All language subtitles for Power Book III Raising Kanan S04E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,569 --> 00:00:24,263 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:26,391 --> 00:00:30,606 ‫- سأرفع أسعارك بنسبة ٢٠ بالمئة ‫- لا يمكنك رفع الأسعار فجأة هكذا 3 00:00:30,736 --> 00:00:34,169 ‫- يمكنني، وفعلتُ ذلك للتو ‫- هذا ابن أخي، ماذا فعل؟ 4 00:00:34,299 --> 00:00:36,601 ‫اخلع بنطالك التحتي 5 00:00:37,991 --> 00:00:41,250 ‫- وجدت بعض البسكويت للحلوى ‫- شكراً يا عمي (مارفن) 6 00:00:41,381 --> 00:00:44,335 ‫- لكن لماذا فقدتِ الوعي؟ ‫- جدتك مصابة بسرطان الكلية 7 00:00:44,465 --> 00:00:48,592 ‫لا أدري أيهما أسوأ ‫مواجهة الموت أم مواجهة أبنائي 8 00:00:48,723 --> 00:00:51,242 ‫- أين سيذهب (تشالمرز)؟ ‫- تسريح غير مشرّف 9 00:00:51,373 --> 00:00:53,632 ‫وجدوا مجلات خاصة بالمثليين ‫في خزانته الشخصية 10 00:00:53,762 --> 00:00:57,022 ‫لم أستطع التصرف على طبيعتي هناك ‫ولن أكذب بشأن حقيقتي لأجل أي كان 11 00:00:57,152 --> 00:00:59,671 ‫لدي شركة إنتاج للـ(هيب هوب) ‫وأريدك أن تديرها 12 00:00:59,802 --> 00:01:03,234 ‫لديك فنان واحد فقط يتمتع بهذه الواقعية ‫(بي ريلا)، أخبرني بأنك مستعد للعمل 13 00:01:03,364 --> 00:01:04,929 ‫وسأخرجك من هنا مع نهاية اليوم 14 00:01:05,059 --> 00:01:08,968 ‫ستخرجني مع نهاية اليوم؟ ‫سأخبرك بما تريده 15 00:01:09,099 --> 00:01:13,878 ‫وجدت وكيل مراهنات أثناء في (كورونا) ‫لكنه لا يتقبّل النقد البنّاء 16 00:01:14,009 --> 00:01:17,138 ‫لذا تريدني أن أجرّب النقد الهدّام 17 00:01:17,876 --> 00:01:19,526 ‫مخبر في داخل الدائرة أخبرني 18 00:01:19,657 --> 00:01:25,043 ‫بأنك أنت و(مارفن) شوهدتما مع السيد (ماركيتي) ‫بشكل منفصل في وقت سابق من هذا الأسبوع 19 00:01:25,175 --> 00:01:27,129 ‫- (مارفن) أخي؟ ‫- افترضت أنك تعرفين 20 00:01:27,260 --> 00:01:29,302 ‫سنبلغ الشباب الجدد بوقت البدء ‫في كل ساعة 21 00:01:29,432 --> 00:01:31,736 ‫فهمت، المخزون أصبح شحيحاً 22 00:01:31,821 --> 00:01:35,688 ‫لديك قوة خارقة حالياً يا رجل ‫أنت غير مرئيّ 23 00:01:35,819 --> 00:01:37,818 ‫هذه الحقيرة تظنني ميتاً 24 00:01:38,599 --> 00:01:41,205 ‫لم أشعر بأنني حيّ كما أشعر الآن قط 25 00:01:53,023 --> 00:01:54,760 {\an8}‫"أنا شجاعة، حبيبي" 26 00:01:54,847 --> 00:01:56,629 {\an8}‫- "أنا شجاعة، حبيبي" ‫- "نعم" 27 00:01:56,761 --> 00:01:58,931 {\an8}‫"اختبرت الحزن، الانتكاسات" 28 00:01:59,062 --> 00:02:01,408 {\an8}‫"إذا تراجعت أيتها السافلة ‫أنا متأكد من أنني سأستعيد قوتي" 29 00:02:01,538 --> 00:02:04,189 {\an8}‫"عشت تجارب جيدة وسيئة ‫وتعلمين أنني أتخطاها" 30 00:02:04,319 --> 00:02:06,405 {\an8}‫"لذا هذا جزء من اللعبة بالنسبة إلي" 31 00:02:06,535 --> 00:02:09,185 {\an8}‫"إذا لم أكن تاجر الكوكايين ‫أم تاجر القنّب" 32 00:02:09,316 --> 00:02:11,574 {\an8}‫"أنا متأكد تقريباً من أنني سأحقق مرادي" 33 00:02:11,705 --> 00:02:13,920 {\an8}‫"لا داعي لقول شيء، سأحقق مرادي" 34 00:02:14,051 --> 00:02:17,092 {\an8}‫"لا يمكن الاستهانة بعمليات السرقة ‫التي تتحول إلى جرائم قتل" 35 00:02:17,744 --> 00:02:19,785 {\an8}‫"اكسب المال، اكسب... اكسب... ‫اكسب المال" 36 00:02:19,872 --> 00:02:22,697 {\an8}‫"حين تزداد الأمور سوءاً ‫سنأخذ المال إلى الجانب الجنوبي" 37 00:02:22,828 --> 00:02:25,217 {\an8}‫"سنقاتل الأفضل بينهم ‫ونقتل البقية منهم، نعم" 38 00:02:25,347 --> 00:02:27,563 {\an8}‫"أقوم بتحصيل الشيكات ‫أنا بارع في التعامل معها يا فتى" 39 00:02:27,694 --> 00:02:29,909 {\an8}‫"مبالغ كبيرة من المال ‫أنت تعبث يا فتى" 40 00:02:30,040 --> 00:02:32,819 {\an8}‫"احمِ نفسك، ستموت قبل أن تتبدل الأمور" 41 00:02:32,951 --> 00:02:34,905 {\an8}‫"لننجز المهمة ‫إنهم لا يفعلون ذلك بالبراعة عينها" 42 00:02:35,036 --> 00:02:38,121 {\an8}‫"لا، احصل عليها، اجمعها، وضّبها، وزّعها" 43 00:02:38,251 --> 00:02:40,597 {\an8}‫"فلتعد الكرّة، نحن جاهزون تماماً ‫كيف تجري الأمور؟" 44 00:02:40,684 --> 00:02:42,812 {\an8}‫"أمضي الكثير من الوقت مع هذه الحقيرة ‫وما زالت لا تبالي" 45 00:02:42,943 --> 00:02:47,070 {\an8}‫"حين يتعلق الأمر بالمال ‫لن يكون هناك أي تعقيدات" 46 00:02:47,244 --> 00:02:48,287 {\an8}‫"هذا صحيح" 47 00:02:48,417 --> 00:02:51,936 {\an8}‫"اقتل السافل أمامك ‫دقات قلبك تتسارع" 48 00:02:52,067 --> 00:02:53,892 {\an8}‫"ولا بأس بذلك" 49 00:02:54,022 --> 00:02:57,628 {\an8}‫"هكذا نتصرف في هذا الجانب ‫ينجز الرفاق المهمة في هذا الجانب" 50 00:02:57,758 --> 00:03:00,061 {\an8}‫"اختبرت الحزن، الانتكاسات" 51 00:03:00,192 --> 00:03:02,537 {\an8}‫"إذا تراجعت أيتها السافلة ‫أنا متأكد من أنني سأستعيد قوتي" 52 00:03:02,667 --> 00:03:05,275 {\an8}‫"عشت تجارب جيدة وسيئة ‫وتعلمين أنني أتخطاها" 53 00:03:05,405 --> 00:03:07,491 {\an8}‫"لذا هذا جزء من اللعبة بالنسبة إلي" 54 00:03:07,621 --> 00:03:10,140 {\an8}‫"إذا لم أكن تاجر الكوكايين ‫أم تاجر القنّب" 55 00:03:10,270 --> 00:03:12,530 {\an8}‫"أنا متأكد تقريباً من أنني سأحقق مرادي" 56 00:03:12,660 --> 00:03:14,964 {\an8}‫"لا داعي لقول شيء، سأحقق مرادي" 57 00:03:15,049 --> 00:03:18,526 {\an8}‫"لا يمكن الاستهانة بعمليات السرقة ‫التي تتحول إلى جرائم قتل" 58 00:03:28,431 --> 00:03:30,734 {\an8}‫لم يكن عليك فصل ابن أخيك 59 00:03:30,864 --> 00:03:32,862 {\an8}‫علينا الآن فعل كل هذا بنفسينا 60 00:03:33,036 --> 00:03:35,903 {\an8}‫لم يكن لدي خيار آخر ‫كان يسرق منهم 61 00:03:36,990 --> 00:03:40,074 {\an8}‫نسيتموني بسرعة 62 00:03:40,422 --> 00:03:44,244 ‫(يونيك)! اعتقدنا... سمعنا... 63 00:03:44,332 --> 00:03:47,373 {\an8}‫كيف... لقد مات، لقد مات 64 00:03:47,503 --> 00:03:49,329 {\an8}‫اخرسي أيتها الحقيرة 65 00:03:51,935 --> 00:03:54,282 ‫تحركا، هيّا 66 00:04:20,436 --> 00:04:22,087 ‫املأها 67 00:05:00,449 --> 00:05:03,231 ‫كان ذلك كل شيء، اذهب الآن 68 00:05:03,621 --> 00:05:04,708 ‫أرجوك 69 00:05:04,882 --> 00:05:06,923 ‫ليس هذا هو كل شيء 70 00:05:08,922 --> 00:05:13,875 ‫لدي سؤال، هل كنتما سعيدين ‫حين تعاملتما مع (راك)؟ 71 00:05:15,221 --> 00:05:17,872 ‫هل أعجبتكما مع صلصة البط أم صلصة الصويا؟ 72 00:05:18,133 --> 00:05:21,347 ‫نحن آسفان جداً، نحن آسفان للغاية 73 00:05:24,344 --> 00:05:25,562 ‫أرجوك، لا 74 00:05:34,382 --> 00:05:38,161 ‫"الكثير من الأشخاص يشاركون في العمل ‫ظناً منهم أنهم سيحققون ربحاً سريعاً ويرحلون" 75 00:05:39,856 --> 00:05:42,071 ‫"لكنّ هذه ليست طريقة سير الأمور" 76 00:05:42,506 --> 00:05:44,243 ‫"لا توجد طرق مختصرة" 77 00:05:45,330 --> 00:05:48,110 ‫"حين تبدأ، فلا يمكنك الانسحاب" 78 00:05:49,631 --> 00:05:53,151 ‫"وحين تترك، فستتركه تماماً إلى الأبد أيضاً" 79 00:06:04,838 --> 00:06:09,703 ‫- لم تكفّي عن الأكل منذ وصلت إلى المنزل ‫- يتركوننا جوعى في الجيش 80 00:06:10,139 --> 00:06:12,310 ‫لا يقدمون لنا حبوب الفطور ‫أو اللحم المجفف في مطبخ الضباط 81 00:06:12,614 --> 00:06:14,786 ‫لو كنت هناك، لغادرت في اليوم الأول 82 00:06:15,916 --> 00:06:17,089 ‫بمناسبة الحديث عن ذلك 83 00:06:17,306 --> 00:06:19,652 ‫ماذا تريدينني أن أقول للأوغاد من الجيش ‫حين يأتون إلى هنا؟ 84 00:06:19,783 --> 00:06:21,391 ‫لأنهم على وشك الوصول 85 00:06:27,342 --> 00:06:29,688 ‫لا عليك، أنا سأتعامل معهم 86 00:06:30,470 --> 00:06:33,208 ‫سمعت أنهم يأخذون موضوع ‫التغيّب من دون إذن على محمل الجد 87 00:06:33,338 --> 00:06:36,378 ‫- أنا آخذ الأمور على محمل الجد أيضاً ‫- نعم 88 00:06:37,161 --> 00:06:41,420 ‫فليذهب ذلك الجيش إلى الجحيم ‫مع حروبه لصالح الرجل الأبيض 89 00:06:45,329 --> 00:06:46,893 ‫أنت ذكية يا (جوك) 90 00:06:47,761 --> 00:06:51,499 ‫عليك العودة إلى الدراسة ‫والحصول على تعليم 91 00:06:51,933 --> 00:06:54,627 ‫ركّزي على ذلك، وستجنين أموالاً جيدة 92 00:06:58,146 --> 00:06:59,189 ‫سأفتح الباب 93 00:07:05,098 --> 00:07:06,617 ‫المجندة (توماس)؟ 94 00:07:33,815 --> 00:07:35,379 ‫شكراً يا عزيزي 95 00:07:39,594 --> 00:07:42,766 ‫هل تعالج هذه الأدوية السرطان؟ 96 00:07:45,025 --> 00:07:49,586 ‫ظننتك فهمت يا (كينان) ‫أنني اكتفيت من القتال بتلك الطريقة 97 00:07:49,716 --> 00:07:53,801 ‫ماذا تقصدين؟ قال الدكتور (هانوم) ‫إن هناك ما يمكنك فعله 98 00:07:54,930 --> 00:07:59,492 ‫ليس ذلك ما قاله يا صغيري ‫قال إن كل ما أفعله لن يغير شيئاً 99 00:08:00,622 --> 00:08:02,403 ‫انتشر السرطان في كل مكان يا (كينان) 100 00:08:12,742 --> 00:08:14,959 ‫لكنني موجودة الآن 101 00:08:15,740 --> 00:08:19,607 ‫وفقاً لشروطي وبطريقتي الخاصة 102 00:08:21,823 --> 00:08:25,517 ‫أنا امرأة قوية يا حفيدي ‫وظننتك تعرف ذلك 103 00:08:26,125 --> 00:08:29,339 ‫- وإن لم تكن تعرف، فعليك أن... ‫- أن أسأل أحداً 104 00:08:33,075 --> 00:08:35,944 ‫نعم يا جدتي، أعرف من أنت، صدقيني 105 00:08:41,200 --> 00:08:44,067 ‫يجب أن يراك الجميع قبل أن... 106 00:08:45,718 --> 00:08:46,761 ‫قبل 107 00:08:47,803 --> 00:08:52,148 ‫لو أرادوا معرفة أخباري ‫لجاؤوا للاطمئنان عليّ 108 00:08:54,408 --> 00:08:55,842 ‫لكنهم لا يريدون ذلك 109 00:08:57,623 --> 00:09:02,967 ‫- وأنا لن أذهب إليهم باكية ‫- جدتي، ليس الأمر متعلقاً بالبكاء 110 00:09:03,662 --> 00:09:07,615 ‫بل يتعلق بأن نكون صريحين مع بعضنا ‫وأمام بعضنا 111 00:09:07,745 --> 00:09:09,788 ‫وذلك شيء لا نفعله في هذه العائلة 112 00:09:11,134 --> 00:09:16,435 ‫لو كانت (راك) أكثر صدقاً معي ‫ربما لاختلفت الأمور بيني وبينها الآن 113 00:09:17,739 --> 00:09:23,082 ‫لكنها ما زالت والدتك يا (كينان)، وابنتي 114 00:09:24,386 --> 00:09:30,339 ‫مهما كان ما فعلته أو لم تفعله ‫يبقى عليك معاملتها باحترام 115 00:09:38,765 --> 00:09:43,978 ‫لكن ربما فات الأوان بالنسبة إليّ ‫لأكون صريحة مع أي كان 116 00:09:46,325 --> 00:09:48,237 ‫وحتى مع نفسي 117 00:09:50,714 --> 00:09:54,405 ‫الغياب من دون إذن ‫هو مخالفة خطيرة أيتها المجندة (توماس) 118 00:09:55,320 --> 00:09:56,536 ‫إنه يهدد الأخلاقيات 119 00:09:56,666 --> 00:10:01,532 ‫وتخالف جوهر التزام الجيش الأمريكي ‫تجاه بلادنا وتجاه بعضنا البعض 120 00:10:01,749 --> 00:10:05,138 ‫- لذلك يؤدي إلى عقوبة شديدة ‫- عقوبة على ماذا؟ 121 00:10:05,876 --> 00:10:11,176 ‫- جربت ذلك، ولم يناسبني ‫- لقد حلفت يميناً لبلادك وخالفته 122 00:10:11,611 --> 00:10:14,871 ‫لم تخالف شيئاً، ولم تؤذ أحداً 123 00:10:15,088 --> 00:10:18,216 ‫جئت أنا والرقيب (هيلي) إلى هنا ‫كمجاملة للمجندة (توماس) 124 00:10:18,519 --> 00:10:20,953 ‫كان بوسعنا تحويل قضيتها ‫إلى الشرطة العسكرية 125 00:10:21,083 --> 00:10:23,343 ‫لا أحتاج سوى إلى تسريح للمتبدئين ‫وسأكون بخير 126 00:10:23,473 --> 00:10:27,121 ‫يُمنح التسريح للمبتدئين ‫فقط بعد إجراء مراجعة رسمية 127 00:10:27,252 --> 00:10:28,946 ‫وتقديم الوثائق المطلوبة 128 00:10:29,077 --> 00:10:32,162 ‫لدينا إجراءات صارمة في الجيش ‫أيتها المجندة (توماس) 129 00:10:32,292 --> 00:10:36,072 ‫إجراءات تجاهلتِها بفظاظة وتعمّد وعناد 130 00:10:36,506 --> 00:10:40,372 ‫أنا مثليّة، أين أسجّل ذلك ‫في وثائقكم؟ 131 00:10:42,589 --> 00:10:47,585 ‫في الواقع، لِم لا ترسلان إليّ ‫الشرطة العسكرية؟ 132 00:10:48,324 --> 00:10:52,146 ‫وعندها سأوكّل محامياً ‫وسأقول ما أريد قوله للقاضي 133 00:10:58,707 --> 00:11:02,313 ‫أعرف، أعرف، أعرف ‫لكن لديّ شيء آخر أريد قوله 134 00:11:10,915 --> 00:11:13,219 ‫أنت تخذلين بلادك 135 00:11:14,435 --> 00:11:15,388 ‫لا بأس 136 00:11:17,302 --> 00:11:20,517 ‫فقد خذلتني بلادي وخذلت رفاقي ‫عدة مرات أيضاً 137 00:11:20,648 --> 00:11:21,777 ‫صحيح 138 00:11:30,596 --> 00:11:33,030 ‫سنمنحك تسريحاً ابتدائياً 139 00:11:34,550 --> 00:11:36,940 ‫لكنني أتمنى ألّا تكوني فخورة بنفسك 140 00:11:42,327 --> 00:11:44,848 ‫وأنا أيضاً أتمنى ألّا تكونا فخورين بنفسيكما 141 00:12:07,048 --> 00:12:08,569 ‫استيقظ 142 00:12:12,131 --> 00:12:13,478 ‫أنت! 143 00:12:16,259 --> 00:12:18,779 ‫- انهض ‫- ما مشكلتك بحق السماء؟ 144 00:12:18,909 --> 00:12:20,690 ‫مشكلتي أنك ما زلت هنا 145 00:12:21,515 --> 00:12:23,644 ‫قلت لي إنك ستقيم في منزل قريبك 146 00:12:26,164 --> 00:12:28,206 ‫لن ينجح ذلك 147 00:12:29,336 --> 00:12:33,116 ‫تعرّف قريبي على امرأة ‫لديها ٣ أطفال 148 00:12:33,724 --> 00:12:38,721 ‫- جميعهم في منزله، وليس لي مكان هناك ‫- لا مكان لك هنا أيضاً 149 00:12:39,589 --> 00:12:43,760 ‫حين أخرجتك من السجن ‫لم تخبرني بأنّ عليّ توفير السكن والمأكل 150 00:12:43,890 --> 00:12:47,453 ‫- لم يكن ذلك جزءاً من الاتفاق يا (ريلا) ‫- ذلك لأنه لا يوجد اتفاق 151 00:12:47,887 --> 00:12:49,408 ‫لا يوجد اتفاق حقيقي 152 00:12:49,756 --> 00:12:51,841 ‫لم يكن ذلك الدليل ذا قيمة 153 00:12:52,058 --> 00:12:55,448 ‫كل بقية أموالي تعتمد على المبيعات المستقبلية 154 00:12:56,098 --> 00:12:59,966 ‫ليس لديّ مكان لأذهب إليه ‫لأنني لا أمتلك الأموال 155 00:13:01,747 --> 00:13:04,178 ‫علينا التحدث إلى (لول) لإيجاد حل لذلك 156 00:13:04,440 --> 00:13:07,048 ‫لأنني لا أبحث عن شريك في السكن 157 00:13:07,222 --> 00:13:09,958 ‫إلى أن يحدث ذلك، نظف الفوضى التي سببتها ‫شكراً لك 158 00:14:09,523 --> 00:14:10,999 {\an8}‫"(غولدن بافيليون)" 159 00:14:23,035 --> 00:14:24,468 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 160 00:14:26,511 --> 00:14:30,681 ‫كنت أستلم طلبي رقم ٣٧، ماذا حدث؟ 161 00:14:32,202 --> 00:14:36,286 ‫- إذاً، لم ير أحد شيئاً ‫- كان الوقت متأخراً، وكانوا ينهون العمل 162 00:14:39,631 --> 00:14:42,065 ‫سنضع حراسة في المطاعم الأخرى 163 00:14:42,193 --> 00:14:45,366 ‫إن هاجم هؤلاء الأوغاد أحدها ‫فسيظنون أنهم يستطيعون مهاجمتها كلها 164 00:14:46,279 --> 00:14:48,191 ‫سأتحدث إلى العم (إيروين) 165 00:14:49,146 --> 00:14:52,578 ‫- كانوا عائلته ‫- نعم، سيكون في حالة سيئة 166 00:14:54,924 --> 00:14:56,706 ‫بمناسبة الحديث عن العائلة 167 00:14:57,096 --> 00:14:59,617 ‫أظن أنني أعرف الوغد الذي فعل هذا 168 00:15:00,181 --> 00:15:03,222 ‫كشفت ابن أخ (ريتشارد) وهو يهرّب بضائعي ‫وكان يخفيها في ملابسه 169 00:15:03,353 --> 00:15:06,091 ‫- وربما عاد لأخذ المزيد ‫- عليك أن تكون متأكداً من هذا يا (مارفن) 170 00:15:06,176 --> 00:15:10,434 ‫لأن العم (إيروين) ليس الوحيد من العائلة ‫الذي نواجهه هنا، (كوان) متورط أيضاً 171 00:15:10,565 --> 00:15:12,303 ‫(ريتشارد) هو قريب زوجته 172 00:15:12,607 --> 00:15:15,039 ‫كانت الأمور معه معقدة قبل كل هذا 173 00:15:16,170 --> 00:15:17,907 ‫سأذهب لأعرف ما يحدث 174 00:15:23,251 --> 00:15:25,902 ‫قال (أندريه) إن الفيدراليين ‫يراقبون متجر (ستيفانو) 175 00:15:28,203 --> 00:15:29,246 ‫حسناً 176 00:15:29,899 --> 00:15:33,808 ‫قال إنهم رأوك تخرج من هناك ‫قبل بضعة أيام، وكنت وحدك 177 00:15:34,026 --> 00:15:35,546 ‫إنهم يكذبون 178 00:15:35,981 --> 00:15:39,283 ‫- وربما رأوا شخصاً آخر وظنوه أنا ‫- إنهم يعرفونك يا (مارفن) 179 00:15:39,414 --> 00:15:43,497 ‫- لا أظنهم أخطأوا ‫- إنهم يكذبون إذاً، كما يفعلون دائماً 180 00:15:45,061 --> 00:15:47,885 ‫إنهم يخدعوننا لإثارة شكوكنا 181 00:15:53,185 --> 00:15:56,009 ‫اذهب إلى ابن أخ (ريتشارد) و(سوني) ‫وأجبره على الكلام 182 00:15:56,357 --> 00:16:00,094 ‫سأذهب لتهديد هذا الفتى وسأرى ما سيحدث 183 00:16:19,861 --> 00:16:22,077 ‫كان عليك أن تعتذر 184 00:16:40,541 --> 00:16:44,365 ‫العاملون الآخرون لديّ مذعورون ‫ويعتقدون أنهم سيُقتلون أيضاً 185 00:16:44,539 --> 00:16:48,276 ‫أخبرهم بأنهم بخير، ولن يتكرر شيء كهذا 186 00:16:48,580 --> 00:16:52,531 ‫على الأرجح أنهم بعض الفتية الذين يحاولون ‫القضاء على ذلك الموقع، خافوا وتصرفوا بغباء 187 00:16:52,663 --> 00:16:54,704 ‫غباء؟ كانت هذه جريمة قتل 188 00:16:54,836 --> 00:16:59,137 ‫يقع مطعمك في منطقة قاسية يا (إيروين) ‫لا تخبرني بأن هذه أول مرة يتعرض أحدها لهجوم 189 00:16:59,267 --> 00:17:04,742 ‫إنها أول مرة يُقتل فيها أحدهم ‫و(سوني) و(ريتشارد) جزء من عائلتي 190 00:17:04,872 --> 00:17:07,826 ‫وأنا آسفة لمصابك، كانا شخصين صالحين 191 00:17:08,434 --> 00:17:10,824 ‫أضفنا حراسة إضافية على مدار الساعة ‫ولن يكلّفك هذا شيئاً 192 00:17:10,954 --> 00:17:13,257 ‫- لا يمكنني تحمّل العنف ‫- وكما قلت للتو 193 00:17:13,386 --> 00:17:17,254 ‫- لا ندري أصلاً إن كان لهذا علاقة بتجارتي ‫- لا 194 00:17:19,904 --> 00:17:22,901 ‫- هل أنت متزوج؟ ‫- منذ ٤١ عاماً 195 00:17:23,554 --> 00:17:27,028 ‫نحن متزوجان أيضاً يا (إيروين)، أنا وأنت 196 00:17:27,420 --> 00:17:30,723 ‫في السراء والضراء وفي الصحة والمرض ‫وكل تلك الأمور 197 00:17:31,112 --> 00:17:34,371 ‫وأنا وأنت سنبقى معاً على المدى البعيد 198 00:17:34,676 --> 00:17:39,021 ‫لا يمكن أن يتم الطلاق بيننا الآن ‫فأنت تعرف الكثير 199 00:17:40,541 --> 00:17:41,800 ‫ورأيت الكثير 200 00:17:43,061 --> 00:17:45,103 ‫لا يمكنني السماح لك بأن تتركني 201 00:17:45,363 --> 00:17:49,534 ‫بعد أن بدأ التعاون بيننا ‫لا يمكن التوقف أبداً 202 00:18:00,613 --> 00:18:05,652 ‫لا أشعر بالأمان في هذه الشقة يا (كينان) ‫تدور فيها أحداث كثيرة ويتردد عليها الكثيرون 203 00:18:06,651 --> 00:18:11,561 ‫رأيت رجلاً غريب الشكل يخرج من المبنى اليوم ‫كان وجهه مخيفاً ومليئاً بالندوب 204 00:18:12,604 --> 00:18:14,905 ‫لم أكن مرتاحة له إطلاقاً 205 00:18:15,211 --> 00:18:19,642 ‫- هذا مزعج ‫- الرجال المخيفون في كل المباني وفي كل مكان 206 00:18:22,901 --> 00:18:27,418 ‫يتردد فتية التوصيل إلى هنا باستمرار ‫(أو سي) مع كل مشاكله 207 00:18:27,940 --> 00:18:29,895 ‫يستطيع أي شخص الدخول 208 00:18:31,156 --> 00:18:33,111 ‫عليك ألا تعيش في مكان عملك 209 00:18:33,980 --> 00:18:38,325 ‫- هل تعلمت ذلك من أبيك؟ ‫- هذا كلامي 210 00:18:40,584 --> 00:18:43,234 ‫أظن أن عليك البحث عن شقة جديدة 211 00:18:45,580 --> 00:18:48,317 ‫لا أريد زيادة نفقاتي حالياً 212 00:18:51,445 --> 00:18:53,530 ‫حسناً، اسمعي، اسمعي، اسمعي 213 00:18:54,182 --> 00:18:58,615 ‫إن كنت خائفة، فعودي إلى منزل والدتك ‫أعرف أن... 214 00:18:58,700 --> 00:19:04,697 ‫ليعود حبيبها القذر للتحرش بي ثانية؟ ‫لا، لن أعود إلى هناك 215 00:19:06,478 --> 00:19:09,953 ‫سأكون سعيداً بالتحدث إلى ذلك الرجل 216 00:19:10,865 --> 00:19:14,385 ‫لمنعه من لمس شيء آخر لمدة من الزمن 217 00:19:19,554 --> 00:19:22,681 ‫قد لا تكون شقة جديدة مكلفة كما تظن 218 00:19:23,248 --> 00:19:25,768 ‫تعال لرؤية شقق جديدة معي على الأقل 219 00:19:25,985 --> 00:19:29,504 ‫وقد تعجبك إحداها 220 00:19:32,415 --> 00:19:35,369 ‫- أرجوك ‫- بربك! 221 00:19:37,541 --> 00:19:41,886 ‫لن تعجبني أي منها، لكنني معجب بك 222 00:19:42,798 --> 00:19:44,189 ‫خير لك أن تفعل 223 00:19:49,837 --> 00:19:52,792 ‫علينا أن نعطي (ريلا) شيئاً بسيطاً ‫ليستطيع الوقوف على قدميه 224 00:19:52,921 --> 00:19:56,484 ‫صحيح، أنتم تجبرونني على العمل كالعبيد ‫في شهر يوليو يا (لول) 225 00:19:56,963 --> 00:19:59,830 ‫لديك اتفاقية موقعة ‫مع شركة التسجيل هذه يا (ريلا) 226 00:19:59,960 --> 00:20:02,914 ‫وقد التزمنا بدورنا في تلك الاتفاقية 227 00:20:03,045 --> 00:20:06,129 ‫ومن ضمن ذلك، دفع الرسوم القانونية ‫لإخراجك من السجن 228 00:20:06,259 --> 00:20:11,517 ‫السبب الوحيد لوجودي في السجن أصلاً ‫هو أنني لم أمتلك ما يكفي لإطعامي أنا ورفاقي 229 00:20:11,647 --> 00:20:15,601 ‫- هذه ليست شركة إنتاج، إنها مزرعة عبودية ‫- اجلس يا رجل 230 00:20:16,818 --> 00:20:18,859 ‫لم نتوصل إلى حل بهذه الطريقة 231 00:20:20,466 --> 00:20:22,682 ‫اطّلعت على العقد الذي وقعه (ريلا) معكم 232 00:20:23,551 --> 00:20:25,245 ‫- ليس رائعاً ‫- إنه سيئ 233 00:20:25,375 --> 00:20:27,809 ‫لكنها ليست أسوأ اتفاقية رأيتها أيضاً 234 00:20:28,070 --> 00:20:29,981 ‫ماذا؟ كان المقدم أموالاً حقيقية 235 00:20:30,111 --> 00:20:33,239 ‫أما أنك لم تقبض شيئاً منها ‫فيمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً 236 00:20:33,370 --> 00:20:36,237 ‫المهم أن (ريلا) بحاجة إلى المساعدة 237 00:20:36,975 --> 00:20:39,929 ‫نحن شركاؤه، وعلينا معاملته معاملة جيدة 238 00:20:40,061 --> 00:20:44,014 ‫دفعت تكاليف إخراجه من السجن يا (لو) 239 00:20:44,144 --> 00:20:47,925 ‫وليست تلك المرة الأولى التي كان ‫عليّ فيها الدفع لمحامٍ لتخليصه من المتاعب 240 00:20:48,055 --> 00:20:52,052 ‫- كم مرة عليّ تصحيح أخطاء (ريلا)؟ ‫- يريد هذا اليهودي رؤية المشكلة؟ 241 00:20:52,182 --> 00:20:55,006 ‫سأريه مشكلة، وسيكون عليهم حمله ‫إلى الخارج حين أنتهي 242 00:20:55,136 --> 00:20:59,307 ‫- ما رأيك أن تصمت وتتركني أهتم بهذا؟ ‫- نعم، هذه نصيحة جيدة، عليك تنفيذها 243 00:20:59,437 --> 00:21:01,350 ‫- تباً لك يا (ساينفيلد)! ‫- تباً لك! 244 00:21:12,211 --> 00:21:13,993 ‫(أندريه)، اتصل بي 245 00:21:14,123 --> 00:21:18,294 ‫لديّ بعض المشاكل هنا، وأريد معرفة ‫ما يقوله معارفك من شرطة (نيويورك) بشأنها 246 00:21:31,414 --> 00:21:33,456 {\an8}‫"ثانوية (كوينز) للفنون والعلوم" 247 00:21:48,184 --> 00:21:51,617 {\an8}‫"إلى السيدة (راكيل توماس) ‫وفقاً لسجلاتنا، لم يحضر (كينان) الدروس..." 248 00:21:53,875 --> 00:21:55,577 ‫حسناً، تريد خداعي كما توقعت 249 00:21:55,677 --> 00:21:58,090 ‫- (لو)، قم بعملك ‫- اسمع، اسمع، اسمع 250 00:21:58,523 --> 00:22:04,346 ‫لم نطلب الكثير أصلاً، نريد فق ما يكفي ‫ليحصل على سكنه الخاص ويعيل طفلته ووالدتها 251 00:22:05,128 --> 00:22:09,212 ‫هناك الكثير من المشاكل السابقة ‫بيني وبين (ريلا) 252 00:22:09,907 --> 00:22:13,686 ‫ولا يمكنني حتى التفكير في المضي قدماً ‫قبل أن نعالجها 253 00:22:16,033 --> 00:22:21,377 ‫أولاً، تسخر دائماً من كوني يهودياً ‫وذلك لا يعجبني، إنه مُهين 254 00:22:21,507 --> 00:22:23,028 ‫لا يهمني 255 00:22:23,115 --> 00:22:27,242 ‫- أتدري لماذا أسس والدي هذه الشركة يا (ريلا)؟ ‫- لا يهمني 256 00:22:27,416 --> 00:22:31,848 ‫لأنه حين جاء إلى هذه البلاد ‫كان الجميع يرفضون توظيف اليهود 257 00:22:32,282 --> 00:22:37,105 ‫التمويل والإعلانات وحتى بيع بوالص التأمين ‫لم يُسمح بتوظيف اليهود في تلك المجالات 258 00:22:37,222 --> 00:22:41,667 ‫لذا، لجأ هو وأخوه إلى الموسيقى ‫ولم يكن هذا مجالاً معروفاً آنذاك 259 00:22:41,718 --> 00:22:45,925 ‫أتمنى ألا يكون والدك قد قلق كثيراً ‫فأنتم اليهود بيض أيضاً 260 00:22:46,425 --> 00:22:48,792 ‫وكنتم ستنجحون في النهاية دائماً 261 00:22:49,225 --> 00:22:51,051 ‫لذلك أنتم مسؤولون عن كل شيء 262 00:22:51,181 --> 00:22:54,570 ‫نحن من البيض حين تريد أن تكرهنا ‫لأننا بيض 263 00:22:54,701 --> 00:22:56,873 ‫ويهود حين تريد أن تكرهنا لأننا يهود 264 00:22:57,003 --> 00:23:01,522 ‫- لن نتوصل إلى شيء من هذا ‫- لا، لا، أريد قول ما لديّ 265 00:23:01,956 --> 00:23:05,996 ‫عملنا في مجال الفن ‫لأنهم لم يسمحوا لنا بالعمل في مكان آخر 266 00:23:06,127 --> 00:23:07,778 ‫طورنا هذه المجالات 267 00:23:07,906 --> 00:23:12,731 ‫والشكر الذي نحظى به هو أن نوصف ‫بأننا نتحكم بالآخرين للسيطرة على العالم 268 00:23:12,861 --> 00:23:17,075 ‫فعلتم كل ذلك على ظهور السود ‫وقمتم باستغلالنا حين كنا يائسين 269 00:23:17,510 --> 00:23:20,464 ‫نعم، أنا أسرق منك، وأنت تسرق مني 270 00:23:20,594 --> 00:23:22,854 ‫وأكذب عليك وتكذب عليّ 271 00:23:22,984 --> 00:23:25,026 ‫هذه طريقة سير ما نفعله 272 00:23:25,156 --> 00:23:28,848 ‫وذلك ليس مقتصراً عليّ أو على قومي ‫أؤكد لك ذلك 273 00:23:29,240 --> 00:23:33,281 ‫بعض صفقات شركة (موتاون) التي عقدها (بيري) ‫كانت أسوأ من العبودية بمراحل 274 00:23:33,411 --> 00:23:38,276 ‫إنه (بيري غوردي)، وأنت (لول غيلفاند) 275 00:23:38,407 --> 00:23:42,838 ‫وكل هذا الهراء عن تحكما بالعمل المصرفي 276 00:23:42,970 --> 00:23:46,054 ‫فوالدي ومعظم اليهود الذين عرفهم ‫لم يثقوا حتى بالبنوك 277 00:23:46,184 --> 00:23:48,400 ‫وكانوا يحتفظون بالأموال في منزلنا 278 00:23:48,530 --> 00:23:52,484 ‫ويحرجني أن أعترف ‫بأنني ما زلت ألتزم بذلك التقليد حتى اليوم 279 00:23:52,615 --> 00:23:54,396 ‫هلّا نعود إلى حديثنا عن العمل؟ 280 00:23:56,481 --> 00:23:58,306 ‫يحتاج (ريلا) إلى دفعة مقدمة 281 00:23:58,999 --> 00:24:00,652 ‫يمكننا اعتباره مبلغاً مسترداً 282 00:24:12,599 --> 00:24:16,292 ‫حسناً، أخبرني كم تحتاج ‫وسأطلب منهم تجهيز الشيك اليوم 283 00:24:16,423 --> 00:24:21,158 ‫اعتبر ذلك مكافأة على الجلوس هنا ‫والإصغاء إلى درسي عن التاريخ 284 00:24:22,114 --> 00:24:24,590 ‫- نقدّر لك ذلك يا (لول) ‫- لديّ فضول... 285 00:24:25,025 --> 00:24:28,979 ‫هل تأثرت بشيء مما قلته لك للتو؟ 286 00:24:33,150 --> 00:24:35,148 ‫- لا ‫- نعم، عرفت ذلك 287 00:24:35,930 --> 00:24:42,230 ‫لكنني أقدّر لك الإصغاء إليّ ‫أحياناً، من المهم أن يُسمع كلامنا فحسب 288 00:24:43,142 --> 00:24:44,532 ‫بلا شك 289 00:24:46,705 --> 00:24:50,050 ‫- أشكرك على الشيك ‫- على الرحب والسعة 290 00:25:18,637 --> 00:25:22,461 ‫هذه ثالث مرة ‫تقرأين فيها ذلك الدليل يا عزيزتي 291 00:25:22,635 --> 00:25:27,717 ‫مهما كررت قراءته، فلن تتغير الدروس 292 00:25:37,668 --> 00:25:39,448 ‫فلنر ماذا لديك هنا 293 00:25:48,963 --> 00:25:52,654 ‫(جوك)، ماذا تفعلين هنا يا شبيهة ‫(ويتني هيوستن)؟ 294 00:25:53,221 --> 00:25:55,610 ‫ألا يفترض أن تكوني في جولة مع فرقتك؟ 295 00:25:55,870 --> 00:25:58,564 ‫ماذا كان اسمها؟ (بوتي) 296 00:25:59,564 --> 00:26:02,518 ‫- (باتا) ‫- (باتا)، صحيح، ماذا... 297 00:26:02,649 --> 00:26:05,386 ‫لم يحقق ذلك نجاحاً، انتهى الأمر 298 00:26:06,210 --> 00:26:08,079 ‫سأجرب حياة الجامعة الآن 299 00:26:08,861 --> 00:26:10,860 ‫اسمعي، عليّ الذهاب إلى درس السيراميك 300 00:26:10,990 --> 00:26:13,509 ‫لكنني سأخرج مع بعض الرفاق القدماء ‫إلى الحانة وسط البلدة الليلة 301 00:26:13,596 --> 00:26:15,769 ‫عليك مرافقتنا، فهم لن يتحققوا من هوياتنا 302 00:26:16,160 --> 00:26:18,420 ‫- ربما ‫- دعك من ذلك، عليك الذهاب 303 00:26:18,594 --> 00:26:21,766 ‫سيريد الجميع رؤيتك ‫حسناً، سأرسل إليك التفاصيل لاحقاً 304 00:26:52,176 --> 00:26:56,826 ‫كيف قتلتهما هكذا؟ ‫أيها الوغد المعتوه، إنهما من رفاقك 305 00:26:56,956 --> 00:27:01,215 ‫- لا تطلق النار، لا تطلق النار، أرجوك ‫- كن رجلاً، اعترف بذلك، وربما لن أقتلك 306 00:27:01,345 --> 00:27:02,603 ‫ماذا؟ 307 00:27:02,995 --> 00:27:06,166 ‫(ريتشارد) و(سوني)، أعرف أنك قتلتهما 308 00:27:06,948 --> 00:27:11,728 ‫- عمي وخالتي؟ هل ماتا؟ كيف؟ من... ‫- أنت فعلتها 309 00:27:11,858 --> 00:27:13,423 ‫من المستحيل أن أفعل ذلك 310 00:27:14,596 --> 00:27:16,507 ‫ماذا عن (كلارابيل)؟ هل هي بخير؟ 311 00:27:16,942 --> 00:27:19,635 ‫- من هي (كلارابيل)؟ ‫- ابنتهما، أين هي؟ 312 00:27:19,939 --> 00:27:21,113 ‫هل هي بخير؟ 313 00:27:21,590 --> 00:27:22,763 ‫تباً! 314 00:27:24,110 --> 00:27:26,804 ‫ابنتهما، لقد نسيت 315 00:27:29,542 --> 00:27:33,321 ‫تلك الطفلة أصبحت يتيمة الآن ‫ولا يحتاج العالم إلى ذلك 316 00:27:37,491 --> 00:27:42,618 ‫لا، لم تكن ابنتهما هناك، كانا وحدهما 317 00:27:43,009 --> 00:27:45,225 ‫عليّ الذهاب إليها، عليّ... 318 00:27:45,572 --> 00:27:47,702 ‫لم تقتلهما 319 00:27:48,267 --> 00:27:49,613 ‫لقد أحببتهما 320 00:27:54,175 --> 00:27:55,392 ‫تباً! 321 00:27:56,908 --> 00:28:00,649 ‫أنا آسف على مصابك ‫وأعتذر على اقتحام المكان بهذه الطريقة 322 00:28:00,754 --> 00:28:01,951 ‫لكنني ظننت... 323 00:28:02,821 --> 00:28:04,950 ‫دعك من ذلك، ليس ذلك مهماً 324 00:28:06,731 --> 00:28:09,468 ‫إن سمعت شيئاً، فأخبرني 325 00:28:10,164 --> 00:28:13,292 ‫سأجعل من فعل هذا لـ(ريتشارد) و(سوني) ‫يدفع الثمن 326 00:28:18,027 --> 00:28:21,849 ‫اذهب واطمئن على الطفلة ‫فهي ستحتاج إليك الآن 327 00:28:24,762 --> 00:28:26,586 ‫خسرت كل شيء 328 00:28:40,489 --> 00:28:42,488 ‫- هل (كينان) هنا؟ ‫- لقد خرج 329 00:28:42,703 --> 00:28:45,442 ‫أخبريه بأنني جئت إلى هنا ‫وأريد التحدث إليه عن مدرسته 330 00:28:47,397 --> 00:28:49,394 ‫هل تطلبين مني ذلك أم تأمرينني به؟ 331 00:28:52,697 --> 00:28:55,044 ‫- اسمك (كريستال)، صحيح؟ ‫- نعم 332 00:28:55,782 --> 00:28:57,824 ‫هل تعيشين مع ابني هنا الآن يا (كريستال)؟ 333 00:28:59,127 --> 00:29:00,300 ‫أحياناً 334 00:29:00,517 --> 00:29:03,254 ‫سمعت أنك كنت معه ‫لكنني لم أعلم أنك انتقلت للسكن معه 335 00:29:03,386 --> 00:29:05,687 ‫كما قلت، لا أمضي كل وقتي هنا 336 00:29:08,120 --> 00:29:11,596 ‫لكن يبدو أنك فعلت ما عليك ‫يبدو المكان أنظف مما كان من قبل 337 00:29:15,941 --> 00:29:17,896 ‫أخبري (كينان) بأنني جئت 338 00:29:19,503 --> 00:29:22,067 ‫أنا متأكدة من أننا سنلتقي قريباً 339 00:29:31,321 --> 00:29:32,407 ‫تباً! 340 00:29:32,753 --> 00:29:37,273 ‫إذاً، قالت (جوك) كل ذلك للرجلين من الجيش ‫وتخلصت منهما 341 00:29:37,403 --> 00:29:40,792 ‫لم يكن عليّ الذهاب أصلاً ‫لم يكن لي مكان هناك 342 00:29:41,704 --> 00:29:45,440 ‫لا أدري إن كان لي مكان هنا أيضاً ‫لكنني سأكون على طبيعتي على الأقل 343 00:29:48,351 --> 00:29:53,436 ‫الآن وقد عدت إلى هنا ‫فذلك يعني عدم وجود أسرار، صحيح؟ 344 00:29:53,565 --> 00:29:57,571 ‫أنا أحب الفتيات يا (كينان) ‫ومن لديه مشكلة مع ذلك، فليواجهني 345 00:29:57,718 --> 00:30:01,559 ‫ذلك ما أعنيه يا (جوك)، كوني على طبيعتك 346 00:30:01,993 --> 00:30:03,036 ‫نعم 347 00:30:07,467 --> 00:30:10,944 ‫إذاً، أين (فيموس)؟ 348 00:30:13,247 --> 00:30:15,636 ‫- قال (مارفن) إنه ترك المدينة ‫- هناك الكثير من القصص 349 00:30:15,766 --> 00:30:17,374 ‫لكنني لا أدري ما الذي أصدقه 350 00:30:18,112 --> 00:30:20,762 ‫قبض عليه الشرطة بسبب الفتى (فريدي) 351 00:30:22,717 --> 00:30:25,845 ‫يقولون إنه كان يحاول تزويدهم بالمعلومات ‫ليتخلص من ورطته 352 00:30:26,932 --> 00:30:30,537 ‫- هل أصبح (فيم) واشياً؟ ‫- لا أدري، لا أحد يدري 353 00:30:32,319 --> 00:30:34,839 ‫يقول الكثيرون إنه كان يتحدث إليهم 354 00:30:35,228 --> 00:30:37,880 ‫خاف وقال الكثير، ثم اختفى 355 00:30:39,531 --> 00:30:41,356 ‫الشرطة يبحثون عنه 356 00:30:41,529 --> 00:30:44,613 ‫تحدثوا إلى والدته ‫لكنها لم تكن تعرف شيئاً أيضاً 357 00:30:45,266 --> 00:30:49,176 ‫وأنا لا أقول الكثير ‫فإن كان (فيم) يتحدث إلى الشرطة فعلاً 358 00:30:49,698 --> 00:30:51,783 ‫فمن يدري ما رأيها بي؟ 359 00:30:51,999 --> 00:30:53,825 ‫لكنّ (فيم) ليس واشياً 360 00:30:54,563 --> 00:30:59,733 ‫قد يقول أشياء سخيفة ‫لكنه لن يذكر اسمك أمام الشرطة 361 00:31:00,253 --> 00:31:02,297 ‫في كل الأحوال، لا أحد يعرف مكانه 362 00:31:03,817 --> 00:31:05,251 ‫(فيم) في (لوس أنجلوس) مع أخته 363 00:31:05,382 --> 00:31:08,596 ‫للتعرف على فتيات يرتدين ملابس السباحة ‫وليس لديهن وقت لغبائه 364 00:31:14,375 --> 00:31:16,852 ‫يبدو ذلك مما قد يفعله (فيم) ‫أعرف أنك محقة 365 00:31:16,938 --> 00:31:18,589 ‫أنا محقة بالتأكيد 366 00:31:21,107 --> 00:31:23,021 ‫سمعت أنك ستعودين إلى الدراسة 367 00:31:23,542 --> 00:31:26,019 ‫سجلت بعض المواد في كلية (مانهاتن) 368 00:31:26,193 --> 00:31:31,622 ‫لكنها أشياء سخيفة ‫درس للرقص وآخر عن تاريخ المجلات المصورة 369 00:31:32,969 --> 00:31:36,402 ‫هل ستعودين إلى مجال الموسيقى ثانية إذاً ‫بعد عودتك إلى المنزل؟ 370 00:31:36,532 --> 00:31:38,878 ‫لا، انتهيت من كل ذلك 371 00:31:39,877 --> 00:31:41,963 ‫لم أجد من الموسيقى سوى الضرر 372 00:31:43,396 --> 00:31:45,830 ‫لطالما كانت الموسيقى هي حلمك 373 00:31:46,220 --> 00:31:48,480 ‫أحلم وأنا نائمة فقط 374 00:31:49,827 --> 00:31:52,608 ‫وأنا مستيقظة حالياً 375 00:32:03,295 --> 00:32:04,729 ‫(إيرلي) 376 00:32:13,288 --> 00:32:14,896 ‫أمهلني قليلاً، حسناً؟ 377 00:32:19,805 --> 00:32:21,890 ‫(مارفن توماس)، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ 378 00:32:22,499 --> 00:32:24,062 ‫هل تسرب سيارتك الـ(ليكسيس) الزيت ثانية؟ 379 00:32:24,192 --> 00:32:26,278 ‫هل سمعت عن ذلك المطعم الصيني ‫الذي تعرض لهجوم؟ 380 00:32:26,756 --> 00:32:30,188 ‫- هذه أول مرة أسمع عنه ‫- وقعت جريمة مزدوجة 381 00:32:30,580 --> 00:32:32,273 ‫زوج وزوجة كانا يديران ذلك المكان 382 00:32:33,316 --> 00:32:35,012 ‫أنا صديق لتلك العائلة 383 00:32:37,879 --> 00:32:42,788 ‫- إن سمعت شيئاً، فأخبرني ‫- اتفقنا 384 00:32:48,306 --> 00:32:52,911 ‫- هل ما زالت عمتك تعمل مع خدمات لأطفال؟ ‫- دائرة خدمات الأطفال؟ نعم 385 00:32:54,605 --> 00:32:58,211 ‫أحاول تعقّب طفلة سُجلت في النظام 386 00:33:02,425 --> 00:33:07,422 ‫إذاً، أنا أعيش يوماً بيوم ‫وذلك ما عليّ فعله 387 00:33:08,551 --> 00:33:10,289 ‫أشكركم على الإصغاء إليّ 388 00:33:17,154 --> 00:33:18,631 ‫شكراً لك يا (جنين) 389 00:33:19,544 --> 00:33:24,278 ‫إذاً، لدينا شخص يحتفل بتحقيق هدف مهم اليوم ‫وقد طلبت منه التحدث إلينا 390 00:33:25,277 --> 00:33:26,320 ‫(لو) 391 00:33:35,704 --> 00:33:37,095 ‫تهانينا 392 00:33:46,349 --> 00:33:47,392 ‫أنا... 393 00:33:49,652 --> 00:33:53,388 ‫كدت أشنق نفسي في مركز إعادة التأهيل 394 00:33:54,647 --> 00:33:58,428 ‫قررت أنني اكتفيت من كل ذلك 395 00:33:58,949 --> 00:33:59,991 ‫كل شيء 396 00:34:00,991 --> 00:34:04,813 ‫فعلقت حبلاً، وتأكدت من قوته 397 00:34:06,552 --> 00:34:08,203 ‫وعقدته حول رقبتي 398 00:34:08,595 --> 00:34:11,809 ‫وكنت أوشك أن أفعل ذلك ‫ثم نظرت إلى نفسي في المرآة 399 00:34:11,940 --> 00:34:13,113 ‫و... 400 00:34:17,544 --> 00:34:18,848 ‫فجأة، رأيت نفسي 401 00:34:22,800 --> 00:34:24,235 ‫لم أتعرف على نفسي 402 00:34:28,579 --> 00:34:33,924 ‫لم أر سوى رجلاً حزيناً يعيش مأساة ‫لم يعد يريد العيش 403 00:34:36,965 --> 00:34:38,398 ‫وشعرت بالشفقة عليه 404 00:34:39,223 --> 00:34:41,135 ‫وذلك ما لم أكن أستطيع فعله من قبل 405 00:34:41,657 --> 00:34:45,306 ‫الشفقة على... على نفسي 406 00:34:49,129 --> 00:34:53,951 ‫رؤية نفسي في تلك المرآة ‫أتاح لي رؤية نفسي من الخارج 407 00:34:54,082 --> 00:34:56,472 ‫والنظر إليها 408 00:34:58,166 --> 00:35:01,120 ‫وتخلصت من أفكاري ورأيت عذابي 409 00:35:02,293 --> 00:35:03,336 ‫وألمي 410 00:35:05,639 --> 00:35:07,333 ‫وكأنهما عذاب وألم شخص آخر 411 00:35:08,376 --> 00:35:14,111 ‫في ذلك الوقت، حين رأيت ذلك... ‫ورأيت ذلك الرجل المحطم 412 00:35:16,327 --> 00:35:18,412 ‫الذي يوشك أن يقتل نفسه 413 00:35:20,930 --> 00:35:24,494 ‫شعرت بالتعاطف معه 414 00:35:26,275 --> 00:35:28,361 ‫وبدأت أسامحه قليلاً 415 00:35:30,925 --> 00:35:36,572 ‫وحين بدأت أسامحه، بدأت أسامح نفسي 416 00:35:40,483 --> 00:35:42,786 ‫وهذا ما جعلني أقف أمامكم الآن، لذا... 417 00:35:44,871 --> 00:35:45,914 ‫شكراً لكم 418 00:36:06,681 --> 00:36:08,375 ‫انظروا من جاءت، إنها (جوك) 419 00:36:10,722 --> 00:36:13,545 ‫- (جوك)، (جوك) ‫- لم أعتقد أنك ستأتين 420 00:36:13,676 --> 00:36:16,066 ‫يؤسفني القول إنه ليس لدي شيء أفضل لأفعله 421 00:36:16,630 --> 00:36:18,976 ‫سمعت أنك ستسجلين للدراسة ‫في كلية (مانهاتن) 422 00:36:19,150 --> 00:36:21,974 ‫سجلت بعض المواد، لكنها ليست مهمة 423 00:36:22,495 --> 00:36:25,232 ‫انضمي إلينا إذاً أيتها الفتاة ‫جميعنا هنا أثرياء 424 00:36:25,362 --> 00:36:27,448 ‫يدفع الحمقى مبالغ طائلة مقابل البضائع حالياً 425 00:36:27,579 --> 00:36:32,184 ‫يعتمد ذلك على العرض والطلب ‫ولدينا العرض، وهم يطلبون ما لديها 426 00:36:33,679 --> 00:36:37,963 ‫أشكركم على العرض ‫لكنني أشعر بأن ذلك سيعيدني إلى الخلف 427 00:36:38,091 --> 00:36:40,578 ‫قد يعيدك إلى المستقبل 428 00:36:42,651 --> 00:36:46,044 ‫أبحث عن شيء جديد فحسب، شيء لم أفعله من قبل 429 00:36:46,694 --> 00:36:49,822 ‫اسمعي، لا مشكلة في فعل ‫ما كنت تفعلينه من قبل... 430 00:36:50,083 --> 00:36:51,430 ‫إن فعلته بطريقة أفضل 431 00:36:55,210 --> 00:36:56,947 ‫سأذهب إلى الحمام 432 00:37:05,463 --> 00:37:07,115 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 433 00:37:23,928 --> 00:37:27,708 ‫- لم أعرف كل ذلك عن مركز إعادة التأهيل ‫- لم أكن مستعداً للتحدث عنه حتى الآن 434 00:37:29,099 --> 00:37:33,355 ‫- هل تخطيته إذاً؟ ‫- لا يمكن نسيانه أبداً، لكن... 435 00:37:33,921 --> 00:37:36,570 ‫- أشكرك على حضورك الليلة ‫- أنا معك 436 00:37:37,397 --> 00:37:38,917 ‫أنا مدين لك يا (راك) 437 00:37:39,090 --> 00:37:41,958 ‫على كل المشاكل التي سببتها لك ‫وكل ما فعلتِه 438 00:37:42,306 --> 00:37:46,389 ‫لا، أنت مدين لي بالاعتناء بنفسك ‫يا أخي الصغير 439 00:37:46,521 --> 00:37:47,563 ‫ذلك كل ما تدين به لي 440 00:37:47,911 --> 00:37:50,648 ‫افعل ذلك، وسنكون متعادلين 441 00:37:55,601 --> 00:37:58,902 ‫أتظنين أن أمي تخطط لتسميمنا ‫في العشاء الذي ستنظمه؟ 442 00:37:59,033 --> 00:38:04,289 ‫تباً! سواء خططت لذلك أم لا ‫ذلك الطعام سيقتلنا 443 00:38:05,115 --> 00:38:06,158 ‫صحيح 444 00:38:23,754 --> 00:38:25,187 ‫أهذه أول مرة؟ 445 00:38:27,967 --> 00:38:32,617 ‫أمضيت شهراً كاملاً من الحضور إلى هنا كل ليلة ‫ولم أدخل أبداً 446 00:38:34,007 --> 00:38:36,397 ‫وفي أحد الأيام، قلت لنفسي "ما المانع؟" 447 00:38:36,613 --> 00:38:38,786 ‫"ما أسوأ ما قد تفعله لي مجموعة من النساء؟" 448 00:38:41,130 --> 00:38:45,998 ‫أتريدين الدخول؟ ‫سأبعد عنك كل المجنونات، أعدك 449 00:38:48,691 --> 00:38:49,734 ‫هيّا بنا 450 00:38:51,776 --> 00:38:54,686 ‫- بالمناسبة، اسمي (مارا) ‫- أنا (لافيرن) 451 00:38:56,078 --> 00:38:57,555 ‫إنها معي يا (ويل) 452 00:39:12,023 --> 00:39:17,018 ‫أشكرك لأنك ضغطت على (لول) ‫ليعطيني نقودي 453 00:39:17,149 --> 00:39:20,103 ‫- كان ذلك رائعاً ‫- أريد إخراجك من منزلي فحسب 454 00:39:20,233 --> 00:39:22,840 ‫"نعم يا سيدي، إلى كل المستمعين ‫في الجنوب" 455 00:39:22,970 --> 00:39:24,882 ‫"يسألني الناس دائماً عن هذا" 456 00:39:39,784 --> 00:39:40,827 ‫هل رحل؟ 457 00:39:43,260 --> 00:39:45,346 ‫أخذ (فيموس) إجازة قصيرة فحسب 458 00:39:47,257 --> 00:39:49,647 ‫لماذا أخذ إجازة وقد اشتُهر مؤخراً؟ 459 00:39:50,168 --> 00:39:53,904 ‫(فيم) لديه مشاعر جياشة ‫وتصبح الأمور مخيفة أحياناً 460 00:39:54,686 --> 00:39:57,164 ‫خاصة حين تشارك مشاعرك مع العالم ‫كما يفعل 461 00:39:58,032 --> 00:39:59,595 ‫سمعت ذلك 462 00:40:00,074 --> 00:40:02,246 ‫أنا لدي مشاعر أيضاً 463 00:40:04,245 --> 00:40:05,809 ‫كلنا لدينا مشاعر يا أخي 464 00:40:26,011 --> 00:40:29,139 ‫- هل هذا مخيف كما ظننتِ؟ ‫- هذا كثير 465 00:40:29,747 --> 00:40:32,528 ‫لكنه مكان لطيف ‫هل تحضران إلى هنا دائماً؟ 466 00:40:32,701 --> 00:40:35,526 ‫آتي إلى هنا أكثر بعد أن طردني والداي 467 00:40:35,656 --> 00:40:38,524 ‫كنت آتي إلى هنا بضعة مرات أسبوعياً ‫حين كنت أواعد إحدى الساقيات 468 00:40:38,654 --> 00:40:43,737 ‫لكننا انفصلنا، وأصبح الأمر غريباً ‫لذا... توقفت عن الحضور لمدة من الزمن 469 00:40:44,389 --> 00:40:47,473 ‫ثم طُردت حبيبتها السابقة ‫فعادت إلى الحضور 470 00:40:47,778 --> 00:40:51,688 ‫- وهي على علاقة بالساقية الجديدة ‫- ماذا يمكنني أن أقول؟ لدي نوع مفضل 471 00:41:17,495 --> 00:41:20,537 ‫- من أين لك بذلك؟ ‫- ليس ذلك مهماً 472 00:41:20,840 --> 00:41:22,666 ‫إنها لك الآن 473 00:41:24,359 --> 00:41:28,139 ‫هل هاجمت مطعم (راك) الصيني ‫وقتلت شخصين أثناء ذلك؟ 474 00:41:29,182 --> 00:41:34,004 ‫أنت تطالبني بهذه الأموال ‫منذ أخرجتني تلك الليلة 475 00:41:34,265 --> 00:41:35,308 ‫أتريدها أم لا؟ 476 00:41:45,995 --> 00:41:47,517 ‫أنت تلعب بالنار يا (نك) 477 00:41:50,819 --> 00:41:54,728 ‫أنا النار نفسها، وسأحرق كل شيء 478 00:42:20,970 --> 00:42:22,013 ‫(آمبر) 479 00:42:23,446 --> 00:42:24,706 ‫عمي (مارفن) 480 00:42:30,788 --> 00:42:33,654 ‫- كيف عرفت أنني هنا؟ ‫- سألت عنك 481 00:42:33,916 --> 00:42:38,609 ‫آسف لأنني تأخرت، كيف حالك؟ ‫كيف تعاملك عائلتك بالتبني؟ 482 00:42:39,869 --> 00:42:42,041 ‫أفتقد أبي و(أليس) 483 00:42:44,300 --> 00:42:47,210 ‫نعم، أعرف ذلك 484 00:42:49,687 --> 00:42:55,857 ‫لكن اسمعي، إن احتجت إلى شيء ‫ها هو رقم هاتفي 485 00:42:56,074 --> 00:43:00,766 ‫وهذا شيء بسيط لك، لكن لا تشاركيه مع أحد ‫هذا لك فقط 486 00:43:01,157 --> 00:43:02,548 ‫لن أفعل 487 00:43:04,373 --> 00:43:09,282 ‫- هل كل شيء بخير يا (آمبر)؟ ‫- أنا عرابها، لم أرها منذ مدة 488 00:43:13,105 --> 00:43:16,233 ‫عليك الذهاب إلى الصف، قومي بعمل جيد 489 00:43:19,449 --> 00:43:21,186 ‫وداعاً يا عمي (مارفن) 490 00:43:29,267 --> 00:43:31,265 ‫- كيف كان البارحة؟ ‫- الأشرار المعتادين 491 00:43:31,744 --> 00:43:34,307 ‫لكن حين ترى شيئاً، أخبرني 492 00:43:40,259 --> 00:43:41,649 ‫هذا الوغد 493 00:43:42,865 --> 00:43:44,256 ‫سأهتم بهذا 494 00:43:53,250 --> 00:43:57,377 ‫توفي قريب زوجتي ‫وما زال قاتله طليقاً في الشوارع 495 00:43:57,507 --> 00:44:01,808 ‫عرض أخي النقود لمعرفة الفاعل ‫سنعرفه، لكن قد يستغرق ذلك وقتاً 496 00:44:01,938 --> 00:44:03,981 ‫كل شيء يستغرق وقتاً معك 497 00:44:04,328 --> 00:44:10,237 ‫أنتظر تصرفك دائماً ‫وأثناء ذلك، نبدو عرضة للأذى وضعفاء 498 00:44:10,368 --> 00:44:13,496 ‫لا، الضعف هو مهاجمة هؤلاء الأوغاد ‫قبل الحصول على المعلومات المطلوبة 499 00:44:13,755 --> 00:44:16,882 ‫إن قتلنا الأشخاص الخطأ ‫فسنبدو خائفين ويائسين 500 00:44:18,448 --> 00:44:21,880 ‫يجب جعله عبرة حتى لا يتكرر هذا 501 00:44:23,054 --> 00:44:26,008 ‫إن كنت عاجزة عن فعل ذلك، فسأفعله أنا 502 00:44:29,396 --> 00:44:31,178 ‫يمكن استبدالك يا (راك) 503 00:44:31,612 --> 00:44:34,958 ‫نعم، تردد ذلك باستمرار ‫وكأنك تتوقع أن أتفق معك 504 00:44:38,477 --> 00:44:41,301 ‫فلنخرج من هذا المكان القذر 505 00:45:06,152 --> 00:45:12,062 ‫- لا، هذا ليس أفضل من شقتي الحالية ‫- أريدك فقط أن ترى ما هو متوفر 506 00:45:12,800 --> 00:45:16,797 ‫- وبالمناسبة، هذا المكان أفضل من منزلك ‫- تباً! 507 00:45:20,663 --> 00:45:24,790 ‫لكنه ليس رائعاً ‫شكراً، لكننا لسنا مهتمين 508 00:45:28,701 --> 00:45:31,307 ‫صدقيني، منزلنا جيد 509 00:45:44,992 --> 00:45:49,815 ‫- أخبرني بأنك عرفت من هاجم المكان ‫- لم أعرف شيئاً، لا أحد يريد أن يتكلم 510 00:45:49,945 --> 00:45:50,988 ‫جاء (كوان) 511 00:45:51,249 --> 00:45:55,463 ‫بين رفع الأسعار ‫وظنه أنه يعرف كيف يدير أعمالنا أفضل منا 512 00:45:56,202 --> 00:45:58,548 ‫إنه ينوي فعل شيء مزعج جداً 513 00:45:59,113 --> 00:46:03,500 ‫- إنه مشكلة ‫- فلنر إن كان (واكين) يستطيع المساعدة في هذا 514 00:46:14,710 --> 00:46:16,492 ‫أحب هذه الشقة 515 00:46:18,186 --> 00:46:20,793 ‫نعم، إنها أكثر اتساعاً 516 00:46:21,619 --> 00:46:23,312 ‫وستزداد مسؤوليات التنظيف 517 00:46:23,573 --> 00:46:27,266 ‫هذا أغبى ما سمعته ‫إنها لطيفة جداً يا (كينان) 518 00:46:27,570 --> 00:46:29,306 ‫وهي في حي جيد 519 00:46:29,656 --> 00:46:32,436 ‫- لا بأس بها ‫- آسف، أحد السكان احتُجز خارج شقته 520 00:46:32,740 --> 00:46:34,174 ‫وكان عليّ أن... 521 00:46:35,434 --> 00:46:36,606 ‫مرحباً 522 00:46:38,691 --> 00:46:42,603 ‫هذه الشقة محجوزة ‫واستلمنا الدفعة الأولى قبل أيام 523 00:46:42,733 --> 00:46:44,514 ‫وتذكرت ذلك للتو؟ 524 00:46:44,948 --> 00:46:48,598 ‫- أخذت الموعد منك صباح اليوم ‫- كان خطأ بريئاً 525 00:46:48,729 --> 00:46:51,162 ‫لا أشعر بأن هذا بريء 526 00:46:51,422 --> 00:46:55,202 ‫أشعر بأنك رأيتنا، فتذكرت فجأة 527 00:46:56,375 --> 00:46:57,418 ‫ما الأمر يا رجل؟ 528 00:46:57,721 --> 00:47:00,546 ‫هل نحن صغيران جداً أم لأننا أسودان؟ 529 00:47:03,239 --> 00:47:04,456 ‫فلنذهب من هنا 530 00:47:04,759 --> 00:47:07,932 ‫يمكننا إيجاد أفضل ‫من هذه الشقة السيئة على أي حال 531 00:47:18,533 --> 00:47:21,053 ‫لن أبيع الهيروين في (كوينز) 532 00:47:23,355 --> 00:47:25,354 ‫مهما كانت الظروف 533 00:47:27,005 --> 00:47:30,568 ‫- أنت تعرفين هذا ‫- لا أطلب منك عملاً يا (واكين) 534 00:47:31,045 --> 00:47:34,390 ‫أريد اسماً فقط ‫أعرف أنك تعرف تجاراً آخرين 535 00:47:35,955 --> 00:47:42,862 ‫لا أحد يريد الاقتراب من (كوينز) ‫التعقيدات كثيرة، ويجب الدفع للكثيرين 536 00:47:43,080 --> 00:47:45,599 ‫قد لا يكون لدى كل من هم في منصبك ‫نفس مخاوفك 537 00:47:45,860 --> 00:47:48,380 ‫ربما يريدون جني هذه الأموال والمخاطرة 538 00:47:56,287 --> 00:47:58,416 ‫تحدثي إلى صديقك من (بالتيمور) 539 00:47:58,895 --> 00:48:00,588 ‫(ترويمونت)؟ 540 00:48:01,631 --> 00:48:03,977 ‫كان ناجحاً في تجارة الهيروين 541 00:48:04,281 --> 00:48:06,278 ‫ما زلنا مدينين لـ(تريمونت) ‫بسبب ما فعله لنا 542 00:48:09,886 --> 00:48:12,754 ‫يعرف شخصاً في (آسيا) ‫يبيعه بسعر جيد 543 00:48:13,014 --> 00:48:18,054 ‫- وقد يكون مهتماً في الانتقال إلى (نيويورك) ‫- يكفيني أنه سيبيعنا بسعر جيد 544 00:48:19,834 --> 00:48:21,920 ‫هل ما زال (تريمونت) يأتي إلى المدينة ‫للتواصل معك؟ 545 00:48:22,050 --> 00:48:23,267 ‫يأتي دائماً 546 00:48:24,310 --> 00:48:25,874 ‫يحب هذه المدينة 547 00:48:27,134 --> 00:48:30,436 ‫- يحب سيقان الأسماك ‫- البيض يا (مارفن) 548 00:48:30,740 --> 00:48:33,043 ‫ليس للأسماك سيقان، لذلك سُميت أسماكاً 549 00:48:33,347 --> 00:48:35,085 ‫السيقان أو البيض، لا فرق 550 00:48:35,823 --> 00:48:37,431 ‫إذاً، متى الاجتماع القادم؟ 551 00:48:40,993 --> 00:48:42,297 ‫هذه هي الشقة المطلوبة 552 00:48:43,688 --> 00:48:48,032 ‫- تغير حديثك عما كان من قبل ‫- نعم، تغير الكثير الآن 553 00:48:49,465 --> 00:48:53,201 ‫لم يعجبك أن يكذب علينا ذلك الرجل ‫حين قال إن الشقة ليست متاحة 554 00:48:54,418 --> 00:48:58,372 ‫أظنك محقة بشأن مكان إقامتنا ‫إنها منطقة خطيرة 555 00:49:00,805 --> 00:49:05,758 ‫نريدكما أن تملآ هذا الطلب ‫وإن كان كل شيء جيداً، فسيكون الأمر جاهزاً 556 00:49:09,016 --> 00:49:12,231 ‫دعك من الأوراق، فلننتقل إلى النقود مباشرة 557 00:49:12,840 --> 00:49:16,055 ‫ها هو التأمين وإيجار ٣ أشهر 558 00:49:16,271 --> 00:49:20,269 ‫أقدّر لك ذلك ‫لكن عليّ إجراء تحقق من رصيدك 559 00:49:20,355 --> 00:49:25,440 ‫- اسمع، نحن... ‫- ماذا لو دفعنا لك تأميناً إضافياً غير مرتجع؟ 560 00:49:33,867 --> 00:49:38,429 ‫أظننا سنستطيع تسريع العملية 561 00:49:40,065 --> 00:49:42,643 ‫أقدّر لك التسريع 562 00:49:44,165 --> 00:49:46,510 ‫ستكونان سعيدين جداً هنا 563 00:50:49,768 --> 00:50:51,506 ‫تبدين في حالة جيدة يا جدتي 564 00:50:52,983 --> 00:50:56,155 ‫القليل من المكياج يغير من شكل الفتاة 565 00:51:01,976 --> 00:51:04,540 ‫لكنّ جدتي تبدو مختلفة، أتظنانها بخير؟ 566 00:51:05,366 --> 00:51:08,753 ‫- ستعيش جدتك أكثر منا جميعاً ‫- إنها أعند من أن ترحل 567 00:51:15,662 --> 00:51:17,399 ‫ما الأخبار أيتها الجميلة؟ 568 00:51:33,345 --> 00:51:36,255 ‫- ليس هذا سيئاً ‫- يحتاج إلى مدة أطول على النار 569 00:51:41,730 --> 00:51:43,728 ‫لماذا استدعيتنا جميعاً إلى هنا يا أمي؟ 570 00:51:44,163 --> 00:51:47,074 ‫سننتظر وصول الجميع 571 00:51:48,159 --> 00:51:51,331 ‫في غضون ذلك، اجعل من نفسك مفيداً ‫وأخرج اللحم من الفرن 572 00:52:23,177 --> 00:52:27,435 ‫أتمنى أن تكون قد تأخرت لأنك كنت في المكتبة ‫لإدراك ما تأخرت عنه في الدراسة 573 00:52:29,999 --> 00:52:31,867 ‫أخبرتني (كريستال) بأنك جئت 574 00:52:38,123 --> 00:52:40,946 ‫يقولون إنك لم تذهب إلى المدرسة ‫منذ بدأ العام الجديد 575 00:52:42,902 --> 00:52:44,161 ‫لأنني اكتفيت من الدراسة 576 00:52:45,769 --> 00:52:48,376 ‫لطالما قلت إنك ستتخرج وتذهب إلى الجامعة 577 00:52:51,548 --> 00:52:56,370 ‫أنت قلت ذلك، ولست أنا ‫وأنت أصلاً لم تتخرجي 578 00:53:01,410 --> 00:53:05,015 ‫كل ما فعلتِه لي، وما أجبرتني على فعله 579 00:53:05,667 --> 00:53:08,448 ‫هل ظننت أنني سأذهب إلى الجامعة ‫كشاب طبيعي؟ 580 00:53:13,445 --> 00:53:15,964 ‫أحياناً، أظن أنك مجنونة 581 00:53:18,875 --> 00:53:20,960 ‫نعم، أظن ذلك أيضاً 582 00:53:44,291 --> 00:53:46,376 ‫دعني أرى يديك 583 00:54:14,834 --> 00:54:20,090 ‫- (لو لو)، كيف تسير الأمور في ناديك؟ ‫- لست متأكداً 584 00:54:20,222 --> 00:54:22,524 ‫أحاول ألّا أقترب من الكحول حالياً، لذا... 585 00:54:23,176 --> 00:54:25,608 ‫(شيرلي)، المرأة البيضاء، تشرف عليه 586 00:54:27,607 --> 00:54:31,343 ‫لن يعرّضك لإغراء لا يمكنك احتماله 587 00:54:31,822 --> 00:54:38,034 ‫لكن حين تسقط في الإغراء ‫سيمنحك وسيلة للنجاة لتستطيع الاحتمال 588 00:54:40,163 --> 00:54:42,423 ‫عادت أمي إلى كلام الكتاب المقدس 589 00:54:42,552 --> 00:54:44,291 ‫لا شك أن العالم سينتهي 590 00:54:49,806 --> 00:54:53,022 ‫(لافيرن)، هل بدأت تشعرين بالاستقرار ‫بعد عودتك؟ 591 00:54:53,545 --> 00:54:57,150 ‫- أحاول ‫- عليك القيام بأكثر من المحاولة يا صغيرتي 592 00:54:58,236 --> 00:55:01,235 ‫العالم مليء بالضعفاء الذين يحاولون 593 00:55:01,712 --> 00:55:04,927 ‫علينا أن نحقق أهدافنا، لا أن نحاول فقط 594 00:55:05,058 --> 00:55:08,317 ‫عادت للتو إلى المنزل، امنحيها فرصة 595 00:55:16,918 --> 00:55:21,175 ‫إذاً، ما الذي يحدث يا أمي؟ ‫ما سبب وجودنا هنا؟ 596 00:55:32,342 --> 00:55:33,906 ‫أنا مصابة بالسرطان 597 00:55:34,992 --> 00:55:37,946 ‫اكتشفه الأطباء في كليتي 598 00:55:40,423 --> 00:55:44,289 ‫جربنا العلاج الكيماوي ‫لكنه لم يمنعه من الانتشار 599 00:55:45,592 --> 00:55:46,635 ‫إنه مميت 600 00:55:57,019 --> 00:56:01,060 ‫إذاً، ستبلغيننا بهذا الخبر ‫أثناء تناول اللحم المشوي؟ 601 00:56:08,054 --> 00:56:09,097 ‫ماذا؟ 602 00:56:11,139 --> 00:56:12,486 ‫هل كنت تعرف عن هذا أيضاً؟ 603 00:56:16,657 --> 00:56:19,479 ‫أرجوك، اجلسي يا (راكيل) 604 00:56:19,567 --> 00:56:24,000 ‫لا، تلاعبت بنا طوال حياتنا ‫وكذبت علينا وتقولين لنا إننا عديمو القيمة 605 00:56:24,130 --> 00:56:26,823 ‫وتظنين أن عشاءً عائلياً ‫سيصحح كل أخطاءك في النهاية 606 00:56:26,954 --> 00:56:29,213 ‫لا أحاول تصحيح شيء 607 00:56:29,951 --> 00:56:32,863 ‫بل أبلغكم بأنني أحتضر فحسب 608 00:56:33,688 --> 00:56:37,033 ‫ويمكنكم فعل ما تريدون بذلك الخبر 609 00:56:38,640 --> 00:56:40,292 ‫تباً لهذا! 610 00:56:44,420 --> 00:56:47,460 ‫"إن كنت محظوظاً، فستعيش حتى عمر متقدم" 611 00:56:47,677 --> 00:56:51,022 ‫"وستحقق بعض الأمور في حياتك ‫وربما ستكون لك عائلتك الخاصة" 612 00:56:52,239 --> 00:56:54,976 ‫"لكن حتى إن انتهى بك الأمر ‫بأن تصبح والداً" 613 00:56:55,541 --> 00:56:57,975 ‫"فلن تتوقف عن كونك طفلاً لشخص ما" 614 00:56:58,582 --> 00:57:02,797 ‫"هكذا جئت إلى العالم، وهكذا ستغادره" 67978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.