470 00:43:57,273 --> 00:43:59,848 ‫أردت فقط أن أشكرك ‫على إبلاغي بشأن تجربة الأداء هذه 471 00:44:00,113 --> 00:44:05,017 ‫قررت أن أخضع لها في النهاية ‫وتم اختياري للفرقة 472 00:44:05,148 --> 00:44:06,668 ‫يا إلهي! 473 00:44:09,671 --> 00:44:11,621 ‫هذا خبر رائع! 474 00:44:13,172 --> 00:44:16,661 ‫أنا سعيد جداً لأجلك 475 00:44:18,747 --> 00:44:20,876 ‫كانت (نيكو) لتسعد جداً لأجلك 476 00:44:22,787 --> 00:44:26,566 ‫ظننتك قلت إنك سئمت من الغناء ‫وما عدت تريدين فعل ذلك 477 00:44:28,347 --> 00:44:29,390 ‫فكرت في المحاولة 478 00:44:29,651 --> 00:44:31,432 ‫- نعم ‫- أعتقد أنني أدين لنفسي بذلك 479 00:44:31,563 --> 00:44:33,345 ‫هذا صحيح 480 00:44:36,776 --> 00:44:38,297 ‫أنا فخور جداً بك 481 00:44:38,602 --> 00:44:39,645 ‫- شكراً ‫تفضلي يا عزيزتي 482 00:44:40,817 --> 00:44:44,075 ‫- هناك شيء أردت أن أسألك إياه ‫- تفضلي 483 00:44:44,943 --> 00:44:48,724 ‫أذكر أن (نيكول) قالت لي ذات مرة ‫إنك كنت في الجيش في الماضي 484 00:44:49,767 --> 00:44:53,720 ‫كنت فقط أتساءل كيف كانت التجربة ‫وعن تأثيرها عليك وما شابه 485 00:44:54,502 --> 00:44:59,194 ‫- هل تفكرين في الالتحاق بالجيش؟ ‫- إنه أمر أنظر فيه 486 00:45:00,583 --> 00:45:03,018 ‫كنت حاصلاً على منحة دراسية ‫من برنامج تدريب ضباط الاحتياط في الجامعة 487 00:45:03,279 --> 00:45:06,711 ‫والتي تتطلب 4 سنوات من الخدمة ‫بعد التخرج 488 00:45:06,840 --> 00:45:08,622 ‫خدمت في فرع الاستخبارات 489 00:45:08,883 --> 00:45:14,835 ‫وبالنسبة لي، ساعدتني الخدمة العسكرية ‫علمتني الانضباط والالتزام 490 00:45:15,443 --> 00:45:17,225 ‫وربما منحتني بعض التوجيه ‫الذي كنت أفتقده 491 00:45:17,442 --> 00:45:23,046 ‫ولكن الجيش لا يناسب الجميع، (لافيرن) ‫إنها مؤسسة محافظة جداً 492 00:45:23,351 --> 00:45:29,998 ‫خاصةً حين يتعلق الأمر ببعض... ‫القضايا المجتمعية 493 00:45:31,996 --> 00:45:37,905 ‫ولكنك ستصبحين نجمة (بوب) عظيمة ‫لذا لن يكون لديك الوقت لأي شيء آخر 494 00:45:38,036 --> 00:45:42,945 ‫- أخبريني عن الفرقة ‫- إنها تدعى (بوتا)، بحرف الألف 495 00:45:43,118 --> 00:45:46,160 ‫(بوتا)، بحرف الألف، أعجبني ذلك 496 00:45:47,072 --> 00:45:52,503 ‫سأشتري 20 نسخة من الألبوم ‫بسبب الاسم فقط... (بوتا) 497 00:45:52,763 --> 00:45:56,369 ‫- نعم ‫- عجباً، عجباً! أنا فخور جداً بك 498 00:45:57,239 --> 00:45:58,281 ‫شكراً لك 499 00:46:06,102 --> 00:46:09,882 ‫- لم نفتح الحانة بعد ‫- لم آتِ لاحتساء شراب يا (لو) 500 00:46:11,793 --> 00:46:16,355 ‫- تباً، أنت (جيس) ‫- هذه أنا 501 00:46:19,215 --> 00:46:21,128 ‫أخبرني (فايم) إنه كان يعمل هنا ‫منذ مدة 502 00:46:23,437 --> 00:46:27,129 ‫- أعجبني المكان ‫- كلا، ليس راقياً كفاية بالنسبة لك 503 00:46:27,259 --> 00:46:30,431 ‫ما زلت فتاة من جنوب (جامايكا)، (لو) ‫لن أتغير أبداً 504 00:46:31,603 --> 00:46:33,168 ‫ولكن الحياة في (كاليفورنيا) تناسبك 505 00:46:33,670 --> 00:46:37,035 ‫لا تمطر هناك أبداً ‫يبدو وكأنك في إجازة دوماً 506 00:46:37,253 --> 00:46:40,337 ‫- أحتاج إلى إجازة ‫- يمكنك إنجاز أمور عظيمة في (لوس أنجلوس) 507 00:46:41,526 --> 00:46:44,378 ‫وأتخلى عن كل هذا؟ 508 00:46:50,547 --> 00:46:53,154 ‫- علمت ما حصل لـ(كراون) ‫- (كراون)، نعم 509 00:46:53,513 --> 00:46:57,194 ‫- دفع ثمن أخطائه أخيراً ‫- وما زالوا لا يعلمون من الفاعل؟ 510 00:46:57,580 --> 00:46:59,583 ‫كان (كراون) مديناً بمبالغ طائلة ‫للكثير من الناس 511 00:47:03,788 --> 00:47:07,143 ‫بأي حال، سأبقى في المدينة لفترة ‫لإجراء بعض الاجتماعات لشركة الإنتاج 512 00:47:07,317 --> 00:47:10,141 ‫لا تعرف العائلة أنني هنا ‫ولكنني أردت المجيء لرؤيتك 513 00:47:11,141 --> 00:47:12,270 ‫أنت ترينني الآن 514 00:47:19,917 --> 00:47:22,871 ‫أخبر الناس الذين أعمل معهم ‫عنك دوماً 515 00:47:23,435 --> 00:47:30,821 ‫دائماً ما أتحدث عن موهبتك وذكائك ‫وأننا جميعاً سنعمل يوماً ما لصالح (لو توماس) 516 00:47:36,731 --> 00:47:41,901 ‫بأي حال، يجب أن أذهب ‫ولكنني سأعود إلى (نيويورك) قريباً 517 00:47:42,031 --> 00:47:46,202 ‫- لذا ربما سآتي لرؤيتك ‫- أو لا تفعلي 518 00:47:46,940 --> 00:47:48,157 ‫لا بأس بذلك أيضاً 519 00:47:50,545 --> 00:47:55,108 ‫ستضطر يوماً ما إلى مسامحة نفسك ‫على كل الأمور التي لم تكن مذنباً بها حتى 520 00:48:09,098 --> 00:48:10,140 ‫اشتقت إليك 521 00:48:20,002 --> 00:48:23,391 ‫أنت تجعلنا نوزع البضاعة ‫طوال الليل والنهار 522 00:48:24,035 --> 00:48:25,781 ‫يجب أن تجعل الأمر ‫يستحق العناء بالنسبة لنا 523 00:48:26,088 --> 00:48:27,389 ‫نحتاج إلى المزيد من المال 524 00:48:27,649 --> 00:48:32,775 ‫إذاً الرجال الآخرون أرسلوك إلى هنا ‫للتفاوض معي على زيادة رواتبهم 525 00:48:33,338 --> 00:48:34,861 ‫يعلمون أنني جاد في العمل 526 00:48:35,643 --> 00:48:39,075 ‫أنا أدفع لكم أكثر بكثير مما كان ‫يعطيكم إياه (بول) مقابل توزيع بضاعته 527 00:48:39,206 --> 00:48:41,987 ‫ولكن (بول) كان يجعلنا نعمل بدوام نهاري ‫من الإثنين إلى الجمعة فقط 528 00:48:42,117 --> 00:48:46,374 ‫- أما أنت تجعلنا نعمل على مدار الساعة ‫- وأنتم تجنون الكثير من المال 529 00:48:47,002 --> 00:48:47,938 ‫هذا ليس كافياً 530 00:48:50,655 --> 00:48:54,369 ‫سأجري بعض الحسابات ‫وأتحدث معكم لأرى ما هو مناسب 531 00:48:55,337 --> 00:48:57,540 ‫اتفقنا، سأبلغ الطاقم بذلك 532 00:49:02,015 --> 00:49:05,361 ‫يريد الجميع دائماً شيئاً ‫هذا لا ينتهي أبداً 533 00:49:05,578 --> 00:49:08,402 ‫لا يمكنك التحكم أبداً ‫بالمال الذي تجنيه 534 00:49:08,781 --> 00:49:10,531 ‫يمكنك التحكم بما تنفقه فقط 535 00:49:12,442 --> 00:49:17,089 ‫- ما الذي تعرفينه بشأن ذلك يا (كريستال)؟ ‫- كان يملك أبي متجراً للأطعمة الصحية 536 00:49:17,520 --> 00:49:21,260 ‫وقبل أن يتخلى عنا ‫كان يخبرني دوماً بهذه الأمور 537 00:49:21,348 --> 00:49:25,129 ‫- ما الذي قاله والدك أيضاً؟ ‫- إذا كان يسلك الجميع اتجاهاً معيناً 538 00:49:25,388 --> 00:49:29,647 ‫فعليك أن تسلك الاتجاه الآخر ‫لأن الفرصة تكمن هناك 539 00:49:31,923 --> 00:49:33,992 ‫أين قرأ هذه العبارة؟ ‫على علبة حبوب الفطور أو ما شابه؟ 540 00:49:38,153 --> 00:49:39,205 ‫مرحباً 541 00:49:40,166 --> 00:49:41,117 ‫جدتي، أين أنت؟ 542 00:49:45,678 --> 00:49:46,721 ‫أنا آتٍ 543 00:49:48,546 --> 00:49:52,491 ‫هذه جدتي، إنها في المستشفى ‫يجب أن أذهب، سأكلّمك لاحقاً 544 00:49:52,591 --> 00:49:54,068 ‫أتريد أن أرافقك؟ 545 00:49:59,928 --> 00:50:04,141 ‫هيا يا (مارفن)، اجلس، اجلس ‫هاك، جرّب هذا السيجار 546 00:50:04,621 --> 00:50:05,881 ‫دعني أشعله لك 547 00:50:08,705 --> 00:50:10,671 ‫نعم، أحسنت 548 00:50:12,677 --> 00:50:18,525 ‫حجز (توماسو) رحلة بحرية ‫إلى جزر الـ(بهاما) له ولـ(بوليت) 549 00:50:18,904 --> 00:50:21,479 ‫لذا أياً كان ما قلته ‫قام بالواجب 550 00:50:22,151 --> 00:50:24,128 ‫قلت له فقط إنه من الصعب العثور ‫على امرأة صالحة 551 00:50:25,692 --> 00:50:27,735 ‫وكذلك الجثة المقطعة 552 00:50:29,733 --> 00:50:33,904 ‫(مارفن)، أنا مدين لك بخدمة ‫وصدقني، هذا أمر رائع بالنسبة لك 553 00:50:50,891 --> 00:50:52,498 ‫- لا بد من أنك حفيدها ‫- نعم 554 00:50:53,171 --> 00:50:55,020 ‫- سأدعكما تتحدثان معاً ‫- شكراً 555 00:51:00,405 --> 00:51:01,448 ‫ماذا حصل يا جدتي؟ 556 00:51:02,865 --> 00:51:07,575 ‫لقد أغمي عليّ، ليس بالأمر الجلل ‫هذا يحدث في سنّي 557 00:51:08,770 --> 00:51:12,614 ‫سيسمحون لي بالخروج بعد حوالى ساعة ‫لهذا السبب اتصلت بك 558 00:51:13,236 --> 00:51:15,700 ‫أحتاج إلى بعض المساعدة ‫في العودة إلى المنزل 559 00:51:15,830 --> 00:51:17,915 ‫نعم، بالطبع 560 00:51:21,805 --> 00:51:27,212 ‫- ولكن لماذا أغمي عليك؟ ‫- يطرح هذا الفتى الأسئلة المناسبة دوماً 561 00:51:29,875 --> 00:51:35,448 ‫جدتك مصابة بسرطان الكلى ‫والعلاج يجعلني ضعيفة أحياناً 562 00:51:35,521 --> 00:51:38,421 ‫وهذا ما حصل اليوم ‫ولكنني بخير 563 00:51:39,832 --> 00:51:41,898 ‫كما قلت، سيسمحون لي ‫بالعودة إلى المنزل 564 00:51:45,851 --> 00:51:48,979 ‫هل أمي وخالاي (مارفن) و(لو) ‫على علم بالأمر؟ 565 00:51:53,280 --> 00:51:58,971 ‫أنت الوحيد في العائلة الذي يعلم ‫وأود أن يبقى الأمر على هذا النحو 566 00:52:01,437 --> 00:52:05,771 ‫لا أريد أن يأتي إليّ الجميع ‫ويجعلوا الأمر يتعلق بهم 567 00:52:06,227 --> 00:52:08,131 ‫وكل مشاكلهم مع والدتهم 568 00:52:13,448 --> 00:52:15,524 ‫أنا أطلب منك أن تتكتّم عن الأمر 569 00:52:23,140 --> 00:52:23,967 ‫أنا بجانبك 570 00:52:29,100 --> 00:52:29,960 ‫أعلم 571 00:52:50,673 --> 00:52:54,018 ‫(لويس)، لا يمكنك أن تقود ‫وأنت بهذه الحالة 572 00:52:55,286 --> 00:52:58,015 ‫- أنا بخير، أنا بخير ‫- لست كذلك، لست كذلك 573 00:52:58,066 --> 00:53:01,013 ‫- لن أدعك تقود السيارة ‫- أعطيني المفاتيح 574 00:53:01,143 --> 00:53:05,010 ‫- ودعيني أصطدم بالسيارة في شجرة ‫- لن أدعك تفعل هذا 575 00:53:06,921 --> 00:53:07,964 ‫تعال 576 00:53:10,744 --> 00:53:15,741 ‫حسناً، سندخل ‫حسناً، هناك درجة 577 00:53:16,566 --> 00:53:21,302 ‫أحسنت، حسناً ‫توجد درجة هنا 578 00:53:21,649 --> 00:53:24,473 ‫أحسنت، أحسنت 579 00:53:25,593 --> 00:53:26,252 ‫أحسنت 580 00:53:26,599 --> 00:53:32,641 ‫إذاً كيف تشعرين... بأحاسيسك تحديداً؟ ‫كيف تشعرين بأحاسيسك؟ 581 00:53:33,187 --> 00:53:35,813 ‫إنها بخير، أنا بخير 582 00:53:43,286 --> 00:53:46,631 ‫مذكور في ملفك أن الأب توفي مؤخراً 583 00:53:47,865 --> 00:53:51,280 ‫أنا واثقة من أن هذا يسبّب ‫بعض المشاعر المعقدة 584 00:53:51,482 --> 00:53:54,712 ‫الأمر الوحيد الذي يجعلها معقدة ‫هو محادثات كهذه 585 00:53:54,828 --> 00:54:00,099 ‫هذا النوع من الخسارة إلى جانب إنهاء الحمل ‫هو أمر صعب جداً 586 00:54:00,144 --> 00:54:03,662 ‫الجميع يخسر شيئاً كل يوم ‫الوقت، المال، الناس 587 00:54:03,884 --> 00:54:05,182 ‫كل شيء يأتي ويذهب 588 00:54:05,271 --> 00:54:08,311 ‫ويمكنك أن تحاربي ذلك قدر ما تشائين ‫وتبكي لكونه غير عادل 589 00:54:08,571 --> 00:54:09,918 ‫ولكن هذا لن يغير شيئاً 590 00:54:10,570 --> 00:54:14,446 ‫تتوقعين مني أن أركل وأصرخ ‫بسبب ما تخليت عنه هنا وما خسرته من قبل 591 00:54:14,523 --> 00:54:15,899 ‫ولكنني لا أفعل هذا 592 00:54:16,992 --> 00:54:19,562 ‫هذه ليست طبيعتي ‫ولن تكون كذلك أبداً 593 00:54:20,472 --> 00:54:24,039 ‫إذا أمضيت الوقت بالبكاء على ما خسرته ‫فلن تحصلي على شيء 594 00:54:24,978 --> 00:54:28,947 ‫وأنا سأحصل على ما أريده ‫كوني متأكدة من ذلك 595 00:54:31,988 --> 00:54:37,463 ‫مشاعري جيدة ‫لا داعي لأن يقلق أحد بشأنها وبشأني 596 00:54:41,499 --> 00:54:42,720 ‫أنا أقدّر وقتك 597 00:55:32,640 --> 00:55:36,115 {\an8}‫ها نحن هنا الآن ‫عدنا من حيث بدأنا 598 00:55:38,462 --> 00:55:42,198 ‫ظننت أنك تعرف كل شيء ‫ولكن تبيّن العكس 599 00:55:44,333 --> 00:55:47,846 ‫لأن لا أحد يعرف كل شيء ‫وهذا أفضل 600 00:55:49,020 --> 00:55:51,713 ‫لأنك إذا كنت تعرف كل شيء ‫فستعرف أكثر من اللازم 601 00:55:54,406 --> 00:55:59,662 ‫ستعرف كم مرة كذب عليك الآخرون ‫وكم مرة كذبت على نفسك 602 00:56:02,314 --> 00:56:08,004 ‫ستعرف كم مرة كدت تموت ‫وكم مرة كدت تجعل أحد يموت 603 00:56:10,003 --> 00:56:14,783 ‫والمعرفة بشأن الأكاذيب والموت ‫ليست طريقة جيدة للعيش 604 00:56:19,431 --> 00:56:20,560 ‫على الإطلاق 70257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.