All language subtitles for Power Book III Raising Kanan S04E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,650 --> 00:00:24,110 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:24,177 --> 00:00:26,275 ‫- سيدير (نك) الأمور هنا ‫- هذا الوغد؟ 3 00:00:26,400 --> 00:00:28,650 ‫إما أن تصبح مساعده ‫أو أن تبحث عن عمل آخر 4 00:00:28,817 --> 00:00:30,567 ‫تباً لهذا وتباً لكم جميعاً! 5 00:00:30,692 --> 00:00:31,692 ‫حسناً 6 00:00:36,275 --> 00:00:38,358 ‫- أنت (جوكبوكس)، صحيح؟ ‫- من أنت بحق السماء؟ 7 00:00:38,901 --> 00:00:40,317 ‫لن تصلي إلى التدريبات اليوم 8 00:00:40,442 --> 00:00:43,983 ‫وصلت صديقاتك الوقحات إلى المنزل ‫وهن مصابات بالكدمات، لا يستطعن فعل شيء 9 00:00:44,108 --> 00:00:45,275 ‫وكذلك أنت 10 00:00:45,400 --> 00:00:48,525 ‫تعاملت مع وكيل مراهنات في (كورونا) ‫وهو يسرقني 11 00:00:48,650 --> 00:00:50,901 ‫اقرع هذا الجرس، لنرى من في المنزل 12 00:00:51,066 --> 00:00:55,400 ‫أنا أتخذ القرارات ‫بينما تؤدي أنت المهمات أيها الـ... 13 00:00:58,859 --> 00:01:01,108 ‫من اللطيف أن تقول "المعذرة" 14 00:01:01,692 --> 00:01:06,525 ‫كان هناك رجل غريب يخرج من المبنى اليوم ‫وكان وجهه مخيفاً وتغطيه الندوب 15 00:01:06,692 --> 00:01:08,859 ‫أظن أن عليك أن تبحث عن شقة جديدة 16 00:01:08,982 --> 00:01:11,358 ‫أهذه أول مرة لك؟ أتريدين الدخول؟ 17 00:01:15,442 --> 00:01:18,233 ‫لدي علامة تجارية لإنتاج الـ(هيب هوب) ‫وأريدك أن تديرها 18 00:01:18,358 --> 00:01:21,108 ‫هناك فنان واحد فقط يمتلك تلك الموهبة الحقيقية ‫وهو (بي ريلا) 19 00:01:21,317 --> 00:01:23,775 ‫(بي ريلا) لديه موهبة حقيقية فعلاً ‫وهي إزعاجي 20 00:01:23,901 --> 00:01:27,150 ‫قلت لي إنك ستقيم في منزل قريبك 21 00:01:27,692 --> 00:01:31,275 ‫- تبيّن أن ذلك لن يكون ممكناً ‫- سأرفع أسعارك بنسبة ٢٠ بالمئة 22 00:01:31,525 --> 00:01:33,859 ‫لا يمكنك زيادة الأسعار عليّ فجأة هكذا 23 00:01:34,108 --> 00:01:35,983 ‫بل يمكنني، وفعلت ذلك للتو 24 00:01:36,108 --> 00:01:37,483 ‫تحدثي إلى صديقك من (بالتيمور) 25 00:01:37,609 --> 00:01:39,400 ‫هل ما زال (تريمونت) يأتي إلى المدينة ‫للتواصل معك؟ 26 00:01:39,525 --> 00:01:41,650 ‫- يأتي دائماً ‫- ما زلت بحاجة إليك يا (أندريه) 27 00:01:41,775 --> 00:01:43,108 ‫هذا صحيح 28 00:01:45,982 --> 00:01:47,942 ‫هل تضاجعها؟ 29 00:01:50,400 --> 00:01:53,317 ‫- تأكد من أنها تآمرت عليك ‫- انتظر، انتظر، انتظر 30 00:01:53,483 --> 00:01:55,400 ‫نحن آسفان جداً 31 00:01:55,609 --> 00:01:57,066 ‫أرجوك، لا 32 00:01:58,817 --> 00:02:00,775 ‫دعني أرى يديك 33 00:02:03,025 --> 00:02:04,233 ‫ما سبب وجودنا هنا؟ 34 00:02:04,609 --> 00:02:08,066 ‫أنا مصابة بالسرطان ‫اكتشفه الأطباء في كليتي 35 00:02:08,609 --> 00:02:11,775 ‫جربت العلاج الكيماوي ‫ولم أستطع منعه من الانتشار 36 00:02:12,192 --> 00:02:13,317 ‫إنه مميت 37 00:02:15,942 --> 00:02:18,983 ‫أرجوك، اجلسي يا (راكيل) 38 00:02:19,692 --> 00:02:20,817 ‫تباً لهذا! 39 00:02:30,275 --> 00:02:31,983 {\an8}‫"أنا شجاعة، حبيبي" 40 00:02:32,192 --> 00:02:33,859 {\an8}‫- "أنا شجاعة، حبيبي" ‫- "نعم" 41 00:02:33,982 --> 00:02:36,066 {\an8}‫"اختبرت الحزن، الانتكاسات" 42 00:02:36,192 --> 00:02:38,734 {\an8}‫"إذا تراجعت أيتها السافلة ‫أنا متأكد من أنني سأستعيد قوتي" 43 00:02:38,859 --> 00:02:41,108 {\an8}‫"عشت تجارب جيدة وسيئة ‫وتعلمين أنني أتخطاها" 44 00:02:41,233 --> 00:02:43,567 {\an8}‫"لذا هذا جزء من اللعبة بالنسبة إلي" 45 00:02:43,859 --> 00:02:45,817 {\an8}‫"إذا لم أكن تاجر الكوكايين ‫أم تاجر القنّب" 46 00:02:45,942 --> 00:02:48,775 {\an8}‫"أنا متأكد تقريباً من أنني سأحقق مرادي" 47 00:02:48,982 --> 00:02:51,150 {\an8}‫"لا داعي لقول شيء، سأحقق مرادي" 48 00:02:51,275 --> 00:02:54,400 {\an8}‫"لا يمكن الاستهانة بعمليات السرقة ‫التي تتحول إلى جرائم قتل" 49 00:02:54,983 --> 00:02:57,025 {\an8}‫"اكسب المال، اكسب... اكسب... ‫اكسب المال" 50 00:02:57,150 --> 00:02:59,982 {\an8}‫"حين تزداد الأمور سوءاً ‫سنأخذ المال إلى الجانب الجنوبي" 51 00:03:00,066 --> 00:03:02,442 {\an8}‫"سنقاتل الأفضل بينهم ‫ونقتل البقية منهم، نعم" 52 00:03:02,567 --> 00:03:04,567 {\an8}‫"أقوم بتحصيل الشيكات ‫أنا بارع في التعامل معها يا فتى" 53 00:03:04,692 --> 00:03:07,233 {\an8}‫"مبالغ كبيرة من المال ‫أنت تعبث يا فتى" 54 00:03:07,358 --> 00:03:10,025 {\an8}‫"احمِ نفسك، ستموت قبل أن تتبدل الأمور" 55 00:03:10,150 --> 00:03:12,066 {\an8}‫"لننجز المهمة ‫إنهم لا يفعلون ذلك بالبراعة عينها" 56 00:03:12,192 --> 00:03:15,317 {\an8}‫"لا، احصل عليها، اجمعها، وضّبها، وزّعها" 57 00:03:15,483 --> 00:03:17,901 {\an8}‫"فلتعد الكرّة، نحن جاهزون تماماً ‫كيف تجري الأمور؟" 58 00:03:17,983 --> 00:03:20,108 {\an8}‫"أمضي الكثير من الوقت مع هذه الحقيرة ‫وما زالت لا تبالي" 59 00:03:20,442 --> 00:03:24,442 {\an8}‫"حين يتعلق الأمر بالمال ‫لن يكون هناك أي تعقيدات" 60 00:03:24,942 --> 00:03:25,942 {\an8}‫"هذا صحيح" 61 00:03:26,025 --> 00:03:29,150 {\an8}‫"اقتل السافل أمامك ‫دقات قلبك تتسارع" 62 00:03:29,275 --> 00:03:31,108 {\an8}‫"ولا بأس بذلك" 63 00:03:31,233 --> 00:03:34,358 {\an8}‫"هكذا نتصرف في هذا الجانب ‫ينجز الرفاق المهمة في هذا الجانب" 64 00:03:34,483 --> 00:03:37,275 {\an8}‫"اختبرت الحزن، الانتكاسات" 65 00:03:37,400 --> 00:03:39,650 {\an8}‫"إذا تراجعت أيتها السافلة ‫أنا متأكد من أنني سأستعيد قوتي" 66 00:03:39,775 --> 00:03:42,483 {\an8}‫"عشت تجارب جيدة وسيئة ‫وتعلمين أنني أتخطاها" 67 00:03:42,609 --> 00:03:44,692 {\an8}‫"لذا هذا جزء من اللعبة بالنسبة إلي" 68 00:03:44,817 --> 00:03:47,442 {\an8}‫"إذا لم أكن تاجر الكوكايين ‫أم تاجر القنّب" 69 00:03:47,567 --> 00:03:49,859 {\an8}‫"أنا متأكد تقريباً من أنني سأحقق مرادي" 70 00:03:49,982 --> 00:03:52,233 {\an8}‫"لا داعي لقول شيء، سأحقق مرادي" 71 00:03:52,358 --> 00:03:56,025 {\an8}‫"لا يمكن الاستهانة بعمليات السرقة ‫التي تتحول إلى جرائم قتل" 72 00:04:09,817 --> 00:04:12,567 ‫"لا شيء يغير المرء كمواجهة الموت" 73 00:04:14,150 --> 00:04:17,983 ‫"حتى حين تواجهه ‫تغلّب عليه قبل أن يتغلب عليك" 74 00:04:19,817 --> 00:04:21,609 ‫"ستتغير إلى الأبد" 75 00:04:25,734 --> 00:04:30,233 ‫"ولن تتذكر كيف كان شعورك ‫قبل أن يطاردك ذلك" 76 00:04:32,525 --> 00:04:36,275 ‫"حين يقترب منك الموت ‫سيبقى لديك ذلك الإحساس" 77 00:04:36,775 --> 00:04:38,066 ‫"لن تتخلص منه أبداً" 78 00:04:38,525 --> 00:04:40,150 ‫"لكنك لا تستطيع السماح لذلك بأن يهزّك" 79 00:04:40,400 --> 00:04:43,483 ‫"لأن الرجل الذي يخشى الموت ‫لا يعرف كيف يعيش" 80 00:05:19,859 --> 00:05:23,525 ‫من تخبر أبناءها بأنها تحتضر ‫وهم يتناولون الخضراوات وخبز الذرة؟ 81 00:05:24,609 --> 00:05:27,066 ‫جمعتِنا هنا لتعيشي لحظتك 82 00:05:28,400 --> 00:05:29,734 ‫ولتتجه الأنظار إليك 83 00:05:30,525 --> 00:05:32,525 ‫ولا يهمك شعورنا نحو ذلك، صحيح؟ 84 00:05:33,358 --> 00:05:34,983 ‫لأن مشاعرنا لا تساوي شيئاً بالنسبة إليك 85 00:05:36,609 --> 00:05:41,734 ‫لم أكن أحاول إيذاء مشاعر أحد يا (راكيل) ‫لكنني رأيت أن الوقت حان لتعرفوا 86 00:05:42,275 --> 00:05:45,192 ‫- منذ متى تخفين هذا عنا؟ ‫- ليس ذلك مهماً 87 00:05:45,734 --> 00:05:48,275 ‫المهم هو أنني أحتضر 88 00:05:48,692 --> 00:05:50,400 ‫ذلك ما أريدكم أن تعرفوه 89 00:05:50,525 --> 00:05:54,275 ‫ستستسلمين، كما فعلت حين توفي أبي 90 00:05:54,817 --> 00:05:59,525 ‫تركت كل شيء، وقلت إنك لا تستطيعين فعل شيء ‫وتركتنا لنجد الحلول 91 00:05:59,650 --> 00:06:01,817 ‫والدك قتل نفسه 92 00:06:01,942 --> 00:06:05,233 ‫فجأة، أصبحت أرملة لديها ٣ أطفال 93 00:06:05,358 --> 00:06:10,275 ‫كنت خائفة، ولم أعرف ماذا أفعل ‫ولم أعرف ما عليّ فعله 94 00:06:10,400 --> 00:06:14,567 ‫- رحل أبي، وكنا بحاجة إلى أمنا ‫- كنت تلومينني على ما فعله 95 00:06:15,008 --> 00:06:15,875 ‫وما زلت تفعلين 96 00:06:16,108 --> 00:06:17,983 ‫كل ما كان يمكنني فعله ‫هو أن أستمر في ذلك اليوم 97 00:06:18,358 --> 00:06:20,025 ‫أحياناً، لم أستطع حتى فعل ذلك 98 00:06:20,150 --> 00:06:22,233 ‫من كان يهتم بكل شيء ‫في تلك الأيام في اعتقادك؟ 99 00:06:23,089 --> 00:06:25,983 ‫هل سأكذب عليك؟ ‫أنا كنت أهتم بكل شيء يومياً 100 00:06:26,108 --> 00:06:29,025 ‫اسألي (مارفن)، وسيقول لك إنه اهتم بكل شيء 101 00:06:29,222 --> 00:06:31,982 ‫أو تحدثي إلى (لو) ‫وسيقول إنه كان وحيداً 102 00:06:32,901 --> 00:06:35,901 ‫كل منا لديه روايته الخاصة لما حدث 103 00:06:36,036 --> 00:06:38,525 ‫وما روايتك؟ أريد أن أعرف 104 00:06:38,859 --> 00:06:44,442 ‫- لم أكن مثالية يا (راكيل) ‫- مثالية؟ من طلب منك أن تكوني مثالية؟ 105 00:06:44,810 --> 00:06:47,982 ‫أردنا فقط أماً تهتم بنا كما تهتم بنفسها 106 00:06:48,090 --> 00:06:50,567 ‫لو لم أهتم بنفسي، فلن يهتم شخص آخر 107 00:06:50,737 --> 00:06:53,066 ‫من كان سيهتم بي يا (راكيل)؟ أنت؟ 108 00:06:54,859 --> 00:06:57,567 ‫لم أقل إنني لا أستحق شيئاً من هذا 109 00:06:58,123 --> 00:07:02,859 ‫لم أكن زوجة رائعة ‫وفي معظم الأيام، لم أكن أماً جيدة 110 00:07:04,117 --> 00:07:07,859 ‫لكن حين حاولت تحسين نفسي ‫كان الأوان قد فات 111 00:07:08,317 --> 00:07:09,983 ‫كنتم قد يئستم مني 112 00:07:11,400 --> 00:07:14,150 ‫أتعرفين ذلك الشعور؟ 113 00:07:16,106 --> 00:07:19,317 ‫في وقت الاحتضار، ليس لديّ سوى وقت للتفكير 114 00:07:19,567 --> 00:07:21,734 ‫أتعرفين ما الذي أفكر به معظم الأيام؟ 115 00:07:22,358 --> 00:07:26,942 ‫سأرحل، ولن يفتقدني أحد 116 00:07:32,442 --> 00:07:34,317 ‫لا أستطيع فعل هذا معك الآن 117 00:07:37,650 --> 00:07:41,525 ‫- لا تستطيعين فعله في أي وقت ‫- تريدين الغفران، ولا يمكنني منحك ذلك 118 00:08:04,901 --> 00:08:06,901 ‫أخبرني بما تريده فقط يا (مارفن) 119 00:08:08,525 --> 00:08:10,483 ‫أنا أفعل ما أريده الآن 120 00:08:14,275 --> 00:08:17,734 ‫أي شيء، النقود أو البضاعة ‫أيّاً كان، أخبرني فحسب 121 00:08:29,692 --> 00:08:31,567 ‫ما زلت أحاول التعويض عن الخسارة 122 00:08:35,275 --> 00:08:39,192 ‫الأفضل لكم ألا أكتشف أن أياً من الباعة ‫على الدراجات يجلسون عند المدخل 123 00:08:39,317 --> 00:08:42,775 ‫عليهم فقط إحضار النقود أو استلام المنتجات ‫وذلك كل شيء 124 00:08:42,901 --> 00:08:44,650 ‫علينا الاستمرار في العمل 125 00:08:45,692 --> 00:08:47,525 ‫عليهم العمل على مدار الساعة الآن 126 00:08:56,525 --> 00:08:58,982 ‫غادرت تلك الشقة القذرة في الوقت المناسب 127 00:08:59,066 --> 00:09:03,859 ‫لا، لو وصلت بعد من سرقني ‫لكان ذلك الوقت مناسباً 128 00:09:03,982 --> 00:09:06,567 ‫عليك إبعاد العمل من هنا يا (كينان) 129 00:09:08,150 --> 00:09:10,358 ‫إن بدأ (أو سي) توصيل النقود إليك ‫فسينتهي الأمر 130 00:09:10,483 --> 00:09:12,025 ‫كان ذلك هو الهدف من انتقالك 131 00:09:13,066 --> 00:09:14,525 ‫هذا منزلنا 132 00:09:15,859 --> 00:09:17,066 ‫نعم، أفهمك 133 00:09:19,400 --> 00:09:21,775 ‫- هذه هي ‫- ستكونين بخير 134 00:09:21,942 --> 00:09:24,066 ‫إنها تكرهني يا (كينان) 135 00:09:37,609 --> 00:09:39,108 ‫كيف حالك؟ 136 00:09:44,775 --> 00:09:46,859 ‫هذا لطيف 137 00:09:47,233 --> 00:09:49,483 ‫أنا و(كريستال) سنجعله أفضل 138 00:09:52,775 --> 00:09:53,775 ‫هل ستخرج؟ 139 00:09:54,859 --> 00:09:56,317 ‫نعم، لدي عمل 140 00:09:57,025 --> 00:10:00,442 ‫- ظننت أننا سنمضي الوقت معاً ‫- ربما يمكنكما البقاء وتبادل الأخبار 141 00:10:00,942 --> 00:10:04,317 ‫لتتوافقا وما شابه ذلك 142 00:10:05,567 --> 00:10:10,775 ‫- سأعود حين يكون لديك وقت ‫- لا، (كريس)، هل ستأخذينها في جولة؟ 143 00:10:13,192 --> 00:10:16,400 ‫نعم، سأريك المكان يا (جوك) 144 00:10:26,982 --> 00:10:29,609 ‫هيّا، هيّا يا (مارفن)، أرجوك، أرجوك 145 00:10:34,108 --> 00:10:37,317 ‫لا يملك الكثيرون مثل حظك يا (تريمونت) 146 00:10:37,442 --> 00:10:39,692 ‫يصدف أن يكون المسدس فارغاً في كل مرة 147 00:10:39,859 --> 00:10:41,442 ‫كم محاولة أخرى يمكنك أن تتحمل يا (تريمونت)؟ 148 00:10:41,609 --> 00:10:44,233 ‫سأعطيكما أي شيء ‫أخبراني بما تريدانه فحسب 149 00:10:44,358 --> 00:10:48,901 ‫ما أريده هو تسوية الحساب 150 00:10:49,859 --> 00:10:52,942 ‫لكنني سأقبل بأن تخبرني ‫بمن يزودك بالهيروين 151 00:10:53,275 --> 00:10:57,150 ‫أتريدين فقط معرفة تاجر الهيروين؟ ‫لِم لم تسألاني عنه؟ لماذا فعلتُما كل هذا؟ 152 00:10:57,275 --> 00:10:58,859 ‫لأنك تستحقه 153 00:11:01,982 --> 00:11:06,609 ‫- حسناً، حسناً، سأعطيكما الاسم ‫- أعرف 154 00:11:12,901 --> 00:11:14,233 ‫نحن نتسلى فحسب 155 00:11:15,609 --> 00:11:18,567 ‫هذا الوغد الوقح، كاد يلوث ملابسه 156 00:11:18,775 --> 00:11:20,859 ‫ظننت أنكم في (بالتيمور) أكثر صلابة 157 00:11:22,192 --> 00:11:25,192 ‫والآن، أخبرني بالاسم ‫وإلا فسأملأ هذا المسدس 158 00:11:28,275 --> 00:11:31,358 ‫إنها لطيفة، تعجبني 159 00:11:32,108 --> 00:11:34,233 ‫أفضل من الشقة الأخرى بالتأكيد 160 00:11:37,233 --> 00:11:39,982 ‫سأذهب، سأتركك لتفعلي ما تريدين 161 00:11:41,483 --> 00:11:43,275 ‫أنا آسفة يا (جوك) 162 00:11:43,775 --> 00:11:46,400 ‫على كل ما حدث حين كنا في (بوتا) 163 00:11:46,692 --> 00:11:48,982 ‫أرسلت صديقاتك لمهاجمتي يا (كريستال) 164 00:11:51,275 --> 00:11:53,400 ‫حاولن طعني 165 00:11:54,817 --> 00:11:58,775 ‫لكنك لقنت هؤلاء السافلات الضعيفات درساً 166 00:12:00,066 --> 00:12:03,609 ‫حسناً، انتظري، أعرف أنني أخطأت ‫ولم يكن ذلك مضحكاً 167 00:12:04,567 --> 00:12:06,942 ‫كان ذلك تصرفاً سيئاً، وأنا آسفة 168 00:12:08,108 --> 00:12:11,066 ‫كنت أمر بظروف سيئة جداً في المنزل يا (جوك) 169 00:12:11,483 --> 00:12:14,567 ‫كنت بحاجة إلى مخرج ‫وكانت (بوتا) هي الطريقة الوحيدة 170 00:12:14,734 --> 00:12:16,650 ‫كانت كل ما لديّ 171 00:12:17,567 --> 00:12:21,942 ‫إذاً، (كينان) هو وسيلتك للهرب الآن 172 00:12:23,025 --> 00:12:24,901 ‫ليس ذلك هو الأمر 173 00:12:26,150 --> 00:12:28,483 ‫أنا أحب (كينان) 174 00:12:29,108 --> 00:12:35,108 ‫و(كينان) يحبك أكثر مما سيحبني ‫أو سيحب أي شخص آخر 175 00:12:35,775 --> 00:12:37,567 ‫أريد أن تكون علاقتي بك جيدة يا (جوك) 176 00:12:37,692 --> 00:12:40,734 ‫لأنك إن كنت مهمة بالنسبة إليه ‫فأنت مهمة بالنسبة إليّ 177 00:12:41,025 --> 00:12:44,317 ‫وأعرف أن هذا يبدو سيئاً ‫لأنني أريد إنهاء خلافنا لأجل حبيبي 178 00:12:44,609 --> 00:12:47,609 ‫ولا أتوقع منك أن تنسي ما فعلتُه 179 00:12:48,525 --> 00:12:50,442 ‫لست متأكدة إن كنت سأنسى لو كنت مكانك 180 00:12:50,942 --> 00:12:53,775 ‫لكنني أطلب منك فقط أن نتفق لأجل (كينان) 181 00:12:54,066 --> 00:12:57,108 ‫- ربما يمكننا البدء من هناك ‫- نعم 182 00:12:59,400 --> 00:13:00,400 ‫ربما 183 00:13:12,400 --> 00:13:14,692 ‫"أشعر بأنني مثل (مالكوم إكس) ‫أحقق هدفي بأية طريقة" 184 00:13:14,817 --> 00:13:17,442 ‫"أفعل هذا كثيراً ‫أترك الرصاصة تنطلق" 185 00:13:17,567 --> 00:13:19,859 ‫"أقتل والد أحدهم، ويبقى طفله يتيماً" 186 00:13:19,982 --> 00:13:22,192 ‫"تعرف ما يحدث، وتعرف من هو الشرير" 187 00:13:22,317 --> 00:13:24,650 ‫"تعرف من يضغط على الزناد ‫ومن هو القاتل" 188 00:13:24,775 --> 00:13:27,317 ‫"لا أترك للوغد خياراً سوى المواجهة" 189 00:13:27,442 --> 00:13:29,609 ‫"اسمي (بي)، وسأكون الأصدق دائماً" 190 00:13:29,734 --> 00:13:32,150 ‫"تعرف أنني لا أمزح ‫سيبدأ المسدس بالانطلاق" 191 00:13:32,275 --> 00:13:34,400 ‫- "سيموت الجميع" ‫- "هذا مفروغ منه" 192 00:13:34,525 --> 00:13:38,150 ‫"حين ألوح بالمسدس ‫وتبدأ الجثث بالتكدس، سيموت الجميع" 193 00:13:38,275 --> 00:13:39,400 ‫"هذا أمر مفروغ منه" 194 00:13:39,525 --> 00:13:41,901 ‫"ستصلي والدتك، وسيارة الإسعاف قادمة" 195 00:13:41,983 --> 00:13:44,150 ‫- "لكنّه مات" ‫- "هذا مفروغ منه" 196 00:13:44,275 --> 00:13:46,734 ‫"حين تبدأ الأسلحة بالانطلاق ‫وآتي إلى مسكنك" 197 00:13:46,859 --> 00:13:49,025 ‫- "سأطلق رصاصة على رأسك" ‫- "ذلك مفروغ منه" 198 00:13:49,150 --> 00:13:52,025 ‫"هذا مفروغ منه، ستموت، الرصاصات تتراشق" 199 00:13:52,150 --> 00:13:54,192 ‫"أصل إلى المكان ‫فيبدأ الجميع بالاختباء" 200 00:13:54,317 --> 00:13:56,650 ‫"أصل إلى بابك، تبكي والدتك" 201 00:13:56,775 --> 00:13:58,982 ‫"أكثر ما أكرهه هو الرجل الذي لا يطيعني" 202 00:13:59,066 --> 00:14:02,317 ‫"إن منعتني عما أريد أو عمّا أحتاج إليه..." 203 00:14:02,483 --> 00:14:05,692 ‫أغنية جديدة لـ(ريلا)، إنها تعجبني 204 00:14:07,817 --> 00:14:10,108 ‫- من أنت؟ ‫- (إيماني أوكويي) 205 00:14:10,567 --> 00:14:12,317 ‫مديرة الإنتاج الجديدة لـ(بي ريلا) 206 00:14:13,108 --> 00:14:17,317 ‫نقلني (لول) إلى الـ(هيب هوب) مؤخراً، كنت ‫أعمل على موسيقى الـ(بوب) في السنوات الأخيرة 207 00:14:17,609 --> 00:14:19,108 ‫استرخ يا رجل 208 00:14:19,982 --> 00:14:21,275 ‫تعال لأخذ استراحة 209 00:14:22,275 --> 00:14:26,066 ‫- ما علاقة الـ(هيب هوب) بالـ(بوب)؟ ‫- الموسيقى الجيدة هي نفسها 210 00:14:26,942 --> 00:14:29,567 ‫وقريباً سيصبح الـ(هيب هوب) مثل الـ(بوب) 211 00:14:29,692 --> 00:14:31,400 ‫أتمنى ألا يحدث ذلك 212 00:14:32,483 --> 00:14:35,483 ‫لم آت إلى هنا للتعدي على دور أحد ‫جئت للمساندة فقط 213 00:14:36,025 --> 00:14:37,317 ‫مساندة ماذا؟ 214 00:14:38,317 --> 00:14:39,983 ‫مساندتك 215 00:14:40,609 --> 00:14:43,775 ‫كنت أخبر (لو) للتو، أنا (إيماني أوكويي) 216 00:14:44,192 --> 00:14:49,192 ‫سأعمل معكم لتضخيم وإدارة ‫حضورك وموقعك في السوق 217 00:14:49,483 --> 00:14:52,609 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- سأساعدك في بيع الألبومات 218 00:14:52,775 --> 00:14:57,025 ‫ليست لدى (بي ريلا) ألبومات ليبيعها بعد ‫لذلك نحن هنا للتسجيل 219 00:14:57,275 --> 00:14:59,150 ‫على الأقل، كنا نفعل ذلك حتى وصلت 220 00:14:59,442 --> 00:15:01,483 ‫وأنا لست هنا لتعطيل ذلك 221 00:15:01,859 --> 00:15:07,275 ‫أخبرني (لول) إنكما في الستوديو اليوم ‫وأردت الحضور لتعريفكما على نفسي 222 00:15:07,400 --> 00:15:09,358 ‫وها قد فعلتِ 223 00:15:09,692 --> 00:15:11,275 ‫وعلينا العودة إلى العمل 224 00:15:11,650 --> 00:15:13,025 ‫أكملا عملكما 225 00:15:13,400 --> 00:15:16,233 ‫سأتواصل معكما قريباً ‫سعدت بلقائكما 226 00:15:19,442 --> 00:15:21,025 ‫الشعور متبادل 227 00:15:26,192 --> 00:15:27,483 ‫ما رأيك؟ 228 00:15:28,108 --> 00:15:31,983 ‫تتحدث عن إعطائك حضوراً وموقعاً في السوق 229 00:15:32,567 --> 00:15:37,983 ‫- لا أحد يعطيك ذلك، عليك انتزاعه ‫- بالتأكيد 230 00:15:39,775 --> 00:15:41,275 ‫والآن، عد إلى الحجرة 231 00:15:41,692 --> 00:15:44,734 ‫ذلك هو الموقع الوحيد ‫الذي عليك التفكير به الآن 232 00:15:44,859 --> 00:15:45,983 ‫دعك من ذلك 233 00:15:50,066 --> 00:15:54,400 ‫رأيتها من قبل مع بعض الفنانين ‫إنها شخصية مهمة في الواقع 234 00:15:55,609 --> 00:15:58,982 ‫حقاً؟، نحن مهمان أيضاً 235 00:15:59,734 --> 00:16:01,275 ‫أعد ذلك المقطع 236 00:16:33,400 --> 00:16:38,358 ‫- أنتم تتعاملون مع الجميع حقاً ‫- نتعامل معهم حتى لا يزعجوننا 237 00:16:48,400 --> 00:16:49,525 ‫اجلس 238 00:16:56,150 --> 00:16:59,609 ‫- المبلغ ناقص ‫- تعرض موقع التسليم لهجوم 239 00:17:02,483 --> 00:17:04,108 ‫ألا تحتفظ باحتياطي؟ 240 00:17:06,942 --> 00:17:09,358 ‫لأننا لا نتحمل خسائرك أيها الشاب 241 00:17:09,483 --> 00:17:14,650 ‫حصتنا تبقى كما هي مهما كانت خسائرك 242 00:17:14,775 --> 00:17:17,275 ‫- كم أخذوا منك؟ ‫- مبلغ كافٍ 243 00:17:22,859 --> 00:17:26,692 ‫هذا عمل متقلّب يا (كينان) ‫عليك أن تتوقع المتاعب باستمرار 244 00:17:26,817 --> 00:17:31,942 ‫المتاعب هي حدث ثابت ‫وعليك أن تكون مستعداً لذلك دائماً 245 00:17:32,692 --> 00:17:36,358 ‫يعتقدون أنك ضعيف الآن ‫وعليك تغيير رأيهم 246 00:17:37,150 --> 00:17:39,400 ‫- هل تعرضت (راك) لهجوم أيضاً؟ ‫- اسألها 247 00:17:39,775 --> 00:17:41,442 ‫لقد سألك أنت 248 00:17:42,901 --> 00:17:46,609 ‫كما قلت، المشاكل في كل مكان 249 00:17:49,817 --> 00:17:52,901 ‫أظن الوقت حان لإظهار نفسي هنا 250 00:17:53,108 --> 00:17:56,400 ‫لتعريف الجميع بأن الملك قد عاد ‫ليأخذ تاجه، أتفهمني؟ 251 00:17:56,525 --> 00:18:00,483 ‫أنت مخفي عن الأنظار الآن ‫وتريد التخلي عن ذلك 252 00:18:00,609 --> 00:18:02,982 ‫أنت تراني، وأنا أرى نفسي 253 00:18:03,150 --> 00:18:07,150 ‫وكل ما أراه هو أنني لا أفعل شيئاً ‫بينما تستولي (راك) على أموالي 254 00:18:07,275 --> 00:18:11,775 ‫لو اعتقد الآخرون أنني ميت ‫لعشت حياتي أفضل مما فعلت من قبل 255 00:18:11,982 --> 00:18:14,525 ‫(إيرلي)، أنا (مارفن)، أين أنت؟ 256 00:18:15,942 --> 00:18:18,525 ‫إن أردت كشف وجودك، فيمكنك فعل ذلك الآن 257 00:18:18,692 --> 00:18:21,150 ‫أنا في الحمام، سأخرج فوراً 258 00:18:21,275 --> 00:18:24,692 ‫حسناً، سأتظاهر بأنني ميت لمزيد من الوقت 259 00:18:34,150 --> 00:18:36,358 ‫- هل غسلت يديك؟ ‫- لماذا؟ 260 00:18:36,483 --> 00:18:38,442 ‫قلت إنك كنت في الحمام 261 00:18:39,483 --> 00:18:43,525 ‫نعم، بالتأكيد ‫أغسلهما كأنني سأجري عملية جراحية 262 00:18:46,901 --> 00:18:50,317 ‫- هل ما زلت تأخذ مراهنات؟ ‫- نعم يا سيدي 263 00:18:50,442 --> 00:18:51,650 ‫أين تريد أن أضع أموالك؟ 264 00:18:51,859 --> 00:18:54,400 ‫سأراهن الليلة على (نيكس) و(سيلتكس) 265 00:18:55,942 --> 00:19:00,650 ‫اسمع، أنا ممتن لأنك عرّفتني مع عمتك ‫على خدمة المجتمع في الجيش 266 00:19:01,358 --> 00:19:06,525 ‫وللتعبير عن شكري ‫قد أستطيع توفير فرصة لك في (كورونا) 267 00:19:07,483 --> 00:19:09,358 ‫لكنك ستواجه شخصيات مهمة 268 00:19:09,483 --> 00:19:12,192 ‫هذا جيد، أقدّر لك ذلك 269 00:19:12,317 --> 00:19:13,901 ‫ستعطيني جزءاً من نصيبك 270 00:19:13,983 --> 00:19:19,859 ‫ليس الكثير، فقط ما يكفي لتذكيرنا ‫أننا صديقين 271 00:19:20,483 --> 00:19:24,066 ‫حسناً، الصداقة التي تحتاج إلى تذكير ‫هي أفضل أنواع الصداقات 272 00:19:24,609 --> 00:19:26,275 ‫إنها النوع الوحيد المهم 273 00:19:29,317 --> 00:19:33,233 ‫- سنتغاضى عن النقود ‫- هذه المرة فقط 274 00:19:33,442 --> 00:19:37,400 ‫لكن عليك أن تفهم أن نظرة الناس إليك الآن ‫ستكون هي نظرتهم إليك إلى الأبد 275 00:19:37,692 --> 00:19:39,942 ‫كيف تريد أن يراك الناس يا (كينان)؟ 276 00:19:40,567 --> 00:19:42,982 ‫أريدهم أن يرونني كشخص مستقل 277 00:19:43,358 --> 00:19:46,442 ‫وليس وفقاً لمن يقف معي ‫أو وفقاً لهوية أمي 278 00:19:46,734 --> 00:19:50,692 ‫لا أبي ولا أعمامي، لا شيء من ذلك 279 00:19:51,859 --> 00:19:54,650 ‫أريد أن أكوّن لنفسي شخصية مستقلة 280 00:20:00,275 --> 00:20:02,025 ‫كان (كوان) يسأل عنك 281 00:20:02,859 --> 00:20:04,317 ‫يريد التعرف عليك بعد أن سمع عنك 282 00:20:04,442 --> 00:20:08,983 ‫إن كنت مهتماً، فيمكننا ترتيب ذلك 283 00:20:09,775 --> 00:20:13,692 ‫- يبدو ذلك جيداً ‫- عملنا قائم على العلاقات 284 00:20:13,817 --> 00:20:15,358 ‫المهم هو من تعرفهم 285 00:20:15,483 --> 00:20:19,901 ‫وإن أردت أن يراك كشخص مستقل ‫فعليك جعلهم يعرفون من أنت 286 00:20:20,483 --> 00:20:24,483 ‫لأنك طالما أنك قريب من (راك) ‫ستبقى مرتبطاً بها دائماً 287 00:20:27,734 --> 00:20:31,317 ‫أتسمع ما نقوله لك يا (كينان)؟ ‫هل تفهمه يا بنيّ؟ 288 00:20:33,942 --> 00:20:35,317 ‫لقد فهمت 289 00:21:06,483 --> 00:21:08,982 ‫أظن أن لديك معجبة 290 00:21:15,982 --> 00:21:18,650 ‫- أنا (جاكي) ‫- أنا (لافيرن) 291 00:21:19,233 --> 00:21:21,400 ‫أيمكنني دعوتك إلى شراب يا (لافيرن)؟ 292 00:21:22,942 --> 00:21:24,859 ‫لا أريد، شكراً 293 00:21:27,066 --> 00:21:29,442 ‫حسناً، كما تشائين 294 00:21:34,192 --> 00:21:35,192 ‫ماذا؟ 295 00:21:35,567 --> 00:21:38,859 ‫تذكرينني بنفسي حين بدأت آتي إلى هنا 296 00:21:39,650 --> 00:21:45,483 ‫كل هذا قد يبدو صعباً في البداية ‫لكن بعد مدة، ستتعرفين على الجميع 297 00:21:46,609 --> 00:21:48,650 ‫وستشعرين بأنك في المنزل 298 00:21:49,567 --> 00:21:51,692 ‫وكأنها نسخة غريبة من العائلة 299 00:21:51,817 --> 00:21:55,775 ‫تباً! هذا ليس كعائلتي إطلاقاً 300 00:21:57,775 --> 00:21:59,734 ‫عند التفكير في الأمر، ليست كعائلتي أيضاً 301 00:22:02,942 --> 00:22:04,525 ‫كانت عائلتي سيئة 302 00:22:41,859 --> 00:22:45,150 ‫ما هذا بحق السماء؟ سمعت أنك قد متّ 303 00:22:45,275 --> 00:22:50,692 ‫كما يقولون، كانت هناك مبالغة كبيرة ‫في شائعات موتي 304 00:22:51,275 --> 00:22:56,525 ‫ماذا تريد؟ أخذت تجارتي مسبقاً ‫لم يبق لديّ ما تأخذه 305 00:22:56,650 --> 00:22:59,775 ‫(راك) هي من فعلت ذلك، ولست أنا 306 00:23:00,525 --> 00:23:03,942 ‫أعرف أسلوبك، أعرف من أنت 307 00:23:04,317 --> 00:23:06,817 ‫أنا سعيد لأنك هنا في (نيو جيرسي) ‫بعيداً عن كل ذلك 308 00:23:06,942 --> 00:23:09,358 ‫وعن مشاكل الجانب الجنوبي ‫من (جامايكا) و(كوينز) 309 00:23:09,483 --> 00:23:13,775 ‫ما علاقة ذلك بالأمر؟ ‫أنا وأنت لم نتعاون معاً من قبل 310 00:23:15,066 --> 00:23:17,525 ‫(راك) قتل كلاً منا يا صديقي 311 00:23:18,192 --> 00:23:20,983 ‫ظننتك تريد أن تعيش ثانية كما فعلتُ أنا 312 00:23:21,358 --> 00:23:24,859 ‫إن كنت تريد مصلحة نفسك ‫فاسمع ما سأقوله 313 00:23:43,275 --> 00:23:46,150 ‫- وداعاً ‫- وداعاً يا عزيزتي، استمتعي 314 00:23:46,775 --> 00:23:50,650 ‫هل أنت جائعة؟ ‫هناك مطعم في بداية الحي، يقدّم بطاطا رائعة 315 00:23:51,609 --> 00:23:55,567 ‫- لا أفوّت البطاطا بأي شكل من أشكالها ‫- أظن أنه هناك 316 00:23:58,317 --> 00:24:02,567 ‫في الواقع، ما رأيك بالبيتزا؟ هناك مطعم ‫على مسافة قصيرة، ويقدمون بيتزا رائعة 317 00:24:02,692 --> 00:24:04,567 ‫نعم، لكنّ البطاطا... 318 00:24:05,150 --> 00:24:06,233 ‫(مارا) 319 00:24:07,983 --> 00:24:09,901 ‫- هل يلاحقنا ذلك الرجل؟ ‫- تجاهليه 320 00:24:10,192 --> 00:24:13,150 ‫- أتعرفينه؟ ‫- إنه زوجي، من الناحية الفنية 321 00:24:13,442 --> 00:24:14,901 ‫أنت متزوجة؟ 322 00:24:15,650 --> 00:24:16,775 ‫- (مارا) ‫- اركضي 323 00:24:18,859 --> 00:24:22,525 ‫أهذه العاهرة معك؟ تريدين إذلالي 324 00:24:22,734 --> 00:24:25,983 ‫- (آرون)، توقف، أنت تؤلمني ‫- أنت تؤلمينني أيضاً، وتقتلينني 325 00:24:37,775 --> 00:24:41,442 ‫شبكتي جاهزة بالكامل ‫ونحن مخفيين عن الأنظار 326 00:24:42,025 --> 00:24:43,901 ‫لا أحد رأى شيئاً، لأنه لا يوجد ما يُرى 327 00:24:44,442 --> 00:24:46,400 ‫التحفظ جيد دائماً 328 00:24:46,609 --> 00:24:51,317 ‫كم تريدين؟ أتمنى أنك تريدين ‫أكثر من صديقك (تريمونت) 329 00:24:51,442 --> 00:24:55,025 ‫احتياجاته قليلة ‫يمكنني البيع بسعر أفضل للكميات الكبيرة 330 00:25:01,150 --> 00:25:03,275 ‫سأكون صريحة معك يا (إسحاق) 331 00:25:04,066 --> 00:25:07,942 ‫لا أريد الشراء ‫بل أريد أن أصبح مصدر التزويد 332 00:25:08,400 --> 00:25:11,066 ‫أريد اتصالاً مباشراً، بيع بالجملة 333 00:25:11,358 --> 00:25:13,233 ‫منتجي وفقاً لقوانيني 334 00:25:19,982 --> 00:25:24,358 ‫- هذا نوع مختلف جداً من الصفقات ‫- وأنا أسعى للعمل في مجال آخر مختلف 335 00:25:24,483 --> 00:25:27,025 ‫لا نريد وسيطاً بيننا ‫وبين تجار المخدرات بعد اليوم 336 00:25:28,775 --> 00:25:32,442 ‫لكننا سنتأكد من أنك ستكون بخير 337 00:25:36,859 --> 00:25:41,066 ‫عودي غداً، في نفس الوقت، بمفردك 338 00:25:48,358 --> 00:25:51,609 ‫تقول (إيماني) إنك لم تعاملها باحترام ‫حين جاءت إلى الستوديو 339 00:25:51,734 --> 00:25:53,358 ‫ليس ذلك ما قلته 340 00:25:53,859 --> 00:25:58,192 ‫قلت إن (لو) و(ريلا) كانا مشغولين ‫ولم يكن لديهما وقت للتحدث إليّ 341 00:25:58,400 --> 00:26:02,650 ‫لم يحترماك، أو كانا مشغولين، لا فرق 342 00:26:03,150 --> 00:26:06,442 ‫ولمعلوماتك، أنا لم أذهب إلى (لول) للشكوى 343 00:26:06,650 --> 00:26:09,983 ‫هو من اتصل بي وسألني كيف سارت الأمور 344 00:26:10,233 --> 00:26:12,692 ‫- فأخبرته ‫- لكنّ (لول) محق 345 00:26:13,567 --> 00:26:15,108 ‫لم أظهر لك الاحترام 346 00:26:15,233 --> 00:26:17,275 ‫وأنا لا أحترمها، لا أحتاج إلى مساعدتها 347 00:26:18,293 --> 00:26:19,901 ‫كنت مخطئة إذاً 348 00:26:19,983 --> 00:26:23,609 ‫أحضرتني إلى هنا لإدارة كل شيء ‫بالطريقة التي أريدها 349 00:26:24,012 --> 00:26:29,150 ‫وذلك يعني الإشراف على الترتيب والإنتاج ‫والتسويق وحتى لون السجادة 350 00:26:29,379 --> 00:26:32,108 ‫أنا أعرف ما أفعله، ويمكنني فعله 351 00:26:33,233 --> 00:26:35,317 ‫يمكنك فعل كل شيء فعلاً 352 00:26:36,275 --> 00:26:38,150 ‫لكنك لا تستطيع فعل كل شيء بإتقان يا (لو) 353 00:26:39,192 --> 00:26:44,150 ‫العمل الجماعي هو الفرق بين الجيد والعظيم ‫ونحن نسعى إلى العظمة 354 00:26:44,982 --> 00:26:50,066 ‫أنت و(إيماني) ستعملان معاً ‫كلاكما ذكيان، وذلك عامل مشترك بينكما 355 00:26:50,192 --> 00:26:52,567 ‫أريدكما أن تتعاونا 356 00:26:52,692 --> 00:26:57,400 ‫اجتمعا الليلة، تحدثا واضحكا وابكيا ‫توصلا إلى حل 357 00:26:57,942 --> 00:27:00,442 ‫كما قلت، كلنا في فريق واحد 358 00:27:00,901 --> 00:27:02,901 ‫لذا فلنبدأ العمل 359 00:27:10,901 --> 00:27:15,192 ‫يقول صديقي (مارفن) ‫إنك قد تكون مرشحاً جيداً 360 00:27:15,901 --> 00:27:18,983 ‫لإدارة مصالحي الرياضية في (كورونا) 361 00:27:19,233 --> 00:27:22,901 ‫قال إن لديك سجل جيد في هذا المجال بالتحديد 362 00:27:23,192 --> 00:27:26,317 ‫أعمل في كل المجالات ‫وأشارك في كل الملاعب يا سيد (ماركيتي) 363 00:27:26,525 --> 00:27:29,192 ‫كرة السلة والبيسبول وكرة القدم ‫أعمل في كل ذلك 364 00:27:30,983 --> 00:27:36,317 ‫وسمعت أن (لامب ماكسويل) ‫يساند عملياتك الحالية 365 00:27:36,442 --> 00:27:39,317 ‫أعمل مع (لامب) منذ كان يراهن في (سانت ألبانز) 366 00:27:39,442 --> 00:27:41,233 ‫نعم، (لامب) رجل محترم 367 00:27:41,983 --> 00:27:46,317 ‫لطالما كان رجلاً محترماً ‫في مجال مليء بالأوغاد 368 00:27:46,442 --> 00:27:50,275 ‫(لامب) جيد، لكنه وصل إلى عمر ‫بدأ فيه يميل إلى الراحة 369 00:27:50,442 --> 00:27:53,734 ‫اشترى منزلاً في (ساغ هاربر) ‫ويساعد في تربية أحفاده 370 00:27:53,859 --> 00:27:58,275 ‫اتصل (إيرلي) بـ(لامب) وقال له ‫إنه قد يتعاون معك في هذا، ووافق على ذلك 371 00:27:58,775 --> 00:28:01,567 ‫(لامب) لا يعترض طريق رجل ‫يحاول كسب رزقه بنزاهة 372 00:28:02,233 --> 00:28:04,400 ‫- أو من دون نزاهة ‫- وذلك أيضاً 373 00:28:05,400 --> 00:28:11,066 ‫اسمع، كما قال لك (مارفن) على الأرجح ‫لدي عمل جيد في (كورونا) 374 00:28:12,025 --> 00:28:16,859 ‫وهو ملك لعائلتي قبل أن يشتري الهولنديون ‫(مانهاتن) من الهنود 375 00:28:18,025 --> 00:28:21,650 ‫تتم إدارته من قاعة بلياردو أملكها ‫في جادة (روزفلت) 376 00:28:21,775 --> 00:28:25,358 ‫كل ما عليك فعله ‫هو تسجيل الرهان والاهتمام بالسجلات 377 00:28:25,983 --> 00:28:27,859 ‫(إيرلي) يتقن فعل كل ذلك 378 00:28:28,317 --> 00:28:30,983 ‫لقد عمل في كل مجال متوفر ‫وحتى في المجالات غير المعروفة 379 00:28:31,233 --> 00:28:32,901 ‫لنكون واضحين 380 00:28:33,609 --> 00:28:37,150 ‫أنت تزكّي صديقك 381 00:28:37,525 --> 00:28:39,817 ‫ولا يفترض الاستهانة بذلك 382 00:28:40,108 --> 00:28:44,775 ‫لأنني سأسألك عن أي أخطاء يا (مارفن) 383 00:28:46,358 --> 00:28:48,567 ‫لن أتهرب منك، سأكون هنا 384 00:28:50,734 --> 00:28:53,317 ‫نعم، هذا جيد، حسناً، ها نحن ذا 385 00:28:53,525 --> 00:28:56,692 ‫- في صحة النجاح والازدهار ‫- هذا ما أتحدث عنه 386 00:28:56,859 --> 00:28:58,567 ‫النجاح والازدهار 387 00:29:15,901 --> 00:29:19,901 ‫(كينان ستارك)، تشرفت بلقائك 388 00:29:23,901 --> 00:29:28,942 ‫- حققت الكثير في عمر مبكر ‫- أرى أنني أعمل في الوقت المناسب 389 00:29:30,192 --> 00:29:31,983 ‫ما رأيك بارتفاع السعر؟ 390 00:29:32,317 --> 00:29:34,817 ‫أعرف أن ٢٠ بالمائة نسبة كبيرة 391 00:29:37,317 --> 00:29:38,901 ‫كل شيء بخير 392 00:29:39,525 --> 00:29:41,442 ‫عليّ بذل جهد أكبر فحسب 393 00:29:43,609 --> 00:29:50,400 ‫إن كان هناك ما تريد مناقشته ‫فليس عليك التحدث إلى أمي 394 00:29:50,650 --> 00:29:53,317 ‫إنها تعقد الأمور 395 00:29:57,983 --> 00:30:00,150 ‫عملي هو شأني 396 00:30:24,066 --> 00:30:26,233 ‫اقتل أي رجل يمكنك قتله 397 00:30:28,692 --> 00:30:31,525 ‫هدفنا الوحيد من هذا هو إيذاء (راك) ‫بكل وسيلة ممكنة 398 00:30:33,650 --> 00:30:36,982 ‫أنت تعرفني، مستعد لأي شيء 399 00:31:36,483 --> 00:31:38,734 ‫"(سي ياب فودز)" 400 00:31:41,901 --> 00:31:46,609 ‫- أهذا لك إذاً؟ ‫- لدي شركاء، ومن بينهم أخي 401 00:31:46,775 --> 00:31:48,233 ‫لكن النسبة الأكبر لي 402 00:31:50,025 --> 00:31:53,901 ‫يبدو أصلياً، يشبهك 403 00:31:54,025 --> 00:31:56,692 ‫- لا أدري إن كان ذلك إطراءً ‫- إنه إطراء 404 00:32:00,317 --> 00:32:05,025 ‫إن كنت تحاولين مساعدة (ريلا) ‫فكيف ستكون تلك المساعدة؟ 405 00:32:05,150 --> 00:32:09,358 ‫إنه العمل مع كليكما لصنع علامة تجارية 406 00:32:09,483 --> 00:32:14,775 ‫صورة تبدو نموذجية تثير العواطف ‫للموسيقى التي تصنعانها 407 00:32:15,233 --> 00:32:17,525 ‫أبدأ بالصوت دائماً يا (لو) 408 00:32:17,817 --> 00:32:22,775 ‫فإن لم تكن الرسالة مطابقة للموسيقى ‫فلن تنجح 409 00:32:22,901 --> 00:32:26,983 ‫- ما زلنا ندرس ذلك ‫- وأنا لا أحاول تعطيل ذلك 410 00:32:27,901 --> 00:32:31,650 ‫لكنني سأكذب إن لم أقل ‫إن (ريلا) لا يحتاج إلى أغنية منفردة 411 00:32:31,775 --> 00:32:33,901 ‫شيء ما يعيد ابتكاره قليلاً 412 00:32:33,983 --> 00:32:37,942 ‫يعرف الجمهور من هو أصلاً ‫ولم يتفاعلوا معه مسبقاً 413 00:32:38,025 --> 00:32:42,025 ‫علينا أن نبيّن له أنه أكثر مما يظنون 414 00:32:42,734 --> 00:32:45,983 ‫- لديك آراء ‫- لديّ خبرة 415 00:32:46,859 --> 00:32:49,775 ‫اسمع، أنا لا أخبرك بشيء لا تعرفه 416 00:32:50,150 --> 00:32:53,275 ‫من الواضح أنك فعلت هذا من قبل ‫مع (فيموس) 417 00:32:53,400 --> 00:32:57,859 ‫تلك الأغنية التي أنتجناها له حققت نجاحاً ‫واستجاب لها الناس 418 00:32:58,066 --> 00:33:00,609 ‫لم يكن مهماً أنهم لم يعرفوه مسبقاً 419 00:33:00,734 --> 00:33:05,108 ‫تلك الأغنية لفتت أنظار الناس ‫وأعادت تعريفه 420 00:33:06,025 --> 00:33:10,233 ‫بصراحة، ظننت أن (فيموس) سيكون ‫صاحب أول أغنية (هيب هوب) ناجحة لنا 421 00:33:11,692 --> 00:33:13,901 ‫الفنان الذي سنعتمد عليه لصنع شيء ما 422 00:33:14,275 --> 00:33:18,317 ‫لكنّ (لول) قال لي إنه اختفى 423 00:33:18,483 --> 00:33:20,942 ‫(فيموس) يستجمع أفكاره ويحاول فهم الأمور 424 00:33:21,025 --> 00:33:23,233 ‫- تحدثت إليه إذاً ‫- ليس عليّ أن أتحدث إليه 425 00:33:23,734 --> 00:33:27,942 ‫أنا أعرف من هو ‫وأفهم ما يجعله يفعل ما يفعله حالياً 426 00:33:28,442 --> 00:33:30,150 ‫أتمنى أن يعود قريباً 427 00:33:32,734 --> 00:33:35,358 ‫عليّ الذهاب لرؤية فنان ‫على الجانب الآخر من النهر 428 00:33:35,567 --> 00:33:37,317 ‫أترغب في الانضمام إليّ؟ 429 00:33:38,317 --> 00:33:40,400 ‫مطرب (آر أند بي) من (إيست أورنج) 430 00:33:42,942 --> 00:33:44,400 ‫لا، شكراً، أنا بخير 431 00:33:47,233 --> 00:33:52,609 ‫هذا مجال تنافسي ‫حتى في الشركة نفسها أحياناً 432 00:33:53,358 --> 00:33:56,025 ‫أتمنى أن تعتبرني حليفة يا (لو) 433 00:34:17,108 --> 00:34:21,275 ‫كنت ذكياً حين اتصلت بي أولاً يا (تيري) ‫الشرطة سيزيدون هذا سوءاً 434 00:34:21,817 --> 00:34:24,192 ‫لا أريد الذهاب إلى السجن 435 00:34:24,982 --> 00:34:29,317 ‫سيعتني رجالي بالأمر ‫سينظفون المكان، وسينقلون العمل من هنا 436 00:34:30,400 --> 00:34:33,233 ‫لم يكن هذا جزءاً من الاتفاق 437 00:34:33,859 --> 00:34:38,692 ‫قلتِ إنك تريدين مساحة على الشاحنات ‫هذا مختلف تماماً 438 00:34:38,817 --> 00:34:40,609 ‫هذا من مخاطر العمل 439 00:34:40,901 --> 00:34:44,108 ‫- ليس في عملي ‫- لكنك تعمل في مجال آخر الآن 440 00:34:44,692 --> 00:34:48,275 ‫- هذا ثمن بسيط عليك دفعه يا (تيري)، صدقني ‫- (ديفيد) محق 441 00:34:48,817 --> 00:34:51,025 ‫حصلتم على هذا الموقع الجديد الكبير 442 00:34:51,275 --> 00:34:53,483 ‫لم يكن هذا سيحدث لك ‫لولا تعاملنا معاً 443 00:34:53,692 --> 00:34:59,358 ‫سمعت عن (غولدن بافيليون) ‫يبدو أن من يتعاملون معكم يتعرضون للهجوم الآن 444 00:34:59,483 --> 00:35:04,233 ‫- سأعالج ذلك، كما سأعالج هذا ‫- ليس ذلك ضرورياً، انتهى العمل بيننا 445 00:35:04,358 --> 00:35:08,525 ‫ماذا؟ لا، لم ينته ‫لم نناقش إنهاء الأمور معاً 446 00:35:08,650 --> 00:35:13,192 ‫كنا نعرف الفتى الذي قُتل هنا ‫وكان يعمل عندنا 447 00:35:13,358 --> 00:35:16,233 ‫- سنعالج الأمر ‫- إنه تصرف سيئ من موظف سابق 448 00:35:16,358 --> 00:35:17,525 ‫أنا متأكد من أنك تعرف هذه الأمور 449 00:35:17,775 --> 00:35:21,233 ‫لا يعود موظفونا السابقون بأسلحتهم ‫ويقتلون الناس 450 00:35:21,358 --> 00:35:23,734 ‫وهو لم يكن بمفرده، كان برفقته شخص آخر 451 00:35:24,567 --> 00:35:27,983 ‫- كيف وجدانا بهذه السهولة؟ ‫- سأتوصل إلى حقيقة الأمر 452 00:35:28,108 --> 00:35:31,817 ‫- موظفوك هنا يمكنهم حفظ السر، صحيح؟ ‫- جميعهم مواطنون صينيون 453 00:35:31,942 --> 00:35:33,775 ‫لن يقولوا شيئاً لأحد 454 00:35:33,942 --> 00:35:37,567 ‫في الوقت الحالي، هذا مقابل خسائرك 455 00:35:37,982 --> 00:35:41,150 ‫- هذا لا يكفي لتعويض خسائرنا ‫- بلى، إنه يكفي 456 00:35:42,233 --> 00:35:45,275 ‫سنهتم بك يا (تيري)، عليك أن تهدأ فحسب 457 00:35:45,859 --> 00:35:47,233 ‫لا يمكنك المبالغة في رد فعلك 458 00:35:51,650 --> 00:35:54,692 ‫عليك أن تكون قوياً 459 00:36:00,525 --> 00:36:02,942 ‫عليك أن تعرف من تعاون مع (ديمون) في هذا ‫يا (مارفن) 460 00:36:03,275 --> 00:36:06,817 ‫لأنه لم يسبق أن خطط لأي عمليات ‫طوال حياته القصيرة 461 00:36:07,025 --> 00:36:10,525 ‫أياً كان ذلك الشخص ‫فهو حتماً من هاجم المطعم ومنزل (كينان) أيضاً 462 00:36:10,775 --> 00:36:13,901 ‫سألت في الجوار، قال الجميع ‫إنهم لا يعرفون شيئاً، وأنا أصدقهم 463 00:36:13,983 --> 00:36:16,609 ‫استمر في السؤال ‫وادفع الأموال لمعرفة حقيقة الأمر 464 00:36:44,525 --> 00:36:48,859 ‫- ظننت أنك تعمل في متجر الأسماك ‫- أنا أنوّع ما أفعله 465 00:36:48,982 --> 00:36:53,233 ‫- سهولة التوقع هي عدو الأمن ‫- أشكرك على لقائي 466 00:36:53,483 --> 00:36:59,775 ‫السبب الوحيد الذي جعلني أوافق على لقائك ‫هو احترامي لـ(كوان) ولعملنا معاً 467 00:37:00,358 --> 00:37:02,650 ‫أعمل مع والدتك أيها الفتى، وليس معك 468 00:37:03,025 --> 00:37:06,983 ‫- لذلك.. ‫- ووالدتك تحبك كثيراً 469 00:37:07,317 --> 00:37:11,983 ‫لدرجة أنها استعارت مني نصف مليون دولار ‫فقط لتستطيع الوقوف هنا اليوم 470 00:37:12,650 --> 00:37:15,525 ‫سأخبرك بشيء ما، لديّ طفلان 471 00:37:15,901 --> 00:37:21,233 ‫ولا أحب أياً منهما بما يكفي ‫لاقتراض أي مبلغ نيابة عنهما 472 00:37:21,692 --> 00:37:26,609 ‫لكن ها أنت، تعمل من دون علم والدتك 473 00:37:26,983 --> 00:37:29,609 ‫لا، أردت تعريفك على نفسي فحسب 474 00:37:29,734 --> 00:37:32,317 ‫- أريدك أن تعرفني ‫- نعم، لكنني لا أريد معرفتك 475 00:37:32,442 --> 00:37:34,066 ‫ولا أحتاج إلى معرفتك 476 00:37:34,483 --> 00:37:39,275 ‫اذهب إلى المنزل أيها الفتى ‫وكن ممتناً لأن لديك أم تحبك 477 00:37:40,150 --> 00:37:41,442 ‫هيّا، أخرجوه من هنا 478 00:38:07,025 --> 00:38:10,775 ‫ماذا حدث لك بحق السماء؟ 479 00:38:20,859 --> 00:38:22,609 ‫هل ضربك أحدهم؟ 480 00:38:49,609 --> 00:38:50,609 ‫تعالي 481 00:39:20,775 --> 00:39:21,775 ‫ما هذا؟ 482 00:39:22,150 --> 00:39:24,901 ‫إن كنت تريدين ما تحدثنا عنه ‫فاستقلي السيارة 483 00:39:29,192 --> 00:39:30,901 ‫إن لم تفعلي، فيمكننا الانفصال الآن 484 00:40:11,400 --> 00:40:17,692 ‫الشخص المسؤول عن قتل ابنك وزوجك ‫تلطخت يداه بدمائي أيضاً 485 00:40:19,275 --> 00:40:23,650 ‫ما أقصد قوله هو أن لدينا أعداء مشتركين ‫يا سيدة (بوسيلي) 486 00:40:24,901 --> 00:40:26,317 ‫اسمي (تيريزا) 487 00:40:34,066 --> 00:40:38,692 ‫الأعداء المشتركون ‫يساعدونك على اكتساب أصدقاء جيدين يا (تيريزا) 488 00:40:38,817 --> 00:40:44,066 ‫لم يكن زوجي يحدثني عن العمل قط ‫ولم أكن من النساء اللاتي يتدخلن 489 00:40:45,358 --> 00:40:47,901 ‫كان (سالي) يقول دائماً ‫إنني أجمل من أن أفعل ذلك 490 00:40:49,025 --> 00:40:56,982 ‫لكنك محق، يجب أن يدفع أحدهم الثمن ‫لما حدث لزوجي وابني، فليرقدا بسلام 491 00:41:00,775 --> 00:41:05,982 ‫أريدك أنت... أن تذهب للتحدث إليه 492 00:41:06,775 --> 00:41:08,901 ‫أخبره بأن زوجة (سال) أرسلتك 493 00:41:08,983 --> 00:41:10,692 ‫سيعرف ما عليه فعله معك 494 00:41:15,982 --> 00:41:19,275 ‫سأجعلهم يدفعون ‫ثمن ما فعلوه بك وبي يا (تيريزا) 495 00:41:22,108 --> 00:41:25,275 ‫- أعدك ‫- شكراً 496 00:41:26,982 --> 00:41:27,982 ‫أعدك 497 00:42:02,567 --> 00:42:05,108 ‫الشاي الأخضر بالهيل 498 00:42:05,525 --> 00:42:11,025 ‫يذكّرني بالديار، وأخبرني (إسحاق) ‫بأنك مهتمة بها 499 00:42:11,442 --> 00:42:12,442 ‫صحيح 500 00:42:14,609 --> 00:42:19,983 ‫- أسعى إلى دخول مجال الاستيراد ‫- معظم بضائعي التي يتم تصديرها محجوزة 501 00:42:20,442 --> 00:42:27,609 ‫وللعمل مع بائع جديد مثلك ‫سيكون عليّ إيجاد مصدر جديد وتعيين عمال جدد 502 00:42:27,982 --> 00:42:29,982 ‫- العمل جيد ‫- صحيح 503 00:42:31,233 --> 00:42:34,275 ‫أحيط نفسي بالجادين فقط... 504 00:42:34,775 --> 00:42:35,901 ‫وعميقي التفكير... 505 00:42:38,567 --> 00:42:39,650 ‫والحكماء 506 00:42:44,734 --> 00:42:47,400 ‫لكنّ هذه فرصة مثيرة للاهتمام 507 00:42:50,901 --> 00:42:52,233 ‫سأكون على اتصال 508 00:43:11,400 --> 00:43:14,233 ‫أنا أشرف على هذا الألبوم ‫وسيحتوي على الـ(هيب هوب) فقط 509 00:43:16,400 --> 00:43:19,025 ‫(ريلا) هو أول فنان نتعامل معه 510 00:43:19,901 --> 00:43:20,983 ‫هذا رائع 511 00:43:21,275 --> 00:43:23,233 ‫تهانينا 512 00:43:23,901 --> 00:43:26,901 ‫لم أفعل شيئاً بعد، لكنني أقدّر لك هذا 513 00:43:27,400 --> 00:43:28,983 ‫سأذهب للاستحمام 514 00:43:29,775 --> 00:43:32,358 ‫ليس عليك إبلاغي عن نظافتك الشخصية 515 00:43:35,275 --> 00:43:39,859 ‫أعني أنني حين أنتهي ‫سأكون مستعداً للذهاب إلى الستوديو 516 00:43:41,358 --> 00:43:43,275 ‫إلى اللقاء يا (كينان) 517 00:43:44,859 --> 00:43:45,942 ‫هذا... 518 00:43:47,192 --> 00:43:51,734 ‫- هل تعيشان معاً الآن ‫- أحاول جعله ينتقل من هنا 519 00:43:52,609 --> 00:43:54,442 ‫يقول إنه لا يحب العيش بمفرده 520 00:43:54,942 --> 00:43:57,817 ‫يقول إنه يتورط في المتاعب ‫حين يكون بمفرده 521 00:43:58,609 --> 00:44:01,150 ‫ولا أريد أي متاعب معه حالياً 522 00:44:01,358 --> 00:44:05,233 ‫بالمناسبة، أظن أن (فيم) لم يتصل بك 523 00:44:06,609 --> 00:44:07,692 ‫لا شيء 524 00:44:09,192 --> 00:44:13,275 ‫تحدثت إلى أخته ‫وأكدت لي أنه ليس في (لوس أنجلوس) 525 00:44:13,453 --> 00:44:16,734 ‫ربما تكذب لحمايته ‫لكن ذلك ليس أسلوب (جيس) 526 00:44:16,942 --> 00:44:18,859 ‫تبدو خائفة يا (كينان) 527 00:44:19,150 --> 00:44:23,150 ‫قالت إن والدتهما ذهبت إلى الشرطة ‫وطلبت المساعدة لإيجاده 528 00:44:24,275 --> 00:44:25,275 ‫ما رأيك؟ 529 00:44:27,275 --> 00:44:29,775 ‫في الحقيقة، أحاول ألا أفكر في الأمر 530 00:44:31,275 --> 00:44:34,358 ‫لأن كل ما أفكر به الآن مزعج 531 00:44:34,983 --> 00:44:35,983 ‫تباً! 532 00:44:37,982 --> 00:44:39,650 ‫ماذا حدث لك يا (فيم)؟ 533 00:44:59,692 --> 00:45:01,567 ‫- نعم ‫- (راكيل توماس)؟ 534 00:45:01,734 --> 00:45:04,567 ‫أنا المحقق (والتون) من شرطة (نيويورك) ‫وهذا شريكي (أوليري) 535 00:45:05,108 --> 00:45:09,108 ‫- جئنا للتحدث إليك عن (أندريه بارنز) ‫- إنه محاميّ، ما الأمر؟ 536 00:45:09,233 --> 00:45:11,525 ‫أيمكننا التحدث في الداخل؟ 537 00:45:20,775 --> 00:45:23,233 ‫عُثر على جثة السيد (بارنز) في شقته 538 00:45:23,901 --> 00:45:26,650 ‫هل أخذوا شيئاً؟ هل كانت عملية سرقة؟ 539 00:45:26,775 --> 00:45:28,468 ‫ليس وفقاً لما عرفناه 540 00:45:30,775 --> 00:45:34,692 ‫تحققنا من جدول أعماله، وعرفنا أنه تناول ‫العشاء معك قبل مقتله بوقت قصير 541 00:45:34,817 --> 00:45:38,970 ‫لا علاقة لي بهذا ‫ذهبنا لتناول العشاء، ثم ذهب كل منا في طريقه 542 00:45:39,150 --> 00:45:41,025 ‫لم نقصد أننا نشتبه بك بأية طريقة 543 00:45:41,129 --> 00:45:46,317 ‫نحن نتساءل فقط إن كان السيد (بارنز) ‫ذكر لك أنه سيلتقي بأحد بعد لقائه بك 544 00:45:46,483 --> 00:45:48,983 ‫أو إن أخبرك بأنه يخشى على سلامته 545 00:45:49,108 --> 00:45:51,734 ‫كان (أندريه) محاميّ، نتحدث عن العمل فقط 546 00:45:55,775 --> 00:45:58,567 ‫عليّ قول هذا، نعرف ماضيك يا آنسة (توماس) 547 00:45:58,734 --> 00:46:01,734 ‫ويبدو أن اسمك يظهر دائماً ‫في الأوقات غير المناسبة 548 00:46:02,192 --> 00:46:05,609 ‫كما قلت، لا علاقة لي بما حدث لـ(أندريه) 549 00:46:06,025 --> 00:46:07,942 ‫وليس لديّ شيء آخر لأقوله لكما 550 00:46:09,317 --> 00:46:10,483 ‫حان الوقت لتذهبا 551 00:46:17,317 --> 00:46:20,901 ‫إن تذكرت شيئاً مرتبطاً بهذا ‫مهما كان بسيطاً... 552 00:46:22,192 --> 00:46:23,942 ‫اتصلي بنا من فضلك 553 00:46:29,525 --> 00:46:30,734 ‫أشكرك على وقتك 554 00:46:43,525 --> 00:46:44,525 ‫تباً! 555 00:46:58,150 --> 00:47:01,692 ‫- أهذا هو؟ ‫- ذلك ما قالته، الطابق الثالث 556 00:47:06,317 --> 00:47:08,108 ‫لا تجعل الأمر يخرج عن السيطرة 557 00:47:08,442 --> 00:47:12,400 ‫- سآخذ هذا لئلاّ تخرج الأمور عن السيطرة ‫- اتركه هنا، أرجوك 558 00:47:13,817 --> 00:47:16,859 ‫حسناً، حسناً، خذي 559 00:47:18,066 --> 00:47:20,400 ‫لن يستغرق هذا طويلاً، انتظري هنا 560 00:47:31,650 --> 00:47:32,817 ‫من الطارق؟ 561 00:47:37,697 --> 00:47:40,150 ‫قلت من الطارق؟ 562 00:47:44,692 --> 00:47:46,192 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟ 563 00:48:23,108 --> 00:48:26,734 ‫اتركها وشأنها، وإلا فسأعود 564 00:49:10,609 --> 00:49:13,483 ‫"هناك ألف طريقة لتموت وأنت ما زلت تتنفس" 565 00:49:15,775 --> 00:49:19,025 ‫"أشياء تزعجك باستمرار ‫وتؤثر على تفكيرك وروحك" 566 00:49:21,233 --> 00:49:22,817 ‫"وتقتلك شيئاً فشيئاً في كل يوم" 567 00:49:23,901 --> 00:49:28,317 ‫"وفي يوم ما، ستنظر إلى المرآة ‫ولن تعرف الشخص الذي تراه" 568 00:49:28,442 --> 00:49:29,525 ‫- (جوك)... ‫- انطلق 569 00:49:30,298 --> 00:49:33,901 ‫"لكن من وقت لآخر ‫تجد من يرى نفسه في تلك المرآة" 570 00:49:34,859 --> 00:49:38,066 ‫"وسيعرف من ينظر إليه، ويحب ذلك الشخص" 571 00:49:38,567 --> 00:49:40,901 ‫"سيعتقد أن كل ذلك الموت يناسبه" 572 00:49:40,983 --> 00:49:43,442 ‫"وهؤلاء هم من عليك أن تخشاهم" 573 00:49:44,400 --> 00:49:48,233 ‫"لأنهم أموات فعلاً، لكنهم لم يعرفوا ذلك بعد" 62384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.