All language subtitles for Power Book III Raising Kanan S04E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,525 --> 00:00:23,959 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:24,045 --> 00:00:28,491 ‫- لم أعرف أن تحبين فطيرة جوز البقان ‫- تجهل أشياء كثير عني يا (نك) 3 00:00:28,544 --> 00:00:29,443 ‫حقاً؟ 4 00:00:29,631 --> 00:00:32,430 ‫سأخبر (ستيفانو) بأنني ‫سأوقف تزويدك بالبضائع 5 00:00:32,561 --> 00:00:33,864 ‫يجب أن يستمر عملنا يا (ديفيد) 6 00:00:34,082 --> 00:00:38,773 ‫إن لم يحدث ذلك، فستتحدث أنت و(تيري) ‫إلى والدتكما الميتة وجهاً لوجه 7 00:00:38,904 --> 00:00:42,076 ‫- أريد لقاء شركائك الآخرين ‫- سأرتب الاجتماع 8 00:00:42,206 --> 00:00:43,249 ‫أنت تلعب بالنار 9 00:00:43,379 --> 00:00:47,333 ‫أفضّل اللعب بالنار على العمل معك أنت وأختك 10 00:00:50,199 --> 00:00:53,894 ‫- سأجعلهم يدفعون ثمن ما فعلوه بك وبي ‫- أخبره بأن زوجة (سال) أرسلتك 11 00:00:54,024 --> 00:00:58,107 ‫أرني أنك تستطيع بناء منظمة ‫ووضع خطة حقيقية، وقد نتحدث عندها 12 00:00:58,237 --> 00:01:03,668 ‫ما رأيك أن نتجاوز المشروبات ‫وتأتي إلى منزلي لأريك مجموعة أسطواناتي 13 00:01:03,798 --> 00:01:07,187 ‫ربما بدأت تعتادين على القتل بسبب الجيش 14 00:01:08,230 --> 00:01:12,444 ‫إن كنت قد اعتدت ذلك ‫فليس السبب هو الجيش 15 00:01:12,575 --> 00:01:16,007 ‫(كينان) يسرق، لا أدري ماذا ينوي أن يفعل ‫بالأموال، لكنه يأخذ مبلغاً في كل أسبوع 16 00:01:16,138 --> 00:01:18,744 ‫لن يكون من الصعب أن تعطيني كمية كبيرة 17 00:01:18,875 --> 00:01:23,566 ‫أطلب منك أن تكون رحيماً بأمك ‫ساعدني للرحيل 18 00:01:23,697 --> 00:01:25,392 ‫لا أستطيع، أنا آسف 19 00:01:25,609 --> 00:01:27,086 ‫اغرب عن وجهي 20 00:01:27,216 --> 00:01:31,213 ‫تورطت في الكثير من المتاعب يا أمي ‫أشياء أتمنى لو لم أفعلها 21 00:01:31,387 --> 00:01:32,734 ‫ولا أستطيع إلغاء ما فعلت 22 00:01:33,647 --> 00:01:37,339 ‫وجدنا هوية معه ‫ونحن متأكدون من أنه هو 23 00:01:41,640 --> 00:01:43,335 {\an8}‫"أنا شجاعة، حبيبي" 24 00:01:43,552 --> 00:01:45,203 {\an8}‫- "أنا شجاعة، حبيبي" ‫- "نعم" 25 00:01:45,333 --> 00:01:47,592 {\an8}‫"اختبرت الحزن، الانتكاسات" 26 00:01:47,722 --> 00:01:50,026 {\an8}‫"إذا تراجعت أيتها السافلة ‫أنا متأكد من أنني سأستعيد قوتي" 27 00:01:50,156 --> 00:01:52,762 {\an8}‫"عشت تجارب جيدة وسيئة ‫وتعلمين أنني أتخطاها" 28 00:01:52,893 --> 00:01:55,021 {\an8}‫"لذا هذا جزء من اللعبة بالنسبة إلي" 29 00:01:55,152 --> 00:01:57,629 {\an8}‫"إذا لم أكن تاجر الكوكايين ‫أم تاجر القنّب" 30 00:01:57,759 --> 00:02:00,105 {\an8}‫"أنا متأكد تقريباً من أنني سأحقق مرادي" 31 00:02:00,235 --> 00:02:02,538 {\an8}‫"لا داعي لقول شيء، سأحقق مرادي" 32 00:02:02,669 --> 00:02:05,536 {\an8}‫"لا يمكن الاستهانة بعمليات السرقة ‫التي تتحول إلى جرائم قتل" 33 00:02:06,361 --> 00:02:08,446 {\an8}‫"اكسب المال، اكسب... اكسب... ‫اكسب المال" 34 00:02:08,577 --> 00:02:11,315 {\an8}‫"حين تزداد الأمور سوءاً ‫سنأخذ المال إلى الجانب الجنوبي" 35 00:02:11,443 --> 00:02:13,790 {\an8}‫"سنقاتل الأفضل بينهم ‫ونقتل البقية منهم، نعم" 36 00:02:13,920 --> 00:02:16,310 {\an8}‫"أقوم بتحصيل الشيكات ‫أنا بارع في التعامل معها يا فتى" 37 00:02:16,441 --> 00:02:18,483 {\an8}‫"مبالغ كبيرة من المال ‫أنت تعبث يا فتى" 38 00:02:18,614 --> 00:02:21,437 {\an8}‫"احمِ نفسك، ستموت قبل أن تتبدل الأمور" 39 00:02:21,568 --> 00:02:23,523 {\an8}‫"لننجز المهمة ‫إنهم لا يفعلون ذلك بالبراعة عينها" 40 00:02:23,653 --> 00:02:26,737 {\an8}‫"لا، احصل عليها، اجمعها، وضّبها، وزّعها" 41 00:02:26,868 --> 00:02:29,170 {\an8}‫"فلتعد الكرّة، نحن جاهزون تماماً ‫كيف تجري الأمور؟" 42 00:02:29,300 --> 00:02:31,386 {\an8}‫"أمضي الكثير من الوقت مع هذه الحقيرة ‫وما زالت لا تبالي" 43 00:02:31,516 --> 00:02:35,687 {\an8}‫"حين يتعلق الأمر بالمال ‫لن يكون هناك أي تعقيدات" 44 00:02:35,817 --> 00:02:36,904 {\an8}‫"هذا صحيح" 45 00:02:37,034 --> 00:02:40,467 {\an8}‫"اقتل السافل أمامك ‫دقات قلبك تتسارع" 46 00:02:40,639 --> 00:02:42,508 {\an8}‫"ولا بأس بذلك" 47 00:02:42,640 --> 00:02:46,202 {\an8}‫"هكذا نتصرف في هذا الجانب ‫ينجز الرفاق المهمة في هذا الجانب" 48 00:02:46,332 --> 00:02:48,591 {\an8}‫"اختبرت الحزن، الانتكاسات" 49 00:02:48,722 --> 00:02:51,066 {\an8}‫"إذا تراجعت أيتها السافلة ‫أنا متأكد من أنني سأستعيد قوتي" 50 00:02:51,153 --> 00:02:53,805 {\an8}‫"عشت تجارب جيدة وسيئة ‫وتعلمين أنني أتخطاها" 51 00:02:53,935 --> 00:02:55,977 {\an8}‫"لذا هذا جزء من اللعبة بالنسبة إلي" 52 00:02:56,195 --> 00:02:58,670 {\an8}‫"إذا لم أكن تاجر الكوكايين ‫أم تاجر القنّب" 53 00:02:58,801 --> 00:03:01,234 {\an8}‫"أنا متأكد تقريباً من أنني سأحقق مرادي" 54 00:03:01,365 --> 00:03:03,578 {\an8}‫"لا داعي لقول شيء، سأحقق مرادي" 55 00:03:03,666 --> 00:03:07,403 {\an8}‫"لا يمكن الاستهانة بعمليات السرقة ‫التي تتحول إلى جرائم قتل" 56 00:03:19,481 --> 00:03:23,695 {\an8}‫"حين ترى الكثير من معارفك يموتون ‫تبدأ أجزاء منك بالموت أيضاً" 57 00:03:25,391 --> 00:03:26,823 {\an8}‫"ويستمر ذلك في الحدوث" 58 00:03:27,692 --> 00:03:31,385 {\an8}‫"تخسر من نفسك ما يكفي ‫ليجعلك لا تجدها ثانية" 59 00:03:32,775 --> 00:03:35,861 ‫"وحين ترحل هكذا، ترحل إلى الأبد" 60 00:03:36,512 --> 00:03:38,424 ‫"لا شيء سيعيدك" 61 00:04:00,320 --> 00:04:01,668 ‫نخب الأصدقاء الحقيقيين 62 00:04:06,795 --> 00:04:09,791 ‫- نخب (فيموس) ‫- نخب (فيم) 63 00:04:10,573 --> 00:04:12,225 ‫اسكب كأساً لـ(فيموس) 64 00:04:30,907 --> 00:04:31,950 ‫لا بأس 65 00:04:37,294 --> 00:04:42,811 ‫(راك)، موت كل هؤلاء الشباب هنا ‫سيثير التساؤلات 66 00:04:43,766 --> 00:04:47,242 ‫بشأن ما كانوا سيصبحون عليه ‫وما كانوا سيحققونه 67 00:04:48,979 --> 00:04:52,717 ‫- هل سمعت شيئاً بشأن قاتله؟ ‫- لا أحد يعرف شيئاً 68 00:04:53,759 --> 00:04:55,323 ‫كما يحدث دائماً 69 00:05:00,972 --> 00:05:04,448 ‫- سيريد (كينان) الانتقام لصديقه ‫- ليس هو فقط 70 00:05:05,142 --> 00:05:07,010 ‫ظننتك لم تعد تتدخل في هذه الأمور 71 00:05:07,880 --> 00:05:09,747 ‫سيكون هذا استثناءً لأجل (فيم) 72 00:05:10,138 --> 00:05:14,744 ‫سيراقب الشرطة معارف وأصدقاء (فيم) ‫عن قرب لرؤية إن كانوا سيحاولون الانتقام 73 00:05:14,918 --> 00:05:19,002 ‫لن أفعل شيئاً، لا يوجد ما أفعله 74 00:05:20,783 --> 00:05:21,956 ‫ليس بعد على الأقل 75 00:05:28,343 --> 00:05:30,037 ‫هناك من تريد التحدث إليك 76 00:05:31,644 --> 00:05:32,687 ‫نعم 77 00:05:32,861 --> 00:05:34,771 ‫سأذهب لتعزية والدته 78 00:05:45,070 --> 00:05:46,372 ‫مرحباً يا (لو) 79 00:05:50,848 --> 00:05:54,280 ‫لا بأس، ستكونين بخير 80 00:06:02,274 --> 00:06:06,793 ‫- لم أر أخت (فيم) منذ مدة ‫- كانت في (لوس أنجلوس) 81 00:06:07,792 --> 00:06:09,486 ‫كانت تعمل في الإدارة 82 00:06:09,616 --> 00:06:12,006 ‫هل تكلمت عما قالته الشرطة؟ 83 00:06:14,266 --> 00:06:19,566 ‫لا، حتى إن فعلت، لا أظنها ستخبرني 84 00:06:20,478 --> 00:06:24,214 ‫- لِم لا؟ ‫- لأنها تعرف ما سأفعله 85 00:06:27,125 --> 00:06:30,384 ‫سأذهب لإحضار شيء من الطعام ‫أتريد شيئاً؟ 86 00:06:43,027 --> 00:06:47,936 ‫حين تعرف من قتل (فيم) ‫أريد معرفة ذلك أيضاً 87 00:06:49,283 --> 00:06:53,193 ‫- متى أصبحت تتقبلين قتل الآخرين؟ ‫- منذ قتلوا (فيم) 88 00:06:58,798 --> 00:07:01,621 ‫يا لها من مأساة كبيرة! 89 00:07:02,578 --> 00:07:05,748 ‫- العامة لا يخسرون أبداً ‫- بلى 90 00:07:12,265 --> 00:07:14,916 ‫أبق أحباءك قريبين منك يا (مارفن) 91 00:07:17,741 --> 00:07:23,084 ‫سأقربهم بما يكفي لحمايتهم ‫ولكن من دون أن يعرفوا الحماقات التي ارتكبتها 92 00:07:36,943 --> 00:07:38,377 ‫كيف حالكما؟ 93 00:07:39,463 --> 00:07:40,984 ‫ما رأيك؟ 94 00:07:42,331 --> 00:07:45,459 ‫عليك أن تتأنى يا (كينان)، سيطر على نفسك 95 00:07:47,023 --> 00:07:48,891 ‫لم يكن (فيموس) سيريدك ‫أن تفعل شيئاً أحمق 96 00:07:58,623 --> 00:08:03,446 ‫ابقي مع ابن عمتك يا (جوك) ‫فهو في حالة سيئة الآن 97 00:08:03,706 --> 00:08:04,749 ‫سأهتم به 98 00:08:37,507 --> 00:08:41,113 ‫جهزت القطع التي طلبتها يا سيد (روسو) 99 00:08:46,327 --> 00:08:51,801 ‫تواصلت مع معارفي، وسنبدأ بمهاجمة الأحياء بقوة ‫وسنستعيد ما أخِذ منا 100 00:08:54,538 --> 00:08:56,624 ‫كل ما أحتاج إليه منك هو النقود والرجال 101 00:08:57,579 --> 00:09:00,534 ‫النقود والرجال، أهذا كل شيء؟ 102 00:09:07,484 --> 00:09:12,395 ‫إن كنت سأواجه (راك) و(ستيفانو) ‫أريد أن أتأكد من أنك أنت و(نيو جيرسي) معي 103 00:09:12,525 --> 00:09:15,826 ‫ما يصعب عليّ فهمه هو ماذا سأستفيد من ذلك؟ 104 00:09:16,131 --> 00:09:19,868 ‫فرغم رغبتي في الانتقام من (سال) ‫إلا أنني رجل أعمال 105 00:09:21,126 --> 00:09:23,343 ‫أريد أن أعرف كيف ومتى سآخذ أموالي 106 00:09:24,254 --> 00:09:27,817 ‫كما قلت لك، لديّ البضاعة الآن 107 00:09:28,209 --> 00:09:31,294 ‫ستكون بين يديّ حين أجهز المكان 108 00:09:31,728 --> 00:09:33,726 ‫وستحصل على نصيب دائم من ذلك 109 00:09:35,682 --> 00:09:37,550 ‫ليس ذلك كعلم الفضاء 110 00:09:37,680 --> 00:09:42,024 ‫وأنا لست رائد فضاء ‫أعيش هنا على كوكب الأرض، حسناً؟ 111 00:09:42,155 --> 00:09:46,239 ‫وفي هذا الجزء من الكون، لا تبدأ تجارة ‫إلى أن تقيّم منافسيك 112 00:09:47,542 --> 00:09:50,063 ‫وحسب معلوماتي، فإن حبيبتك ‫تسيطر على تلك المنطقة 113 00:09:50,193 --> 00:09:52,800 ‫تلك الحقيرة ليست حبيبتي 114 00:09:53,147 --> 00:09:56,232 ‫الأماكن الوحيدة المهمة ‫هي التي لا تعمل فيها 115 00:09:57,492 --> 00:10:00,011 ‫إنها تعمل مع جهات خارجية 116 00:10:01,011 --> 00:10:05,094 ‫قيّمت المنافسين، وهم غائبون تماماً 117 00:10:05,875 --> 00:10:09,874 ‫هاجمت أعمالها بكثرة ‫وهي مهزوزة حالياً 118 00:10:10,265 --> 00:10:14,045 ‫ومنتجاتها بدأت تنفد ‫لأنها فقدت مزودها 119 00:10:14,392 --> 00:10:16,825 ‫تسألني باستمرار عن خطتي 120 00:10:17,433 --> 00:10:21,517 ‫وما أريد قوله لك هو أنني تجاوزت مرحلة التخطيط 121 00:10:23,125 --> 00:10:25,254 ‫بدأت العمل فعلاً 122 00:10:36,072 --> 00:10:40,460 ‫- ما فعلوه لـ(سال) كان انتهاكاً ‫- ذلك ما قصدته 123 00:10:41,111 --> 00:10:46,108 ‫وبالنسبة إلى (نيويورك) ‫نحن أشبه بأخ أصغر يُسمح له بمرافقتهم 124 00:10:46,672 --> 00:10:48,627 ‫ربما حان الوقت لنكبر إذاً 125 00:10:49,497 --> 00:10:53,363 ‫لا أستطيع التغلب على (ستيفانو) ‫سيكون ذلك بمثابة حكم بإعدامي 126 00:10:55,536 --> 00:11:00,184 ‫لكن إن استطعنا إضعافه بما يكفي ‫فقد يفعل رجاله ذلك نيابة عني 127 00:11:00,967 --> 00:11:05,051 ‫ما أحاول أن أقوله لك ‫هو أن عليك أن تكون ذكياً 128 00:11:05,485 --> 00:11:09,742 ‫لا يمكنك أن تستمر بالقتل في كل مكان ‫ولا حتى حبيبتك 129 00:11:10,959 --> 00:11:16,347 ‫قلت لك إن (راك) ليست حبيبتي 130 00:11:16,695 --> 00:11:18,258 ‫لكنني أفهم ما تقوله 131 00:11:18,823 --> 00:11:22,385 ‫سنخوض حرباً باردة إلى أن تصبح ‫هناك حاجة لتسخينها، صحيح؟ 132 00:11:25,643 --> 00:11:29,379 ‫عليك التحدث إلى (أكبر) ‫إنه رجلي في (ترينتون) 133 00:11:30,727 --> 00:11:32,336 ‫٢٩٦ 134 00:11:33,160 --> 00:11:34,897 ‫لديه ما تحتاج إليه 135 00:11:46,063 --> 00:11:50,668 ‫الألوان هنا مثالية لشخصية أخي ‫داكنة وقبيحة 136 00:11:52,711 --> 00:11:55,882 ‫- أصفر أم أخضر؟ ‫- سنستمر في إجراء هذه المحادثة يا (ديفيد) 137 00:11:56,318 --> 00:11:59,489 ‫يجب أن تتحرك شاحناتنا، حسناً؟ ‫كل أعمالنا على رصيف التحميل 138 00:11:59,575 --> 00:12:01,747 ‫بالتأكيد، لكن لدينا نقص في السائقين 139 00:12:02,659 --> 00:12:06,223 ‫قد تكون فكرة جيدة ‫أن نعرّف منظمتينا على بعضهما 140 00:12:06,961 --> 00:12:09,785 ‫كنت أفكر في إقامة حفلة ‫لرجالك ورجالي 141 00:12:13,173 --> 00:12:15,607 ‫كنت أريد فعل هذا منذ مدة، لكن... 142 00:12:16,259 --> 00:12:17,910 ‫كان (تيري) يرفض دائماً 143 00:12:18,041 --> 00:12:21,950 ‫سنجد حلاً لهذا لاحقاً ‫لكن علينا أولًا تحميل الشاحنات والبدء في العمل 144 00:12:22,689 --> 00:12:26,078 ‫أفكر في اللون الأخضر، إنه نابض بالحياة وقوي 145 00:12:27,815 --> 00:12:33,072 ‫الألوان الوحيدة التي ستراها ‫هي الأسود والأزرق، هل تسمع ما تقوله أختي؟ 146 00:12:36,635 --> 00:12:39,285 ‫أنت مضحك جداً يا (مارفن)، وقوي 147 00:12:39,850 --> 00:12:43,804 ‫لم أكن أعرف ذلك عنك ‫لهذا علينا إقامة حفلة التعارف 148 00:12:43,934 --> 00:12:45,845 ‫لنعرف المزيد عن بعضنا 149 00:12:46,063 --> 00:12:47,323 ‫اتركه يا (مارفن) 150 00:12:49,580 --> 00:12:51,407 ‫لأنني أتحدث باستمرار ‫لكنك لا تسمعني 151 00:12:51,666 --> 00:12:55,186 ‫لن نقيم أي حفلة إلى أن تتحرك بضائعنا ‫أتفهم؟ 152 00:12:55,316 --> 00:12:57,922 ‫أفهمك، بالتأكيد، العمل أولاً دائماً 153 00:12:58,444 --> 00:13:01,400 ‫لكنني أريد أن ألفت نظرك ‫إلى موضوع حفلة التعارف 154 00:13:01,530 --> 00:13:02,573 ‫لقد سمعتك 155 00:13:03,658 --> 00:13:06,092 ‫إذاً، اتفقنا على الأخضر، صحيح؟ 156 00:13:08,047 --> 00:13:11,436 ‫ذلك الوغد هو ما جعلني أقول ‫إن علينا أن نتساهل مع (تيري) 157 00:13:11,522 --> 00:13:13,782 ‫لكن ذلك ليس ما قلته ‫قلت إن عليّ أن أكون قاسياً معه، وذلك ما فعلت 158 00:13:13,912 --> 00:13:17,692 ‫نعم، وقلت أيضاً إننا بحاجة إلى الشاحنات ‫وإننا لا نستطيع نقل عملنا من دونها 159 00:13:17,821 --> 00:13:19,038 ‫لكننا حصلنا على الشاحنات 160 00:13:19,168 --> 00:13:23,078 ‫نعم، لكنّ الوغد الذي يشرف عليها ‫مهتم أكثر بمشروبات الحفلة التي سيقيمها 161 00:13:23,209 --> 00:13:24,252 ‫مما هو مهتم بعملنا 162 00:13:24,644 --> 00:13:26,902 ‫(ديفيد) كارثة يا (مارفن) 163 00:13:27,337 --> 00:13:28,857 ‫والآن، علينا أن نعتمد عليه 164 00:13:29,203 --> 00:13:32,463 ‫وفي غضون ذلك، الأفغاني الذي لديه علاقات ‫في حقول الخشخاش هناك 165 00:13:32,593 --> 00:13:33,854 ‫يريد أن يلتقي بشركائنا 166 00:13:34,028 --> 00:13:37,546 ‫أتظن أنني أستطيع تعريفه على خبير الديكور ‫الصيني الذي يتعاطى المخدرات؟ 167 00:13:37,676 --> 00:13:40,718 ‫- قال (تيري) إنه سيذهب إلى الشرطة ‫- نعم، لكنه لم يكن سيفعل ذلك 168 00:13:41,153 --> 00:13:43,585 ‫إن ذهب ذلك الوغد إلى الشرطة ‫فسيدخل السجن 169 00:13:43,717 --> 00:13:47,321 ‫- يقول إنه لا يهتم بذلك ‫- اسمع، هذا الهراء ليس مهماً الآن يا (مارفن) 170 00:13:47,452 --> 00:13:48,843 ‫ما حدث قد حدث 171 00:13:49,234 --> 00:13:52,231 ‫- يمكنني قتل (ديفيد) أيضاً ‫- وماذا سيبقى لدينا عندها يا (مارفن)؟ 172 00:13:52,492 --> 00:13:55,099 ‫أنت لا تسمعني، نحتاج إلى هذه الشاحنات 173 00:13:55,229 --> 00:13:56,575 ‫إنها وسيلتنا لنقل بضاعتنا 174 00:13:57,749 --> 00:14:01,746 ‫اسمع، أنت جعلت ذلك المجنون مسؤولاً ‫فاذهب وسيطر عليه 175 00:14:01,877 --> 00:14:04,005 ‫منذ الآن فصاعداً، إنه مسؤوليتك يا (مارفن) 176 00:14:16,300 --> 00:14:20,688 ‫قد تكون حرقة في المعدة ‫أكلت السمك مع صلصة حارة الليلة الماضية 177 00:14:23,730 --> 00:14:25,121 ‫عليّ الذهاب 178 00:14:30,247 --> 00:14:33,505 ‫- ماذا سمعتم؟ ‫- نفدت البضائع 179 00:14:34,070 --> 00:14:35,634 ‫ننتظر إعادة التزود 180 00:14:40,109 --> 00:14:42,193 ‫أتحدث عن (فيموس) 181 00:14:43,932 --> 00:14:45,279 ‫ماذا سمعتم؟ 182 00:14:45,366 --> 00:14:48,147 ‫لا شيء، لا أحد يعرف شيئاً 183 00:14:49,797 --> 00:14:51,578 ‫أو ذلك ما يبدو على الأقل 184 00:14:53,794 --> 00:14:58,876 ‫أريد أن تكونوا يقظين ‫سأدفع مبلغاً جيداً مقابل أي معلومة عن (فيم) 185 00:14:59,312 --> 00:15:02,745 ‫فانشروا ذلك الخبر ‫لا شك أن أحدهم يعرف شيئاً 186 00:15:06,481 --> 00:15:08,002 ‫تريد تعطيل العمل إذاً؟ 187 00:15:12,431 --> 00:15:14,822 ‫قلت للتو إنه لا يوجد المزيد من العمل 188 00:15:15,735 --> 00:15:19,906 ‫- أعني أنه بقي لدينا القليل ‫- أيمكنني أخذ إجابة واضحة منك؟ 189 00:15:20,905 --> 00:15:22,774 ‫في البداية، قلت إنها نفدت ‫والآن تقول العكس؟ 190 00:15:22,990 --> 00:15:28,072 ‫في البداية، لا أحد يعرف شيئاً عن (فيم) ‫والآن، تغير ذلك 191 00:15:31,419 --> 00:15:37,588 ‫أتدري؟ لا يهمني ‫إن أردت جني مبلغ جيد، فأحضر لي معلومات 192 00:15:37,718 --> 00:15:42,237 ‫اسم أو عصابة أو شارع، أعطني شيئاً 193 00:15:43,628 --> 00:15:45,322 ‫وعندها ستأخذون أجركم 194 00:15:47,233 --> 00:15:48,668 ‫أعدكم بذلك 195 00:15:58,095 --> 00:16:03,004 ‫- أنا (لو)، وأنا مدمن كحول ‫- مرحباً يا (لو) 196 00:16:03,612 --> 00:16:05,525 ‫فقدت أحداً قبل أيام 197 00:16:09,652 --> 00:16:11,433 ‫وآلمني ذلك كثيراً 198 00:16:12,910 --> 00:16:16,864 ‫قبل... قبل أن أقلع عن الشرب 199 00:16:17,429 --> 00:16:20,469 ‫كنت سألجأ إلى الشرب بكثرة 200 00:16:22,293 --> 00:16:24,640 ‫ثم كنت سأقوم بأعمال سيئة جداً 201 00:16:26,856 --> 00:16:28,985 ‫أشياء سأندم عليها بقية حياتي 202 00:16:35,720 --> 00:16:41,715 ‫بما أنني لم أعد أشرب ‫لا أدري ماذا سأفعل 203 00:16:45,929 --> 00:16:47,972 ‫لا أعرف حتى من أنا الآن 204 00:19:08,694 --> 00:19:13,081 ‫أي أسماء لأصدقاء ابنك ورفاقه ‫ستكون مفيدة جداً يا سيدة (فيغروا) 205 00:19:13,385 --> 00:19:18,426 ‫أخبرتك بكل ما أعرفه أيها المحقق (غارسيا) ‫لا يوجد شيء آخر 206 00:19:19,381 --> 00:19:23,161 ‫تشير الأدلة إلى أن ابنك تعرض للتعذيب ‫قبل أن يُقتل 207 00:19:24,725 --> 00:19:31,329 ‫ثم ألقى قاتله بجثته في منزل مهجور ‫في (موت هيفن) وتركه هناك لمدة لا نعرفها 208 00:19:33,414 --> 00:19:37,324 ‫لقد نكّلوا به ثم تخلصوا منه كالقمامة 209 00:19:38,194 --> 00:19:42,277 ‫إن كنت تهتمين بابنك كما تقولين ‫فساعديني 210 00:19:42,408 --> 00:19:47,100 ‫حين جئت إليك لطلب المساعدة في إيجاده ‫لم تكن مهتماً 211 00:19:48,447 --> 00:19:52,487 ‫والآن وقد قُتل ‫تسأل إن كنت أهتم بابني؟ 212 00:19:53,442 --> 00:19:55,050 ‫اخرج من منزلي 213 00:19:55,181 --> 00:19:57,657 ‫كان (شون) يعمل مع شرطة (نيويورك) ‫يا سيدة (فيغروا) 214 00:19:57,831 --> 00:20:01,698 ‫كان يساعدنا في التحقيق ‫في جريمة قتل شرطي 215 00:20:01,872 --> 00:20:04,390 ‫ومن المنطقي الاعتقاد ‫بأن ذلك هو سبب مقتله 216 00:20:04,477 --> 00:20:08,084 ‫ذلك يعني أن شرطياً ما ثرثر وخان ابني 217 00:20:08,214 --> 00:20:11,473 ‫أريد أن أعرف قاتل (شون) ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك 218 00:20:15,166 --> 00:20:19,815 ‫سواء أردت تصديق هذا أم لا ‫لكن ابنك ارتكب أعمالاً سيئة يا سيدة (فيغروا) 219 00:20:21,465 --> 00:20:25,245 ‫أطلب منك أن تفعلي شيئاً جيداً نيابة عنه 220 00:20:25,506 --> 00:20:30,676 ‫نشأ (شون) في مكان مروّع ‫في فترة زمنية مروّعة 221 00:20:32,023 --> 00:20:34,065 ‫إنه الضحية هنا 222 00:20:36,063 --> 00:20:40,626 ‫والآن، اخرج من منزلي 223 00:21:12,993 --> 00:21:17,555 ‫- كيف تشعرين؟ ‫- أشعر بأنني أحتضر 224 00:21:19,465 --> 00:21:24,028 ‫حسناً، أحضرت طعاماً ‫ووضعته في الثلاجة 225 00:21:25,070 --> 00:21:27,025 ‫أتريدين شيئاً آخر؟ 226 00:21:27,765 --> 00:21:30,154 ‫هل أخبرك أخوك بما طلبته منه؟ 227 00:21:30,632 --> 00:21:35,281 ‫- لم يخبرني (مارفن) بشيء ‫- بالطبع لا 228 00:21:36,671 --> 00:21:40,581 ‫- أخوك الأكبر جبان ‫- ليس كذلك 229 00:21:44,405 --> 00:21:47,316 ‫لطالما كنت الحساس يا (لولو) 230 00:21:48,922 --> 00:21:51,312 ‫حتى حين كنت طفلاً 231 00:21:52,399 --> 00:21:58,045 ‫كنت تشعر بحزن أبيك ‫وتزحف عبر الغرفة لمعانقته 232 00:21:58,220 --> 00:22:00,130 ‫ماذا تريدين يا أمي؟ 233 00:22:00,392 --> 00:22:05,693 ‫طلبت من أخيك لأنني لم أكن أريد ‫أن أطلب منك أو من أختك 234 00:22:06,562 --> 00:22:10,299 ‫لأنك ضعيف جداً، وهي قاسية جداً 235 00:22:10,602 --> 00:22:17,163 ‫ضعيف؟ لطالما استطعت إيجاد الكلمات ‫التي تُشعرني باستياء شديد 236 00:22:17,988 --> 00:22:21,681 ‫ليست لدي القوة الكافية ‫لاختيار الكلمات المناسبة يا (لولو) 237 00:22:23,550 --> 00:22:25,200 ‫أنا أحتضر 238 00:22:26,026 --> 00:22:28,719 ‫وأنا غاضبة من ذلك 239 00:22:30,718 --> 00:22:35,194 ‫غاضبة لأن الجميع ‫يستطيعون المضي قدماً في حياتهم 240 00:22:35,975 --> 00:22:42,231 ‫وغاضبة من أي شخص رحل ‫ولم يخبرني كم سيكون هذا صعباً 241 00:22:46,271 --> 00:22:48,531 ‫لا أريد أن أكون هكذا بعد الآن 242 00:22:49,791 --> 00:22:52,050 ‫وذلك ما طلبت من أخيك فعله 243 00:22:53,570 --> 00:22:56,524 ‫طلبت منه أن يرحمني 244 00:22:57,741 --> 00:23:02,042 ‫وأن يتركني أرحل بطريقتي 245 00:23:04,476 --> 00:23:06,127 ‫وفقاً لشروطي 246 00:23:10,123 --> 00:23:11,949 ‫ورفض 247 00:23:14,729 --> 00:23:18,292 ‫لذلك فأنت تطلبين مني فعل ذلك 248 00:23:20,507 --> 00:23:21,549 ‫تريدين أن أقتلك؟ 249 00:23:22,854 --> 00:23:25,632 ‫أن تريحني 250 00:23:42,144 --> 00:23:43,751 ‫لا أستطيع 251 00:23:45,402 --> 00:23:48,400 ‫أنت خائف، وأنا أفهم ذلك 252 00:23:49,269 --> 00:23:52,744 ‫لكنك تستطيع فعل ذلك ‫من دون أن يؤلمني 253 00:23:53,744 --> 00:23:55,916 ‫سأخلد للنوم فحسب 254 00:23:56,829 --> 00:23:59,218 ‫لا أخشى ما سيفعله ذلك بك يا أمي 255 00:24:02,215 --> 00:24:03,910 ‫بل ما سيفعله بي 256 00:24:24,156 --> 00:24:28,111 ‫حين يرون أنني عدت ‫أريد أن يبدو الأمر كأنني لم أرحل 257 00:24:52,961 --> 00:24:55,003 ‫كلها قطع أصلية 258 00:24:58,435 --> 00:25:00,520 ‫أخبرني أيّها تريد فحسب 259 00:25:05,648 --> 00:25:06,691 ‫جميعها 260 00:25:09,948 --> 00:25:12,208 ‫تكلموا، أتعرفون شيئاً؟ 261 00:25:14,336 --> 00:25:15,466 ‫أخبره بما قلته لي 262 00:25:15,771 --> 00:25:20,549 ‫شخص نرسل إليه البضاعة في (ذا فورتيز) ‫قال إن رجال (فريدي وايلد) قتلوا (فيموس) 263 00:25:21,115 --> 00:25:25,242 ‫(كيلا كيث) و(بي كويلز)، وجميعهم ‫قتلوا (فيم) بسبب ما فعله لـ(فريدي) 264 00:25:25,459 --> 00:25:27,891 ‫سمعت نفس الكلام من أحدهم في ١١٦ 265 00:25:28,413 --> 00:25:30,933 ‫كان الشاب يتعاطى في الشارع المقابل ‫حين أخذوه 266 00:25:31,280 --> 00:25:34,017 ‫قال إنهم كانوا (كيث كيولز) و(لومي) و(تونكا) 267 00:25:36,407 --> 00:25:37,450 ‫حسناً 268 00:25:38,318 --> 00:25:40,273 ‫عمل رائع 269 00:26:01,997 --> 00:26:05,039 ‫- ما الأمر؟ ‫- (ريلا)، تعال إلى هنا قليلاً 270 00:26:05,167 --> 00:26:09,339 ‫- أنا أغني هنا ‫- أعرف، أريد التحدث إليك 271 00:26:10,468 --> 00:26:12,338 ‫لماذا؟ 272 00:26:15,031 --> 00:26:17,159 ‫بدا جيداً بالنسبة إليّ 273 00:26:18,420 --> 00:26:20,331 ‫بالطبع يا (ألان) 274 00:26:23,633 --> 00:26:27,543 ‫- كان هذا جيداً ‫- نعم، نعم، لكن... 275 00:26:28,108 --> 00:26:31,540 ‫أتساءل إن كانت الكلمات تبدو مألوفة 276 00:26:32,277 --> 00:26:36,797 ‫أغاني العصابات جيدة ‫لكنني أظن أن علينا تغيير ذلك 277 00:26:37,796 --> 00:26:40,794 ‫- ألا تعجبك أشعاري؟ ‫- الكلمات الغنائية رائعة 278 00:26:41,837 --> 00:26:46,225 ‫لكنني أحاول أن أعرف إن كان هناك ‫أشياء جديدة تُقال، وطريقة مختلفة لقولها 279 00:26:46,355 --> 00:26:52,089 ‫- تظن أن ما أكتبه مبتذل ‫- أريد أن أرى إن كنا نستطيع أن نكون أعمق 280 00:26:53,176 --> 00:26:55,392 ‫بعيداً عن الأسلحة والجثث 281 00:26:55,783 --> 00:26:57,956 ‫- أتفهم ما أقوله؟ ‫- لا، لا أفهم 282 00:26:58,217 --> 00:27:01,518 ‫أتحدث عن الاستعارات والرموز 283 00:27:02,865 --> 00:27:08,991 ‫أنت تغني بطريقة اعتيادية ‫أتحدث عن الانطباعية، لكنك تقدم صوراً ساكنة 284 00:27:10,989 --> 00:27:15,855 ‫جئت وأخرجتني من السجن ‫وقلت إن أعمالي رائعة 285 00:27:16,768 --> 00:27:18,462 ‫والآن تقول إن أغنياتي تبدو مألوفة 286 00:27:18,766 --> 00:27:22,893 ‫اتخذ قراراً، لأن لدي أناس عليّ الاعتناء بهم 287 00:27:23,154 --> 00:27:24,718 ‫لكن ليست لديّ موسيقى منتشرة 288 00:27:24,849 --> 00:27:27,152 ‫وعدم وجود الأغنيات يعني عدم وجود أموال 289 00:27:27,890 --> 00:27:32,973 ‫وأنت هنا لتتحدث عن الاستعارات ‫والحكايات والانطباعات 290 00:27:33,928 --> 00:27:39,837 ‫كلماتي صريحة لأنني صريح ‫يبدو أنك أنت من عليه ترتيب أفكاره 291 00:27:46,268 --> 00:27:48,961 ‫سأخرج من هنا قبل أن أفعل شيئاً أندم عليه 292 00:27:52,177 --> 00:27:53,914 ‫أودّ رؤية كيف يبدو ذلك 293 00:27:58,433 --> 00:27:59,866 ‫لن تريد ذلك 294 00:28:04,906 --> 00:28:07,251 ‫نفعل هذا منذ مدة طويلة يا صديقي 295 00:28:07,556 --> 00:28:10,423 ‫لدينا أناس يمكنهم التنسيق مع معارفكم 296 00:28:10,728 --> 00:28:14,464 ‫والتأكد من تحميل وتفريغ السفن ‫من دون أن يلاحظ أحد 297 00:28:14,812 --> 00:28:17,940 ‫العمليات آمنة بأكبر قدر ممكن 298 00:28:18,070 --> 00:28:22,892 ‫- ومنطقة (كوينز) مخصصة لعملياتكم ‫- نعم، عقدنا صفقة مع العائلات الأخرى 299 00:28:23,023 --> 00:28:24,544 ‫إنها لنا بالكامل 300 00:28:25,456 --> 00:28:28,280 ‫وكما تناقشت أنا و(راك) 301 00:28:28,540 --> 00:28:33,754 ‫إن توصلتما إلى سعر منافس ‫فقد نستطيع التوسع إلى مدن أخرى 302 00:28:33,885 --> 00:28:35,622 ‫وربما أكثر من ذلك 303 00:28:35,971 --> 00:28:39,575 ‫أصدقائي يبحثون عن صفقة أفضل دائماً 304 00:28:39,924 --> 00:28:44,617 ‫سيكون عليّ بناء منشأة تصنيع ‫قرب قريتي في مقاطعة (هلمند) 305 00:28:44,746 --> 00:28:47,614 ‫- كم سيستغرق ذلك؟ ‫- أسبوعان أو ٣ 306 00:28:48,048 --> 00:28:53,088 ‫تعجبني أخلاقياتكم في العمل ‫نستغرق شهراً لجز العشب في (نيويورك) 307 00:28:54,435 --> 00:28:56,172 ‫إن كنا سنفعل هذا، فعلينا فعله الآن 308 00:28:57,085 --> 00:28:58,692 ‫يحتاج زبائني إلى البضائع 309 00:28:59,865 --> 00:29:05,209 ‫سأحضر لكم رقماً الليلة ‫لكن مبدئياً، نحن متفقون 310 00:29:05,556 --> 00:29:07,860 ‫- حسناً ‫- لدي رقم لك 311 00:29:12,204 --> 00:29:15,550 ‫هذا أكثر ما يمكنني دفعه ‫أي مبلغ أكبر منه لن يكون منطقياً بالنسبة إليّ 312 00:29:23,457 --> 00:29:27,280 ‫كما قلت، عليّ تجهيز بنية تحتية ‫لتصنيع المنتج 313 00:29:27,452 --> 00:29:31,668 ‫- ذلك الاستثمار الأولي سيكون مكلفاً ‫- تلك مشكلتك، وليست مشكلتي 314 00:29:32,320 --> 00:29:34,839 ‫إن أردت العمل، فعليك أن تنفق أولاً 315 00:29:36,099 --> 00:29:40,531 ‫أترى؟ هذا ما يجعلنا نحن الرجال ‫نخشى النساء في غرف الاجتماعات 316 00:29:41,269 --> 00:29:43,138 ‫يأخذن ما يردنه دائماً 317 00:29:47,265 --> 00:29:50,350 ‫- سأقبل شروطك ‫- اتفقنا إذاً 318 00:29:51,132 --> 00:29:53,043 ‫نعم، نعم 319 00:29:54,868 --> 00:29:56,390 ‫في صحتكما 320 00:30:01,733 --> 00:30:04,731 ‫صباح الخير، إنها مستيقظة ‫إن أردت الدخول 321 00:30:09,336 --> 00:30:13,290 ‫- كيف حالها؟ ‫- إنها قوية 322 00:30:17,156 --> 00:30:19,025 ‫كيف يبدو مزاجها؟ 323 00:30:21,066 --> 00:30:22,500 ‫مزاجها سيئ 324 00:30:25,107 --> 00:30:27,671 ‫سأعود في وقت آخر 325 00:30:29,538 --> 00:30:31,972 ‫هل أخبرها بأنك جئت أم... 326 00:30:33,015 --> 00:30:35,795 ‫لا، لا، لا ضرورة لذلك 327 00:30:36,490 --> 00:30:38,488 ‫ما لا تعرفه لن يؤذيني 328 00:32:00,558 --> 00:32:01,645 ‫لحظة واحدة 329 00:32:05,381 --> 00:32:08,117 ‫- (كينان) ليس هنا ‫- أتعرفين أين هو؟ 330 00:32:09,030 --> 00:32:11,289 ‫لا ألاحقه بهذه الطريقة 331 00:32:12,723 --> 00:32:16,329 ‫تبدين كفتاة صغيرة يا (كريستال) ‫لذا سأكون صريحة معك 332 00:32:19,153 --> 00:32:21,760 ‫إن كنت تهتمين بابني ‫فعليك متابعته 333 00:32:22,628 --> 00:32:25,323 ‫إنه غاضب الآن، وليس ذلك جيداً له 334 00:32:25,974 --> 00:32:28,363 ‫لن يهتم بي، لكنه سيصغي إليك 335 00:32:29,537 --> 00:32:33,054 ‫- يفعل (كينان) ما يريده ‫- يبدو أنك تعرفينه جيداً 336 00:32:34,359 --> 00:32:37,879 ‫انتبهي له، ذلك كل ما أقوله 337 00:32:39,964 --> 00:32:44,004 ‫لم آت إلى هنا للتحدث عن هذا على أي حال ‫لديّ خبر جيد له 338 00:32:44,612 --> 00:32:46,394 ‫اطلبي منه أن يتصل بي حين يستطيع 339 00:32:47,002 --> 00:32:48,695 ‫سأفعل 340 00:33:06,205 --> 00:33:07,248 ‫(لو) 341 00:33:10,115 --> 00:33:12,114 ‫- هل شربت؟ ‫- ليس بعد 342 00:33:13,939 --> 00:33:16,067 ‫لكنني أفكر بذلك بجدّية 343 00:33:17,023 --> 00:33:19,935 ‫جعلت سائق التاكسي ‫يتجاوز الإشارات الحمراء لأصل إلى هنا 344 00:33:20,456 --> 00:33:25,018 ‫مع كل ما تمرين به... ‫شعرت بسخافتي للاتصال بك 345 00:33:26,538 --> 00:33:30,275 ‫- لكن ليس لدي شخص آخر أتصل به ‫- أنا سعيدة لأنك فعلت، حسناً؟ 346 00:33:33,619 --> 00:33:36,575 ‫- هلّا تبعدين هذا عني؟ ‫- نعم 347 00:33:47,827 --> 00:33:49,608 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير به 348 00:33:51,607 --> 00:33:53,474 ‫كانت بيننا خلافات، لكن... 349 00:33:55,429 --> 00:33:58,384 ‫- كنت أحب (فيم) ‫- وهو كان يحبك أيضاً 350 00:34:00,773 --> 00:34:02,338 ‫كان يحب كل عائلتك 351 00:34:16,284 --> 00:34:17,979 ‫فلنذهب من هنا 352 00:34:19,630 --> 00:34:20,672 ‫حسناً 353 00:34:51,346 --> 00:34:53,692 ‫(فيل روسو) أرسلني من (نيووارك) 354 00:35:05,900 --> 00:35:08,940 ‫كدت أسقِط شرابي حين قال (روسو) ‫إنك ستأتي إلى هنا 355 00:35:10,331 --> 00:35:12,460 ‫سمعت أنك قد متّ 356 00:35:12,590 --> 00:35:16,022 ‫أمثالي لا يموتون ‫بل يرتاحون إلى أن يأتي وقت انبعاثهم 357 00:35:16,847 --> 00:35:20,889 ‫(أكبر)، أحتاج إلى رجال يستطيعون العمل 358 00:35:21,062 --> 00:35:23,800 ‫شجعان لا يترددون في الأوقات الصعبة 359 00:35:23,930 --> 00:35:28,405 ‫أنت في (ترينتون، نيو جيرز) ‫نحن لا نتردد 360 00:35:29,272 --> 00:35:30,969 ‫لكن أخبرني بشيء ما 361 00:35:32,532 --> 00:35:34,791 ‫لماذا جئت إلى هنا للتحدث إلى رجالي؟ 362 00:35:36,571 --> 00:35:40,048 ‫- ألم يبق رجال في (كوينز)؟ ‫- الجميع في (ساوثسايد) منشغلون حالياً 363 00:35:40,179 --> 00:35:46,478 ‫وبصراحة، ما زلت أعمل ببطء حالياً ‫وأحاول إبقاء الأمور هادئة 364 00:35:46,870 --> 00:35:51,257 ‫لكن حين أتحرك، سيكون ذلك بقوة وسرعة ‫ولن يتوقع أحد ما يحدث 365 00:35:56,298 --> 00:36:00,207 ‫رجالي لا يعملون بثمن زهيد 366 00:36:00,381 --> 00:36:06,159 ‫لم يكن (روسو) سيرتب هذا اللقاء ‫لو ظن أنني لست مستعداً لدفع ما تريده 367 00:36:14,067 --> 00:36:15,978 ‫لدي الجنود الذين تحتاج إليهم 368 00:36:38,831 --> 00:36:40,612 ‫جاءت والدتك 369 00:36:43,610 --> 00:36:47,173 ‫تخشى أن تفعل شيئاً جنونياً ‫بشأن (فيموس) 370 00:36:48,433 --> 00:36:51,646 ‫- وأنا أخشى ذلك أيضاً ‫- لن أفعل شيئاً 371 00:36:52,212 --> 00:36:54,167 ‫نعم، لكنها تفكر في ذلك 372 00:36:55,080 --> 00:36:57,556 ‫أفكر به بالطبع يا (كريستال) 373 00:36:59,337 --> 00:37:00,989 ‫كان (فيموس) أخي 374 00:37:02,248 --> 00:37:05,073 ‫لكنه لم يكن سيريدك أن تدمر نفسك لأجله 375 00:37:14,370 --> 00:37:15,890 ‫فلنذهب للنوم 376 00:37:45,912 --> 00:37:48,302 ‫ماذا تفعلين بحق السماء يا (جوك)؟ 377 00:37:52,385 --> 00:37:53,428 ‫لا شيء 378 00:37:57,686 --> 00:38:02,161 ‫أين مسدسي؟ فور أن جلست على الأريكة ‫عرفت أن شيئاً ما مختلف 379 00:38:04,637 --> 00:38:07,764 ‫لم أكن سأفعل شيئاً سيئاً به ‫تدربت على الرماية فحسب 380 00:38:07,851 --> 00:38:09,937 ‫منذ متى بدأت تتدربين على الرماية؟ 381 00:38:10,850 --> 00:38:12,761 ‫منذ كنت في الجيش 382 00:38:15,150 --> 00:38:17,497 ‫كنت ماهرة في ذلك، وأحببته 383 00:38:18,063 --> 00:38:19,105 ‫كان يُشعرني بالهدوء 384 00:38:20,668 --> 00:38:26,230 ‫هل المشكلة هي (فيموس) أم زوج صديقتك؟ ‫ما الذي يزعجك؟ 385 00:38:37,570 --> 00:38:38,873 ‫كل شيء 386 00:38:40,175 --> 00:38:44,781 ‫عودتي إلى المنزل والجيش و(فيم) 387 00:38:46,042 --> 00:38:47,084 ‫كل ذلك 388 00:38:50,516 --> 00:38:53,774 ‫هذا ما قلته لك بعد أن قتلت زوج صديقتك 389 00:38:55,990 --> 00:39:01,464 ‫تظنين أنك بخير ‫لكنّ هذه الأمور تؤثر عليك، ولن تكوني بخير 390 00:39:01,900 --> 00:39:05,505 ‫- أهذا ما يحدث لك؟ ‫- نتحدث عنك، وليس عني 391 00:39:05,635 --> 00:39:07,286 ‫أنا وأنت شخص واحد 392 00:39:09,242 --> 00:39:14,281 ‫أو على الأقل، أنا جزء منك ‫أو أنت جزء مني 393 00:39:14,413 --> 00:39:18,843 ‫أي الأمرين، أوجه الشبه بيننا ‫أكثر من الاختلافات 394 00:39:29,096 --> 00:39:30,878 ‫لا أريد أن تكوني مثلي 395 00:39:31,747 --> 00:39:35,439 ‫جعلك ذلك تحملين مسدساً ‫وليس ذلك ما أريده لك 396 00:39:35,831 --> 00:39:37,482 ‫ربما أصبحت كذلك فعلاً 397 00:39:37,916 --> 00:39:40,565 ‫ربما كنت هكذا ولم أكن أعرف 398 00:39:42,304 --> 00:39:44,347 ‫أو أنني عرفته وكنت أتهرب منه 399 00:39:44,477 --> 00:39:46,040 ‫استمري في الهرب إذاً 400 00:39:48,083 --> 00:39:50,255 ‫لا أريد شيئاً من هذا لك 401 00:39:50,733 --> 00:39:54,512 ‫لا تصبحي مثلي، لأنني لا أصلح سوى لشيء واحد 402 00:39:55,555 --> 00:39:58,596 ‫والشيء الوحيد الذي أصلح له هو شيء سيئ 403 00:40:01,247 --> 00:40:04,592 ‫أنت حزينة بسبب ما حدث لـ(فيم) ‫وأنا لا ألومك 404 00:40:06,069 --> 00:40:12,326 ‫وبصراحة، لو كان صديقي هو من قُتل هكذا 405 00:40:14,411 --> 00:40:16,931 ‫لعاقبت المدينة بأكملها 406 00:40:20,016 --> 00:40:23,447 ‫لكن إن كنت تفعلين ما أفعله... 407 00:40:27,228 --> 00:40:29,572 ‫فأنت مخطئة على الأرجح 408 00:40:32,007 --> 00:40:33,918 ‫لا أعرف ما يعنيه ذلك 409 00:40:41,347 --> 00:40:42,695 ‫أنا لا أعرف أيضاً 410 00:40:48,169 --> 00:40:50,254 ‫تباً! بدأت أتكلم مثل (لو) 411 00:40:56,380 --> 00:40:58,768 ‫أعيدي إليّ مسدسي فحسب 412 00:41:00,854 --> 00:41:02,636 ‫الآن يا (جوك) 413 00:41:26,749 --> 00:41:29,356 ‫لا أشعر بأنني أستطيع تذوق هذا حالياً 414 00:41:30,964 --> 00:41:32,484 ‫لا أدري إن كان جيداً أم سيئاً 415 00:41:39,087 --> 00:41:43,476 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير ‫بما فعلوه بـ(فيم) حين تركوه هكذا 416 00:41:44,692 --> 00:41:47,603 ‫لدي كل هذه المشاعر في داخلي ‫وأريد التعبير عنها 417 00:41:49,123 --> 00:41:54,772 ‫وأشعر بأن الطريقة الوحيدة ‫التي تمكّنني من تخطي ذلك هو معرفة من فعلها 418 00:41:56,379 --> 00:41:59,420 ‫- وفعل الشيء نفسه له ‫- وماذا ستستفيد من ذلك يا (لو)؟ 419 00:42:02,027 --> 00:42:04,286 ‫لن يعيد ذلك أخي 420 00:42:04,460 --> 00:42:06,502 ‫ولن يخفف أحزان أي منا 421 00:42:08,371 --> 00:42:12,672 ‫نعم، لكنه الشيء الوحيد الذي أفكر في فعله ‫ليغيّر شعوري يا (جيس) 422 00:42:28,356 --> 00:42:30,180 ‫دعني أساعدك لتشعر بتحسن 423 00:42:34,395 --> 00:42:37,088 ‫وقد تستطيع مساعدتي للشعور بتحسن أيضاً 424 00:42:51,512 --> 00:42:54,684 ‫- هل ستفتتحه ثانية؟ ‫- لدي عقد لـ١٠ سنوات، ماذا يمكنني أن أفعل؟ 425 00:42:55,510 --> 00:42:58,203 ‫لكنني متوتر جداً بشأن عملنا معاً 426 00:42:58,898 --> 00:42:59,988 ‫سمعت عن (تيري كان) 427 00:43:00,032 --> 00:43:02,850 ‫لست مسؤولة عن كل ‫جرائم المدينة يا (إيروين) 428 00:43:02,938 --> 00:43:08,630 ‫أتظنين أن ما حدث هنا وفي شركة (تيري) ‫كان مجرد صدفة؟ 429 00:43:08,760 --> 00:43:13,236 ‫قلت لك من قبل إن الاتفاق الذي بيننا ‫لا يمكن إلغاؤه 430 00:43:13,322 --> 00:43:18,666 ‫أنا لست مثل (تيري كان) ‫وأعرف أنه كان يحاول إنهاء اتفاقه معك 431 00:43:18,796 --> 00:43:20,577 ‫وأنا لن أفعل ذلك 432 00:43:21,534 --> 00:43:28,355 ‫أفضل ما يمكنني فعله لنفسي ولعائلتي ‫هو الاستمرار معك 433 00:43:29,049 --> 00:43:33,176 ‫أفعل ذلك مجبراً وأنا قلق جداً 434 00:43:33,568 --> 00:43:34,611 ‫أنا... 435 00:43:40,607 --> 00:43:43,995 ‫لا أريد أن يموت المزيد من الناس هنا 436 00:43:44,170 --> 00:43:46,689 ‫سيكون الأمر أفضل وأكثر أمناً مما كان مسبقاً 437 00:43:48,471 --> 00:43:51,077 ‫ليس عليك أن تفكر ‫سوى في إنفاق كل تلك الأموال 438 00:44:14,277 --> 00:44:18,535 ‫- هل كنت جادة حين قلت إنك ستفعلين المطلوب؟ ‫- بالتأكيد 439 00:44:35,219 --> 00:44:36,392 ‫فلنفعل هذا 440 00:44:39,694 --> 00:44:42,734 ‫أعني فقط أن هذه المراهنات ‫ليست مربحة كما يقولون 441 00:44:44,559 --> 00:44:48,383 ‫- يبدو لي أنك تقوم بعمل جيد ‫- ذلك لأن أموالك كثيرة يا (مارف) 442 00:44:48,600 --> 00:44:54,248 ‫بين نصيبك ونصيب الإيطالي ‫أصبح نصيبي ضئيلاً جداً 443 00:44:54,508 --> 00:44:57,897 ‫وذلك من دون الأخذ في الاعتبار الوقت ‫الذي أمضيه في محاولة جمع الأموال 444 00:44:58,158 --> 00:45:01,503 ‫هذا الوغد الأبيض في (هوارد بيتش) ‫يدين لي بـ١٠ آلاف 445 00:45:01,634 --> 00:45:05,762 ‫يقول إنه رجل معروف ‫لذا يُسمح له بأن يتحمل ذلك الدين 446 00:45:11,104 --> 00:45:12,538 ‫لماذا تنظر إليّ؟ 447 00:45:12,668 --> 00:45:15,797 ‫هذا عملك، وليس عملي ‫افعل ما عليك فعله 448 00:45:38,085 --> 00:45:40,735 ‫تحدثت إلى والدة (إلداد فاكتس) 449 00:45:41,170 --> 00:45:44,211 ‫إنها مستعدة للسماح له بالحضور إلى الستوديو ‫لبضع ساعات للعمل معك 450 00:45:44,342 --> 00:45:46,035 ‫جيد، يعجبني ذلك الفتى 451 00:45:46,383 --> 00:45:48,295 ‫سألتقي به وسأرى ماذا سنحقق 452 00:45:49,033 --> 00:45:50,076 ‫حسناً؟ 453 00:45:52,812 --> 00:45:54,334 ‫كيف حالك؟ 454 00:46:00,721 --> 00:46:02,196 ‫أنا حيّ 455 00:46:02,893 --> 00:46:05,934 ‫وذلك أفضل من البديل 456 00:46:06,803 --> 00:46:09,496 ‫لن أتأكد من ذلك قبل أن أرى الخيارات الأخرى 457 00:46:09,626 --> 00:46:11,191 ‫تعني حين تموت 458 00:46:12,798 --> 00:46:15,883 ‫لا تتحدث هكذا يا (لو) 459 00:46:19,838 --> 00:46:21,575 ‫لمن هذه؟ 460 00:46:28,874 --> 00:46:30,221 ‫ليست لي 461 00:46:32,610 --> 00:46:33,739 ‫لا، اسمعي 462 00:46:39,734 --> 00:46:40,776 ‫(جيس) 463 00:46:42,690 --> 00:46:46,077 ‫إنها (جيسيكا)، أخت (فيموس) 464 00:46:47,512 --> 00:46:49,163 ‫حبيبتك السابقة 465 00:46:52,638 --> 00:46:55,332 ‫عليك أن تخبرها ‫بأنها تركت مجوهراتها هنا 466 00:46:56,201 --> 00:46:57,679 ‫أنا متأكدة من أنها تبحث عنها 467 00:46:59,286 --> 00:47:00,503 ‫لا... 468 00:47:20,183 --> 00:47:21,314 ‫ها هي 469 00:47:21,573 --> 00:47:24,137 ‫أرجوك، قل إنك أحضرت نقوداً ‫مع هذه الحفاظات 470 00:47:24,268 --> 00:47:25,310 ‫أنا أعمل على ذلك 471 00:47:25,788 --> 00:47:28,525 ‫ظننتك قلت إنك ستصدر أغنية منفردة قريباً ‫أو ما شابه ذلك 472 00:47:29,828 --> 00:47:30,871 ‫اسمعي 473 00:47:31,957 --> 00:47:34,521 ‫استغرق الأمر أطول مما ظننت 474 00:47:34,998 --> 00:47:39,168 ‫(برايان)، لا أريد أن أكون الأم المتذمرة ‫من أب متبطل 475 00:47:39,256 --> 00:47:44,731 ‫ليست تلك صورة جيدة لي، وليست تلك طبيعتي ‫لكن عليك أن تتحمل المسؤولية وتعتني بابنتك 476 00:47:44,861 --> 00:47:46,598 ‫أتظنينني لا أعرف ذلك؟ أعرف 477 00:47:46,729 --> 00:47:50,161 ‫أعرف أنك تعرف، لذلك لا أتذمر وأصرخ 478 00:47:50,292 --> 00:47:54,028 ‫قلت فقط إنك والد هذه الطفلة ‫وهي بحاجة إلى مساعدتك 479 00:47:55,201 --> 00:47:56,417 ‫أفهمك يا (ميشيل) 480 00:47:57,504 --> 00:47:59,155 ‫أعرف، أعرف 481 00:47:59,546 --> 00:48:01,675 ‫سأهتم بكما 482 00:48:03,586 --> 00:48:04,629 ‫أعدك 483 00:48:10,711 --> 00:48:12,840 ‫نعم يا عزيزي، هيّا 484 00:48:18,878 --> 00:48:22,615 ‫ها هم أربعتهم، ليسوا مستعدين 485 00:48:24,440 --> 00:48:29,698 ‫لكننا اثنان فقط ‫أظن أن جميعهم يحملون أسلحة 486 00:48:29,828 --> 00:48:32,304 ‫أقرب سلاح سيكون في سترهم 487 00:48:33,304 --> 00:48:37,257 ‫إن سبقناهم، فلن يكون لديهم مجال للهرب 488 00:48:37,779 --> 00:48:40,688 ‫(جوك) متحجرة المشاعر 489 00:48:42,080 --> 00:48:44,338 ‫أهذا أثر الجيش عليك؟ 490 00:48:46,293 --> 00:48:48,248 ‫هل نعرف من منهم قتل (فيم)؟ 491 00:48:52,157 --> 00:48:56,808 ‫ليس ذلك مهماً، إن كان أحدهم فعلها ‫فعلينا محاسبتهم جميعاً 492 00:48:58,068 --> 00:48:59,501 ‫سنقتل أربعتهم 493 00:49:03,628 --> 00:49:07,235 ‫اذهب إلى الجهة البعيدة ‫وأنا سألفت أنظارهم 494 00:49:22,745 --> 00:49:24,440 ‫إنه دوري 495 00:49:24,657 --> 00:49:27,654 ‫من منكم قتل (فيم) أيها الأوغاد؟ 496 00:49:31,608 --> 00:49:33,953 ‫اجثوا على ركبكم، جميعاً 497 00:49:34,345 --> 00:49:36,866 ‫- عليك أن تصغي إليها ‫- تباً لك! 498 00:49:37,474 --> 00:49:41,080 ‫قلت لكم أن تجثوا على ركبكم 499 00:49:42,166 --> 00:49:46,120 ‫- لم نفعل شيئاً لـ(فيموس) ‫- ليس ذلك ما سمعناه 500 00:49:46,337 --> 00:49:49,248 ‫تكذب ونحن نصوّب المسدس إليكم؟ ‫حقاً؟ 501 00:49:49,378 --> 00:49:51,679 ‫لسنا نحن، صدقاني 502 00:49:51,854 --> 00:49:55,242 ‫- ثقا بكلامي ‫- كلامك لا يعني شيئاً 503 00:49:59,718 --> 00:50:02,020 ‫إنه على وشك أن يبكي! 504 00:50:07,232 --> 00:50:10,492 ‫الأفضل لك أن أن تموت ‫على أن يعرف الجميع أنك تبكي 505 00:50:10,622 --> 00:50:13,794 ‫لسنا نحن، أقسم لكما ‫نحن لا نفعل ذلك، أنت تعرف هذا 506 00:50:14,881 --> 00:50:19,399 ‫لسنا قتلة، كل ما فعلناه هنا ‫ولم يسبق أن قتلنا أحداً 507 00:50:19,529 --> 00:50:23,831 ‫كنتم غاضبين لأنكم ظننتم أن (فيم) قتل (فريدي) 508 00:50:23,917 --> 00:50:28,348 ‫لم يكن (فريدي) يهمنا يا (جوك) ‫ذلك المحتال سرق منا ومن الجميع 509 00:50:28,479 --> 00:50:32,780 ‫- سمعت أن الشرطة قتلوا (فيم) ‫- تأكدت الآن أنكم تكذبون 510 00:50:33,910 --> 00:50:37,212 ‫فلماذا سيقتلون شخصاً يحاولون سجنه؟ 511 00:50:37,343 --> 00:50:39,862 ‫هذا مجرد كلام سمعته 512 00:50:40,079 --> 00:50:43,425 ‫البعض يقولون إن (فيم) ‫عرف عن بعض الشرطة الفاسدين 513 00:50:43,555 --> 00:50:46,466 ‫وخافوا من أن يتكلم، فأمسكوا به وقتلوه 514 00:50:47,031 --> 00:50:51,027 ‫- من أخبرك بذلك؟ ‫- لا أتذكر، صدقاً 515 00:50:51,549 --> 00:50:54,895 ‫تباً! سمعت البعض يقولون ذلك ‫عند الزاوية وعند الحلاق 516 00:50:55,025 --> 00:50:57,849 ‫أي حلاق؟ وعند أية زاوية؟ 517 00:51:00,977 --> 00:51:03,150 ‫ربما لا يكذب يا (جوك) 518 00:51:04,235 --> 00:51:07,625 ‫- لا يهمني، يجب أن يموتوا ‫- أرجوك 519 00:51:07,841 --> 00:51:11,404 ‫نحن لم نقتل (فيم)، أقسم لك 520 00:51:13,229 --> 00:51:15,967 ‫علينا الذهاب، انتهينا هنا 521 00:51:26,132 --> 00:51:30,650 ‫إن كنت تكذب، فسنقتل عائلتك 522 00:51:31,954 --> 00:51:33,475 ‫الجميع 523 00:51:34,213 --> 00:51:35,256 ‫وبعد ذلك... 524 00:51:40,513 --> 00:51:42,164 ‫سنلاحقك 525 00:51:59,890 --> 00:52:02,453 ‫- هل (كينياتا) هنا؟ ‫- من أنت؟ 526 00:52:03,453 --> 00:52:04,800 ‫أخبريه بأنني (ريلا) 527 00:52:31,127 --> 00:52:35,559 ‫"كان عمري ٨ سنوات، وحجمي صغير ‫وهو لم يكن أكبر مني" 528 00:52:35,907 --> 00:52:40,339 ‫"ابتسمت، لكنه أخرج لي لسانه ‫ووصفني بالأسود" 529 00:52:41,337 --> 00:52:45,117 ‫"رأيت كل (بالتيمور) ‫من مايو حتى ديسمبر" 530 00:52:45,248 --> 00:52:49,375 ‫"ومن كل ما حدث هناك ‫ذلك كل ما أتذكره" 531 00:52:50,244 --> 00:52:52,503 ‫مرحباً يا أخي (ريلا) 532 00:52:53,546 --> 00:52:55,196 ‫(كينياتا)، كيف حالك؟ 533 00:52:55,849 --> 00:53:01,106 ‫الشاعر (كونتي كولين) كان ينظم الشعر ‫قبل أن يبدأ منسق الأغاني (كول هيرك) العمل 534 00:53:02,669 --> 00:53:06,276 ‫هذا رائع، أحاول التحدث عن العمل 535 00:53:06,623 --> 00:53:09,274 ‫لا تقلق بشأن الأخت (أديمو) ‫أنا أثق بها ثقة كاملة 536 00:53:10,750 --> 00:53:14,357 ‫إنها مهتمة بكتابها أكثر من اهتمامها بنا 537 00:53:15,963 --> 00:53:17,006 ‫حسناً 538 00:53:17,659 --> 00:53:23,523 ‫اسمع، هناك أحمق قد تريد التعامل معه ‫وهو رجل أبيض من (لونغ آيلاند) 539 00:53:23,915 --> 00:53:26,869 ‫يحتفظ بمبالغ كبيرة في منزله 540 00:53:27,000 --> 00:53:29,737 ‫- سيكون الأمر سهلاً جداً ‫- ماذا عن الحراسة؟ 541 00:53:30,562 --> 00:53:36,384 ‫لست متأكداً، لكن وفقاً لمعرفتي به ‫فلا شك أنه كان بخيلاً في ذلك الشأن 542 00:53:36,992 --> 00:53:39,164 ‫وكيف عرفته؟ 543 00:53:39,382 --> 00:53:41,772 ‫ذلك الوغد المهمل يمتلك شركة إنتاج أعمل فيها 544 00:53:41,989 --> 00:53:44,943 ‫لكن إن أردت فعل هذا ‫فعلينا فعله قريباً 545 00:53:54,327 --> 00:53:56,196 ‫ضعي كل هذه الفضيات في نفس الصندوق 546 00:54:01,670 --> 00:54:02,713 ‫أنا سأفتح الباب 547 00:54:19,483 --> 00:54:21,959 ‫يا ابنتي، جاءك زائر 548 00:54:38,512 --> 00:54:40,902 ‫- تركتِه في الستوديو ‫- تباً! 549 00:54:42,552 --> 00:54:44,724 ‫بحثت عنه في كل مكان 550 00:54:44,855 --> 00:54:47,288 ‫- شكراً ‫- لا عليك 551 00:54:48,809 --> 00:54:54,109 ‫وأشكرك على تلك الليلة أيضاً ‫كنت بحاجة إلى ذلك 552 00:54:57,105 --> 00:54:58,584 ‫وأردته أيضاً 553 00:55:00,495 --> 00:55:01,538 ‫وأنا أيضاً 554 00:55:03,581 --> 00:55:08,055 ‫ستنتقل أمي معي إلى (لوس أنجلوس) ‫لا تريد الارتباط بـ(ساوثسايد جاميكا) بعد الآن 555 00:55:08,576 --> 00:55:09,749 ‫سمعت ذلك 556 00:55:12,009 --> 00:55:13,789 ‫سنغادر غداً 557 00:55:14,268 --> 00:55:17,918 ‫ترحلين دائماً، وأنا أبقى دائماً 558 00:55:19,090 --> 00:55:22,957 ‫لا يجب أن يكون هذا هو الحال يا (لو) ‫هناك مجال كبير في (لوس أنجلوس) 559 00:55:23,827 --> 00:55:26,911 ‫لا تدرك قيمة الرحيل من هنا ‫إلى أن تغادر فعلاً 560 00:55:28,606 --> 00:55:30,647 ‫قد تكونين محقة 561 00:55:33,906 --> 00:55:37,382 ‫- (جيس) ‫- (لو) 562 00:55:55,195 --> 00:55:57,062 ‫أنت تعرفين 563 00:55:57,888 --> 00:55:59,235 ‫وأنت تعرف أيضاً 564 00:56:19,351 --> 00:56:24,260 ‫"إن فعلت هذا لمدة طويلة ‫فسترى أشياء لا يمكن تبريرها" 565 00:56:25,129 --> 00:56:32,341 ‫"لأنك سترى حمقى في أسوأ حالاتهم وأفضلها ‫وهم لا يعيشون وفقاً لأي قانون" 566 00:56:35,208 --> 00:56:36,990 ‫"رأيت كل شيء" 567 00:56:38,988 --> 00:56:41,118 ‫"لكنّ أغرب ما رأيته..." 568 00:56:45,027 --> 00:56:47,632 ‫لست مخطئة بشأن فطيرة البقان بالزبدة 569 00:56:48,112 --> 00:56:50,632 ‫"كان رجلاً عاد بعد موته" 60508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.