All language subtitles for Power Book III Raising Kanan S04E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,584 --> 00:00:24,147 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:24,278 --> 00:00:26,581 ‫- ظننتك قد مت ‫- أسمع ذلك كثيراً مؤخراً 3 00:00:26,755 --> 00:00:29,622 ‫أنا هنا لأن من المفيد دائماً ‫أن يكون لدينا شركاء في الجريمة 4 00:00:29,753 --> 00:00:32,229 ‫لا يمكنك أن تقتل أحداً ‫ولا حتى حبيبتك 5 00:00:32,359 --> 00:00:34,618 ‫عليك الذهاب للتحدث إلى (أكبر) ‫في (ترينتون) 6 00:00:34,748 --> 00:00:38,225 ‫- لديّ الرجال الذين تحتاج إليهم ‫- سيكون عليّ بناء منشأة للتصنيع 7 00:00:38,355 --> 00:00:40,701 ‫- كم سيستغرق ذلك؟ ‫- أسبوعان أو ٣ 8 00:00:40,788 --> 00:00:43,743 ‫أحب أخلاقياتكم في العمل، في صحتك 9 00:00:45,698 --> 00:00:48,000 ‫- أين مسدسي؟ ‫- لم أفعل به شيئاً سيئاً 10 00:00:48,087 --> 00:00:49,476 ‫تدربت على الرماية فقط 11 00:00:49,999 --> 00:00:51,824 ‫أعيدي إليّ مسدسي فحسب 12 00:00:53,039 --> 00:00:54,082 ‫فلنذهب من هنا 13 00:00:56,733 --> 00:01:00,990 ‫(جيس)، حبيبتك القديمة ‫عليك أن تخبرها بأنها تركت مجوهراتها هنا 14 00:01:01,120 --> 00:01:03,206 ‫- أنا متأكدة من أنها تبحث عنها ‫- اسمعي، لا... 15 00:01:04,466 --> 00:01:06,722 ‫- أنا (جاكي) ‫- أنا (لافيرن) 16 00:01:06,815 --> 00:01:10,158 ‫- أيمكنني دعوتك إلى شراب يا (لافيرن)؟ ‫- لا أريد، شكراً 17 00:01:10,288 --> 00:01:12,851 ‫سأدفع مبلغاً جيداً مقابل أي معلومات عن (فيم) 18 00:01:12,935 --> 00:01:15,458 ‫- لا أحد يعرف شيئاً ‫- أحدهم يعرف شيئاً حتماً 19 00:01:15,588 --> 00:01:17,543 ‫قال (أندريه) إن الفيدراليين ‫يراقبون متجر (ستيفانو) 20 00:01:17,673 --> 00:01:20,976 ‫- قال إنهم رأوك تخرج من هناك قبل أيام ‫- خلطوا بيني وبين رجل آخر 21 00:01:21,062 --> 00:01:23,843 ‫- إنهم يعرفونك يا (مارفن) ‫- إنهم يكذبون إذاً كما يفعلون دائماً 22 00:01:23,973 --> 00:01:27,318 ‫رجل أبيض من (هوارد بيتش) ‫يدين لي بـ١٠ آلاف 23 00:01:27,449 --> 00:01:30,751 ‫ويقول إنه رجل مهم ‫لذا يُسمح له بأن يكون عليه ذلك الدين 24 00:01:30,838 --> 00:01:32,315 ‫افعل ما عليك فعله 25 00:01:32,445 --> 00:01:33,966 ‫- أهذا منك؟ ‫- لا أعرف ما هذا 26 00:01:34,140 --> 00:01:36,225 ‫إنه مليء بالنقود، وتصلني منذ شهور 27 00:01:36,356 --> 00:01:38,746 ‫لماذا سأترك النقود في صندوق والدتك البريدي؟ 28 00:01:39,396 --> 00:01:42,829 ‫(كينان) يسرق، لا أدري ماذا سيفعل بالأموال ‫لكنه يأخذها أسبوعياً 29 00:01:42,959 --> 00:01:48,042 ‫كان والدي يحتفظ بالأموال في المنزل ‫وهو تقليد حافظت عليه حتى اليوم 30 00:01:48,111 --> 00:01:50,866 ‫أعرف شخصاً قد تريد مهاجمته ‫علينا أن نفعل ذلك قريباً 31 00:01:50,996 --> 00:01:55,081 ‫أطلب منك أن تكون رحيماً بأمك ‫ساعدني للرحيل 32 00:01:55,211 --> 00:01:58,252 ‫وقد رفض، لذا فأنت تطلبين مني فعل ذلك 33 00:01:59,468 --> 00:02:00,773 ‫لا أستطيع 34 00:02:00,831 --> 00:02:06,160 ‫فعلت (راك) هذا مع كل الرجال الذين عرفتهم ‫تخدعهم وتأخذ ما يملكونه 35 00:02:06,332 --> 00:02:08,158 ‫هذه الحقيرة تظنني ميتاً 36 00:02:08,819 --> 00:02:10,982 ‫لست مخطئة بشأن فطيرة جوز البقان 37 00:02:11,330 --> 00:02:14,023 ‫لم أشعر بأنني حي هكذا من قبل 38 00:02:16,803 --> 00:02:18,542 {\an8}‫"أنا شجاعة، حبيبي" 39 00:02:18,757 --> 00:02:20,410 {\an8}‫- "أنا شجاعة، حبيبي" ‫- "نعم" 40 00:02:20,540 --> 00:02:22,756 {\an8}‫"اختبرت الحزن، الانتكاسات" 41 00:02:22,886 --> 00:02:25,189 {\an8}‫"إذا تراجعت أيتها السافلة ‫أنا متأكد من أنني سأستعيد قوتي" 42 00:02:25,319 --> 00:02:27,970 {\an8}‫"عشت تجارب جيدة وسيئة ‫وتعلمين أنني أتخطاها" 43 00:02:28,100 --> 00:02:30,185 {\an8}‫"لذا هذا جزء من اللعبة بالنسبة إلي" 44 00:02:30,272 --> 00:02:32,835 {\an8}‫"إذا لم أكن تاجر الكوكايين ‫أم تاجر القنّب" 45 00:02:32,966 --> 00:02:35,399 {\an8}‫"أنا متأكد تقريباً من أنني سأحقق مرادي" 46 00:02:35,486 --> 00:02:37,745 {\an8}‫"لا داعي لقول شيء، سأحقق مرادي" 47 00:02:37,875 --> 00:02:40,570 {\an8}‫"لا يمكن الاستهانة بعمليات السرقة ‫التي تتحول إلى جرائم قتل" 48 00:02:41,612 --> 00:02:43,654 {\an8}‫"اكسب المال، اكسب... اكسب... ‫اكسب المال" 49 00:02:43,782 --> 00:02:46,478 {\an8}‫"حين تزداد الأمور سوءاً ‫سنأخذ المال إلى الجانب الجنوبي" 50 00:02:46,608 --> 00:02:48,996 {\an8}‫"سنقاتل الأفضل بينهم ‫ونقتل البقية منهم، نعم" 51 00:02:49,083 --> 00:02:51,169 {\an8}‫"أقوم بتحصيل الشيكات ‫أنا بارع في التعامل معها يا فتى" 52 00:02:51,300 --> 00:02:53,559 {\an8}‫"مبالغ كبيرة من المال ‫أنت تعبث يا فتى" 53 00:02:53,689 --> 00:02:56,644 {\an8}‫"احمِ نفسك، ستموت قبل أن تتبدل الأمور" 54 00:02:56,774 --> 00:02:58,686 {\an8}‫"لننجز المهمة ‫إنهم لا يفعلون ذلك بالبراعة عينها" 55 00:02:58,816 --> 00:03:01,814 {\an8}‫"لا، احصل عليها، اجمعها، وضّبها، وزّعها" 56 00:03:01,944 --> 00:03:04,248 {\an8}‫"فلتعد الكرّة، نحن جاهزون تماماً ‫كيف تجري الأمور؟" 57 00:03:04,508 --> 00:03:06,637 {\an8}‫"أمضي الكثير من الوقت مع هذه الحقيرة ‫وما زالت لا تبالي" 58 00:03:06,723 --> 00:03:10,721 {\an8}‫"حين يتعلق الأمر بالمال ‫لن يكون هناك أي تعقيدات" 59 00:03:10,851 --> 00:03:12,067 {\an8}‫"هذا صحيح" 60 00:03:12,197 --> 00:03:15,760 {\an8}‫"اقتل السافل أمامك ‫دقات قلبك تتسارع" 61 00:03:15,890 --> 00:03:17,759 {\an8}‫"ولا بأس بذلك" 62 00:03:17,889 --> 00:03:21,407 {\an8}‫"هكذا نتصرف في هذا الجانب ‫ينجز الرفاق المهمة في هذا الجانب" 63 00:03:21,539 --> 00:03:23,711 {\an8}‫"اختبرت الحزن، الانتكاسات" 64 00:03:23,841 --> 00:03:26,144 {\an8}‫"إذا تراجعت أيتها السافلة ‫أنا متأكد من أنني سأستعيد قوتي" 65 00:03:26,318 --> 00:03:29,011 {\an8}‫"عشت تجارب جيدة وسيئة ‫وتعلمين أنني أتخطاها" 66 00:03:29,141 --> 00:03:31,227 {\an8}‫"لذا هذا جزء من اللعبة بالنسبة إلي" 67 00:03:31,358 --> 00:03:33,833 {\an8}‫"إذا لم أكن تاجر الكوكايين ‫أم تاجر القنّب" 68 00:03:33,964 --> 00:03:36,223 {\an8}‫"أنا متأكد تقريباً من أنني سأحقق مرادي" 69 00:03:36,528 --> 00:03:38,744 {\an8}‫"لا داعي لقول شيء، سأحقق مرادي" 70 00:03:38,874 --> 00:03:41,915 {\an8}‫"لا يمكن الاستهانة بعمليات السرقة ‫التي تتحول إلى جرائم قتل" 71 00:03:49,309 --> 00:03:51,784 ‫"لا شيء مما سأقوله سيكون منطقياً" 72 00:03:52,437 --> 00:03:54,000 ‫"لذا فلن أقول شيئاً" 73 00:03:54,738 --> 00:03:56,346 ‫"سأصمت فحسب" 74 00:03:56,476 --> 00:03:59,518 ‫أنت و(كينان) ظننتكما أن (روني) ‫يمكنه أن يفعل ما عجزتما عنه 75 00:04:01,690 --> 00:04:03,949 ‫كانت تلك غلطتك الأولى يا (راك) 76 00:04:04,383 --> 00:04:06,338 ‫وأنت ترتكبين الأخطاء منذ ذلك الوقت 77 00:04:06,730 --> 00:04:08,423 ‫ماذا؟ 78 00:04:09,423 --> 00:04:13,898 ‫ما زلت حياً رغم جهودك 79 00:04:14,159 --> 00:04:17,418 ‫جهودي؟ ما معنى ذلك بحق السماء؟ 80 00:04:19,413 --> 00:04:20,759 ‫من المستحيل أن أفعل هذا 81 00:04:22,367 --> 00:04:26,189 ‫لا أعرف شيئاً عما حدث يا (يونيك) ‫وبالتأكيد، لم تكن لي علاقة به 82 00:04:28,536 --> 00:04:32,620 ‫أنت تكذبين، أنا لست (هاي بوست) ‫أيتها الحقيرة 83 00:04:32,794 --> 00:04:34,575 ‫ولست (ديف كون) أيضاً 84 00:04:34,966 --> 00:04:39,311 ‫أظننت أنني أحد هؤلاء الحمقى ‫الذين تخدعينهم ثم تتخلصين منهم؟ 85 00:04:39,483 --> 00:04:41,092 ‫لست كذلك يا (راك) 86 00:04:41,830 --> 00:04:43,829 ‫أقسم لك بابني أنني لا أعرف ما الذي تتحدث عنه 87 00:04:44,697 --> 00:04:47,262 ‫وهل تهتمين بابنك؟ 88 00:04:48,609 --> 00:04:52,388 ‫حان الوقت لنعرّف رجال (نيويورك) ‫طريقة عمل (نيو جيرسي) 89 00:04:52,518 --> 00:04:55,603 ‫لن نقتل أحداً بعد ‫لكننا سنبيّن من المسؤول 90 00:04:55,734 --> 00:05:00,556 ‫فليعرف الجميع أن هذه المناطق ‫ملك لـ(نك) الآن 91 00:05:15,066 --> 00:05:19,106 ‫لم تكن لي علاقة بما فعله (روني) بك يا (نك) ‫كان يتصرف من تلقاء نفسه 92 00:05:19,368 --> 00:05:23,148 ‫أنت تكذبين في كل ما تقولينه أيتها الحقيرة 93 00:05:24,147 --> 00:05:26,927 ‫تآمرت عليّ منذ البداية، أنت و(كينان) 94 00:05:27,363 --> 00:05:32,967 ‫تركتِني أبحث عن المعارف وتنظيم التجارة ‫لتستطيعي أخذ كل ذلك مني كما تفعلين دائماً 95 00:05:37,268 --> 00:05:40,614 ‫- هل كان (ليتل لينغويني) متآمراً معك؟ ‫- أنت لا تسمعني 96 00:05:40,918 --> 00:05:44,089 ‫لم يكن (ستيفانو) يعرف شيئاً ‫لأنه لم تكن هناك مؤامرة 97 00:05:44,262 --> 00:05:46,261 ‫لم أخدعك، مستحيل أن أفعل ذلك 98 00:05:46,696 --> 00:05:49,867 ‫أنت وأنا شعرنا بشيء ما 99 00:05:51,475 --> 00:05:53,343 ‫كل ما شعرت به... 100 00:05:54,256 --> 00:05:59,469 ‫هو السكين الذي غرسته بين ضلوعي ‫وأنت تكذبين عليّ 101 00:06:00,077 --> 00:06:04,813 ‫كنت موجوداً في تلك الليلة يا (راك) ‫حين قتلت أخي و(هوارد) 102 00:06:05,769 --> 00:06:07,897 ‫كنت تتخلصين من الأمور العالقة ‫كما تفعلين دائماً 103 00:06:08,549 --> 00:06:11,807 ‫وتكلّفين هؤلاء الفاشلين ‫بالقيام بالأعمال القذرة نيابة عنك 104 00:06:12,025 --> 00:06:13,676 ‫ثم تقتلينهم 105 00:06:13,806 --> 00:06:16,977 ‫ليس ذلك ما حدث ‫ظننت أن (روني) أخذ (كينان)، وكان... 106 00:06:17,109 --> 00:06:20,323 ‫قلت لك توقفي عن الكذب! 107 00:06:20,757 --> 00:06:27,796 ‫راقبتك أنت وذلك الفتى تخرجان معاً ‫ورأيت الابتسامة على وجهيكما 108 00:06:28,056 --> 00:06:31,184 ‫نعم، اسمعي 109 00:06:33,574 --> 00:06:39,006 ‫سأستعيد كل ما هو ملك لي ‫اعتباراً من الليلة 110 00:06:40,048 --> 00:06:41,091 ‫حسناً؟ 111 00:06:45,000 --> 00:06:46,869 ‫أنت مخطئ في كل ذلك 112 00:06:48,563 --> 00:06:52,387 ‫لا، لم أكن محقاً هكذا قط 113 00:06:58,079 --> 00:06:59,772 ‫حسناً، هيّا بنا 114 00:07:12,154 --> 00:07:16,412 ‫أنت لا تفكر جيداً ‫ولا تسمع المنطق أو الحقائق 115 00:07:17,237 --> 00:07:20,322 ‫لكن عليك أن تعرف أن (ستيفانو) والآخرين ‫جميهم يقفون معي 116 00:07:20,452 --> 00:07:23,754 ‫لذا إن أسأت إليّ، فستسيء إليهم ‫وأنت لا تريد ذلك 117 00:07:26,882 --> 00:07:28,663 ‫يبدو أن الأوان قد فات 118 00:07:29,444 --> 00:07:32,617 ‫تلك المكالمة ستكون عني 119 00:07:36,431 --> 00:07:38,916 ‫أنت من كنت تهاجمنا إذاً؟ 120 00:07:40,438 --> 00:07:44,001 ‫- أيها الوغد ‫- كنت سأقتلكم جميعاً دفعة واحدة 121 00:07:44,087 --> 00:07:48,867 ‫لكنني ظننت أنه سيكون من الممتع أكثر ‫أن أتأنّى وأزعجكم قليلًا 122 00:07:48,997 --> 00:07:50,484 ‫لا، ليس ذلك هو الأمر 123 00:07:51,300 --> 00:07:55,513 ‫من يساندك يخشى الاحتكاك بـ(ستيفانو) والآخرين 124 00:07:56,556 --> 00:07:59,424 ‫لا، لن أتظاهر بالموت بعد الآن يا (راك) 125 00:07:59,599 --> 00:08:04,941 ‫أنا حيّ الآن، وأريدك أن تراقبيني ‫وأنا أستعيد كل شيء منك 126 00:08:05,158 --> 00:08:11,807 ‫أريدك أن تعرفي الشعور حين تُتركي للموت ‫وسط كومة قذارة على قارعة الطريق 127 00:08:12,675 --> 00:08:18,236 ‫لكن قبل أن أدفنك تحت التراب ‫سأقضي عليك في هذه الأحياء أولاً 128 00:08:19,494 --> 00:08:24,927 ‫كنت أهاجمك بهدوء من الخلف منذ مدة 129 00:08:26,794 --> 00:08:28,794 ‫لكنني سأظهر نفسي الآن 130 00:08:30,880 --> 00:08:33,660 ‫وسأهاجمك من الأمام بينما تراقبينني 131 00:08:36,136 --> 00:08:38,135 ‫بالطريقة التي تحبينها 132 00:08:39,960 --> 00:08:41,523 ‫بالمناسبة، رجلك... 133 00:08:42,870 --> 00:08:47,692 ‫عند المقهى، كان ضعيفاً 134 00:08:48,606 --> 00:08:52,906 ‫نعم، أتمنى أنكما لم تخططا لتأسيس عائلة ‫أو ما شابه ذلك 135 00:08:54,470 --> 00:08:57,903 ‫هل تعرفين الكثير من الرجال ‫لدرجة أنك لا تعرفين من أقصد؟ 136 00:08:58,033 --> 00:09:02,551 ‫أتحدث عن ذلك الأحمق الذي كان ‫يحاول التقرب منك خارج المقهى في الشارع ١٢ 137 00:09:02,855 --> 00:09:07,113 ‫- نعم، قتلته قبل أن تفعلي ذلك ‫- قتلت محاميّ 138 00:09:10,067 --> 00:09:14,412 ‫القاضي والمحلفين والجلاد ‫مع ذلك الرجل 139 00:09:14,542 --> 00:09:17,366 ‫ومع كل من تهتمين بهم 140 00:09:27,880 --> 00:09:29,531 ‫سأنتقم منك 141 00:09:51,254 --> 00:09:52,297 ‫تباً! 142 00:09:57,250 --> 00:10:00,595 ‫كل ما أطلبه منك هو أن تكون صادقاً ‫إن كنت تعرف أخريات 143 00:10:01,638 --> 00:10:04,375 ‫خاصة إن كانت إحداهن حبيبتك السابقة 144 00:10:04,506 --> 00:10:08,502 ‫حدث ذلك من دون تخطيط مسبق 145 00:10:09,110 --> 00:10:13,194 ‫جاءت إلى البلدة لوداع أخيها ‫وكنا حزينين بسبب ذلك... 146 00:10:13,325 --> 00:10:15,715 ‫أفهم ذلك، يمكنك فعل ما تريد 147 00:10:16,539 --> 00:10:19,364 ‫وبصراحة، ليس ذلك شأني أصلاً 148 00:10:19,711 --> 00:10:23,969 ‫لكنني لم أكن أريد أن أشعر بشيء ما تجاهك 149 00:10:25,055 --> 00:10:26,706 ‫ليتحطم قلبي بعد ذلك 150 00:10:27,271 --> 00:10:29,313 ‫لن أحطم قلبك يا (إيماني) 151 00:10:29,661 --> 00:10:33,136 ‫ما حدث مع (جيس) هو مجرد شيء ‫بين شخصين يتألمان 152 00:10:34,353 --> 00:10:37,133 ‫حاولنا تخفيف ألمنا فحسب 153 00:10:39,089 --> 00:10:41,044 ‫لا أريدك أن تتألم يا (لو) 154 00:10:55,816 --> 00:10:57,379 ‫وأنا أيضاً لا أريدك أن تتألمي 155 00:11:01,376 --> 00:11:03,635 ‫اعتقدنا أنه ميت، وتبيّن أنه حي؟ 156 00:11:05,113 --> 00:11:07,370 ‫هل أنت متأكدة من أنك كنت مستيقظة ‫ولم يكن ذلك حلماً؟ 157 00:11:07,458 --> 00:11:09,501 ‫كنت مستيقظة عندها، وبقيت مستيقظة حتى الآن 158 00:11:09,631 --> 00:11:11,283 ‫(يونيك) حي يُزرق يا (مارفن) 159 00:11:11,500 --> 00:11:15,019 ‫قالوا إنهم وجدوا أشلاء من رأسه ‫على الأرض في متجر الخياط 160 00:11:15,149 --> 00:11:17,626 ‫يقول الشرطة أي شيء لإنهاء القضايا 161 00:11:18,147 --> 00:11:19,841 ‫أين كان حارسك؟ 162 00:11:19,971 --> 00:11:21,753 ‫بدأ الجيران يتكلمون ‫فأعطيته إجازة تلك الليلة 163 00:11:21,884 --> 00:11:26,314 ‫- إذاً، هو من هاجم المطعم الصيني و(سي ياب) ‫- نعم، وقتل (أندريه بارنز) أيضاً 164 00:11:26,445 --> 00:11:30,268 ‫- قتل المحامي؟ ‫- يفعل كل ما يمكنه فعله لإيذائنا 165 00:11:30,398 --> 00:11:32,962 ‫لماذا لم يقتلك إذاً الليلة الماضية؟ 166 00:11:37,132 --> 00:11:41,086 ‫لأنه لو فعل ذلك، لتورط مع كل ‫من أتعامل معهم وهو لا يريد ذلك 167 00:11:41,521 --> 00:11:43,865 ‫- هل سيفعل ذلك لاحقاً؟ ‫- أتظنينه قتل (فيم)؟ 168 00:11:43,953 --> 00:11:49,601 ‫الطريقة التي عُذّب بها (فيم) ‫وألقِي في (برونكس) ليست أسلوب (يونيك) 169 00:11:49,733 --> 00:11:51,080 ‫ولو فعل ذلك لأخبرني 170 00:11:51,165 --> 00:11:53,685 ‫كان سعيداً جداً حين أخبرني ‫بأنه قتل (أندريه) 171 00:11:55,207 --> 00:11:59,247 ‫- علينا أن ننتقم منه ‫- لا، علينا أن نعرف من يسانده يا (مارفن) 172 00:12:00,116 --> 00:12:04,287 ‫يريدنا (نك) أن ندخل في مواجهة معه ‫لذلك علينا أن نهدأ قليلاً 173 00:12:04,719 --> 00:12:09,065 ‫يفترض أنك ماهرة في كل هذا ‫ما زالت الأمور تتدهور 174 00:12:09,805 --> 00:12:12,889 ‫حين تكونين المسؤولة ‫عليك الاهتمام بمن يعملون لديك 175 00:12:13,106 --> 00:12:15,626 ‫أنت لا تفعلين ذلك، ولم تفعليه قط 176 00:12:16,017 --> 00:12:20,796 ‫- انتبه لما تقوله لوالدتك ‫- عليها أن تنتبه لما تقوله لنا 177 00:12:21,708 --> 00:12:25,879 ‫نتعرض لكل هذه الهجمات والإهانات ‫وتريديننا أن نجلس من دون فعل شيء؟ 178 00:12:26,532 --> 00:12:30,703 ‫خالي (مارفن)، أيبدو ذلك جيداً بالنسبة إليك؟ ‫هل يُشعرك ذلك بالأمان؟ 179 00:12:31,006 --> 00:12:33,787 ‫أنت حيّ الآن لأنني حميتك 180 00:12:34,221 --> 00:12:37,262 ‫لأنك كلما أخطأت ‫كنت موجودة لتخليصك من المتاعب 181 00:12:37,393 --> 00:12:40,477 ‫نعم، صححت كل أخطائك يا (كينان) ‫لأبقيك على قيد الحياة 182 00:12:40,607 --> 00:12:44,996 ‫فإياك أن تحاضرني عن المسؤولية ‫أو عن طريقتي في الكلام 183 00:12:45,126 --> 00:12:50,860 ‫لأن عليك أن تقلل كلامك وتصغي أكثر ‫وحين تتكلم، لا تقل سوى "شكراً" 184 00:12:53,468 --> 00:12:54,511 ‫شكراً... 185 00:12:55,336 --> 00:12:58,464 ‫على إفساد كل شيء كما تفعلين دائماً 186 00:13:00,158 --> 00:13:04,199 ‫قلت لك، وما زلت مصمماً ‫على أن ذلك الفتى بحاجة إلى التهذيب 187 00:13:05,981 --> 00:13:07,413 ‫لقد كبر (كينان) 188 00:13:12,149 --> 00:13:16,972 ‫إذاً، ماذا علينا أن نفعل ‫مع قريبك وكلامه القاسي؟ 189 00:13:21,664 --> 00:13:22,794 ‫الإصغاء إليه 190 00:14:09,844 --> 00:14:10,887 ‫(نك)! 191 00:14:21,794 --> 00:14:23,141 ‫يا إلهي! 192 00:14:31,657 --> 00:14:32,742 ‫يا إلهي! 193 00:14:37,477 --> 00:14:40,171 ‫بدأت أسمع أن رجاله يقفون في الشوارع 194 00:14:41,779 --> 00:14:43,211 ‫بدأ (نك) للتو 195 00:14:43,777 --> 00:14:45,732 ‫لا أفهم لماذا لم نتصرف حتى الآن إذاً 196 00:14:45,863 --> 00:14:47,862 ‫إن كانت هذه هي البداية ‫فماذا سيحدث بعدها؟ 197 00:14:48,036 --> 00:14:52,075 ‫لم يكن سيتعرض لنا إلا إن كان حوله فريق ‫يستطيع مواجهتنا 198 00:14:52,207 --> 00:14:53,813 ‫علينا أن نعرف من يسانده 199 00:14:53,944 --> 00:14:56,290 ‫لا يمكننا المخاطرة بإثارة مشكلة كبيرة ‫في (ساوثسايد جامايكا) 200 00:14:56,420 --> 00:14:58,071 ‫من دون أن نلفت الأنظار 201 00:14:58,201 --> 00:15:01,547 ‫يظن (نك) أنني أنا و(كينان) ‫أرسلنا (روني) لقتله، ثم قتلنا (روني) 202 00:15:01,677 --> 00:15:02,938 ‫إنه مجنون 203 00:15:03,024 --> 00:15:06,196 ‫دعك من هذا، (مارفن) محق ‫لا يمكننا السكوت الآن 204 00:15:06,326 --> 00:15:09,933 ‫علينا مواجهة هذا الوغد ‫علينا إعادته للموت 205 00:15:10,237 --> 00:15:12,887 ‫وأخيراً، أصبح أخي الصغير مستعداً للعمل 206 00:15:14,060 --> 00:15:17,665 ‫- تباً! أهلاً بعودتك يا (لو) ‫- كنت هنا يا (مارفن) 207 00:15:18,230 --> 00:15:19,707 ‫وسأحمي منزلنا 208 00:15:19,837 --> 00:15:23,835 ‫إن كان (نك) سيستهدفكما ‫أو سيستهدف (كينان) أو (جوك) 209 00:15:24,617 --> 00:15:26,354 ‫فعليه مواجهتي أولاً 210 00:15:26,485 --> 00:15:30,134 ‫نعم، لكن عليكما أن تصغيا إليّ ‫لم يحاول (نك) التعرض لنا بقوة بعد 211 00:15:30,264 --> 00:15:32,219 ‫أحدهم يكبحه حالياً 212 00:15:32,350 --> 00:15:33,827 ‫قولي ذلك لـ(أندريه بارنز) 213 00:15:38,303 --> 00:15:42,473 ‫اسمع، سنذهب في جولاتنا ‫سنتحدث إلى رفاقنا وسنرى ما يقولونه 214 00:15:42,821 --> 00:15:45,732 ‫سنجمع المعلومات ‫وسنضع خطة لهذه المعركة 215 00:15:45,861 --> 00:15:48,947 ‫فمهما كان رأيكما ‫لن أغادر هذه المنطقة أبداً 216 00:15:49,598 --> 00:15:53,769 ‫عدم إطلاق النار مسبقاً ‫لا يعني أنني لم أكن أخوض حرباً طوال هذه المدة 217 00:15:55,985 --> 00:15:58,244 ‫كما قلت دائماً يا (بي) 218 00:15:59,374 --> 00:16:05,413 ‫(راك) أشبه بعقرب تمتص دماء ‫كل من يقترب منها 219 00:16:08,324 --> 00:16:12,712 ‫لكنني سأدمر كل مصادر قوتها ‫الواحد تلو الآخر 220 00:16:12,884 --> 00:16:16,100 ‫لا أشك أنها كانت تنوي خيانتك، لكنني... 221 00:16:17,142 --> 00:16:19,663 ‫لا أدري إن كانت تفعل ذلك مع (روني) 222 00:16:21,226 --> 00:16:22,574 ‫لا أتخيل ذلك 223 00:16:23,617 --> 00:16:29,309 ‫أتظنين أنك تعرفين أكثر مني؟ ‫أهذا ما تحاولين قوله؟ أنك تعرفين أكثر مني؟ 224 00:16:30,090 --> 00:16:33,566 ‫أتعرفين ما يحدث عند الموت يا (بي)؟ ‫ترين الحقيقة 225 00:16:33,696 --> 00:16:37,432 ‫- حبيبي... ‫- سترين كل ما يفوت الآخرين 226 00:16:38,301 --> 00:16:41,212 ‫رأيت كل ذلك، وأكثر 227 00:16:41,908 --> 00:16:43,733 ‫والآن، ستنقلبين عليّ أيضاً؟ 228 00:16:44,297 --> 00:16:48,728 ‫- لا ‫- هل توجد امرأة هنا ستقف بجانب رجلها؟ 229 00:16:48,858 --> 00:16:50,640 ‫(نك)، أنا معك 230 00:16:50,901 --> 00:16:52,335 ‫أنا معك 231 00:16:52,726 --> 00:16:55,028 ‫انظر إليّ، تعال إلى هنا ‫هذه أنا، هذه أنا 232 00:16:56,332 --> 00:16:57,548 ‫أنا... 233 00:16:59,199 --> 00:17:03,631 ‫أنا و(جيروم) كنا بمفردنا هنا ‫كنا بمفردنا يا (نك)، وأنت لا تعرف ذلك الشعور 234 00:17:07,105 --> 00:17:08,670 ‫احزمي أغراضك 235 00:17:09,670 --> 00:17:11,625 ‫ستخرجين من هنا 236 00:17:12,277 --> 00:17:14,101 ‫- هل سنرحل؟ ‫- نعم 237 00:17:15,969 --> 00:17:19,185 ‫ستصبح (ساوثسايد) مكاناً خطيراً جداً 238 00:17:24,442 --> 00:17:28,569 ‫- أتظن (نك) سيستهدفنا؟ ‫- لو كان سيفعل، لفعلها 239 00:17:28,699 --> 00:17:32,609 ‫إنه حي منذ شهور ‫هذا لا يتعلق بنا، بل بها 240 00:17:33,304 --> 00:17:37,344 ‫لا يهمني (نك)، قتلت أخاه المجنون ‫ومستعد لقتله أيضاً 241 00:17:37,475 --> 00:17:39,691 ‫- (نك) ليس مثل (روني) ‫- ما زلت لا أخشاه 242 00:17:41,820 --> 00:17:43,687 ‫خاصة وأنت بجانبي 243 00:17:45,426 --> 00:17:46,643 ‫لست بجانب أحد 244 00:17:46,947 --> 00:17:50,943 ‫أعني إن شعرت بأنك مستعدة للعمل ‫فأنا معك 245 00:17:51,900 --> 00:17:53,550 ‫لأنك ماهرة في هذا 246 00:17:54,072 --> 00:17:58,808 ‫ووفقاً لطريقة سير الأمور حالياً ‫ليس لدي من يمكنني الوثوق بهم 247 00:17:59,415 --> 00:18:01,413 ‫ليس لدي من أثق به أكثر منك 248 00:18:04,933 --> 00:18:08,974 ‫كنت أجمع نقوداً لأبدأ عملي الخاص 249 00:18:09,539 --> 00:18:13,883 ‫بعيداً عن (راك) و(روني) و(يونيك) ‫لا أحد سواي 250 00:18:14,013 --> 00:18:15,665 ‫وأنت إن أردتِ 251 00:18:17,532 --> 00:18:19,357 ‫أعني فقط أن تفكري في الأمر، حسناً؟ 252 00:18:19,574 --> 00:18:21,225 ‫أنت وأنا، كالعادة 253 00:18:21,747 --> 00:18:23,442 ‫لكننا سنكبر كثيراً الآن 254 00:18:26,570 --> 00:18:29,698 ‫لن أعمل عندك يا بنيّ، إن كان ذلك ما تفكر به 255 00:18:29,915 --> 00:18:32,305 ‫قطعاً لا، سنكون شريكين 256 00:18:32,435 --> 00:18:34,085 ‫سنشكّل فريقاً 257 00:18:35,997 --> 00:18:37,996 ‫أنت أقوى من أعرف يا (جوك) 258 00:18:38,821 --> 00:18:42,906 ‫أريد فقط أن أعرف من قتل (فيم) ‫وليست لدي مخططات بعد ذلك 259 00:18:44,164 --> 00:18:46,034 ‫أتظن (راك) كانت محقة؟ 260 00:18:47,250 --> 00:18:49,032 ‫بأن (يونيك) ليس هو من قتله؟ 261 00:18:50,031 --> 00:18:54,896 ‫لو قتل (نك) (فيم) ‫لصرّح بذلك أمام الجميع 262 00:18:56,113 --> 00:18:59,633 ‫ما زلت أفكر فيما قاله (كويلز) والآخرون ‫حين هاجمناهم 263 00:18:59,979 --> 00:19:01,890 ‫بأن الشرطة هم من قتلوه؟ 264 00:19:03,281 --> 00:19:05,802 ‫هؤلاء الشرطة الفاسدون ‫لا يفعلون تلك الأشياء بأنفسهم 265 00:19:07,191 --> 00:19:09,321 ‫شخص ما هنا دفع لهم مقابل ذلك 266 00:19:12,231 --> 00:19:14,621 ‫هذا إن كانت قصة الشرطة حقيقية 267 00:19:17,271 --> 00:19:19,834 ‫الأمر بقتل (فيم) صدر من الشارع 268 00:19:21,138 --> 00:19:26,047 ‫وحين نعرف من أصدر ذلك الأمر ‫سنعيد القتال إلى الشارع 269 00:19:27,612 --> 00:19:28,655 ‫بلا شك 270 00:19:34,128 --> 00:19:36,692 ‫تبيّن أنكما لا تسمعان كل شيء 271 00:19:38,039 --> 00:19:44,208 ‫من الواضح أن صديقنا (يونيك) ‫أبقى الأمر سراً أثناء فترة نقاهته 272 00:19:44,554 --> 00:19:49,986 ‫إذاً، يظن (يونيك) أنك أنت و(كينان) ‫كلفتما (روني) بقتله لسرقة أعمال أخيه الأصغر؟ 273 00:19:50,117 --> 00:19:51,681 ‫ويظن أننا قتلنا (روني) بعد ذلك 274 00:19:51,853 --> 00:19:54,461 ‫بصراحة، يبدو ذلك مما قد تفعلينه يا (راك) 275 00:19:54,635 --> 00:19:56,024 ‫لكن لم تكن لي علاقة بذلك 276 00:19:56,459 --> 00:19:59,631 ‫لن يتصادم (نك) معك أنت و(ستيفانو) والإيطاليين 277 00:19:59,762 --> 00:20:04,237 ‫إلا إن كان يقف معه أناس يشبهونكم 278 00:20:04,365 --> 00:20:06,626 ‫قال (ستيفانو) إن كل عائلات (نيويورك) ‫تقف معه 279 00:20:07,538 --> 00:20:09,580 ‫نعم، يتعاونون معه، ثم يتغير كل شيء 280 00:20:09,884 --> 00:20:16,097 ‫سنحاول معرفة ما يحدث ‫لكنني أقترح عليك التحدث إلى (ستيفانو) نفسه 281 00:20:16,227 --> 00:20:18,356 ‫علينا جميعاً التعامل مع (يونيك) معاً 282 00:20:18,574 --> 00:20:20,486 ‫لأن هذا سيزداد سوءاً 283 00:20:20,616 --> 00:20:23,744 ‫- نعم، ماذا تقصدين حين تقولين "علينا جميعاً"؟ ‫- نحن نتعاون معاً 284 00:20:24,005 --> 00:20:25,569 ‫مشاكلنا هي مشاكلكم 285 00:20:25,699 --> 00:20:27,305 ‫لا، نحن نتعامل مع (كينان) 286 00:20:27,392 --> 00:20:29,782 ‫يستهدف (نك) (كينان) أيضاً ‫يريد الانتقام من الجميع 287 00:20:29,913 --> 00:20:31,868 ‫لقد سمعنا التحذير 288 00:20:36,605 --> 00:20:37,647 ‫سأكون على اتصال 289 00:20:45,032 --> 00:20:46,770 ‫المزيد من المتاعب 290 00:20:47,900 --> 00:20:48,943 ‫قد تكون متاعب 291 00:20:52,288 --> 00:20:54,113 ‫وقد تكون فرصة 292 00:21:03,019 --> 00:21:08,146 ‫- أريد الأرز المقلي والصلصة الخاصة ‫- لا توجد صلصة خاصة 293 00:21:08,276 --> 00:21:12,013 ‫كيف يمكن ألا تكون لديك صلصة خاصة؟ ‫كيف تنفد الصلصة الخاصة؟ 294 00:21:12,141 --> 00:21:17,355 ‫يا صديقي، لديهم صلصة خاصة ‫في الشارع المقابل بثمن أقل 295 00:21:17,877 --> 00:21:19,832 ‫الطعام هنا رديء أصلاً 296 00:21:21,657 --> 00:21:23,960 ‫أنا أحب طعامك يا سيد (مياغي) 297 00:22:03,106 --> 00:22:07,016 ‫إن كان إيطاليون يقفون معه ‫فهم ليسوا من القصبات الـ٥ 298 00:22:07,406 --> 00:22:10,187 ‫يمكنني تأكيد ذلك لك 299 00:22:10,491 --> 00:22:14,662 ‫ما لا يمكنني ضمانه ‫هو أصدقاؤنا على الضفة الأخرى من النهر 300 00:22:15,096 --> 00:22:19,441 ‫- رفاق (سال) ‫- نعم، تبدو آثار (جيرسي) على ذلك 301 00:22:19,659 --> 00:22:21,526 ‫أيمكنك إقناعهم بالتوقف؟ 302 00:22:21,875 --> 00:22:26,132 ‫إن كانا هم، فقد ساندوا (يونيك) ‫وهم يعرفون جيداً 303 00:22:26,218 --> 00:22:29,956 ‫أن ذلك سيضعهم في مواجهة مباشرة معي ‫ومع عائلتي 304 00:22:30,129 --> 00:22:32,866 ‫- لأن ذلك ما يريدونه ‫- يريدون حرباً معكم 305 00:22:33,170 --> 00:22:37,167 ‫نعم، لكنها أشبه بحرب بالوكالة حالياً 306 00:22:37,428 --> 00:22:38,558 ‫ما هي هذه الحرب؟ 307 00:22:38,817 --> 00:22:42,555 ‫حين يكلّف رجلين كبيرين يكرهان بعضهما ‫الصغار بالقتال نيابة عنهما 308 00:22:42,685 --> 00:22:43,900 ‫ونحن الصغار 309 00:22:44,422 --> 00:22:48,724 ‫على فرض أن عائلات (جيرسي) ‫هم من يساندون (يونيك)، فنعم 310 00:22:48,897 --> 00:22:54,763 ‫- لن نخوض حرباً نيابة عنك أو عن غيرك ‫- اهدأي، سمعت أن مخزونك قد نفد 311 00:22:54,937 --> 00:22:56,587 ‫رفوفك فارغة 312 00:22:56,935 --> 00:23:02,584 ‫ربما لو كانت خزاناتك مليئة ‫وتعاونت مع (كوان)، لما كنت في هذه الورطة 313 00:23:02,756 --> 00:23:04,929 ‫الشحنة الأولى من الأفغان ستصل في أية لحظة 314 00:23:05,059 --> 00:23:10,882 ‫نعم، نعم، وبينما تنتظرين ذلك ‫(يونيك) يستولي على كل تجارتك 315 00:23:11,010 --> 00:23:15,268 ‫وقال لي رجالي إنه يعمل مع (كوان) الآن 316 00:23:15,400 --> 00:23:21,437 ‫ولماذا تظنين أن (كوان) لن يوجّه مطاعمه الصينية ‫للتعاون مع شريكه الجديد؟ 317 00:23:21,743 --> 00:23:25,175 ‫إنهم يقفون معاً، الشرقيون 318 00:23:25,608 --> 00:23:27,694 ‫السود هم الآسيويون الأصليون 319 00:23:29,085 --> 00:23:31,692 ‫لا أدري ماذا يعني ذلك يا (مارفن) 320 00:23:31,823 --> 00:23:36,689 ‫- لن نخسر المطاعم ‫- لا أدري من أين لك بهذه الثقة 321 00:23:37,948 --> 00:23:42,423 ‫ليست حتماً من الحقائق الواضحة أمامك 322 00:23:42,814 --> 00:23:47,072 ‫اسمعا، لا أريد أن يتفاقم الأمر ‫أكثر مما حدث حتى الآن 323 00:23:47,810 --> 00:23:53,241 ‫لا تهاجموا أحداً، سأرى ما يمكنني فعله 324 00:23:54,371 --> 00:23:55,588 ‫حسناً؟ 325 00:23:55,847 --> 00:23:57,412 ‫اذهبا من هنا 326 00:23:58,846 --> 00:23:59,976 ‫اسمعي 327 00:24:00,758 --> 00:24:07,404 ‫أتمنى ألا تؤثر مشاعرك تجاه (يونيك) ‫على ما قد يحدث هنا 328 00:24:07,578 --> 00:24:09,924 ‫ليس على أحد أن يخشى على مشاعري 329 00:24:19,396 --> 00:24:21,221 ‫كلمات (فيموس) الأخيرة 330 00:24:47,593 --> 00:24:49,721 ‫اللعنة! 331 00:24:56,455 --> 00:24:59,106 ‫هؤلاء الإيطاليون الأوغاد ‫يريدوننا أن نخوض معاركهم بدلاً منهم 332 00:24:59,236 --> 00:25:01,409 ‫رجال (سال) يريدون الانتقام لصديقهم 333 00:25:01,537 --> 00:25:05,580 ‫وبصراحة، قد يستطيع (كوان) ‫إقناع المطاعم الصينية بالتعامل مع (نك) 334 00:25:05,708 --> 00:25:07,100 ‫كما قال (ستيفانو) 335 00:25:07,230 --> 00:25:09,316 ‫لم يكن شيء من هذا سيحدث ‫لو لم يعد (نك) 336 00:25:09,533 --> 00:25:12,444 ‫ذلك الوغد هو رأس الأفعى ‫إن تخلصنا منه، فسينتهي كل شيء 337 00:25:12,574 --> 00:25:15,659 ‫لا، هؤلاء الحمقى في (جيرسي) ‫لن يسكتوا على ذلك يا (مارفن) 338 00:25:15,963 --> 00:25:18,048 ‫يستغلوننا نحن و(نك) للانتقام من (ستيفانو) 339 00:25:20,960 --> 00:25:22,957 ‫إذاً، قد نستطيع نشر السلام قليلاً 340 00:25:23,262 --> 00:25:26,478 ‫سنتقاسم المنطقة مع (نك) ‫إلى أن يبدأ اتفاقنا مع الأفغان 341 00:25:27,172 --> 00:25:30,170 ‫ثم سنستعيد كل شيء ‫وسنتخلص منه إلى الأبد 342 00:25:30,344 --> 00:25:33,861 ‫لن يسمح (ستيفانو) لرجال (سال) ‫بأخذ جزء من تجارته يا (مارفن) 343 00:25:34,036 --> 00:25:37,947 ‫سيجعله ذلك يبدو ضعيفاً أمام العائلات الأخرى ‫وسيموت خلال شهر 344 00:25:38,077 --> 00:25:41,205 ‫ما أدرانا أن (ستيفانو) لن يعقد صفقة ‫مع (جيرسي) ويخوننا؟ 345 00:25:44,160 --> 00:25:45,332 ‫لا ندري 346 00:25:49,460 --> 00:25:51,806 ‫ربما علينا التصرف مع (ستيفانو) 347 00:25:56,672 --> 00:25:58,410 ‫سيكون ذلك تصرفاً كبيراً 348 00:25:58,886 --> 00:26:00,799 ‫إنها مشكلة كبيرة 349 00:26:06,404 --> 00:26:08,793 ‫أهلًا بك في منزلنا الجديد 350 00:26:09,011 --> 00:26:11,574 ‫يا إلهي! (نك)! 351 00:26:15,311 --> 00:26:16,396 ‫ماذا؟ 352 00:26:18,742 --> 00:26:20,306 ‫ادخلي 353 00:26:21,088 --> 00:26:26,128 ‫أترين ذلك؟ إنه منتزه (فرونت ترايون) ‫أنت و(جيروم) يمكنكما رؤية المدينة كلها 354 00:26:31,690 --> 00:26:34,339 ‫يمكنك تغيير ما تريدين، إنه منزلك يا حبيبتي 355 00:26:35,991 --> 00:26:37,034 ‫(نك)... 356 00:26:37,294 --> 00:26:38,337 ‫(نك)... 357 00:26:52,630 --> 00:26:56,715 ‫لا يمكنك العودة إلى (ساوثسايد) ‫إلى أن أخبرك بأنك تستطيعين ذلك 358 00:26:56,845 --> 00:26:59,929 ‫- عليّ الاطمئنان على أمي ‫- لا، دعك منها 359 00:27:02,753 --> 00:27:06,794 ‫عليّ أخذها لجلسات غسيل الكلى، أعني... 360 00:27:07,750 --> 00:27:10,661 ‫أنت و(جيروم) نقطتا ضعفي الوحيدتين 361 00:27:11,008 --> 00:27:14,527 ‫لذا ستفعلين ما أطلبه منك ‫من دون طرح أسئلة 362 00:27:14,658 --> 00:27:17,481 ‫كما كنا دائماً، لم يتغير شيء 363 00:27:17,830 --> 00:27:21,001 ‫سأرسل أحد رجالي ليأخذ والدتك إلى الطبيب 364 00:27:21,132 --> 00:27:26,258 ‫لكن اعتباراً من الآن، أنت و(جيروم) ستمكثان هنا ‫إلى أن أقول إنكما تستطيعان الخروج 365 00:27:26,735 --> 00:27:27,778 ‫- أنا... ‫- اسمعي 366 00:27:28,039 --> 00:27:32,079 ‫سبق أن متّ مرة، ولن أفعل ذلك ثانية 367 00:27:32,514 --> 00:27:36,901 ‫ليس لأجلك أو (جيروم) أو أي شخص آخر 368 00:27:48,024 --> 00:27:49,805 ‫استخدمت هذا السلاح ثانية 369 00:27:54,932 --> 00:27:56,279 ‫خذيه 370 00:27:59,103 --> 00:28:02,753 ‫ليس هذا اختباراً أو ما شابه ذلك ‫أريدك أن تأخذيه 371 00:28:03,578 --> 00:28:04,621 ‫صدقاً 372 00:28:15,396 --> 00:28:16,785 ‫الأوضاع سيئة حالياً 373 00:28:17,394 --> 00:28:19,219 ‫وبعد ما حدث لـ(فيم)... 374 00:28:20,826 --> 00:28:22,260 ‫لكن لا تسيئي فهمي 375 00:28:22,434 --> 00:28:25,908 ‫لا أعني أنني أريدك أن تخرجي ‫وتلوّحي بالسلاح في الحي 376 00:28:26,648 --> 00:28:28,299 ‫أريد فقط التأكد من أن لديك حماية 377 00:28:29,820 --> 00:28:34,034 ‫وكما أقول دائماً، لا أريد ذلك لك 378 00:28:35,511 --> 00:28:38,336 ‫تلك الحياة وذلك العالم... 379 00:28:40,593 --> 00:28:43,635 ‫ذلك العالم هو عالمنا الذي نعيش فيه 380 00:28:43,896 --> 00:28:46,850 ‫أنا أعيش فيه، وليس أنت 381 00:28:49,023 --> 00:28:52,455 ‫حين تستقر الأمور، ستعيدينه إليّ 382 00:29:10,660 --> 00:29:15,221 ‫أحتاج إلى معرفة موعد التسليم يا (حفيظ) ‫أنا أخسر العمل في كل لحظة وفي كل يوم 383 00:29:15,874 --> 00:29:18,566 ‫- نتحرك بأسرع ما يمكننا ‫- ليست تلك السرعة كافية 384 00:29:18,828 --> 00:29:23,737 ‫بلادي في حالة فوضى حالياً ‫وذلك يعقّد الأمور 385 00:29:23,867 --> 00:29:25,387 ‫- متى؟ ‫- بعد شهر 386 00:29:25,561 --> 00:29:27,212 ‫ليس لدي شهر 387 00:29:29,862 --> 00:29:31,686 ‫أين (أو سي)؟ 388 00:29:32,642 --> 00:29:34,946 ‫- لم يأت إلى هنا ‫- حقاً؟ 389 00:29:35,293 --> 00:29:37,509 ‫أتصل به طوال اليوم لأخبره بأن لدينا عمل 390 00:29:37,900 --> 00:29:41,637 ‫وقررت للتو أن تخبرني بأن (أو سي) مفقود؟ 391 00:29:43,330 --> 00:29:47,067 ‫عليّ أن أجده، لذا عليكم الخروج الآن ‫ونشر الخبر 392 00:29:47,501 --> 00:29:50,673 ‫الأمور جنونية حالياً، احترسا 393 00:29:51,541 --> 00:29:53,411 ‫افعلا شيئاً 394 00:30:06,313 --> 00:30:08,009 ‫أين ستذهبين أيتها الجميلة؟ 395 00:30:14,178 --> 00:30:15,698 ‫ألا تريدين التحدث إليّ؟ 396 00:30:19,391 --> 00:30:21,260 ‫أحب الفتيات السوداوات 397 00:30:25,995 --> 00:30:27,428 ‫هيّا يا رجل 398 00:30:53,931 --> 00:30:57,797 ‫راقبت المكان مسبقاً هذا الأسبوع ‫ولم تكن هناك كاميرات أو حراسة تُذكر 399 00:30:57,928 --> 00:31:01,056 ‫باستثناء جهاز إنذار عليهم تشغيله يدوياً ‫وذلك لن يحدث 400 00:31:04,358 --> 00:31:06,616 ‫انتظر، ثمة أحد في المنزل 401 00:31:10,310 --> 00:31:13,307 ‫- ماذا سأفعل بهذا؟ ‫- سنسرق هؤلاء الحمقى 402 00:31:13,785 --> 00:31:17,478 ‫تحدثنا عن هذا الرجل الأبيض ‫وقلنا إننا سنهاجم ونأخذ المال 403 00:31:17,609 --> 00:31:19,782 ‫ولم نتحدث عن وجود أحد في المنزل 404 00:31:19,912 --> 00:31:23,387 ‫إن كان منتج الأسطوانات هذا يحتفظ بأمواله ‫في خزنة أو مخزن أو في مكان آمن 405 00:31:23,518 --> 00:31:25,429 ‫فسنحتاج إلى مفتاح أو رقم سري ‫أو ما شابه ذلك 406 00:31:25,559 --> 00:31:27,645 ‫نحتاج إلى وجود أحد في المنزل ‫ليخبرنا بذلك يا صديقي 407 00:31:28,254 --> 00:31:32,032 ‫لا، هذا الوغد يعرفني ‫لا يمكنني الدخول ببساطة 408 00:31:32,164 --> 00:31:33,945 ‫لذلك أحضرنا الأقنعة 409 00:31:35,943 --> 00:31:38,810 ‫لا، هذا لا يناسبني، لا أوافق على هذا 410 00:31:38,940 --> 00:31:42,808 ‫- ماذا تعني؟ ‫- سيتعرف عليّ (لول) قبل أن أعبر الباب 411 00:31:44,284 --> 00:31:45,545 ‫عليّ أن أنتظر في الحافلة 412 00:31:45,762 --> 00:31:48,760 ‫ليست هذه طريقتنا في العمل ‫إن أردت حصة، فعليك المشاركة 413 00:31:52,626 --> 00:31:55,190 ‫لكنك أخبرتنا عن هذه العملية ‫لذلك سيكون هذا استثناءً 414 00:31:58,708 --> 00:32:00,490 ‫لكننا سنأخذ مفتاح الحافلة 415 00:32:00,881 --> 00:32:03,662 ‫لا أريد أن تتركنا وتذهب 416 00:32:05,182 --> 00:32:08,224 ‫افعلا ما عليكما فعله، لن أذهب إلى أي مكان 417 00:33:31,597 --> 00:33:33,899 ‫تباً! 418 00:33:35,551 --> 00:33:36,593 ‫اللعنة! 419 00:34:43,413 --> 00:34:44,456 ‫تباً! 420 00:34:47,584 --> 00:34:51,582 ‫سمعت صوت رصاص 421 00:34:51,710 --> 00:34:54,188 ‫- كان ذلك الرجل مسلحاً ‫- علينا الذهاب 422 00:34:54,580 --> 00:34:55,753 ‫ماذا حدث؟ 423 00:34:58,054 --> 00:35:01,094 ‫- ماذا حدث بحق السماء؟ ‫- كان صديقك مسلحاً، وأطلق النار على (سمير) 424 00:35:01,748 --> 00:35:03,267 ‫قتلناه هو وزوجته 425 00:35:03,659 --> 00:35:05,310 ‫هل ماتا؟ 426 00:35:19,170 --> 00:35:21,211 ‫إذاً، أتريدين تناول مشروب؟ 427 00:35:23,950 --> 00:35:25,164 ‫أنا بخير 428 00:35:25,513 --> 00:35:27,250 ‫حسناً، هلّا تعطينني رقم هاتفك؟ 429 00:35:38,504 --> 00:35:41,109 ‫ليس الأمر هكذا، لكنني استمعت بوقتي 430 00:35:41,760 --> 00:35:42,803 ‫شكراً 431 00:35:54,404 --> 00:35:56,838 ‫حسناً، أخبرهم بأنني سأتصل بهم، حسناً؟ 432 00:36:00,444 --> 00:36:05,918 ‫أعتذر، استُخرجت جثة أحد أصدقائنا ‫من النهر صباح اليوم 433 00:36:07,612 --> 00:36:09,046 ‫آسف لمصابك 434 00:36:09,611 --> 00:36:13,825 ‫إنه ابن رجل مهم لم يعد معنا للأسف 435 00:36:14,520 --> 00:36:18,691 ‫إنه زعيم الجميع، من هنا في (هوارد بيتش) 436 00:36:20,428 --> 00:36:22,862 ‫ولا نعلم على الإطلاق من فعلها 437 00:36:27,771 --> 00:36:31,985 ‫اسمع، أختك في وضع سيئ 438 00:36:32,376 --> 00:36:34,722 ‫لذلك أردت التحدث إليك على انفراد يا (مارفن) 439 00:36:36,503 --> 00:36:41,804 ‫اسمع، هناك أمور يفهمها الرجال 440 00:36:41,935 --> 00:36:46,757 ‫لا تفهمها النساء، ولن تفهمها أبداً 441 00:36:46,974 --> 00:36:52,014 ‫اتخذت (راك) قرارات سيئة ‫عرّضتنا جميعاً إلى الخطر 442 00:36:53,708 --> 00:36:56,880 ‫لا علاقة لكون (راك) امرأة ‫باكتشافنا بأن (نك) على قيد الحياة 443 00:36:57,010 --> 00:37:02,310 ‫نعم، لكنها أفسدت العلاقة مع (كوان) ‫مما أتاح المجال لـ(يونيك) 444 00:37:02,441 --> 00:37:05,699 ‫إنها تحاول فقط زيادة الأرباح لنا ولك 445 00:37:05,831 --> 00:37:08,959 ‫كل عصابة (سال بوسيلي) القديمة ‫تقف خلف (يونيك) 446 00:37:10,391 --> 00:37:14,389 ‫شخص حقير اسمه (فيل روسو) ‫في (جيرسي) يسانده 447 00:37:14,519 --> 00:37:19,559 ‫- إنهم غاضبون لأنك قتلت صديقهم (سال) ‫- بالتأكيد، أنت محق يا صديقي 448 00:37:19,819 --> 00:37:23,861 ‫لكنّ المشكلة الأكبر ‫هي أنه ليس لديكم منتجات للبيع 449 00:37:23,990 --> 00:37:26,641 ‫أنتم تخسرون قيمتهم في السوق حالياً 450 00:37:27,032 --> 00:37:34,373 ‫ومنافسكم الأول وأكبر خصومكم (يونيك) ‫يريد الانتقام من (راك) 451 00:37:35,374 --> 00:37:39,458 ‫لا أستطيع خوض معركة مع (جيرسي) ‫ليس ذلك مفيداً لعملي 452 00:37:39,586 --> 00:37:41,716 ‫خاصة على شيء كهذا 453 00:37:46,669 --> 00:37:53,882 ‫اسمع، أفضل وسيلة لتفادي المشاكل ‫هو استبعاد (راك) 454 00:37:54,056 --> 00:37:57,574 ‫إنها سبب المشكلة الأساسية 455 00:37:57,878 --> 00:38:02,962 ‫ثم سنحضر شخصاً أكثر عقلانية ورزانة ‫ليحلّ محلها 456 00:38:03,700 --> 00:38:08,131 ‫وأظن أنك الرجل المناسب لهذه المهمة 457 00:38:17,299 --> 00:38:19,775 ‫لا أريد تلك المهمة 458 00:38:20,253 --> 00:38:22,903 ‫حصلت أختي على ذلك المنصب فعلياً 459 00:38:23,729 --> 00:38:26,380 ‫ولا تكرر هذا الكلام لي ثانية 460 00:38:28,855 --> 00:38:32,288 ‫أنت تضعني في موقف صعب جداً يا (مارفن) 461 00:38:32,418 --> 00:38:35,416 ‫مع احترامي، أنت وضعت نفسك في هذا الموقف ‫فأنت من قتلت (سال) 462 00:38:35,546 --> 00:38:40,586 ‫(مارفن)، كلنا سنواجه هذا معاً ‫سواء أعجبنا ذلك أم لا 463 00:38:43,107 --> 00:38:48,189 ‫اسمع، عليّ الذهاب لمعالجة الموقف ‫الذي أخبرتك عنه 464 00:38:49,492 --> 00:38:52,751 ‫لكن حديثنا لم ينته، بقي الكثير 465 00:38:59,486 --> 00:39:00,528 ‫هيّا بنا 466 00:39:16,646 --> 00:39:17,688 ‫اسمعا 467 00:39:23,729 --> 00:39:26,378 ‫- ألم تصل أخبار من (أو سي) بعد؟ ‫- لا 468 00:39:27,421 --> 00:39:29,072 ‫هل اختفى بهذه البساطة؟ 469 00:39:29,463 --> 00:39:32,852 ‫أعرف أن (أو سي) يحب قضاء الوقت ‫في صالة الألعاب بـ(ميريك) قرب الصالون 470 00:39:32,983 --> 00:39:34,806 ‫- ربما عليك البحث هناك ‫- حسناً 471 00:39:35,111 --> 00:39:40,282 ‫متى سنعود إلى العمل؟ ‫نتلقى الطلبات، لكن ليس لدينا ما نبيعه 472 00:39:40,412 --> 00:39:44,365 ‫سأذهب للبحث عن (أو سي) بسرعة ‫ثم سأطلب من الوسيط إعادة تزويدنا 473 00:39:45,103 --> 00:39:47,232 ‫- سأهتم بالأمر، لا تقلق ‫- حسناً 474 00:40:00,006 --> 00:40:02,135 ‫اتصل مكتبه، وقال إنه سيأتي قريباً 475 00:40:03,742 --> 00:40:07,348 ‫- هل اتصل مكتب (لول)؟ ‫- لديه مشكلة عائلية عليه التعامل معها 476 00:40:08,652 --> 00:40:13,907 ‫- لكنهم قالوا إنه سيأتي ‫- هم قالوا ذلك، وأنا قلته 477 00:40:15,777 --> 00:40:19,120 ‫آسف يا رفاق، حدث لي شيء غريب 478 00:40:20,295 --> 00:40:21,337 ‫يا له من عالم متوحش! 479 00:40:21,468 --> 00:40:25,682 ‫الزوجان اللذان يستأجران منزلي القديم ‫تعرضا للسطو وقُتلا البارحة 480 00:40:25,813 --> 00:40:27,462 ‫كنت أتحدث إلى الشرطة طوال الصباح 481 00:40:28,897 --> 00:40:31,938 ‫- لا يوجد مكان آمن ‫- ليس لديهم مشتبه بهم 482 00:40:32,199 --> 00:40:34,761 ‫أغلقا الأبواب والنوافذ يا صديقاي 483 00:40:35,762 --> 00:40:39,237 ‫على أي حال، كفانا حديثاً عن هذا الجنون 484 00:40:39,412 --> 00:40:41,584 ‫قالت (إيماني) إنك لست متأكداً ‫بشأن أغنية (ريلا) الجديدة 485 00:40:41,714 --> 00:40:45,189 ‫وإنك بحاجة إلى استشارة شخص آخر ‫لا تبحث بعيداً، أنا سأساعدك 486 00:40:45,363 --> 00:40:48,535 ‫حسناً يا (لول)، فلنبدأ 487 00:41:35,718 --> 00:41:37,411 ‫عمّ تتحدثين؟ أنا لا أشخر 488 00:41:37,543 --> 00:41:40,106 ‫بدأ والداي النوم في غرفتين منفصلتين ‫حين بلغا الخمسينات 489 00:41:40,236 --> 00:41:41,844 ‫لم تستطع والدتي تحمّل ‫حالة توقّف التنفس عند أبي 490 00:41:41,974 --> 00:41:43,580 ‫والداك كرها بعضهما 491 00:41:43,755 --> 00:41:47,751 ‫لن ننام في غرفتين منفصلتين ‫لأن ذلك ليس ما يفعله المتزوجون 492 00:41:51,575 --> 00:41:53,270 ‫- تراجع ‫- دعه يدخل يا (كيني) 493 00:41:56,659 --> 00:42:01,828 ‫إنه ابن (ساوثسايد جامايكا) ‫العائد من الموت 494 00:42:02,524 --> 00:42:06,217 ‫كما حدث لـ(المسيح) ‫متّ بسبب خطايا الآخرين 495 00:42:24,377 --> 00:42:26,506 ‫أتظنها تعرف أننا هنا؟ 496 00:42:28,070 --> 00:42:29,417 ‫لا أدري 497 00:42:31,936 --> 00:42:34,414 ‫لم آت إلى هنا لأجلها أصلاً 498 00:42:36,325 --> 00:42:40,626 ‫أحاول التأكد من عدم وجود مشاعر سيئة ‫بعد رحيلها 499 00:42:41,191 --> 00:42:42,973 ‫لا تريد أن تشعر بالذنب 500 00:42:46,839 --> 00:42:48,968 ‫من يسببون لك الكثير من المتاعب في الحياة 501 00:42:50,793 --> 00:42:54,312 ‫يتركون كل شيء لنفهمه لوحدنا بعد موتهم 502 00:42:58,874 --> 00:43:00,915 ‫ماذا قال الأطباء؟ 503 00:43:03,913 --> 00:43:06,390 ‫لا يعرفون كم بقي أمامها من وقت 504 00:43:12,907 --> 00:43:14,992 ‫إنها تتألم كثيراً يا (مارفن) 505 00:43:22,856 --> 00:43:23,899 ‫نعم 506 00:43:26,549 --> 00:43:27,592 ‫تباً! 507 00:43:42,668 --> 00:43:44,840 ‫أتفكرين إن كنت ستدخلين لرؤيتها؟ 508 00:43:45,056 --> 00:43:48,489 ‫أحاول أن أفكر إن كانت أماً سيئة ‫أم نحن من كنا أبناء سيئين 509 00:43:51,400 --> 00:43:52,877 ‫كلاهما قد يكونان صحيحين 510 00:43:53,442 --> 00:43:57,005 ‫كنا مجرد أطفال، وذلك يعطينا عذراً 511 00:43:58,090 --> 00:44:00,175 ‫هل سنعطي أطفالنا نفس العذر؟ 512 00:44:00,436 --> 00:44:03,608 ‫- لسنا مثلها يا (مارفن) ‫- (جوك) (كينان) هما من يقرران ذلك 513 00:44:05,304 --> 00:44:06,389 ‫ربما... 514 00:44:08,300 --> 00:44:10,430 ‫هذا لأنها تحتضر، لكن... 515 00:44:11,603 --> 00:44:16,469 ‫بدأت أظن أنها فعلت أفضل ما كان بوسعها فعله 516 00:44:18,076 --> 00:44:24,767 ‫أعني أنها ربما قدمت أفضل ما لديها 517 00:44:26,287 --> 00:44:27,851 ‫تريد تبرئتها إذاً 518 00:44:30,285 --> 00:44:32,110 ‫أريد تبرئة نفسي يا (راك) 519 00:44:33,500 --> 00:44:39,191 ‫لا يمكنني قضاء بقية حياتي وأنا ألومها ‫على أمور لم تكن تعرف كيف تفعلها أصلاً 520 00:44:40,059 --> 00:44:42,058 ‫بالمناسبة، لم تكن كل الأوقات سيئة معها 521 00:44:43,231 --> 00:44:47,967 ‫حتى بعد وفاة أبي، استمتعنا بوقتنا على الشاطئ 522 00:44:48,098 --> 00:44:51,312 ‫أتذكرين... أتذكرين حين كنت في الخامسة؟ 523 00:44:51,443 --> 00:44:55,657 ‫أجبرت كل من يقتنون كلاباً في الحي على ‫إحضارها إلى منزلنا لتتمنى لك عيد ميلاد سعيد 524 00:44:55,874 --> 00:44:57,873 ‫لأنك كنت تحبين الكلاب كثيراً؟ 525 00:44:58,566 --> 00:45:01,088 ‫حاول كلب عائلة (هاريس) ‫أن يعض يدي 526 00:45:06,908 --> 00:45:08,126 ‫قد يكون (لو) محقاً 527 00:45:09,473 --> 00:45:12,601 ‫ربما لم تتقن سوى ما كانت تفعله 528 00:45:14,122 --> 00:45:16,251 ‫يقول الطبيب إنها مسألة وقت 529 00:45:18,988 --> 00:45:21,898 ‫- ما المدة؟ ‫- لا يمكنه تحديدها 530 00:45:27,025 --> 00:45:29,632 ‫طلبت مني أن أقتلها 531 00:45:33,890 --> 00:45:35,627 ‫لإنهاء ألمها 532 00:45:38,189 --> 00:45:44,404 ‫قالت لي إنها اشترت حقنة مليئة بالمخدر ‫من أحد الممرضين لتقتلها 533 00:45:48,922 --> 00:45:50,660 ‫طلبت مني الشيء نفسه 534 00:45:52,398 --> 00:45:53,875 ‫وكلاكما رفضتما؟ 535 00:45:58,437 --> 00:46:00,174 ‫لماذا لم تطلب مني برأيكما؟ 536 00:46:03,215 --> 00:46:05,171 ‫لأنها تعرف أنك تريدينها أن تعاني 537 00:46:05,735 --> 00:46:09,342 ‫- تباً! (مارفن)! ‫- آسف، لكنك تعرف أنني محق 538 00:46:15,727 --> 00:46:17,075 ‫لست مخطئاً 539 00:46:24,591 --> 00:46:26,808 ‫هل من أخبار عن الرجل الذي لا يموت؟ 540 00:46:28,371 --> 00:46:31,367 ‫- نحن بانتظار الأوامر ‫- حسناً 541 00:46:32,238 --> 00:46:34,367 ‫سأعود إلى الستوديو إذاً 542 00:46:35,410 --> 00:46:36,886 ‫سأراكما لاحقاً 543 00:46:53,700 --> 00:46:57,176 ‫- عصابة (سال) القديمة هي من تساند (نك) ‫- من قال لك ذلك؟ 544 00:46:58,175 --> 00:46:59,520 ‫(ستيفانو) 545 00:47:00,912 --> 00:47:04,909 ‫أنت من كنت خارجاً من متجر الأسماك إذاً ‫هل تتعامل مع (ستيفانو) من دون أن أعلم؟ 546 00:47:05,431 --> 00:47:08,342 ‫أظن الفيدراليين لم يخلطوا بينك وبين شخص آخر 547 00:47:09,384 --> 00:47:11,556 ‫عملت معه في مهمة جانبية 548 00:47:12,121 --> 00:47:15,727 ‫لم يكن الأمر مهماً ‫وطلب إبقاءه سراً بيننا 549 00:47:15,858 --> 00:47:20,072 ‫إن لم يكن مهماً، فلماذا أراد إبقاءه بينكما؟ ‫ولماذا كذبت عليّ بشأنه؟ 550 00:47:20,419 --> 00:47:23,287 ‫لأنني لم أرد إجراء هذه المحادثة يا (راكيل) 551 00:47:23,418 --> 00:47:27,067 ‫لكننا نجريها الآن في كل الأحوال ‫فلماذا لم تعترف في وقتها؟ 552 00:47:27,327 --> 00:47:29,022 ‫لستِ مسؤولة عني 553 00:47:29,847 --> 00:47:32,932 ‫- أنت تخفي الأسرار يا (مارفن) ‫- أنا أعيش حياتي فقط يا (راك) 554 00:47:33,584 --> 00:47:35,799 ‫لا يرتبط كل شيء في حياتي بك 555 00:47:46,704 --> 00:47:48,877 ‫اذهبي لرؤية أمي 556 00:47:49,963 --> 00:47:51,918 ‫سيكون ذلك مفيداً لك 557 00:47:53,700 --> 00:47:55,828 ‫الممرضة خرجت لتدخن سيجارة 558 00:47:57,392 --> 00:47:58,652 ‫وهي بمفردها 559 00:48:24,416 --> 00:48:26,066 ‫- من هناك؟ ‫- هذا أنا 560 00:48:26,936 --> 00:48:29,109 ‫لماذا تجلس في الظلام يا (كينان)؟ 561 00:48:30,672 --> 00:48:32,322 ‫أيمكنني أن أثق بك؟ 562 00:48:34,712 --> 00:48:37,535 ‫- هل ستقفين معي يا (كريستال)؟ ‫- بالطبع 563 00:48:39,492 --> 00:48:40,708 ‫لِم لا أفعل؟ 564 00:48:42,533 --> 00:48:45,053 ‫- أنا أحبك ‫- ذلك لا يعني شيئاً 565 00:48:45,964 --> 00:48:50,962 ‫أسوأ ما حدث لي ‫فعله أناس قالوا إنهم يحبونني 566 00:48:51,787 --> 00:48:54,177 ‫أنا لست واحدة من هؤلاء الناس يا (كينان) 567 00:48:54,610 --> 00:48:57,869 ‫ما الأمر يا حبيبي؟ ماذا حدث؟ 568 00:49:00,259 --> 00:49:03,561 ‫- أعرف من قتل (فيموس) ‫- من؟ 569 00:49:05,689 --> 00:49:07,211 ‫أمي 570 00:49:41,750 --> 00:49:44,184 ‫لماذا تقفين هناك؟ 571 00:49:47,268 --> 00:49:49,093 ‫لم أكن أعرف أنك مستيقظة 572 00:50:27,846 --> 00:50:33,755 ‫أتذكرين عيد الميلاد الذي أقمته ‫حين جعلت كل أهل الحي يحضرون كلابهم لرؤيتي؟ 573 00:50:36,753 --> 00:50:38,751 ‫كنت ستبلغين الخامسة 574 00:50:41,618 --> 00:50:43,964 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 575 00:50:46,094 --> 00:50:48,179 ‫كانت الطريقة الوحيدة لجعلك... 576 00:50:49,700 --> 00:50:54,609 ‫تتوقفين عن طلب كلب مني كل ١٠ دقائق 577 00:51:06,818 --> 00:51:08,469 ‫ما فعلتِه كان شيئاً جيداً 578 00:51:13,030 --> 00:51:18,809 ‫أمضيت الشهور الـ٦ التالية ‫في تنظيف شعر الكلاب من غرفة الجلوس 579 00:51:21,806 --> 00:51:25,239 ‫قال لي (مارفن) و(لو) ما طلبتِه منهما 580 00:51:33,190 --> 00:51:35,318 ‫كيف طلبت منهما ذلك؟ 581 00:51:37,882 --> 00:51:39,446 ‫لم أكن أفكر جيداً 582 00:51:40,228 --> 00:51:42,617 ‫الدواء يؤثر على عقلي 583 00:51:43,791 --> 00:51:45,789 ‫هل أنت متأكدة من ذلك؟ 584 00:51:49,221 --> 00:51:50,567 ‫لماذا؟ 585 00:51:52,263 --> 00:51:54,391 ‫هل ستفعلين ما رفضا فعله؟ 586 00:51:56,998 --> 00:51:58,475 ‫أتريدينني أن أفعل؟ 587 00:52:07,511 --> 00:52:08,554 ‫لا... 588 00:52:10,249 --> 00:52:14,898 ‫أريد أن أتألم أكثر يا (راكيل) 589 00:52:24,282 --> 00:52:25,368 ‫أين هي؟ 590 00:53:18,720 --> 00:53:20,849 ‫أنت ابنتي الوحيدة 591 00:53:33,664 --> 00:53:35,099 ‫وأنت أمي الوحيدة 592 00:54:04,208 --> 00:54:06,729 ‫اهتمي بأخويك 593 00:54:08,858 --> 00:54:12,680 ‫واهتمي بابنك 64083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.