All language subtitles for Power Book III Raising Kanan S04E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,599 --> 00:00:29,685 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:29,945 --> 00:00:31,596 ‫أخبراني بما تريدانه فحسب 3 00:00:31,726 --> 00:00:35,549 ‫ما أريده هو تصفية الحساب ‫من يزودك بالهيروين؟ 4 00:00:35,679 --> 00:00:38,765 ‫- أتريدين اسم من يزودني بالهيروين؟ ‫- توفي قريب زوجتي 5 00:00:38,895 --> 00:00:41,631 ‫- أرجوك، لا ‫- من فعل ذلك ما زال طليقاً 6 00:00:41,762 --> 00:00:44,716 ‫- سنجده، لكن قد يستغرق ذلك بعض الوقت ‫- كل شيء معك يستغرق وقتاً 7 00:00:44,847 --> 00:00:46,280 ‫سمعت عما حدث في (غولدن بافيليان) 8 00:00:46,411 --> 00:00:49,452 ‫يبدو أن كل المتعاونين معك ‫يتعرضون للهجوم 9 00:00:49,669 --> 00:00:51,886 ‫سأهتم بذلك، كما أهتم بهذا 10 00:00:51,972 --> 00:00:54,361 ‫عُثر على جثة السيد (بارنز) في شقته 11 00:00:54,492 --> 00:00:57,229 ‫لم نقصد أننا نشتبه بك، نحن نتساءل فحسب 12 00:00:57,359 --> 00:01:00,096 ‫كان (أندريه) محاميّ، تحدثنا عن العمل فقط 13 00:01:00,228 --> 00:01:04,181 ‫كل ما أراه أنني لم أفعل شيئاً ‫بينما تأخذ (راكيل) أموالي 14 00:01:04,311 --> 00:01:05,918 ‫ارفع يديك 15 00:01:06,353 --> 00:01:09,264 ‫الأعداء المشتركون يكسبونك ‫أصدقاء جيدين يا (تيريزا) 16 00:01:09,394 --> 00:01:12,348 ‫أنت محق، يجب أن يدفع أحدهم الثمن 17 00:01:12,566 --> 00:01:16,345 ‫اذهب للتحدث إليه ‫وأخبره بأن زوجة (سال) أرسلتك 18 00:01:16,475 --> 00:01:19,081 ‫- بالمناسبة، اسمي (مارا) ‫- أنا (لافيرن) 19 00:01:19,300 --> 00:01:23,471 ‫أنت و(إيماني) ستعملان معاً ‫أريدكما أن تكونا متوافقين 20 00:01:23,601 --> 00:01:27,902 ‫ظننتك فهمت يا (كينان) ‫اكتفيت من المقاومة 21 00:01:28,076 --> 00:01:31,769 ‫ماذا تقصدين؟ قال الدكتور (هانوم) ‫إن هناك ما يمكنك فعله 22 00:01:31,899 --> 00:01:34,463 ‫قال إنني مهما فعلت، فلا شيء سيتغير 23 00:01:34,723 --> 00:01:36,635 ‫- هل يطاردك ذلك الرجل؟ ‫- تجاهليه 24 00:01:36,765 --> 00:01:39,851 ‫- أتعرفينه؟ ‫- إنه زوجي، من الناحية الفنية 25 00:01:39,936 --> 00:01:41,588 ‫ماذا حدث لك؟ 26 00:01:42,108 --> 00:01:43,760 ‫هل ضربك أحدهم؟ 27 00:01:46,019 --> 00:01:47,626 ‫أين (فيموس)؟ 28 00:01:47,756 --> 00:01:49,319 ‫قال (مارفن) إنه غادر المدينة أو ما شابه ذلك 29 00:01:49,407 --> 00:01:51,885 ‫هناك الكثير من الكلام ‫ولا أدري ما الذي عليّ تصديقه 30 00:01:52,015 --> 00:01:55,013 ‫يمكننا مساعدتك يا (شون) ‫لكن عليك مساعدة نفسك 31 00:01:55,143 --> 00:01:58,097 ‫قالت إن والدتك ذهبت إلى الشرطة ‫ما رأيك؟ 32 00:01:58,227 --> 00:02:01,051 ‫لأن كل ما أفكر به الآن سيئ جداً 33 00:02:03,918 --> 00:02:05,744 {\an8}‫"أنا شجاعة، حبيبي" 34 00:02:05,875 --> 00:02:07,481 {\an8}‫- "أنا شجاعة، حبيبي" ‫- "نعم" 35 00:02:07,612 --> 00:02:09,827 {\an8}‫"اختبرت الحزن، الانتكاسات" 36 00:02:09,958 --> 00:02:12,260 {\an8}‫"إذا تراجعت أيتها السافلة ‫أنا متأكد من أنني سأستعيد قوتي" 37 00:02:12,390 --> 00:02:15,129 {\an8}‫"عشت تجارب جيدة وسيئة ‫وتعلمين أنني أتخطاها" 38 00:02:15,259 --> 00:02:17,431 {\an8}‫"لذا هذا جزء من اللعبة بالنسبة إلي" 39 00:02:17,517 --> 00:02:19,907 {\an8}‫"إذا لم أكن تاجر الكوكايين ‫أم تاجر القنّب" 40 00:02:20,038 --> 00:02:22,470 {\an8}‫"أنا متأكد تقريباً من أنني سأحقق مرادي" 41 00:02:22,602 --> 00:02:24,773 {\an8}‫"لا داعي لقول شيء، سأحقق مرادي" 42 00:02:24,903 --> 00:02:27,815 {\an8}‫"لا يمكن الاستهانة بعمليات السرقة ‫التي تتحول إلى جرائم قتل" 43 00:02:28,684 --> 00:02:30,682 {\an8}‫"اكسب المال، اكسب... اكسب... ‫اكسب المال" 44 00:02:30,812 --> 00:02:33,593 {\an8}‫"حين تزداد الأمور سوءاً ‫سنأخذ المال إلى الجانب الجنوبي" 45 00:02:33,723 --> 00:02:36,113 {\an8}‫"سنقاتل الأفضل بينهم ‫ونقتل البقية منهم، نعم" 46 00:02:36,241 --> 00:02:38,372 {\an8}‫"أقوم بتحصيل الشيكات ‫أنا بارع في التعامل معها يا فتى" 47 00:02:38,763 --> 00:02:40,674 {\an8}‫"مبالغ كبيرة من المال ‫أنت تعبث يا فتى" 48 00:02:40,804 --> 00:02:43,716 {\an8}‫"احمِ نفسك، ستموت قبل أن تتبدل الأمور" 49 00:02:43,846 --> 00:02:45,757 {\an8}‫"لننجز المهمة ‫إنهم لا يفعلون ذلك بالبراعة عينها" 50 00:02:45,887 --> 00:02:48,973 {\an8}‫"لا، احصل عليها، اجمعها، وضّبها، وزّعها" 51 00:02:49,103 --> 00:02:51,536 {\an8}‫"فلتعد الكرّة، نحن جاهزون تماماً ‫كيف تجري الأمور؟" 52 00:02:51,666 --> 00:02:53,883 {\an8}‫"أمضي الكثير من الوقت مع هذه الحقيرة ‫وما زالت لا تبالي" 53 00:02:54,186 --> 00:02:57,836 {\an8}‫"حين يتعلق الأمر بالمال ‫لن يكون هناك أي تعقيدات" 54 00:02:58,183 --> 00:02:59,226 {\an8}‫"هذا صحيح" 55 00:02:59,356 --> 00:03:03,049 {\an8}‫"اقتل السافل أمامك ‫دقات قلبك تتسارع" 56 00:03:03,180 --> 00:03:04,830 {\an8}‫"ولا بأس بذلك" 57 00:03:04,961 --> 00:03:08,524 {\an8}‫"هكذا نتصرف في هذا الجانب ‫ينجز الرفاق المهمة في هذا الجانب" 58 00:03:08,610 --> 00:03:10,912 {\an8}‫"اختبرت الحزن، الانتكاسات" 59 00:03:11,043 --> 00:03:13,390 {\an8}‫"إذا تراجعت أيتها السافلة ‫أنا متأكد من أنني سأستعيد قوتي" 60 00:03:13,520 --> 00:03:16,083 {\an8}‫"عشت تجارب جيدة وسيئة ‫وتعلمين أنني أتخطاها" 61 00:03:16,214 --> 00:03:18,386 {\an8}‫"لذا هذا جزء من اللعبة بالنسبة إلي" 62 00:03:18,516 --> 00:03:21,165 {\an8}‫"إذا لم أكن تاجر الكوكايين ‫أم تاجر القنّب" 63 00:03:21,297 --> 00:03:23,513 {\an8}‫"أنا متأكد تقريباً من أنني سأحقق مرادي" 64 00:03:23,643 --> 00:03:25,859 {\an8}‫"لا داعي لقول شيء، سأحقق مرادي" 65 00:03:25,989 --> 00:03:29,725 {\an8}‫"لا يمكن الاستهانة بعمليات السرقة ‫التي تتحول إلى جرائم قتل" 66 00:03:36,025 --> 00:03:39,284 ‫"ميزة التذكّر هو أن الأمور ‫لا تسير كما في الأفلام" 67 00:03:40,631 --> 00:03:42,281 ‫"ليس ما شاهدته وسمعته" 68 00:03:44,279 --> 00:03:46,887 ‫- "إنه ما شعرت به أيضاً" ‫- عليك قتله! 69 00:03:47,146 --> 00:03:50,058 ‫- أين نقودي يا (شون)؟ ‫- لم آخذها، أقسم لك 70 00:03:54,576 --> 00:03:57,096 ‫"والمشاعر القديمة ‫ستكون أقوى من كل الأشياء الأخرى" 71 00:03:57,226 --> 00:04:00,180 ‫- خذي أخاك، خذي أخاك ‫- لا شك أنك مجنونة أيتها الحقيرة 72 00:04:01,831 --> 00:04:05,351 ‫"لأن تلك هي الذكريات، إنها مشاعر" 73 00:04:06,829 --> 00:04:08,740 ‫أغلق الباب، ولا تخرج، أتفهم؟ 74 00:04:09,392 --> 00:04:11,868 ‫- أرجوك، لا، لا ‫- (لويس) سيؤذي أمي 75 00:04:11,998 --> 00:04:16,341 ‫أمي بخير، أغلق الباب ونم على سريرك ‫وانتظر هنا إلى أن أعود 76 00:04:24,120 --> 00:04:27,422 ‫"التذكّر يأتي من قلبك، وليس من عقلك" 77 00:04:31,462 --> 00:04:33,025 ‫(شون) 78 00:04:34,634 --> 00:04:37,501 ‫(شون)، (شون)، (شون) 79 00:04:38,022 --> 00:04:39,891 ‫استيقظ، استيقظ 80 00:04:41,367 --> 00:04:43,453 ‫هيّا، علينا الذهاب 81 00:04:46,755 --> 00:04:48,971 ‫ارتد ملابسك، علينا الذهاب 82 00:04:49,319 --> 00:04:51,012 ‫كن هادئاً جداً، حسناً؟ 83 00:05:18,210 --> 00:05:19,600 ‫تركت لعبتي 84 00:05:30,374 --> 00:05:31,852 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟ 85 00:05:33,374 --> 00:05:35,198 ‫أين والدتك وأختك؟ 86 00:05:37,284 --> 00:05:38,587 ‫أين ذهبتا؟ 87 00:05:40,498 --> 00:05:42,193 ‫أين هما؟ 88 00:05:42,540 --> 00:05:44,104 ‫ابتعد عنه 89 00:05:47,188 --> 00:05:48,666 ‫هيّا بنا 90 00:05:53,619 --> 00:05:56,183 ‫هيّا، اركض 91 00:05:58,268 --> 00:06:00,484 ‫سأقتلك أيتها الحقيرة 92 00:06:01,266 --> 00:06:02,351 ‫سأقتلك 93 00:06:04,090 --> 00:06:08,434 ‫- سأحزّ رقبتك ‫- هيّا بنا، انطلقي، هيّا 94 00:06:11,040 --> 00:06:15,733 ‫"الذكريات السعيدة يمكنها تدفئة الرجل ‫حين لا يمتلك ما يغطي نفسه به" 95 00:06:16,253 --> 00:06:20,252 ‫"وتلك الذكريات السيئة تحيط برقبتك ‫وتقطع عنك الهواء" 96 00:06:20,903 --> 00:06:24,206 ‫"وتجعلك تتذكر أنها تؤلمك ‫بنفس درجة ألمك حين وقع الحدث نفسه" 97 00:06:24,336 --> 00:06:28,072 ‫الفطور غداً في السابعة ‫ويبقون الطعام على المائدة حتى التاسعة 98 00:06:28,202 --> 00:06:31,591 ‫وبعد ذلك، لا يتوفر سوى القهوة والعصير 99 00:06:32,460 --> 00:06:36,935 ‫ستراك إحدى العاملات الاجتماعيات في الصباح ‫وستحدّثك عن التفاصيل 100 00:06:37,065 --> 00:06:38,890 ‫إلى أن يحدث ذلك، هذه هي أسرّتكم 101 00:06:43,886 --> 00:06:45,971 ‫الحمامات هناك 102 00:06:46,450 --> 00:06:50,750 ‫إنها مجهزة بالصابون والشامبو والفوط 103 00:06:51,228 --> 00:06:56,051 ‫إن احتجتم إلى شيء، فاذهبوا إلى مكتب الاستقبال ‫وسيكون هناك شخص طوال الليل 104 00:06:59,309 --> 00:07:02,698 ‫خذي نفساً، أنتما بأمان 105 00:07:05,392 --> 00:07:06,478 ‫شكراً 106 00:07:12,343 --> 00:07:14,560 ‫إنه أفضل بكثير مما ظننت 107 00:07:15,862 --> 00:07:17,644 ‫يا عزيزي، لا بأس 108 00:07:21,162 --> 00:07:23,335 ‫لم نعد نمتلك شيئاً يا ابنتي 109 00:07:25,638 --> 00:07:27,202 ‫أنا خائفة 110 00:07:27,941 --> 00:07:32,242 ‫نحن معك يا أمي، ولا تخافي ‫لأنني سأحميك 111 00:07:32,372 --> 00:07:34,240 ‫سأحميك دائماً 112 00:07:40,192 --> 00:07:42,060 ‫"لكن مهما كان التذكّر صعباً..." 113 00:07:44,883 --> 00:07:46,840 ‫"فإن النسيان أصعب بكثير" 114 00:07:54,443 --> 00:07:55,964 ‫آنسة (فيغروا) 115 00:08:06,608 --> 00:08:10,996 ‫حين جئت إلى هنا للإبلاغ عن فقدان ابني ‫بعد ٥ أيام 116 00:08:11,343 --> 00:08:13,776 ‫قلت لي أن أعود بعد ٣ أسابيع 117 00:08:14,080 --> 00:08:18,729 ‫وحين عدت بعد ٣ أسابيع ‫قلت لي أن أنتظر لمدة شهرين 118 00:08:18,946 --> 00:08:21,727 ‫والآن، مضت ٣ أشهر، وما زال ابني مفقوداً 119 00:08:21,857 --> 00:08:24,855 ‫لا أظن أن "مفقود" هي الكلمة المناسبة هنا 120 00:08:25,507 --> 00:08:26,897 ‫الهرب هو الوصف المنطقي 121 00:08:27,722 --> 00:08:29,504 ‫هناك مذكرة باسم (شون) 122 00:08:29,807 --> 00:08:33,283 ‫يبدو أن الاحتمال الأكبر ‫هو أن اختفاءه هو اختياره 123 00:08:33,544 --> 00:08:37,977 ‫لا يمكن أن يهرب (شون) ‫كان يتحدث إليك، ويخبرك بما أردت معرفته 124 00:08:38,106 --> 00:08:39,626 ‫كان سيسلم نفسه 125 00:08:39,758 --> 00:08:43,190 ‫نحن نبحث عن (شون) يا سيدة (فيغروا) ‫يمكنك أن تتأكدي من ذلك 126 00:08:43,971 --> 00:08:49,532 ‫ففي رأينا، إنه هارب من العدالة ‫وليس مفقوداً 127 00:08:50,489 --> 00:08:57,266 ‫لكن إن كنت تخشين وجود جريمة ‫فعليك التحدث إلى (كينان ستارك) 128 00:08:58,092 --> 00:09:00,438 ‫فإن كان هناك من يعرف ما حدث لابنك ‫فهو سيعرف ذلك 129 00:09:00,568 --> 00:09:02,219 ‫(كينان) صديق (شون) المفضل 130 00:09:02,393 --> 00:09:05,912 ‫(كينان ستارك) فتى قاسٍ ‫متورط في الكثير من الأمور السيئة 131 00:09:06,130 --> 00:09:08,605 ‫كونه صديقه المقرب أمر خطير 132 00:09:10,386 --> 00:09:16,165 ‫- يعرفان بعضهما منذ الروضة ‫- لدينا مقولة في الدائرة 133 00:09:16,991 --> 00:09:20,292 ‫أقدم الأصدقاء لديهم أعمق الندوب 134 00:09:32,110 --> 00:09:35,802 ‫لا توجد منتجات في أي من المواقع ‫وصلت العبوات فارغة 135 00:09:36,325 --> 00:09:40,277 ‫- هل اتصلت بـ(تيري) أو (ديفيد)؟ ‫- (ديفيد) لا يعرف شيئاً عن الأمر 136 00:09:40,452 --> 00:09:41,885 ‫(تيري) لا يرد على اتصالاتي حتى 137 00:09:42,189 --> 00:09:46,795 ‫بقي القليل لدى بعض المطاعم ‫لكنّ معظمها فارغ 138 00:09:47,316 --> 00:09:49,445 ‫هذا الوغد (تيري) كلّفنا الكثير 139 00:09:50,270 --> 00:09:52,964 ‫قلت لـ(إيروين) إن العمل معنا يشبه الزواج 140 00:09:53,442 --> 00:09:57,179 ‫أظن أن عليّ قول ذلك لـ(تيري) ‫لأنه ما زال يلهو 141 00:09:58,960 --> 00:10:01,783 ‫هذا ما جعلني لا أتزوج يا (مارفن) 142 00:10:02,740 --> 00:10:07,475 ‫لأن الرجال لا يصغون إلى أن يعودوا للمنزل ‫وتكون أغراضهم ملقاة في الحديقة 143 00:10:10,429 --> 00:10:12,341 ‫جاء الشرطة قبل أيام 144 00:10:14,382 --> 00:10:16,598 ‫أحدهم قتل (أندريه بارنز) 145 00:10:17,728 --> 00:10:22,116 ‫تباً! ظننت أن أسوأ ما قد يحدث للمحامي ‫هو أن يصاب بجرح من الورق 146 00:10:24,418 --> 00:10:28,068 ‫- لماذا تحدثوا إليك؟ ‫- التقيت به لشرب القهوة ليلة مقتله 147 00:10:28,547 --> 00:10:32,152 ‫- إنهم يتعقبون تحركاته ‫- خلّصنا (أندريه) من الكثير من المتاعب 148 00:10:32,675 --> 00:10:34,412 ‫نعم، كان لديه معارف في كل مكان 149 00:10:36,062 --> 00:10:37,714 ‫سأفتقد ذلك الرجل 150 00:10:39,495 --> 00:10:40,538 ‫بالتأكيد 151 00:10:43,274 --> 00:10:45,143 ‫هل يراقب الطاقم الأمور جيداً؟ 152 00:10:46,620 --> 00:10:48,487 ‫لا أحد يرى شيئاً 153 00:10:49,618 --> 00:10:51,920 ‫عدم رؤية شيء لا تعني عدم وجوده 154 00:10:53,224 --> 00:10:58,350 ‫- لا نستطيع تحمل سرقة ثانية ‫- لكننا ما زلنا لا نعرف من فعل ذلك 155 00:10:58,568 --> 00:11:03,824 ‫أحد هؤلاء اللصوص قُتل عند الشاحنات ‫ذلك الفتى الذي كان يعمل عند (راك) 156 00:11:04,432 --> 00:11:08,039 ‫لكنها تقول إنه مجرد جندي ‫ولا يملك الذكاء الكافي لفعل هذا 157 00:11:08,473 --> 00:11:11,601 ‫ليس عليك أن تكون عبقرياً ‫لتهاجم موقع مخدرات 158 00:11:11,731 --> 00:11:13,425 ‫لكن عليك أن تكون جريئاً 159 00:11:13,817 --> 00:11:15,946 ‫تقول إنه ليس الفاعل 160 00:11:17,901 --> 00:11:24,331 ‫اسمع، أعرف ألا علاقة لي بهذا ‫لكن ما قصة المال الذي تأخذه باستمرار 161 00:11:24,894 --> 00:11:27,894 ‫أعرف أن والدتك تتساءل حتماً ‫عن سبب تراجع أرباحنا 162 00:11:28,023 --> 00:11:32,890 ‫وإن راجعت الحسابات ‫فستدرك أن تلك الأموال مفقودة 163 00:11:33,933 --> 00:11:37,582 ‫أنت محق، لا علاقة لك بهذا يا (أو سي) 164 00:11:38,408 --> 00:11:44,317 ‫ليس عليك أن تخشى حسابات أمي ‫لأن سجلاتنا هي شأننا فقط 165 00:11:44,968 --> 00:11:47,271 ‫لم تسأل، ولن نخبرها 166 00:11:47,834 --> 00:11:53,267 ‫أعني فقط حين رفعت والدتك الأسعار علينا ‫أصبح لدينا نقص في النقود 167 00:11:53,658 --> 00:11:58,261 ‫- والمخزون قليل جداً، يوشك أن ينفد ‫- إن كنت بحاجة إلى النقود، فقل ذلك 168 00:11:59,523 --> 00:12:03,650 ‫اسمع، بالنسبة إلى العمل ‫تقول (راك) إنها ستوفر لنا بضائع بأسعار أفضل 169 00:12:03,824 --> 00:12:06,603 ‫كل شيء آخر هو مسؤوليتي، وليس مسؤوليتك 170 00:12:07,343 --> 00:12:10,949 ‫إن نفذت ما أقوله لك، فستكون بخير 171 00:12:24,809 --> 00:12:26,850 ‫يعتقدون أنه كان اقتحاماً 172 00:12:27,893 --> 00:12:31,977 ‫أحدهم اقتحم المنزل، تعارك (آرون) معه، ثم... 173 00:12:32,629 --> 00:12:35,844 ‫ذلك الشخص، أياً كان، أطلق عليه النار 174 00:12:36,365 --> 00:12:39,146 ‫- لم ير أحد شيئاً؟ ‫- إنه مبنى هادئ 175 00:12:39,319 --> 00:12:40,840 ‫لا أحد يتدخل بالآخرين 176 00:12:46,226 --> 00:12:51,007 ‫سأسألك سؤالاً، وأعرف أن ذلك سيبدو جنونياً ‫ولا أريدك أن تسيئي فهمي 177 00:12:53,353 --> 00:12:56,654 ‫- لم تكن لك علاقة بذلك، صحيح؟ ‫- أنا؟ 178 00:12:57,827 --> 00:13:00,477 ‫- هل أنت جادة؟ ‫- في يوم وقوع الحادث 179 00:13:00,608 --> 00:13:04,083 ‫- سألتِني أين يعيش (آرون)، وأعطيتك عنوانه ‫- نعم 180 00:13:04,214 --> 00:13:08,167 ‫لكنني سألتك عنه لأعرف أين أجدك ‫إن أخذك ثانية 181 00:13:08,602 --> 00:13:11,035 ‫سألتك فقط لحمايتك 182 00:13:12,035 --> 00:13:14,945 ‫- لم أقتل أحداً يا (مارا) ‫- حسناً، حسناً 183 00:13:15,553 --> 00:13:18,942 ‫أنا آسفة، لم يكن عليّ أن أسألك عن ذلك 184 00:13:19,551 --> 00:13:22,157 ‫أفكاري مشتتة، وأنا... 185 00:13:24,417 --> 00:13:26,850 ‫أنا متوترة جداً الآن 186 00:13:27,632 --> 00:13:31,498 ‫أتفهّم ذلك، ما حدث جنونيّ 187 00:13:32,541 --> 00:13:34,582 ‫أتعرفين ما الأكثر جنوناً؟ 188 00:13:36,886 --> 00:13:39,319 ‫لم أنم وأنا أشعر بهذه الراحة منذ سنوات 189 00:13:39,535 --> 00:13:41,231 ‫هذا ليس جنونياً 190 00:13:45,402 --> 00:13:47,921 ‫أشعر براحة كبيرة لرحيله 191 00:13:50,311 --> 00:13:52,959 ‫تمنيت موته عدة مرات 192 00:13:56,262 --> 00:14:00,086 ‫- هل يجعلني ذلك إنسانة سيئة؟ ‫- لا، لا 193 00:14:00,258 --> 00:14:04,474 ‫أنت مجرد إنسانة طفح كيلها 194 00:14:30,976 --> 00:14:33,670 ‫- إنهم جيدون، صحيح؟ ‫- لا بأس بهم 195 00:14:34,667 --> 00:14:37,667 ‫ذُكروا في مقال (إنسايند هايب) ‫لمجلة (ذا سورس) قبل شهور 196 00:14:37,796 --> 00:14:41,273 ‫- الإيقاع سيئ ‫- هنا يأتي دورك 197 00:14:44,706 --> 00:14:47,790 ‫ظننتك أخبرتِني بأنك ستعرّفينني ‫على مستقبل الـ(هيب هوب) 198 00:14:48,267 --> 00:14:50,136 ‫هؤلاء الحمقى هم الماضي 199 00:14:52,916 --> 00:14:54,479 ‫ما زال الوقت مبكراً يا (لو) 200 00:15:53,393 --> 00:15:55,218 ‫أتريد مساعدة؟ 201 00:16:00,041 --> 00:16:04,340 ‫انتظري، كيف ستزيلينها؟ ‫بسرعة أم ببطء؟ ماذا ستفعلين؟ 202 00:16:04,994 --> 00:16:07,600 ‫كما تريد، لا فرق بالنسبة إليّ 203 00:16:09,121 --> 00:16:10,294 ‫بسرعة إذاً 204 00:16:11,163 --> 00:16:14,726 ‫انتظري، تباً! ببطء 205 00:16:21,111 --> 00:16:25,413 ‫قلت لك ببطء، عليك أن تتأنّي ‫هذا الجرح مؤلم 206 00:16:26,369 --> 00:16:29,193 ‫علمونا الإسعافات الأولية ‫في التدريبات الأساسية 207 00:16:30,627 --> 00:16:34,016 ‫حين تكون على الخطوط الأمامية ‫ليس لديك وقت لتتصرف برقة 208 00:16:34,146 --> 00:16:38,143 ‫- ليست هذه "العريت" أو (فيت كونغ) ‫- أتعني (الكويت) أو (فيتنام)؟ 209 00:16:38,969 --> 00:16:40,011 ‫هناك أيضاً 210 00:16:42,009 --> 00:16:43,964 ‫الغرز جيدة 211 00:16:51,090 --> 00:16:54,826 ‫- لم نتحدث عما حدث بعد ‫- ما الذي حدث؟ 212 00:16:56,391 --> 00:16:59,432 ‫زوج صديقتك يا (جوك)، ما فعلناه 213 00:17:00,344 --> 00:17:01,387 ‫ما فعلتِه أنت 214 00:17:01,908 --> 00:17:05,167 ‫لا يوجد ما نتحدث عنه، أنا بخير 215 00:17:05,644 --> 00:17:07,122 ‫هل أنت متأكدة؟ 216 00:17:07,730 --> 00:17:12,900 ‫أعني هل تنامين جيداً في الليل؟ ‫لأن هذه الأمور قد... 217 00:17:13,160 --> 00:17:15,160 ‫قد تسبب الكوابيس، وليس ذلك سهلاً 218 00:17:16,723 --> 00:17:18,548 ‫كان يجب الاختيار، إما أنت أو هو 219 00:17:19,721 --> 00:17:24,109 ‫- أعني فقط إن كنت بحاجة إلى التحدث... ‫- يظن الناس أنها كانت عملية سرقة 220 00:17:24,891 --> 00:17:27,324 ‫وصديقتي سعيدة بموته، لذا... 221 00:17:27,455 --> 00:17:30,757 ‫بالنسبة إليّ، فعلنا شيئاً جيداً 222 00:17:33,755 --> 00:17:39,619 ‫قد يكون تدريب الجيش ‫هو ما جعلك لا تنزعجين من قتل الرجال 223 00:17:41,704 --> 00:17:46,267 ‫إن كنت مرتاحة لذلك ‫فليس هذا بسبب الجيش 224 00:18:10,509 --> 00:18:13,378 ‫هذا الشاب الأبيض لديه موهبة 225 00:18:13,724 --> 00:18:15,550 ‫لا أحد يعرف عنه 226 00:18:16,375 --> 00:18:17,765 ‫كيف وجدتِه إذاً؟ 227 00:18:19,025 --> 00:18:21,979 ‫لن أخبرك عن أسرار مهنتي يا (لو) 228 00:18:24,022 --> 00:18:25,498 ‫ليس بعد على الأقل 229 00:20:32,708 --> 00:20:36,488 ‫إذاً، هؤلاء يتقنون الغناء 230 00:20:37,792 --> 00:20:40,616 ‫- ما اسمهم؟ ‫- (درو دون ديسايبلز) 231 00:20:41,701 --> 00:20:45,048 ‫قد لا تكونين سيئة في أمور الـ(أي أند آر) 232 00:20:45,872 --> 00:20:48,045 ‫هذا ألطف ما قلته لي 233 00:20:49,175 --> 00:20:51,608 ‫عليّ أن أتأنّى إذاً 234 00:20:52,738 --> 00:20:54,172 ‫يا رفاق 235 00:20:58,038 --> 00:21:03,251 ‫- أين أخوك يا (ديفيد)؟ ‫- لا أعلم أين (تيري)، كيف يمكنني المساعدة؟ 236 00:21:03,556 --> 00:21:07,031 ‫يمكنك المساعدة بأن تخبرنا عن سبب ‫وجود شحنتنا على رصيف التحميل حتى الآن 237 00:21:07,162 --> 00:21:08,943 ‫بدلاً من نقلها إلى المطاعم 238 00:21:10,638 --> 00:21:15,155 ‫أتفهّم أن ذلك يصيبكم بالإحباط، وأعتذر 239 00:21:15,982 --> 00:21:17,025 ‫يا إلهي! 240 00:21:19,500 --> 00:21:24,627 ‫- تباً لاعتذارك! أنت وأخوك تعبثان بأموالنا ‫- وأنت لا تريد فعل ذلك 241 00:21:26,495 --> 00:21:32,709 ‫اسمع، أنا مستعدة لتفهّم أنك أنت و(تيري) ‫لم تعرفا مع من ستتعاملان حين وافقتما على هذا 242 00:21:32,795 --> 00:21:37,487 ‫لكنكما عرفتما الآن ‫لذلك فإن محاولة خداعنا هكذا فكرة سيئة 243 00:21:38,007 --> 00:21:40,615 ‫بعد تعرضنا للهجوم هنا، خاف (تيري) 244 00:21:41,093 --> 00:21:43,308 ‫- هذا كل شيء ‫- تعثرنا قليلاً حين وقعت عملية السرقة 245 00:21:43,440 --> 00:21:44,699 ‫لكننا بخير الآن 246 00:21:44,829 --> 00:21:48,914 ‫لذا أريد العمل الذي بقي ‫والبضائع التي أحضرناها إلى هنا أن تتحرك 247 00:21:50,521 --> 00:21:52,650 ‫سأتحدث إلى (تيري)، سنحل المشكلة 248 00:21:53,259 --> 00:21:54,735 ‫يجب أن يستمر عملنا يا (ديفيد) 249 00:21:55,908 --> 00:22:01,513 ‫لأنه إن لم يستمر، فستتحدث أنت و(تيري) ‫إلى والدتكما الميتة وجهاً لوجه 250 00:22:02,164 --> 00:22:04,771 ‫- مفهوم؟ ‫- مفهوم تماماً 251 00:22:04,945 --> 00:22:07,725 ‫مفهوم جداً، سأخبر (تيري) فوراً 252 00:22:23,149 --> 00:22:27,885 ‫علينا التحدث إلى الأخ الكبير أيضاً ‫لأن ذلك الأحمق لا يساوي شيئاً 253 00:22:28,102 --> 00:22:32,100 ‫لا أدري إن كان تهديده ثانية ‫بشأن الطفلة سيكون مفيداً 254 00:22:32,403 --> 00:22:34,055 ‫(تيري) أقوى مما يبدو عليه 255 00:22:34,445 --> 00:22:39,050 ‫عليك أن تكون أقوى منه إذاً، لأننا لا نستطيع ‫السماح لهؤلاء الأوغاد بإيقاف عملنا 256 00:22:39,311 --> 00:22:43,265 ‫لكن لا تنس أننا لن نجد من يدير العمل ‫كما يفعلان 257 00:22:43,395 --> 00:22:45,350 ‫فاضغط عليهما، ولكن لا تبالغ 258 00:22:45,699 --> 00:22:47,784 ‫فحين تنتهي، ما زال علينا العمل معهما 259 00:22:49,130 --> 00:22:50,173 ‫حسناً 260 00:23:01,035 --> 00:23:03,510 ‫قالت الشرطة إنك قد تعرف مكان (شون) 261 00:23:03,771 --> 00:23:08,464 ‫لذا سأسألك بصفتي والدته ‫أرجوك أن تكون صريحاً 262 00:23:08,723 --> 00:23:11,635 ‫لأن عدم المعرفة أسوأ من أي شيء 263 00:23:12,417 --> 00:23:16,109 ‫من الشرطي الذي قال لك ذلك؟ ‫هل هو (غارسيا)؟ 264 00:23:18,761 --> 00:23:20,759 ‫سيدة (فيغ)، إنه يكذب عليك 265 00:23:21,627 --> 00:23:25,668 ‫أخبرتك مسبقاً على الهاتف حين اتصلت ‫بأنني لا أعرف شيئاً 266 00:23:26,233 --> 00:23:28,406 ‫أنا قلق مثلك تماماً 267 00:23:28,796 --> 00:23:29,882 ‫كلانا قلقان 268 00:23:30,795 --> 00:23:35,834 ‫يقول البعض إن (فيم) ذهب بنفسه ‫لكنني لا أصدق ذلك 269 00:23:36,095 --> 00:23:38,659 ‫لا يمكن أن يرحل (فيم) فجأة بهذه الطريقة ‫من دون أن يخبرنا 270 00:23:52,822 --> 00:23:54,299 ‫سأرد على المكالمة بسرعة 271 00:23:55,863 --> 00:23:56,906 ‫ألو 272 00:24:00,989 --> 00:24:05,378 ‫أين ابني؟ عليّ أن أجد ابني 273 00:24:07,289 --> 00:24:08,549 ‫كلنا نريد ذلك 274 00:24:10,504 --> 00:24:12,764 ‫آسف يا سيدة (فيغروا) ‫أنا و(جوك) علينا الذهاب 275 00:24:14,241 --> 00:24:17,542 ‫- إنها حالة طارئة للعائلة ‫- اذهبا، لا بأس 276 00:24:20,193 --> 00:24:23,713 ‫- لكننا سنراك ثانية ‫- وسنجد (فيموس) 277 00:24:24,885 --> 00:24:28,883 ‫إن كان هناك من فعل له شيئاً ‫فسنجده أيضاً 278 00:24:32,966 --> 00:24:34,312 ‫هيّا بنا، علينا أن نذهب 279 00:24:41,482 --> 00:24:42,525 ‫العشاء 280 00:24:43,350 --> 00:24:46,174 ‫حان موعد العشاء ‫عليك أن تأكله وهو ساخن 281 00:24:57,383 --> 00:24:59,555 ‫- ماذا يحدث في خزانتك؟ ‫- لا شيء 282 00:24:59,772 --> 00:25:01,858 ‫لماذا تقف أمامها هكذا إذاً؟ 283 00:25:02,206 --> 00:25:03,856 ‫لا أقف أمام شيء 284 00:25:04,205 --> 00:25:08,201 ‫- ماذا يوجد هناك يا (شون)؟ ‫- ملابسي وأحذيتي وأغراضي فقط 285 00:25:15,544 --> 00:25:18,628 ‫لحق بي إلى المنزل يا أمي ‫ولم أعرف ماذا أفعل 286 00:25:18,759 --> 00:25:23,320 ‫كان بمفرده، ولم أستطع أن أتركه هناك ‫لأن ذلك مخيف 287 00:25:23,451 --> 00:25:29,663 ‫ليس لديه عائلة، والطقس بارد ‫وفراؤه ليس كثيفاً، كان سيمرض 288 00:25:30,531 --> 00:25:33,270 ‫قلت له إنك لن تسمحي له ‫بالاحتفاظ بذلك الكلب القذر 289 00:25:36,354 --> 00:25:38,222 ‫من قال إنه لا يستطيع الاحتفاظ به؟ 290 00:25:38,526 --> 00:25:40,959 ‫أيمكنني ذلك يا أمي؟ حقاً؟ 291 00:25:41,089 --> 00:25:44,522 ‫لأن ليس لديه أحد غيري ‫وقد أطلقت عليه اسماً 292 00:25:44,740 --> 00:25:47,868 ‫- وهو يحفظه الآن، أصبح الأمر رسمياً ‫- ما اسمه؟ 293 00:25:47,998 --> 00:25:51,385 ‫(هولكستر)، مثل (هولك هوغن) ‫لأنه قوي مثله 294 00:25:53,168 --> 00:25:57,513 ‫سيكون مسؤوليتك، إطعامه وإخراجه وتنزيهه 295 00:25:57,641 --> 00:26:00,901 ‫عليك فعل كل ذلك ‫لا أريد أن ألحّ عليك لفعل أي من هذه الأمور 296 00:26:01,031 --> 00:26:05,594 ‫لن يكون عليك أن تفعلي، سأفعل كل ذلك ‫ولن يكون عليك أنت تطلبي مني أبداً 297 00:26:06,897 --> 00:26:10,329 ‫شكراً، شكراً، أحبك كثيراً يا أمي 298 00:26:24,927 --> 00:26:26,404 ‫سمعت أنك ميت 299 00:26:26,838 --> 00:26:28,185 ‫هذا صحيح 300 00:26:31,008 --> 00:26:32,705 ‫اهدأ يا (كابون) 301 00:26:34,485 --> 00:26:36,701 ‫الموت يجعل الرجل سريع الغضب 302 00:26:50,907 --> 00:26:55,600 ‫بدافع حب واحترام (تيريزا بوسيلي) ‫لن أطلق النار على رأسك 303 00:26:57,034 --> 00:26:59,771 ‫لكنّ هذا أقصى ما يمكنني فعله 304 00:27:01,987 --> 00:27:08,504 ‫اسمع، حاولت (راك توماس) قتلي ‫واستولت على عملي وقتلت أخي 305 00:27:08,981 --> 00:27:12,023 ‫كما قتلت صديقك (سال) 306 00:27:12,717 --> 00:27:18,279 ‫سأدمر كل جوانب حياتها ‫وسأستعيد ما أخذته مني 307 00:27:18,888 --> 00:27:21,059 ‫وتساءلت إن كنت تريد المشاركة 308 00:27:21,277 --> 00:27:23,231 ‫يا له من عرض سخيّ! 309 00:27:23,840 --> 00:27:30,878 ‫هل جئت لطلب مساعدتي بسبب دعم ‫(ستيفانو ماركيتي) ورجال (كوينز) لـ(راك)؟ 310 00:27:32,051 --> 00:27:33,658 ‫لم أطلب مساعدة من أحد 311 00:27:34,441 --> 00:27:38,612 ‫جئت إلى هنا لأن إيجاد شركاء في الجريمة ‫مفيد دائماً 312 00:27:38,959 --> 00:27:43,695 ‫وتعلم أن مواجهة (راك) ‫تشبه مواجهة (ستيفانو) في (نيويورك) 313 00:27:43,956 --> 00:27:46,389 ‫- أعرف أنك تريد المشاركة في ذلك ‫- أنت لا تعرف شيئاً 314 00:27:47,475 --> 00:27:53,601 ‫ما لا تعرفه (تيريزا) وأعرفه أنا ‫أن (سال) لم يكن يحبك في النهاية 315 00:27:54,079 --> 00:27:58,163 ‫حدث بيني وبين (سال) سوء تفاهم 316 00:27:58,293 --> 00:28:00,553 ‫كان هناك تعارض في آرائنا 317 00:28:00,681 --> 00:28:05,766 ‫لكنني أستطيع أن أقول لك ‫إنه كان محقاً، وأنا أخطأت 318 00:28:06,853 --> 00:28:11,457 ‫لكنني جئت إلى هنا متواضعاً ‫وأنا مستعد للاعتراف بأخطائي السابقة 319 00:28:12,066 --> 00:28:14,455 ‫لتصحيح أمور الحاضر والمستقبل 320 00:28:14,976 --> 00:28:18,235 ‫لم أسمع أن تلك السيدة السوداء ‫تحاول قتلك 321 00:28:18,407 --> 00:28:20,103 ‫كنت سأسمع عن ذلك بالتأكيد لو حدث 322 00:28:20,234 --> 00:28:23,579 ‫ماذا تعرف عما حدث ‫في (ساوثسايد جامايكا)؟ 323 00:28:24,317 --> 00:28:28,097 ‫من سيعرف أكثر عن محاولة قتلي؟ ‫أنا أم أنت؟ 324 00:28:31,790 --> 00:28:34,962 ‫أنا لا أجيب عن أسئلتك ‫بل أنت من ستجيب عن أسئلتي 325 00:28:35,874 --> 00:28:38,437 ‫وبالتأكيد، لا يمكنك التحدث إليّ ‫بهذه الطريقة 326 00:28:38,915 --> 00:28:41,088 ‫إن كنت تريد البقاء على قيد الحياة 327 00:28:41,218 --> 00:28:44,433 ‫ما أقصده أنك تعيش هنا 328 00:28:45,518 --> 00:28:48,257 ‫فكيف ستعرف ما يحدث في (ساوثسايد)؟ 329 00:28:49,472 --> 00:28:52,992 ‫لم أصل إلى ما أنا عليه ‫من دون أن أعرف ما يحدث في الشوارع 330 00:28:53,208 --> 00:28:57,249 ‫والآن، ألديك خطة كبيرة يا صديقي ‫لتناسب كل هذا الكلام؟ 331 00:28:57,597 --> 00:29:01,116 ‫فوفقاً لما أراه، لست رهاناً ناجحاً 332 00:29:01,942 --> 00:29:03,853 ‫هُزمت مرتين 333 00:29:04,635 --> 00:29:07,068 ‫فلماذا سأراهن عليك للمرة الثالثة؟ 334 00:29:07,676 --> 00:29:13,282 ‫- لأن لا أحد هنا يعرف اللعبة أكثر مني ‫- لقد لعبت اللعبة، وخسرت 335 00:29:13,455 --> 00:29:15,584 ‫ربما حان الوقت لتجرب رياضة جديدة 336 00:29:21,275 --> 00:29:25,228 ‫أنا أفضل اللاعبين ‫لكنني أحتاج إلى فريق حولي 337 00:29:25,446 --> 00:29:30,529 ‫أنت محق، لأن كل ما لديك الآن ‫هو رغبة في الانتقام وسلوك سيئ 338 00:29:30,659 --> 00:29:35,567 ‫وكلاهما لا يكفيان لإقناعي بمساندتك ‫ضد (ستيفانو) و(نيويورك) 339 00:29:36,264 --> 00:29:41,130 ‫أرني أنك تستطيع بناء منظمة ووضع خطة حقيقية ‫وربما سنتحدث 340 00:29:41,303 --> 00:29:44,824 ‫لكن إلى أن يحدث ذلك، اخرج من هنا 341 00:29:46,344 --> 00:29:48,820 ‫ابتعد عني، ما خطبك؟ 342 00:29:49,038 --> 00:29:51,253 ‫قلت لكم لا تلمسوني 343 00:30:36,915 --> 00:30:38,261 ‫حسناً 344 00:30:42,302 --> 00:30:43,779 ‫اجلسي هنا 345 00:30:46,907 --> 00:30:49,645 ‫- هل يؤلمك شيء يا جدتي؟ ‫- كل شيء يؤلمني 346 00:30:50,340 --> 00:30:51,685 ‫ماذا حدث؟ 347 00:30:52,425 --> 00:30:57,291 ‫لا أدري، كنت أمشي ‫ثم وجدت نفسي على الأرض 348 00:31:00,941 --> 00:31:03,635 ‫- بمن ستتصلين؟ ‫- سأطلب سيارة إسعاف 349 00:31:03,895 --> 00:31:07,023 ‫من سيدفع تكاليف ذلك؟ أنا بالتأكيد 350 00:31:07,241 --> 00:31:10,369 ‫لا أمتلك ذلك المبلغ ‫خذاني إلى غرفتي فحسب 351 00:31:10,716 --> 00:31:14,930 ‫جدتي، ما أدرانا أنك لم تصابي بأذى ‫حين وقعت؟ 352 00:31:17,320 --> 00:31:20,969 ‫ماذا الذي تظنه سيحدث لي أسوأ من السرطان؟ 353 00:31:21,100 --> 00:31:24,663 ‫لا ندري، لذلك سأطلب الإسعاف 354 00:31:25,053 --> 00:31:30,832 ‫- افعلي ما تشائين، لن أدفع مقابل ذلك ‫- نريد التأكد من أنك بخير فقط 355 00:31:31,266 --> 00:31:35,351 ‫ألو، نعم، وقعت جدتي للتو ‫وأظن أنها أصيبت بأذى 356 00:31:42,519 --> 00:31:47,863 ‫اتصلت بمدير أعمال (درو داون) ‫وقال إنهم مهتمون بالجلوس معك 357 00:31:49,470 --> 00:31:53,424 ‫- ماذا عن الشاب الأبيض؟ ‫- ذلك أصعب قليلاً 358 00:31:54,119 --> 00:31:59,333 ‫والدته تهتم بحياته المهنية ‫وهي محامية شهيرة في (سانكلير) 359 00:31:59,636 --> 00:32:02,026 ‫وهي شركة محامين كبيرة 360 00:32:03,025 --> 00:32:05,328 ‫أي صفقة معهم ستكون معقدة 361 00:32:06,327 --> 00:32:09,021 ‫لكن أظن أنني أعرف كيف سأتعامل معها 362 00:32:09,888 --> 00:32:13,016 ‫- درسنا في نفس الكلية ‫- أين درستما؟ 363 00:32:13,539 --> 00:32:17,449 ‫(براون)، ودرست أيضاً في (ريزدي) 364 00:32:17,928 --> 00:32:20,838 ‫وتخصصت في الدراسات الأفريقية والأفلام 365 00:32:23,359 --> 00:32:28,224 ‫(ريزدي) هي كلية (رود آيلاند) للتصميم 366 00:32:29,223 --> 00:32:33,177 ‫هل ذهبت إلى الكلية أو درست الموسيقى ‫أو ما شابه ذلك؟ 367 00:32:33,307 --> 00:32:36,783 ‫نعم، درست في (ريزدي) أيضاً 368 00:32:38,433 --> 00:32:44,169 ‫كلية الدراما في (رايكرز آيلاند) ‫هل فهمت؟ 369 00:32:47,384 --> 00:32:49,035 ‫ماذا سنتفعل الليلة يا (لو)؟ 370 00:32:50,338 --> 00:32:52,901 ‫سأسترخي، سأذهب إلى الستوديو أو ما شابه ذلك 371 00:32:54,031 --> 00:32:55,247 ‫أتريد الذهاب لتناول المشروبات؟ 372 00:32:57,420 --> 00:32:58,811 ‫أنا لا أشرب 373 00:32:59,375 --> 00:33:03,242 ‫ما رأيك إذاً أن نتجاوز المشروبات ‫وأن تأتي إلى منزلي 374 00:33:03,372 --> 00:33:05,327 ‫وسأريك مجموعة أسطواناتي 375 00:33:08,368 --> 00:33:13,017 ‫- خريجات (ريزدي) لا يضيعن الوقت، صحيح؟ ‫- لا نضيعه فعلاً 376 00:33:19,665 --> 00:33:24,922 ‫تباً! إنها أمي، سأعود إليك لاحقاً ‫أنا آسف 377 00:33:32,959 --> 00:33:34,567 ‫هل ظننت أنني لن ألاحظ؟ 378 00:33:36,305 --> 00:33:39,085 ‫دفعتك الأخيرة كانت بالسعر القديم 379 00:33:40,866 --> 00:33:44,733 ‫- لم تدفعي الزيادة التي اتفقنا عليها ‫- أنا لم أتفق على شيء 380 00:33:45,297 --> 00:33:47,948 ‫ليس عليك أن تتفقي ‫عليك الدفع فقط 381 00:33:49,686 --> 00:33:53,161 ‫ما خطبك يا (كوان)؟ هل تزعجني لتتسلى ‫أم أنني فعلت لك شيئاً؟ 382 00:33:54,117 --> 00:33:57,029 ‫في الحقيقة، لا يهمني ذلك في الحالتين ‫لكنني أريد أن أعرف 383 00:34:00,374 --> 00:34:05,326 ‫أنت فوضوية، أعمالك تتعرض للهجمات ‫يموت رجالك، وأنت لا تفعلين شيئاً 384 00:34:05,457 --> 00:34:08,324 ‫حين أتصرف، عليّ أن أضع خطة وهدفاً يا (كوان) 385 00:34:10,149 --> 00:34:16,536 ‫نعم، لم تبرد جثة (يونيك) بعد ‫لكنك استوليت على أعماله 386 00:34:17,186 --> 00:34:20,923 ‫ربما كان (يونيك) محدوداً في رؤيته 387 00:34:21,228 --> 00:34:26,745 ‫لكنني كنت أحترمه، كان مثلي ‫رجل يحترم وعوده 388 00:34:29,527 --> 00:34:30,741 ‫لكنك لا تتحلين بالشرف 389 00:34:31,916 --> 00:34:34,609 ‫كيف يمكن أن تكون رجلاً يحترم وعوده ‫ووعودك لا تعني شيئاً؟ 390 00:34:35,217 --> 00:34:40,344 ‫اتفقنا على ثمن، وأنت غيرته لأنك تفتقد (يونيك) ‫والاحترام الذي تكنّه له 391 00:34:41,082 --> 00:34:43,082 ‫لتنال الاحترام، عليك إظهاره 392 00:34:44,210 --> 00:34:47,209 ‫أنت تبحث عن رجل يحترم وعوده ‫وأنا أبحث عن رجل فحسب 393 00:34:47,469 --> 00:34:50,553 ‫رجل لديه شجاعة، ولست ذلك الرجل 394 00:34:52,205 --> 00:34:54,203 ‫لأن ما تفعله يليق بالضعفاء 395 00:34:56,593 --> 00:34:59,851 ‫التقيت بابنك، فتى لطيف 396 00:35:04,891 --> 00:35:08,758 ‫- أتمنى أنك أفضل كأم مما أنت في التجارة ‫- تباً لك! 397 00:35:10,408 --> 00:35:11,755 ‫انتهينا 398 00:35:13,493 --> 00:35:16,795 ‫سأخبر (ستيفانو) بأنني ‫لن أزودك بالبضائع بعد الآن 399 00:35:17,273 --> 00:35:18,534 ‫تعرفين طريق الخروج 400 00:35:35,043 --> 00:35:38,910 ‫أصيبت ببعض الكدمات، وستشعر بالانزعاج ‫لمدة أسبوع تقريباً 401 00:35:39,040 --> 00:35:41,516 ‫يفترض أن تتعافى تماماً من السقوط 402 00:35:42,429 --> 00:35:45,209 ‫لكنها ضعيفة جداً 403 00:35:45,816 --> 00:35:51,552 ‫وصلت إلى مرحلة تحتاج فيها إلى رعاية على مدار ‫الساعة، إما في المنزل أو في دار رعاية 404 00:35:51,683 --> 00:35:54,550 ‫- ماذا حدث؟ ‫- هذا خالي (لو) 405 00:35:54,897 --> 00:35:59,372 ‫عليّ رؤية مرضاي الآخرين ‫وسأترك ابن أختك يخبرك بالتفاصيل 406 00:35:59,590 --> 00:36:03,109 ‫الخبر الجيد أن السيدة (توماس) ‫لم تصب بجروح خطيرة 407 00:36:03,413 --> 00:36:06,107 ‫لكنّ المشكلة الأكبر أكثر تعقيداً 408 00:36:06,237 --> 00:36:10,929 ‫شرحت الأمر لابن أختك ‫وإن كانت لديكم أسئلة، فاتصلوا بعيادتي، حسناً؟ 409 00:36:11,320 --> 00:36:13,362 ‫حسناً، شكراً 410 00:36:17,837 --> 00:36:22,660 ‫- السرطان يؤثر عليها بسرعة ‫- ستحتاج إلى أحد في المنزل لرعايتها 411 00:36:27,135 --> 00:36:30,827 ‫لدي صفات كثيرة ‫لكنني لست ممرضاً، وخاصة لها 412 00:36:31,870 --> 00:36:34,347 ‫بعد ١٠ دقائق، سأعود إلى الشرب 413 00:36:34,608 --> 00:36:36,650 ‫علينا توظيف أحدهم 414 00:36:37,952 --> 00:36:40,908 ‫اتصل بوالدتك أو بـ(مارفن) 415 00:36:42,080 --> 00:36:45,163 ‫لم تتصل بي (راك)، والدي في طريقه إلى هنا 416 00:36:47,033 --> 00:36:50,856 ‫أين جدتكما؟ على الأقل، فلتعرف أنني جئت 417 00:36:52,160 --> 00:36:53,203 ‫سآخذك إليها 418 00:36:57,504 --> 00:37:05,194 ‫قلت لك إنني سأتواصل معك ‫حين أشعر بأنني مستعد لإكمال حديثنا 419 00:37:05,715 --> 00:37:08,061 ‫كل منا لديه توقيت مختلف يا (حفيظ) 420 00:37:08,408 --> 00:37:11,797 ‫وإن لم يكن هذا سينجح بيننا ‫فعليّ إيجاد شخص آخر بسرعة 421 00:37:11,927 --> 00:37:13,144 ‫لا أستطيع انتظارك 422 00:37:14,057 --> 00:37:18,053 ‫نظرياً، ما تقترحينه مقنع 423 00:37:18,531 --> 00:37:23,702 ‫لكن قبل أن نتفق على شيء ‫عليّ الاجتماع مع شركائك الآخرين 424 00:37:24,353 --> 00:37:28,133 ‫عليّ أن أعرف أنهم سيلتزمون بهذا الترتيب 425 00:37:28,306 --> 00:37:34,042 ‫لأنني عرفت أن هناك مشاكل ‫بشأن توزيع المناطق في (كوينز) 426 00:37:35,041 --> 00:37:40,776 ‫والأفغان أكثر من يعرف ‫أن أكثر الحروب دموية 427 00:37:41,167 --> 00:37:43,383 ‫تُخاض لتحديد مناطق النفوذ 428 00:37:43,904 --> 00:37:45,640 ‫يمكنني ترتيب الاجتماع 429 00:37:45,946 --> 00:37:49,986 ‫لكنني أريدك أن تفهم أن هذه صفقتي ‫أنا أدير هذا العمل 430 00:37:50,899 --> 00:37:55,330 ‫يتكلم الناس بلباقة ويتسمرون ‫حين يلتقون برجال المافيا 431 00:37:55,852 --> 00:37:57,633 ‫لكنك ستتعامل معي فقط 432 00:37:58,240 --> 00:38:00,326 ‫لا أحد سيتجاوز أحداً 433 00:38:04,584 --> 00:38:08,755 ‫تتكلمين كشخص تعرض لخيانة 434 00:38:09,060 --> 00:38:12,100 ‫وأتصرف كشخص تعرض لخيانة أيضاً 435 00:38:13,795 --> 00:38:15,098 ‫سأرتب هذا الاجتماع 436 00:38:25,829 --> 00:38:29,088 ‫- أتعتبر هذه درجة حرارة الغرفة؟ ‫- سأحضر لك غيرها 437 00:38:33,259 --> 00:38:36,170 ‫تعرف أنك أقوى مما تظن يا (مارفن) 438 00:38:38,037 --> 00:38:42,990 ‫جعلتك أختك تظن نفسك ضعيفاً ومهزوزاً ‫لكنك لست كذلك 439 00:38:44,032 --> 00:38:47,205 ‫لم أعتبر نفسي ضعيفاً ومهزوزاً قط يا أمي 440 00:38:48,465 --> 00:38:53,375 ‫لا أريد أن يشعر ابني بأنه منقوص ‫من أية ناحية 441 00:38:53,635 --> 00:38:55,330 ‫لم تتربى على ذلك 442 00:39:00,891 --> 00:39:03,845 ‫يعطونني المورفين لتخفيف الألم 443 00:39:06,104 --> 00:39:08,189 ‫لأن السرطان مؤلم 444 00:39:12,317 --> 00:39:15,141 ‫لا شك في ذلك، أنا آسف على ذلك يا أمي 445 00:39:18,441 --> 00:39:22,744 ‫لا مانع لو تناولت كمية كبيرة 446 00:39:24,135 --> 00:39:26,132 ‫كمية كبيرة لتجعلني أخلد للنوم 447 00:39:30,086 --> 00:39:34,996 ‫إن كنت تشعرين بالنعاس ‫فحاولي إغماض عينيك 448 00:39:40,818 --> 00:39:43,034 ‫لا أقصد ذلك النوع من النوم 449 00:39:45,771 --> 00:39:50,681 ‫لم يبق لي في هذا العالم ‫سوى الألم والمعاناة يا صغيري 450 00:39:51,506 --> 00:39:53,678 ‫وقد اكتفيت من ذلك 451 00:39:56,893 --> 00:40:00,672 ‫أطلب منك أن تكون رحيماً بوالدتك 452 00:40:01,542 --> 00:40:03,323 ‫ساعدني للرحيل 453 00:40:03,974 --> 00:40:07,450 ‫أنقذني من كل هذه الصعوبات 454 00:40:13,185 --> 00:40:18,834 ‫الأطباء والممرضون أعطوك الدواء ‫عليك أن تطلبي منهم 455 00:40:19,224 --> 00:40:21,309 ‫تعرف أنهم لن يفعلوا ذلك يا (مارفن) 456 00:40:21,484 --> 00:40:25,915 ‫لذلك أطلب منك، أنت أكبر أبنائي 457 00:40:26,393 --> 00:40:31,172 ‫أنا والدتك، علينا أن نعتني ببعضنا البعض 458 00:40:36,906 --> 00:40:41,730 ‫كيف يمكنني الحصول ‫على ما تحتاجين إليه لفعل ذلك؟ 459 00:40:41,859 --> 00:40:47,203 ‫إنه لديّ فعلاً، اشتريت كمية إضافية ‫من أحد الممرضين 460 00:40:52,808 --> 00:40:57,152 ‫خلّصني من هذا الألم يا صغيري 461 00:40:59,021 --> 00:41:00,932 ‫أرجوك 462 00:41:13,011 --> 00:41:14,792 ‫سأذهب لإحضار الماء 463 00:42:07,883 --> 00:42:09,707 ‫إذاً، ماذا تعرف؟ 464 00:42:11,923 --> 00:42:13,748 ‫هل لديك محرمة؟ 465 00:42:15,574 --> 00:42:19,005 ‫- حمى القش ‫- استخدم كمك 466 00:42:20,048 --> 00:42:22,480 ‫ماذا تعرف؟ 467 00:42:24,175 --> 00:42:26,348 ‫يبدو أن هناك خلاف بين (راك) ‫والمدعو (كوان) 468 00:42:26,825 --> 00:42:29,257 ‫رفع السعر، لذا فهي تبحث عن مزود جديد 469 00:42:31,604 --> 00:42:32,734 ‫ماذا عن (كينان)؟ 470 00:42:33,647 --> 00:42:36,992 ‫ليس اللقاح هو ما يسبب لي هذه الحساسية ‫إنه العفن 471 00:42:37,122 --> 00:42:40,338 ‫سأقتلك 472 00:42:42,812 --> 00:42:44,551 ‫(كينان) يسرق 473 00:42:45,333 --> 00:42:48,853 ‫لا أدري ماذا ينوي أن يفعل بالأموال ‫لكنه يأخذ مبلغاً في كل أسبوع 474 00:42:54,936 --> 00:42:58,281 ‫لا أظنها تعتبر سرقة ‫إن كان يأخذها من والدته 475 00:43:01,712 --> 00:43:03,842 ‫حسناً، اخرج من سيارتي الآن 476 00:43:05,839 --> 00:43:07,013 ‫الآن! 477 00:43:23,175 --> 00:43:25,738 ‫- أهذا منك؟ ‫- لا أدري ما هذا 478 00:43:25,869 --> 00:43:27,607 ‫إنه مليء بالنقود 479 00:43:28,171 --> 00:43:32,604 ‫- ألم تتركي هذا في صندوق أمي البريدي؟ ‫- لماذا سأترك المال في صندوق والدتك؟ 480 00:43:32,734 --> 00:43:35,079 ‫لأنك تشعرين بالذنب لأنك قتلت (نك) 481 00:43:35,209 --> 00:43:38,816 ‫وتحاولين الآن مواساة نفسك ‫بالاعتناء بي وبابنه 482 00:43:38,990 --> 00:43:41,814 ‫هذا ليس أول مبلغ أجده ‫نحصل عليها منذ شهور 483 00:43:42,162 --> 00:43:44,942 ‫للمرة الأخيرة، لم أفعل شيئاً لـ(نك) 484 00:43:45,376 --> 00:43:49,025 ‫وأظن أن عليّ الصراخ بذلك ‫لأن لا أحد يصدقني 485 00:43:50,068 --> 00:43:55,021 ‫كان لـ(نك) الكثير من الأصدقاء ‫ربما يريد أحدهم الوفاء له بمساعدتك 486 00:43:55,760 --> 00:43:58,975 ‫ولا أظن الحصول على المال ‫هو أمر يستحق الشكوى 487 00:43:59,105 --> 00:44:02,494 ‫لا شيء مجاني في العالم ‫تعرفين ذلك كما أعرفه 488 00:44:13,312 --> 00:44:16,179 ‫- لن تريد أن تتركني وتبتعد يا (تيري) ‫- أنت محق 489 00:44:16,571 --> 00:44:20,003 ‫أريد الهرب منك، أنت وأختك 490 00:44:21,046 --> 00:44:24,913 ‫لكنك تعرف ما يقولونه ‫يمكنك الهرب، لكنك لا تستطيع الاختباء 491 00:44:25,694 --> 00:44:29,084 ‫يمكنك أن تري الصورة لزوجتي، لا يهمني 492 00:44:29,995 --> 00:44:32,081 ‫أفضّل الطلاق على الموت 493 00:44:32,341 --> 00:44:36,467 ‫- تقول ذلك فقط لأنك لم تمت من قبل ‫- لم يسبق لي أن طلّقت أيضاً 494 00:44:36,990 --> 00:44:40,683 ‫كان عليّ الذهاب إلى الشرطة ‫لكنك قمت بابتزازي 495 00:44:40,857 --> 00:44:42,421 ‫لكن لن يحدث ذلك بعد اليوم 496 00:44:43,898 --> 00:44:48,547 ‫إن لم تتركني وشأني، فسأخبرهم بكل شيء 497 00:44:49,111 --> 00:44:52,544 ‫هذا كلام جنوني يا (تيري) ‫عليك ألا تقوله أبداً 498 00:44:53,022 --> 00:44:55,194 ‫سأقول ما أريده 499 00:44:56,366 --> 00:45:02,059 ‫أنا لا أخافك، ومتأكد من أن الشرطة أيضاً ‫لن يخافوك أنت أو أختك 500 00:45:03,145 --> 00:45:04,926 ‫أنت تلعب بالنار 501 00:45:05,447 --> 00:45:09,618 ‫أفضّل اللعب بالنار على أن أتعاون معك أنت وأختك 502 00:45:29,561 --> 00:45:33,992 ‫إذاً، هل سترينني أسطواناتك؟ 503 00:45:36,816 --> 00:45:39,205 ‫مجموعتك من الألبومات ‫قلتِ إنك سترينها لي 504 00:45:40,683 --> 00:45:43,029 ‫ألا تعرف شيئاً عن النساء يا (لو)؟ 505 00:45:44,766 --> 00:45:48,198 ‫كانت تلك مجرد كذبة لأحضرك إلى هنا 506 00:45:49,155 --> 00:45:50,761 ‫لقد نجحت 507 00:45:51,674 --> 00:45:53,065 ‫أنجح دائماً 508 00:45:54,107 --> 00:45:55,585 ‫أهذا هو ما يحدث؟ 509 00:45:57,757 --> 00:45:59,060 ‫كلا 510 00:46:00,494 --> 00:46:05,447 ‫في الواقع، لم ير أحد مجموعة أسطواناتي ‫منذ مدة 511 00:46:06,272 --> 00:46:07,402 ‫إن كنت تفهم ما أقصده 512 00:46:09,487 --> 00:46:14,136 ‫لكنني أحب المواهب والوجوه الجميلة 513 00:46:15,917 --> 00:46:17,352 ‫وأنت تمتلك الأمرين 514 00:46:19,045 --> 00:46:21,044 ‫لم أفعل ذلك منذ مدة أيضاً 515 00:46:26,127 --> 00:46:28,603 ‫أعرف أنك كنت مع أخت (فيموس) 516 00:46:32,036 --> 00:46:34,512 ‫هل انتهى ذلك أم... 517 00:46:38,552 --> 00:46:40,117 ‫هل أنت جادة؟ 518 00:46:41,898 --> 00:46:43,723 ‫انتهى منذ مدة 519 00:46:44,548 --> 00:46:46,025 ‫هل أجريت بحثاً عني؟ 520 00:46:46,721 --> 00:46:51,196 ‫حين أهتم بشيء ما يا (لو) ‫أريد معرفة كل شيء 521 00:46:51,717 --> 00:46:54,063 ‫إن كانت لديك أسئلة عني، فاطرحيها عليّ 522 00:46:56,974 --> 00:46:59,190 ‫لا يمكنك الوثوق بالهراء ‫الذي يقوله الحمقى 523 00:47:01,232 --> 00:47:03,708 ‫لدي سؤال آخر واحد يا (لو) 524 00:47:07,705 --> 00:47:09,704 ‫أيمكنك التكرار؟ 525 00:48:05,793 --> 00:48:07,096 ‫أنا أراك 526 00:48:33,207 --> 00:48:35,248 ‫رأيتك تهرب إلى هنا أيها الوغد 527 00:48:39,203 --> 00:48:40,461 ‫رأيتك تدخل إلى هناك 528 00:48:51,368 --> 00:48:52,411 ‫سوف... 529 00:48:53,727 --> 00:48:55,930 ‫أخي يتصل بالشرطة الآن 530 00:49:04,619 --> 00:49:06,052 ‫يا إلهي! 531 00:49:18,130 --> 00:49:20,694 ‫لست مضطرة لرؤيته بهذه الحالة ‫يا سيدة (فيغروا) 532 00:49:21,346 --> 00:49:23,344 ‫وجدنا هوية معه 533 00:49:25,473 --> 00:49:28,219 ‫نحن بانتظار تقرير سجلات الأسنان ‫لكننا متأكدون من أنه هو 534 00:49:29,166 --> 00:49:30,965 ‫أريد رؤية ابني أيها المحقق 535 00:51:25,428 --> 00:51:28,295 ‫لا أستطيع، أنا آسف 536 00:51:32,683 --> 00:51:35,073 ‫اغرب عن وجهي 537 00:51:38,723 --> 00:51:41,069 ‫لا أطيق النظر إليك 538 00:51:43,589 --> 00:51:45,587 ‫(مارفن) آسف 539 00:51:47,498 --> 00:51:49,410 ‫(مارفن) آسف 540 00:51:52,799 --> 00:51:54,493 ‫(مارفن) آسف 541 00:51:59,360 --> 00:52:01,619 ‫(مارفن) آسف 542 00:52:03,226 --> 00:52:05,094 ‫(مارفن) آسف 543 00:52:30,684 --> 00:52:31,750 ‫ظننتك قد مت 544 00:52:34,682 --> 00:52:36,070 ‫أسمع ذلك كثيراً مؤخراً 545 00:52:59,489 --> 00:53:04,616 ‫لقد خفت يا (شون)، لم أعرف ماذا سأفعل ‫لذلك طلبت منك الرحيل 546 00:53:05,007 --> 00:53:08,612 ‫لكنك كنت محقة، تصرفت بحماقة، و... 547 00:53:10,176 --> 00:53:13,696 ‫- لن أكرر ذلك ‫- ولن أطلب منك الرحيل ثانية 548 00:53:18,823 --> 00:53:21,812 ‫تورطت في الكثير من المشاكل يا أمي 549 00:53:24,732 --> 00:53:26,599 ‫أشياء أتمنى لو لم أفعلها 550 00:53:28,077 --> 00:53:29,510 ‫لا يمكنني التراجع عنها 551 00:53:34,724 --> 00:53:36,070 ‫لا تفكر في ذلك الآن 552 00:53:37,505 --> 00:53:40,762 ‫- أنت في المنزل ‫- أحبك يا أمي 553 00:53:42,326 --> 00:53:43,543 ‫وأنا أحبك أيضاً 554 00:53:49,439 --> 00:53:51,929 ‫أين سمعت ذلك؟ 555 00:53:55,231 --> 00:53:56,360 ‫متأكد؟ 556 00:54:27,945 --> 00:54:30,769 ‫"ماذا تريدونني أن أقول؟ إنه كان يستحق ذلك؟" 557 00:54:35,331 --> 00:54:37,677 ‫"وإن (فيم) لم يُخلق لهذه الأمور أصلاً؟" 558 00:54:40,197 --> 00:54:41,935 ‫"لا يهمني شيء من ذلك" 559 00:54:43,256 --> 00:54:47,410 ‫"تحظى بصديق مقرب واحد في حياتك ‫وقد توفي صديقي المقرب" 560 00:54:47,974 --> 00:54:49,625 ‫"ذلك مؤلم" 561 00:54:51,665 --> 00:54:53,057 ‫"وسيؤلم دائماً" 562 00:54:55,534 --> 00:55:00,834 ‫"فلا تطلبوا مني كلمات حكيمة ‫لأنه ليس لدي شيء لأقوله لكم" 563 00:55:01,355 --> 00:55:02,789 ‫"أنا حزين" 564 00:55:04,353 --> 00:55:06,047 ‫"عليكم أن تحزنوا أيضاً" 565 00:55:07,306 --> 00:55:09,741 ‫"والآن، اتركوني وشأني" 60668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.