All language subtitles for Power Book III Raising Kanan S03E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,570 --> 00:00:38,970 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:39,090 --> 00:00:40,090 ‫هل لديك مالنا أم لا؟ 3 00:00:40,210 --> 00:00:42,770 ‫السبب الوحيد لبقاء هذا الوغد حياً ‫هو أنه قال إنك ستسدد دينه 4 00:00:43,010 --> 00:00:45,610 ‫كنت أعمل مع المكتب الفدرالي ‫أنا مخبر 5 00:00:45,730 --> 00:00:48,770 ‫كل ما فعلتَه كان من أجلك ‫أنت نكرة! 6 00:00:48,970 --> 00:00:50,570 ‫- هل يعقل أن تكون عملية قتل؟ ‫- كلا 7 00:00:50,690 --> 00:00:53,370 ‫قتلُ نفسه قد يكون أذكى ‫ما فعله هذا الوغد منذ أعوام 8 00:00:53,490 --> 00:00:55,050 ‫الجيش؟ حقاً؟ 9 00:00:55,170 --> 00:00:56,370 ‫أريدك فقط أن تكوني سعيدة، (جوك) 10 00:00:56,490 --> 00:00:58,490 ‫وإن كنت ستجدين السعادة في الجيش ‫فاذهبي وجديها 11 00:00:58,610 --> 00:01:00,290 ‫لكن إن كان الغناء على ذاك المسرح ‫يحقق لك ذلك فافعليه 12 00:01:00,410 --> 00:01:02,210 ‫- "أعرف أنك تعرف ذلك" ‫- "يا فتى" 13 00:01:02,330 --> 00:01:03,810 ‫- "سأقدّم لك العالم" ‫- (لافيرن) 14 00:01:03,930 --> 00:01:07,330 ‫أنا العميل الخاص (بريستون تانر) ‫من مكتب التحقيق الفدرالي 15 00:01:07,450 --> 00:01:10,130 ‫أنا تورطت في أمور غبية عديدة، أمي 16 00:01:11,890 --> 00:01:13,010 ‫إن كنا سنفعل هذا فسنفعله أنا وأنت 17 00:01:13,170 --> 00:01:15,850 ‫نسيبك لن يتدخل ‫ولا يمكن أن يعرف أحد آخر 18 00:01:16,170 --> 00:01:17,170 ‫حان وقت الذهاب إلى العمل 19 00:01:17,290 --> 00:01:19,850 ‫- والدتك بارعة في هذا المجال ‫- وأنا أيضاً 20 00:01:19,970 --> 00:01:21,530 ‫لا شأن لك بالعمل مع ابني 21 00:01:21,650 --> 00:01:23,370 ‫هو فقط شريك أحد شركائنا 22 00:01:23,490 --> 00:01:25,130 ‫ليس جيداً أن يرانا الناس معاً 23 00:01:25,250 --> 00:01:27,210 ‫هي تعمل بدون علمك، (واكين) ‫وتعقد صفقتها الخاصة 24 00:01:27,330 --> 00:01:28,890 ‫هي فعلت ذلك بي ‫والآن هي فعلته بك 25 00:01:29,010 --> 00:01:32,850 ‫عليّ تأكيد كلامك مع جماعتي ‫قبل أن أعطيك موافقتي 26 00:01:33,130 --> 00:01:36,170 ‫أعرف كيف أصلح ‫ما أخطأتُ به في المرة الأولى 27 00:01:36,810 --> 00:01:39,210 ‫وهذا كل ما يتعلق به الأمر ‫إنه تصليح 28 00:01:39,490 --> 00:01:41,690 ‫والدتك تعبث باستثمارنا 29 00:01:41,810 --> 00:01:44,210 ‫ينبغي تولي أمرها 30 00:01:44,330 --> 00:01:47,570 ‫تم الإيقاع بابنتي أيها النقيب ‫على يدَي (مالكولم هاورد) 31 00:01:47,690 --> 00:01:49,370 ‫هو تدبر هذه المسألة كلها 32 00:01:49,490 --> 00:01:51,130 ‫وإن فعل ذلك ‫فمن يدري أيضاً ما قد... 33 00:01:52,450 --> 00:01:55,050 ‫يبدو أنّ ثمة صلة ما ‫بين (مارفن توماس) 34 00:01:55,170 --> 00:01:56,930 ‫المحققة (بورك) ‫والمحقق (هاورد) 35 00:01:57,050 --> 00:01:59,250 ‫ماذا يمكنك إخبارنا عن المحقق (هاورد)؟ 36 00:02:00,850 --> 00:02:02,490 ‫هل هو ووالدك صديقان؟ 37 00:02:02,610 --> 00:02:04,130 ‫هو ليس صديقاً للشرطة 38 00:02:04,250 --> 00:02:06,370 ‫هل تنوي الدفع أم لا؟ 39 00:02:13,490 --> 00:02:15,850 ‫(لو) عاد يتهور ‫أحتاج إلى المساعدة في إيجاده 40 00:02:15,970 --> 00:02:18,290 ‫- إنه فتى المتاعب بحد عينه ‫- هي تحاول قتلي يا رجل 41 00:02:18,410 --> 00:02:20,290 ‫- لا تدعها تقتلني ‫- ضعه في السيارة 42 00:02:20,410 --> 00:02:22,850 ‫- نحن نحبك، (لو) ‫- إذاً لمَ تعاملانني بهذه الطريقة؟ 43 00:02:23,130 --> 00:02:24,490 ‫أنت جلبت هذا على نفسك 44 00:03:59,530 --> 00:04:01,490 ‫كنت أظن أنّ الموت سهل 45 00:04:02,130 --> 00:04:05,250 ‫وإنه كذلك... ‫بالنسبة إلى الميت 46 00:04:09,690 --> 00:04:11,690 ‫لكن بالنسبة إلى الأشخاص ‫الذين يتركهم خلفه 47 00:04:11,810 --> 00:04:13,330 ‫يكون ذلك صعباً جداً 48 00:04:13,970 --> 00:04:18,490 ‫كلما يفكرون في من فقدوه ‫تعود تلك المشاعر من جديد 49 00:04:19,090 --> 00:04:21,650 ‫ولا يتوقف ذلك ‫قبل أن يتوفوا بدورهم 50 00:04:21,770 --> 00:04:25,570 ‫ثم ذاك الهراء يتكرر من جديد ‫مع من تركوا خلفهم 51 00:04:25,930 --> 00:04:27,770 ‫هذه مشكلة الموت 52 00:04:28,210 --> 00:04:30,010 ‫هذه الأمور لا تنتهي مطلقاً 53 00:04:33,370 --> 00:04:37,250 ‫أتفهمني؟ لأنني لم أؤمن قط بهذه الأمور 54 00:04:37,370 --> 00:04:39,730 ‫ولن أبدأ الآن بالتأكيد 55 00:04:39,890 --> 00:04:44,330 ‫لا يختلف الأمر عما يقولونه لك في الكنيسة ‫أن تصلي لتزول مشكلاتك 56 00:04:44,450 --> 00:04:47,170 ‫قولُ هذه الأمور علناً ‫يمنحها روحاً فحسب 57 00:04:47,290 --> 00:04:48,930 ‫ويجعلها حقيقية أكثر مما هي عليه حقاً 58 00:04:49,050 --> 00:04:51,170 ‫أنت لا تؤمنين بالعلاج النفسي 59 00:04:51,410 --> 00:04:54,050 ‫أنا مررت بالمشكلات نفسها ‫كأخي الصغير هذا 60 00:04:54,650 --> 00:04:56,250 ‫وربما أسوأ حتى 61 00:04:56,370 --> 00:04:58,970 ‫لكنك لا تراني أغرق نفسي ‫في زجاجة كحول 62 00:04:59,090 --> 00:05:01,850 ‫فقط لأفهم الأمر بوضوح ‫ما الذي ظننت أنه سيحصل 63 00:05:01,970 --> 00:05:04,770 ‫حين أحضرت (لو) ‫إلى (سيدر شورز) قبل أسبوعين؟ 64 00:05:04,890 --> 00:05:08,050 ‫هل ظننت أننا سنجعله يقلع عن الكحول ‫ونرسله إلى المنزل؟ 65 00:05:08,170 --> 00:05:10,410 ‫أنا أوصلته إلى هنا لكي تصلحوه 66 00:05:10,530 --> 00:05:14,330 ‫لم أفكر في كيفية قيامك بذلك ‫هذا عملك وليس عملي 67 00:05:14,450 --> 00:05:17,010 ‫أنا لست مصلح آلات، سيدة (توماس) 68 00:05:17,130 --> 00:05:19,210 ‫الشخص الوحيد الذي يستطيع ‫إصلاح (لو) هو (لو) 69 00:05:19,330 --> 00:05:21,170 ‫أستطيع الإصغاء إليه ‫ومشاركته بعض أفكاري 70 00:05:21,290 --> 00:05:25,050 ‫لكن عليه بذل الجهد ‫إنها رحلته وليست رحلتي 71 00:05:25,170 --> 00:05:26,690 ‫إذاً أنت تتقاضى أكثر من اللازم 72 00:05:26,810 --> 00:05:29,850 ‫لأن الدفعات الأسبوعية هنا ‫تكلف أكثر من رحلة سياحية في البحر الكاريبي 73 00:05:30,090 --> 00:05:32,250 ‫هذه ليست رحلة سياحية 74 00:05:32,490 --> 00:05:38,690 ‫لكنك محقة حين تقولين ‫إننا حين نقول هذه الأمور علناً نجعلها حقيقية 75 00:05:38,810 --> 00:05:40,650 ‫هذا هو المغزى كله 76 00:05:40,850 --> 00:05:43,010 ‫لا يمكنك التعامل مع أمر ‫إن لم يكن حقيقياً 77 00:05:43,130 --> 00:05:46,130 ‫لا يمكنك رؤيته أو معرفته ‫أو العبث به 78 00:05:46,250 --> 00:05:51,250 ‫إلى أن تقبلي أنّ ذاك الأمر موجود حقاً 79 00:05:52,370 --> 00:05:56,770 ‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك ‫هي أن يصدر عنك... من فمك 80 00:05:56,890 --> 00:06:00,570 ‫لكي تُخرجيه إلى العالم ‫وبالتالي تسمعين نفسك 81 00:06:00,690 --> 00:06:03,170 ‫ليس مقدراً أن يخرج كل شيء ‫إلى العالم، (لو) 82 00:06:03,290 --> 00:06:05,650 ‫بعض الأمور ينبغي أن تبقى سرية 83 00:06:05,770 --> 00:06:08,290 ‫أتكلم عن المشاعر، (راك) 84 00:06:08,810 --> 00:06:10,450 ‫مشاعري أنا 85 00:06:11,210 --> 00:06:14,210 ‫أمور تخصني أنا ‫أمور تهمني أنا 86 00:06:14,450 --> 00:06:16,410 ‫هذا الرجل أصبحت لديه مشاعر الآن 87 00:06:16,770 --> 00:06:20,130 ‫- أليست لديك مشاعر؟ ‫- طبعاً لدي مشاعر! 88 00:06:20,450 --> 00:06:22,810 ‫لكنني لا أغرق فيها كـ(لو) 89 00:06:22,930 --> 00:06:26,090 ‫ومع ذلك أنت غاضبة ‫وربما محتقنة قليلاً أيضاً 90 00:06:26,210 --> 00:06:28,250 ‫لأن الأمور لا يبدو أنها تنتهي مطلقاً معه 91 00:06:29,130 --> 00:06:32,930 ‫ماذا لو قلت لك إنّ الغضب ‫هو ببساطة تعبير عن الألم؟ 92 00:06:33,570 --> 00:06:35,370 ‫وإننا نغضب لأننا نتألم؟ 93 00:06:35,490 --> 00:06:38,010 ‫يبدو أنّ غضبك يختلف عن غضبي ‫لأنني لست متألمة 94 00:06:38,130 --> 00:06:40,610 ‫لكنني سئمت من هذا الهراء كله 95 00:06:40,730 --> 00:06:43,130 ‫ظننت أنك أحضرتني إلى هنا ‫للتكلم عن أخي 96 00:06:43,250 --> 00:06:44,450 ‫لمَ نحن هنا ونتكلم عني بحق الجحيم؟ 97 00:06:44,570 --> 00:06:47,530 ‫أنا بخير، لا ضرورة ليقلق أحد بشأني 98 00:06:47,650 --> 00:06:49,650 ‫السؤال هو: كيف سنعالج وضعه؟ 99 00:06:49,770 --> 00:06:54,090 ‫لم أكن من أحضرك إلى هنا، سيدة (توماس) ‫بل كان أخوك 100 00:06:54,930 --> 00:06:57,450 ‫سألنا (لو) من هو أكثر شخص ‫يعني له في حياته 101 00:06:57,570 --> 00:06:59,450 ‫ومع من يريد التكلم 102 00:06:59,690 --> 00:07:01,170 ‫وقال إنك ذاك الشخص 103 00:07:01,290 --> 00:07:03,890 ‫أنت هنا لأن أخاك أرادك هنا 104 00:07:04,010 --> 00:07:08,970 ‫لأنه وفقاً لـ(لو) ‫أنت أهم شخص في حياته 105 00:07:10,810 --> 00:07:12,890 ‫وهو مهم بالنسبة إليّ أيضاً 106 00:07:19,370 --> 00:07:21,170 ‫اسمع، إنه أخي الصغير 107 00:07:22,650 --> 00:07:25,850 ‫حملته بين ذراعيّ في يوم ولادته 108 00:07:27,010 --> 00:07:28,810 ‫أنت قلبي، (لو) 109 00:07:29,290 --> 00:07:31,930 ‫لطالما كنتَ قلبي 110 00:07:36,890 --> 00:07:43,450 ‫"إذا سرت في وادي ظل الموت ‫لا أخاف شراً لأنك أنت معي" 111 00:07:43,570 --> 00:07:46,650 ‫"عصاك وعكازك هما يعزيانني" 112 00:07:46,770 --> 00:07:50,610 ‫"أعددت لي طاولة أمام أعدائي" 113 00:07:50,730 --> 00:07:54,930 ‫"دهن رأسي بالزيت، كأسي ريا" 114 00:07:55,450 --> 00:08:00,490 ‫"إنما خير ورحمة يتبعانني كل أيام حياتي..." 115 00:08:16,090 --> 00:08:18,050 ‫هذا خطأك، أتعلم ذلك؟ 116 00:08:18,890 --> 00:08:20,210 ‫أنت قتلت (جيرالد) 117 00:08:22,650 --> 00:08:26,690 ‫كان يشعر بالألم بسببك ‫والأشخاص الذين تؤذيهم 118 00:08:27,130 --> 00:08:29,730 ‫- لذا قتل نفسه ‫- تباً لك 119 00:08:30,650 --> 00:08:33,610 ‫ابنته الصغيرة ستذهب إلى منزل رعاية 120 00:08:33,730 --> 00:08:35,930 ‫ما من فرد في عائلتها ‫مستعد لاستقبالها 121 00:08:37,050 --> 00:08:38,930 ‫ستكون حياة صعبة على تلك الصغيرة 122 00:08:39,050 --> 00:08:40,850 ‫وكأنكم تبالون 123 00:08:41,290 --> 00:08:43,690 ‫(جيرالد) لم يكن يصلح ‫لما أرغمتَه على فعله 124 00:08:44,330 --> 00:08:45,530 ‫لكنك لم تبالِ 125 00:08:46,250 --> 00:08:49,650 ‫كنت تركز جداً على محاولة الإيقاع بي ‫بأمر ما لم أفعله 126 00:08:50,570 --> 00:08:57,210 ‫رحيل (جيرالد) لا يعني ‫أننا قد انتهينا منك 127 00:08:58,610 --> 00:09:02,290 ‫تبرعون كتجار مخدرات زائفين ‫أكثر مما تبرعون كعملاء فدراليين حقيقيين 128 00:09:04,170 --> 00:09:05,890 ‫سنراك لاحقاً، (مارفن) 129 00:09:08,130 --> 00:09:09,570 ‫وغد حقير 130 00:09:28,450 --> 00:09:32,530 ‫إذاً هل أصبحنا حبيبين رسميين الآن؟ 131 00:09:36,650 --> 00:09:37,890 ‫نحن نستمتع 132 00:09:44,530 --> 00:09:49,530 ‫أعني أنك كنت تقول سابقاً ‫إنّ علينا التستر على الأمر بسبب (جوكبوكس) 133 00:09:49,650 --> 00:09:51,610 ‫ولأنك لا تريد إفساد فرقة (بوتا) 134 00:09:51,730 --> 00:09:54,810 ‫لكن الآن وقد قالت (إنكيا) إنها لا تظن ‫أنّ الفرقة ستنجح بأية حال 135 00:09:54,930 --> 00:09:56,690 ‫يبدو أنه لم يعد ضرورياً ‫أن تبقى علاقتنا سرية 136 00:09:56,810 --> 00:10:01,370 ‫اسمعي، (كريستال)، لا أحاول ‫التكلم عن هذا كله حالياً 137 00:10:01,850 --> 00:10:04,170 ‫لدي هموم عديدة أخرى أتعامل معها 138 00:10:06,650 --> 00:10:09,890 ‫لذا أريد فقط تدخين ‫سيجارة الماريجوانا هذه والاسترخاء 139 00:10:21,010 --> 00:10:22,930 ‫تأخرت دورتي الشهرية، (كاينن) 140 00:10:41,850 --> 00:10:43,730 ‫لا ينبغي أن أكون أكلمك حتى 141 00:10:57,810 --> 00:11:02,770 ‫اتصلت بك يومياً في آخر أسبوعين ‫فقط للاطمئنان عليك 142 00:11:02,890 --> 00:11:05,850 ‫ولم تعاودي الاتصال بي ‫فقط لإخباري بأنك حية 143 00:11:06,090 --> 00:11:09,890 ‫ثم اتصلت بي هذا الصباح ‫لتطلبي أن ألاقيك هنا 144 00:11:10,050 --> 00:11:12,090 ‫وأنا ألغيت جميع مشاريعي 145 00:11:13,210 --> 00:11:16,130 ‫- أنا آسفة ‫- نعم، ينبغي أن تكوني كذلك 146 00:11:19,450 --> 00:11:22,810 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أتعنين ما حصل في المركز التجاري؟ 147 00:11:25,530 --> 00:11:28,730 ‫الشرطة كانت تضغط عليّ وعلى عائلتي ‫هذا كل شيء 148 00:11:29,730 --> 00:11:31,490 ‫هذا ليس ما سألتُه 149 00:11:33,330 --> 00:11:36,050 ‫أنا سألت إن كنت أنت بخير 150 00:11:42,090 --> 00:11:43,690 ‫كان عليّ الاتصال بك 151 00:11:46,610 --> 00:11:48,770 ‫لكن لم أعرف ما عليّ قوله 152 00:11:49,770 --> 00:11:51,970 ‫أن يتم اصطحابي من هناك بتلك الطريقة... 153 00:11:52,250 --> 00:11:54,330 ‫ذلك كان محرِجاً جداً 154 00:11:54,650 --> 00:11:57,730 ‫ليس عليك مطلقاً ‫الشعور بالإحراج معي، (جوك) 155 00:11:59,370 --> 00:12:01,770 ‫لا شيء مما حصل كان يتعلق بي 156 00:12:03,810 --> 00:12:05,370 ‫إنها عائلتي 157 00:12:05,530 --> 00:12:06,530 ‫أعلم 158 00:12:08,290 --> 00:12:12,730 ‫وأنا أعرف طبيعتك 159 00:12:13,290 --> 00:12:15,210 ‫أحب طبيعتك 160 00:12:23,130 --> 00:12:24,290 ‫حقاً؟ 161 00:12:29,050 --> 00:12:30,810 ‫لكنك كنت على علاقة بـ(كاينن) 162 00:12:32,570 --> 00:12:36,330 ‫لم أشعر قط بأنني أعجبك ‫بهذه الطريقة مطلقاً 163 00:12:38,170 --> 00:12:43,170 ‫اسمعي، لا أعرف إن كنت سأكون واثقة ‫بشأن أية فتاة أخرى 164 00:12:43,770 --> 00:12:46,050 ‫وأظنني ربما فعلت ذلك كله مع (كاينن) 165 00:12:46,170 --> 00:12:51,370 ‫لأنه كانت لدي مشاعر تجاهك لم أفهمها 166 00:12:52,610 --> 00:12:55,050 ‫وربما ذلك أخافني قليلاً حتى 167 00:12:57,570 --> 00:13:00,250 ‫لكن هذا حقيقي، (جوك) 168 00:13:07,090 --> 00:13:09,290 ‫إلى متى قالوا إنّ عليك البقاء هنا؟ 169 00:13:09,610 --> 00:13:11,650 ‫لأسبوعين آخرين على الأقل 170 00:13:12,170 --> 00:13:14,610 ‫قد تكون مدة أطول ‫إن ظنوا أنني لست جاهزاً 171 00:13:17,490 --> 00:13:19,250 ‫أقدّر لك تسديدك الفاتورة 172 00:13:19,370 --> 00:13:20,970 ‫(مارفن) يساهم أيضاً 173 00:13:22,010 --> 00:13:23,410 ‫هو يهتم لأمرك... 174 00:13:24,330 --> 00:13:25,410 ‫كثيراً 175 00:13:27,930 --> 00:13:29,330 ‫وأنا أيضاً 176 00:13:37,770 --> 00:13:41,810 ‫اسمع، أنا آسفة، (لو) ‫بشأن كل ما فعلتُه وقلتُه 177 00:13:42,570 --> 00:13:44,690 ‫وكل ما أخطأتُ به 178 00:13:46,890 --> 00:13:49,090 ‫ربما الأمر هو كما قال ‫ذاك الطبيب في الداخل 179 00:13:52,130 --> 00:13:54,810 ‫ربما أنا غضبت ‫لأنني كنت متألمة 180 00:13:56,770 --> 00:14:00,610 ‫شعرت بأنني أخسرك ‫وذلك آلمني 181 00:14:01,370 --> 00:14:02,810 ‫لذا غضبتُ 182 00:14:03,610 --> 00:14:05,370 ‫لا أريد فقدانك 183 00:14:11,850 --> 00:14:14,610 ‫أتعلمين؟ بعض الأمور ‫التي قلتها لي كانت صحيحة 184 00:14:15,410 --> 00:14:16,850 ‫أنا رجل راشد 185 00:14:17,250 --> 00:14:18,970 ‫وأتحمل مسؤولية قراراتي 186 00:14:20,730 --> 00:14:24,370 ‫أتحمل مسؤولية خياراتي 187 00:14:26,890 --> 00:14:28,970 ‫وعليّ أن أجد طريقة للتعايش مع ذلك 188 00:14:32,770 --> 00:14:34,690 ‫لأن جميع الأمور التي قمتُ بها 189 00:14:35,770 --> 00:14:38,370 ‫تتكدس لتصبح أكثر ‫مما أستطيع تعويضه 190 00:14:41,610 --> 00:14:43,610 ‫لم أعد أستطيع التعويض 191 00:14:46,250 --> 00:14:49,170 ‫دعني أتولى مسألة التعويض ‫يا أخي الصغير 192 00:14:51,410 --> 00:14:53,370 ‫اهتم بنفسك فحسب 193 00:14:55,490 --> 00:14:56,730 ‫وأنت أيضاً 194 00:15:52,970 --> 00:15:56,370 ‫أيها النقيب، لا أعرف ما أنت و(تانر) ‫تظنان أنكما تعرفانه 195 00:15:56,610 --> 00:15:58,730 ‫لكن إرغامي على إحضار ‫ممثلي في النقابة إلى الغرفة؟ 196 00:15:58,850 --> 00:15:59,850 ‫أشعر بأننا نبالغ في ذلك 197 00:15:59,970 --> 00:16:02,450 ‫نعم، سنفعل كل شيء وفقاً للقانون ‫أيها المحقق (هاورد) 198 00:16:02,570 --> 00:16:04,010 ‫وهذه بوضوح ليست نقطة قوتك 199 00:16:04,130 --> 00:16:07,290 ‫وهي جزء كبير من سبب جلوسك هنا الآن 200 00:16:07,450 --> 00:16:09,570 ‫ماذا تعرف عن (جيرالد مور) أيها المحقق؟ 201 00:16:10,410 --> 00:16:11,850 ‫لا فكرة لدي عمن يكون 202 00:16:11,970 --> 00:16:15,250 ‫كان مخبراً سرياً، كان يعمل ‫في تحقيق (مارفن توماس) 203 00:16:15,450 --> 00:16:17,570 ‫توفي جراء جرعة زائدة قبل أسبوعين 204 00:16:17,690 --> 00:16:19,770 ‫الظروف كانت مريبة 205 00:16:19,890 --> 00:16:22,850 ‫رجاء لا تقل لي إنك تظن ‫أنّ لي أية علاقة بذلك 206 00:16:23,210 --> 00:16:26,250 ‫قد أكون أشرت إلى تورط (بورك) ‫لكن هذا كل ما فعلته 207 00:16:26,370 --> 00:16:28,690 ‫ما من مؤامرة أعمق وأكثر ظلاماً هنا 208 00:16:28,810 --> 00:16:30,330 ‫ومع ذلك، كلما نبشنا أكثر 209 00:16:30,530 --> 00:16:33,290 ‫ازدادت عمقاً وظلاماً الحفرة ‫التي أنت فيها أيها المحقق 210 00:16:33,410 --> 00:16:35,890 ‫وفقاً لـ(جيمس بينغهام) ‫أنت تواصلت معه 211 00:16:36,010 --> 00:16:37,010 ‫وليس ذلك فحسب 212 00:16:37,130 --> 00:16:39,570 ‫هو يقول إنك قلت له ‫أن يذهب إلى قسم الشؤون الداخلية 213 00:16:39,690 --> 00:16:45,850 ‫وإنك بوضوح ورطت (بورك) ‫في توزيع المخدرات غير القانونية ووفاة ابنته 214 00:16:45,970 --> 00:16:48,730 ‫وسأوقف هذا فوراً أيها النقيب (بابتيست) 215 00:16:48,850 --> 00:16:51,530 ‫أظن أنني والمحقق (هاورد) ‫علينا مقارنة ملاحظاتنا 216 00:16:51,770 --> 00:16:54,530 ‫وحين أتبلغ بكافة المعطيات ‫سنجد الطريقة الفضلى للمتابعة 217 00:16:54,650 --> 00:16:56,530 ‫لا يا رجل، تباً لذلك! 218 00:16:56,650 --> 00:16:59,450 ‫لم أكرس نفسي لأعوام عديدة في هذه الوظيفة 219 00:16:59,570 --> 00:17:02,810 ‫ليتم جرّ اسمي في الوحل ‫في محاولة لحماية هذا القسم 220 00:17:03,610 --> 00:17:06,770 ‫سأصارحك كلياً أيها المحقق (هاورد) 221 00:17:06,890 --> 00:17:08,890 ‫لا يهمني أمر شريكتك 222 00:17:09,010 --> 00:17:12,410 ‫أو تلك الفتاة في الجهة الشرقية العليا ‫أو حتى شرطة (نيويورك) 223 00:17:12,530 --> 00:17:18,130 ‫ما أحتاج إلى فهمه هو لما أهملت إخباري ‫بأن لديك صلة بـ(مارفن توماس) 224 00:17:18,370 --> 00:17:19,970 ‫لأنه في ما خصني 225 00:17:20,090 --> 00:17:24,330 ‫إن كانت لديك صلة بـ(مارفن توماس) ‫فلديك صلة بالجريمة المنظمة 226 00:17:24,450 --> 00:17:26,970 ‫مما يجعلك مشبوهاً به في تحقيقنا 227 00:17:27,090 --> 00:17:31,410 ‫(تانر)، لا علاقة لي بالإيطاليين 228 00:17:32,650 --> 00:17:36,250 ‫ماذا يمكنك إخبارنا عن (لويس توماس) ‫أخ (مارفن) الصغير؟ 229 00:17:36,370 --> 00:17:42,210 ‫لأنه لٌفت انتباهنا إلى أنك نشرت الخبر ‫أنك كنت تبحث عنه قبل أسبوعين 230 00:17:42,330 --> 00:17:46,330 ‫إذاً سأتخذ موقفاً صارماً ‫وأقول إننا قد انتهينا هنا 231 00:17:46,450 --> 00:17:48,450 ‫أنا والمحقق (هاورد) سنتحادث 232 00:17:48,570 --> 00:17:50,330 ‫سأتصل بكما حين يكون لدينا المزيد لنقوله 233 00:17:50,450 --> 00:17:52,290 ‫أنا في خضم تحقيق جارٍ 234 00:17:52,410 --> 00:17:56,250 ‫وحالياً المحقق (هاورد) ‫هو الخيط الأفضل والوحيد لدينا 235 00:17:56,370 --> 00:17:58,650 ‫لديك يومان للرد علينا 236 00:17:58,770 --> 00:18:02,050 ‫سأحتاج إلى مسدسك وشارتك ‫أيها المحقق (هاورد) 237 00:18:02,170 --> 00:18:04,530 ‫أيها النقيب، سنحل المسألة ‫لا حاجة إلى... 238 00:18:04,650 --> 00:18:08,930 ‫ستعمل ضمن فترة واجبات مقيدة أيها المحقق 239 00:18:09,490 --> 00:18:11,010 ‫هذا مؤقت فحسب 240 00:18:30,770 --> 00:18:32,730 ‫يومان أيها المحقق (هاورد) 241 00:18:32,850 --> 00:18:37,250 ‫إن لم تكلمنا بحلول ذاك الوقت ‫فسنصدر مذكرة لاعتقالك 242 00:18:41,970 --> 00:18:46,170 ‫لم أتلقَ حتى الآن ‫رسالة اتهامية من المكتب الفدرالي 243 00:18:46,290 --> 00:18:48,250 ‫مما لا يعني أنهم لا يستعدون 244 00:18:48,370 --> 00:18:51,930 ‫لكنه يشير إلى أنه ليست لديهم بعد ‫قضية يبنونها على ذلك 245 00:18:52,050 --> 00:18:55,850 ‫أولاً وضعوا ذاك المخبر السري معي ‫والآن يتعقبونني ويضغطون عليّ 246 00:18:55,970 --> 00:18:57,610 ‫أولئك الفدراليون يحاولون ‫جمع الأدلة يا رجل 247 00:18:57,730 --> 00:19:01,130 ‫لكن كما ناقشنا أنا وأنت سابقاً ‫أنت لم تكشف شيئاً لمخبرهم 248 00:19:01,250 --> 00:19:03,570 ‫لم يكن هنالك ما أكشفه ‫أنا لم أفعل شيئاً 249 00:19:04,650 --> 00:19:08,610 ‫إن كنت تريد فأنا أستطيع ‫التحقق في المكتب الفدرالي 250 00:19:08,890 --> 00:19:10,370 ‫افعل ذلك 251 00:19:11,250 --> 00:19:15,290 ‫وبينما تفعل ذلك أخبر أولئك الأوغاد ‫بأنهم يلاحقون الشخص الخطأ 252 00:20:01,050 --> 00:20:02,050 ‫تباً! 253 00:20:03,530 --> 00:20:04,890 ‫أيها الأولاد، تعالوا إلى هنا! 254 00:20:08,210 --> 00:20:10,850 ‫- متى سترحلين؟ ‫- الأسبوع المقبل 255 00:20:12,130 --> 00:20:14,090 ‫لا أصدق أنك تخبرينني بالأمر الآن فحسب 256 00:20:14,370 --> 00:20:16,810 ‫معظم أفراد عائلتي ‫لا يعرفون بعد حتى 257 00:20:17,330 --> 00:20:20,890 ‫لكن لا تزالين تستطيعين الانسحاب ‫إن كنت تريدين ذلك 258 00:20:21,410 --> 00:20:22,570 ‫أستطيع ذلك 259 00:20:24,970 --> 00:20:26,530 ‫لكن أظن أنني سأذهب 260 00:20:29,250 --> 00:20:34,090 ‫حين كانت أوضاع الفرقة جيدة ‫ظننت أنني سأغير رأيي 261 00:20:34,410 --> 00:20:36,450 ‫لكن ليس بعد الآن 262 00:20:37,210 --> 00:20:39,770 ‫إذاً ماذا يعني هذا بالنسبة إلينا أنا وأنت؟ 263 00:20:41,290 --> 00:20:44,410 ‫لم أعرف حتى أنّ هنالك شيئاً بيننا قبل اليوم 264 00:20:44,850 --> 00:20:46,170 ‫الآن أصبحت تعرفين 265 00:20:47,530 --> 00:20:48,850 ‫الآن أصبحت أعرف 266 00:20:52,450 --> 00:20:56,650 ‫طالما أنا هنا ‫جميع تلك المشكلات مع عائلتي 267 00:20:56,770 --> 00:20:59,050 ‫لن تفارقني أبداً، (آييشا) 268 00:21:00,530 --> 00:21:04,250 ‫ستكون دوماً بالانتظار ‫لإفساد كل ما أهتم لأمره 269 00:21:05,210 --> 00:21:06,650 ‫وذلك يشملك 270 00:21:07,770 --> 00:21:09,690 ‫ولا أستطيع السماح بحصول ذلك 271 00:21:12,010 --> 00:21:14,330 ‫لن أشعر أبداً بالأمان هنا 272 00:21:18,330 --> 00:21:22,530 ‫قد تكونين الشخص الوحيد ‫الذي ينضم إلى الجيش ليشعر بالأمان 273 00:21:26,850 --> 00:21:29,130 ‫سأنتظرك إذاً، (جوك) 274 00:21:31,010 --> 00:21:32,170 ‫لن تفعلي 275 00:21:34,970 --> 00:21:36,970 ‫ولا أريدك أن تفعلي 276 00:21:39,970 --> 00:21:41,970 ‫لكن سماعك تقولين ذلك للتو 277 00:21:44,530 --> 00:21:45,850 ‫يعني لي الكثير 278 00:21:51,370 --> 00:21:52,610 ‫(كيه)، هل أنت في الداخل؟ 279 00:21:53,170 --> 00:21:55,290 ‫هذا أنا (فايم) ‫افتح! 280 00:22:00,570 --> 00:22:03,690 ‫- ماذا تريد بحق الجحيم؟ ‫- أتفقدك لأطمئن عليك 281 00:22:07,410 --> 00:22:09,730 ‫لمَ عساي لا أكون بخير، (فايم)؟ 282 00:22:09,850 --> 00:22:10,930 ‫ألا تعلم؟ 283 00:22:11,050 --> 00:22:13,970 ‫حاول أحدهم قتل (راك)، (كيه) ‫كان إطلاق نار من سيارة عابرة 284 00:22:15,850 --> 00:22:18,250 ‫- عمَ تتكلم بحق الجحيم؟ ‫- في جادة (غاي بروير) 285 00:22:18,370 --> 00:22:21,090 ‫هي توقفت عند الإشارة الحمراء ‫وراحوا يطلقون النار عليها 286 00:22:21,210 --> 00:22:23,850 ‫سمعت أنها قد هربت ‫لكن لا أعرف إن كانت بخير أم لا 287 00:22:24,930 --> 00:22:26,850 ‫ذاك الوغد المجنون 288 00:22:31,890 --> 00:22:33,890 ‫لا أعرف شيئاً عن أي من ذلك لذا... 289 00:22:38,570 --> 00:22:42,210 ‫إذاً لا تعلم بأية علاقة ‫بين أخيك والمحقق (هاورد)؟ 290 00:22:42,330 --> 00:22:44,290 ‫(مارفن) لا يتعاطى مع الشرطة 291 00:22:44,490 --> 00:22:45,770 ‫ولا أنا أيضاً 292 00:22:45,890 --> 00:22:47,850 ‫لكننا سمعنا أنّ (هاورد) ‫كان يبحث عنك 293 00:22:47,970 --> 00:22:49,450 ‫وأنه نشر الخبر في قسم الشرطة 294 00:22:49,570 --> 00:22:52,210 ‫أنه في حال صادفك أي شرطي ‫عليه إخباره 295 00:22:52,410 --> 00:22:55,930 ‫لم أسمع قط بذلك ‫ولا أصدقه بأية حال 296 00:22:56,050 --> 00:22:58,930 ‫لكن إن كان يبحث حقاً عني ‫فهو لم يجدني مطلقاً بالتأكيد 297 00:22:59,050 --> 00:23:02,810 ‫أتعلم؟ لا نزال نحاول فهم ‫لما استديو التسجيل لديك 298 00:23:02,930 --> 00:23:06,410 ‫- أصبح هدفاً لطاقم (بوسيلي) ‫- هذا ليس لغزاً 299 00:23:06,650 --> 00:23:09,730 ‫شريكي التجاري كان غارقاً في الديون ‫ولم يسددها 300 00:23:09,850 --> 00:23:12,610 ‫(كراون كاماتشو) الميت بشكل مناسب 301 00:23:12,730 --> 00:23:15,090 ‫نعم، نسينا أمره قبل بعض الوقت 302 00:23:15,410 --> 00:23:19,690 ‫اسمعا، الحقيقة هي أنني لا أتذكر الكثير ‫من الأشهر الستة الماضية 303 00:23:19,850 --> 00:23:22,490 ‫ولذلك نجلس هنا ونتكلم ‫في مركز إعادة تأهيل 304 00:23:22,610 --> 00:23:25,130 ‫كما أنّ لدي مشكلاتي الخاصة ‫التي أحاول حلها حالياً 305 00:23:25,810 --> 00:23:28,090 ‫لذا إلا إن كنتما تريدان ‫خوض الخطوات الـ12 معي 306 00:23:28,450 --> 00:23:30,650 ‫فلم يبقَ لدينا ما نتكلم عنه 307 00:23:32,330 --> 00:23:34,210 ‫هذا عادل كفاية، سيد (توماس) 308 00:23:40,570 --> 00:23:44,930 ‫لكن قبل أن نذهب ‫وبداعي الفضول 309 00:23:45,050 --> 00:23:47,490 ‫منشأة كهذه قد تكون مكلفة جداً 310 00:23:49,810 --> 00:23:51,330 ‫من يغطي الكلفة عنك؟ 311 00:23:51,450 --> 00:23:54,570 ‫أتقول إنه لا يبدو أنني أستطيع تحمّل ‫كلفة هذا كله أيها العميل (تانر)؟ 312 00:23:54,930 --> 00:23:59,450 ‫وفقاً لخبرتي، معظم المدمنين ‫لا يكونون مقتصدين بالتحديد 313 00:24:00,770 --> 00:24:02,650 ‫أنا أشرب المنتجات الرخيصة 314 00:24:35,850 --> 00:24:38,810 ‫كان (روني) بلا شك ‫الخبر منتشر في الشوارع 315 00:24:38,970 --> 00:24:41,490 ‫- ليس سعيداً لأنك قطعت تموينه ‫- حقاً؟ 316 00:24:42,890 --> 00:24:44,770 ‫لكن (روني) يعمل مع (كاينن) 317 00:24:45,890 --> 00:24:48,970 ‫نعم، لا أحتاج إلى أن تخبرني ‫مع من يعمل (روني)، (مارفن) 318 00:24:49,650 --> 00:24:51,970 ‫لكن (كاينن) لن يفعل أبداً شيئاً كهذا 319 00:24:52,210 --> 00:24:53,650 ‫ليس بوالدته 320 00:24:53,970 --> 00:24:57,250 ‫أحياناً نوفر أسوأ ما لدينا ‫لأكثر من نحبهم 321 00:25:02,890 --> 00:25:04,410 ‫لن نهاجم (روني) 322 00:25:05,810 --> 00:25:09,090 ‫لن نخوض حرباً مع ابني ‫في الخندق الآخر 323 00:25:10,730 --> 00:25:13,370 ‫ينبغي حل تلك المشكلة بيننا بالحوار 324 00:25:14,290 --> 00:25:15,770 ‫كبداية على الأقل 325 00:25:18,530 --> 00:25:20,410 ‫اسمع، أحتاج إلى أن تقصد (سنابس) و(بوب) 326 00:25:20,930 --> 00:25:22,570 ‫أطلق هذه المفاوضة 327 00:25:37,570 --> 00:25:39,890 ‫إن كنت ستسدد الطلقة ‫فلا يمكنك أن تخطىء 328 00:25:40,010 --> 00:25:43,290 ‫- لم أكن مطلق النار ‫- وهذا بيت القصيد بالتحديد 329 00:25:43,770 --> 00:25:46,210 ‫(لون راينجر) لم يكن يرسل (تونتو) ‫للقيام بأعماله العنيفة 330 00:25:46,330 --> 00:25:47,850 ‫كان يتولى شؤونه بنفسه 331 00:25:47,970 --> 00:25:49,610 ‫لا يا رجل! (روني)! 332 00:25:49,770 --> 00:25:54,250 ‫لم تقل قط شيئاً عن قتل أمي 333 00:25:54,370 --> 00:25:56,730 ‫هي هاجمتنا لذا أنا هاجمتها 334 00:25:56,850 --> 00:25:58,730 ‫لكننا شريكان يا رجل 335 00:25:58,850 --> 00:26:01,450 ‫لا يمكنك مطلقاً ‫اتخاذ قرار كهذا بمفردك 336 00:26:01,570 --> 00:26:03,570 ‫وأنا قلت لك ألا تعبث مطلقاً مع عائلتي! 337 00:26:03,690 --> 00:26:06,250 ‫أنت لا تقول لي شيئاً ‫أيها الفتى الصغير! 338 00:26:06,370 --> 00:26:10,370 ‫حسناً، دعونا لا نفقد صوابنا يا أخويّ ‫لا نزال في الفريق نفسه 339 00:26:10,490 --> 00:26:12,410 ‫هذا الرجل يظن أنه يتخذ القرارات 340 00:26:12,530 --> 00:26:14,010 ‫(راك) بخير 341 00:26:14,650 --> 00:26:16,170 ‫لم يحصل أي ضرر 342 00:26:19,130 --> 00:26:21,690 ‫هذا ليس ما تظنه 343 00:26:22,130 --> 00:26:24,650 ‫وأنا لست من تظنني 344 00:27:08,170 --> 00:27:10,450 ‫(لو) هو خارج المدينة ‫لبعض الوقت، سيد (غيلفاند) 345 00:27:10,570 --> 00:27:12,530 ‫نعم، أخذ عطلة قصيرة 346 00:27:13,290 --> 00:27:16,490 ‫لكنني أخبرته بكل شيء عنك ‫ويريد أن نتقابل حالما يعود 347 00:27:17,330 --> 00:27:18,330 ‫حسناً 348 00:27:18,970 --> 00:27:20,410 ‫حسناً، سأتصل بك ‫حين يعود إلى المنزل 349 00:27:20,530 --> 00:27:21,770 ‫شكراً مجدداً، سيد (غيلفاند) 350 00:27:22,970 --> 00:27:25,450 ‫(لو) اختار أسوأ وقت ليكون سكيراً لعيناً 351 00:27:27,850 --> 00:27:29,450 ‫- لا تتحرك! لا تتحرك! ‫- بحق الجحيم! 352 00:27:29,570 --> 00:27:30,930 ‫- الشرطة، لا تتحرك! ‫- (شون)، لا! 353 00:27:31,050 --> 00:27:32,050 ‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟ ‫- لا! 354 00:27:32,170 --> 00:27:35,450 ‫- لم أفعل شيئاً ‫- رجاء، دعوا ابني وشأنه 355 00:27:35,650 --> 00:27:37,250 ‫- هو مجرد طفل! ‫- أخبروني بما فعلتُه 356 00:27:37,370 --> 00:27:39,170 ‫أخبروني بما فعلته ‫تمسكون بالشخص الخطأ 357 00:27:39,290 --> 00:27:40,610 ‫لدينا مذكرة اعتقال بحق ابنك 358 00:27:40,730 --> 00:27:42,810 ‫- هو مطلوب بجريمة قتل ‫- جريمة قتل؟ بحق الجحيم! 359 00:27:42,970 --> 00:27:46,970 ‫هذا هراء! لم أفعل شيئاً! ‫هذا هراء خطأ في الهوية! 360 00:27:47,090 --> 00:27:49,050 ‫- هيا، تحرك! ‫- هذا ابتزاز أو شرك أو ما شابه 361 00:27:49,170 --> 00:27:50,330 ‫- تحرك ‫- ابتعد عني! 362 00:27:54,530 --> 00:27:56,170 ‫نومي متقطع، (بوب) 363 00:27:56,290 --> 00:27:58,970 ‫تعرفين هذا منذ أن تشاركنا سريراً للمرة الأولى 364 00:27:59,290 --> 00:28:03,370 ‫حين تكونين تتخبطين في كل مكان ‫لتحاولي إيجاد الوضعية المناسبة 365 00:28:03,490 --> 00:28:05,570 ‫ذلك يوقظني ‫أما أنت تنامين كطفلة 366 00:28:05,730 --> 00:28:07,410 ‫- أتعلم لما أستريح جيداً؟ ‫- لمَ؟ 367 00:28:07,530 --> 00:28:10,850 ‫لأنني أكون متعبة جداً ‫بعد سماع هرائك بشأن نومك 368 00:28:13,850 --> 00:28:16,050 ‫(مارفن توماس) 369 00:28:16,850 --> 00:28:22,410 ‫يا فتى، لو كنتَ أكثر جاذبية ‫أقسم إنني كنت لأضطر إلى لعق أصابعي 370 00:28:22,970 --> 00:28:25,290 ‫- أين هو (روني ماثيس)؟ ‫- بعكس الاعتقاد السائد 371 00:28:25,410 --> 00:28:29,570 ‫أنا لست الوصي على أخي ‫لا فكرة لدي عن مكان (روني) 372 00:28:30,930 --> 00:28:32,890 ‫لا ضرورة ليتفاقم الوضع، (سنابس) 373 00:28:33,010 --> 00:28:34,690 ‫نستطيع إيجاد حل بدون أن يتأذى أحد 374 00:28:34,810 --> 00:28:38,690 ‫أنا مؤمن كبير بالديبلوماسية، (مارفن) ‫لكن بهدف نجاح ذلك 375 00:28:38,810 --> 00:28:42,530 ‫ينبغي وجود شركاء تفاوض ‫مستعدين للجلوس بوجه بعضهم البعض 376 00:28:42,650 --> 00:28:47,090 ‫ولستُ مقتنعاً بأن (روني) أو أختك ‫هما في ذهنية التفاوض 377 00:28:47,210 --> 00:28:48,810 ‫كلاهما عنيدان 378 00:28:49,730 --> 00:28:53,050 ‫أنا هنا لأن (راك) لا تريد ‫أن يتأزم الوضع أكثر مما هو عليه 379 00:28:54,210 --> 00:28:55,770 ‫بالأخص مع تورط (كاينن) 380 00:28:55,890 --> 00:28:58,770 ‫هي قتلت تلك الساقطة الكولومبية ‫التي كانت تؤمّن له منتجه 381 00:28:58,890 --> 00:29:01,450 ‫- وهو مضطرب بسبب ذلك ‫- للأسف أنا... 382 00:29:01,570 --> 00:29:05,170 ‫لا أظن أنّ ثمة حديثاً ‫سيعالج هذا الوضع 383 00:29:05,290 --> 00:29:07,130 ‫أنت تعرف ما سيؤول إليه هذا تالياً 384 00:29:10,890 --> 00:29:12,730 ‫نعم، أعرف 385 00:29:25,090 --> 00:29:29,130 ‫لا تزال نموذجاً ممتازاً ‫لرجل أسود، (مارفن توماس) 386 00:29:31,930 --> 00:29:34,890 ‫هذه المسألة ستتحول إلى حرب عالمية لعينة 387 00:29:35,170 --> 00:29:37,090 ‫ليس بالنسبة إلى (سويسرا) 388 00:29:37,450 --> 00:29:39,050 ‫ونحن (سويسرا) 389 00:29:40,970 --> 00:29:42,490 ‫إلى أن لا نبقى كذلك 390 00:30:07,690 --> 00:30:09,650 ‫أخبرته بأنك لا تستقبلين زواراً 391 00:30:09,770 --> 00:30:11,250 ‫لكنه قال إنه من الشرطة 392 00:30:11,370 --> 00:30:13,490 ‫إذاً ألست قلقاً من أن يكون أحد يشاهد؟ 393 00:30:13,610 --> 00:30:15,290 ‫منذ متى تأتي إلى مدخل منزلي هكذا؟ 394 00:30:15,410 --> 00:30:17,490 ‫منذ أن لم يعد لدي ما أخسره 395 00:30:28,050 --> 00:30:30,090 ‫اللعنة ‫هل تتوقعين مجيء أحدهم؟ 396 00:30:30,570 --> 00:30:32,530 ‫إنه للأشخاص الذين لا أتوقع مجيئهم 397 00:30:32,850 --> 00:30:34,690 ‫كُشف أمرنا، (راك) 398 00:30:35,410 --> 00:30:39,130 ‫لقد حللوا الأمور أخيراً ‫ويرون أنها ليست منطقية 399 00:30:39,250 --> 00:30:40,490 ‫هم قادمون للنيل منا 400 00:30:40,610 --> 00:30:42,770 ‫هم قادمون للنيل منا أو منك؟ 401 00:30:42,890 --> 00:30:45,850 ‫أنا وأنت معاً ‫نحن عائلة 402 00:30:46,170 --> 00:30:49,410 ‫نحن متقاربان أكثر من العائلة ‫نحن متآمران معاً في هذه المسألة 403 00:30:50,130 --> 00:30:52,530 ‫لدينا فرصة واحدة فقط للخروج من المأزق 404 00:30:53,170 --> 00:30:57,250 ‫الحقيقة هي أنني لا أعرف حتى ‫إن كنت أستطيع إنقاذ نفسي كلياً 405 00:30:57,490 --> 00:30:59,930 ‫لكن ذلك سيبعدك و(كاينن) ‫عن دائرة الاستهداف 406 00:31:03,530 --> 00:31:05,250 ‫ينبغي أن يتحمل (مارفن) اللوم 407 00:31:14,290 --> 00:31:17,050 ‫هل ستحاولين حقاً القتال ‫من أجل هذه البلاد اللعينة؟ 408 00:31:17,450 --> 00:31:20,810 ‫سيخوضون حرباً من أجل أمر لا علاقة لهم به 409 00:31:21,050 --> 00:31:23,050 ‫لا يختلف الأمر في الجهة الجنوبية 410 00:31:25,050 --> 00:31:27,130 ‫هم لا يضعون النساء ‫على الجبهة الأمامية بأية حال 411 00:31:27,250 --> 00:31:30,410 ‫لكن الجيش، (جوك)؟ ‫حقاً؟ 412 00:31:35,330 --> 00:31:38,330 ‫سحقاً، سيدفنونني هنا ‫في الجهة الجنوبية 413 00:31:38,890 --> 00:31:41,610 ‫لن أغادر أبداً ‫ولا مشكلة لدي مع ذلك 414 00:31:43,410 --> 00:31:44,690 ‫أنا لدي مشكلة مع ذلك 415 00:31:46,530 --> 00:31:51,250 ‫اسمعي، اتصلت بك ‫لأنني أردت إخبارك وجهاً لوجه 416 00:31:51,770 --> 00:31:55,490 ‫بأن لا علاقة لي ‫بكل ما حصل مع (راك) 417 00:31:55,890 --> 00:31:58,010 ‫هذا أمر هي قد تفعله وليس أنا 418 00:31:59,570 --> 00:32:01,970 ‫وسحقاً، فقط لمعلوماتك 419 00:32:02,090 --> 00:32:05,290 ‫أظنك تستطيعين إخبارها ‫بأنني قد انتهيت من (روني) 420 00:32:05,530 --> 00:32:07,210 ‫لم أعد أستطيع العمل معه 421 00:32:07,330 --> 00:32:09,610 ‫هو مجنون، مجنون جداً ‫حتى بالنسبة إليّ 422 00:32:09,730 --> 00:32:12,090 ‫لكن ذلك لا يعني ‫أنني و(راك) متفقان، على الإطلاق 423 00:32:12,210 --> 00:32:16,370 ‫اسمع، (كاينن) ‫أنا قلتها سابقاً وسأكررها 424 00:32:16,610 --> 00:32:20,050 ‫لن أخبرك بأن كل ما فعلته هي ‫ليس خاطئاً 425 00:32:20,690 --> 00:32:22,410 ‫لا يحق لي قول ذلك 426 00:32:22,570 --> 00:32:25,130 ‫وأنت تعرف أنني لا أصدق ‫ذاك الهراء كله بأية حال 427 00:32:26,130 --> 00:32:28,210 ‫لكنها تحبك أكثر من أي شيء 428 00:32:28,330 --> 00:32:29,690 ‫ليس أكثر من نفسها 429 00:32:29,810 --> 00:32:31,930 ‫أنت أهم شخص بالنسبة إليها، (كاينن) 430 00:32:37,170 --> 00:32:39,370 ‫أنتم تمزحون حتماً مع هذا الهراء 431 00:32:39,570 --> 00:32:41,210 ‫أعرف أنّ (روني) لديه شاحنة 432 00:32:42,330 --> 00:32:43,930 ‫أعرف أنّ هذه الشاحنة لـ(روني) 433 00:32:44,530 --> 00:32:46,330 ‫أعرف أنّ (روني) هو خلف هذا الهراء 434 00:32:46,450 --> 00:32:47,570 ‫سأدفع لكم ضعف... 435 00:32:49,970 --> 00:32:52,090 ‫تباً! تباً! 436 00:32:52,610 --> 00:32:54,370 ‫ابتعد عني يا رجل! 437 00:33:08,850 --> 00:33:13,130 ‫وضعك يبدو سيئاً جداً، (شون) ‫سيئاً جداً 438 00:33:14,170 --> 00:33:18,610 ‫والدتك سلمتنا الأسبوع الفائت ‫مسدساً وجدته في غرفتك 439 00:33:18,730 --> 00:33:21,690 ‫- أمي، بحق الجحيم! ‫- وجدته في خزانتك 440 00:33:21,810 --> 00:33:24,170 ‫أنا خفت ‫ولم أعرف ما عليّ فعله 441 00:33:24,290 --> 00:33:27,570 ‫- لا تسلميه إلى الشرطة! ‫- هذا ليس خطأها 442 00:33:27,810 --> 00:33:32,210 ‫في الواقع، من موقعي هذا ‫والدتك هي بطلة هذه القصة 443 00:33:32,330 --> 00:33:35,530 ‫هي لم تبعد فحسب ‫سلاحاً نارياً غير مرخص عن الشارع 444 00:33:35,930 --> 00:33:38,450 ‫لكنها ساعدتنا أيضاً ‫على حل قضية قديمة غير مقفلة 445 00:33:38,570 --> 00:33:39,570 ‫وهنا يأتي دورك، (شون) 446 00:33:39,690 --> 00:33:41,730 ‫لم أستخدم قط ذاك المسدس 447 00:33:41,850 --> 00:33:44,010 ‫ابتعته فقط من رجل ما في الشارع ‫من أجل الحماية 448 00:33:44,130 --> 00:33:46,450 ‫لم أطلق النار من مسدس في حياتي ‫أقسم بذلك 449 00:33:46,570 --> 00:33:49,450 ‫كما نفعل دوماً ‫حين يتم تسليم سلاح ناريّ 450 00:33:49,570 --> 00:33:53,690 ‫قمنا بفحص بالستي للمسدس ‫الذي وجدته والدتك بحوزتك و... 451 00:33:54,450 --> 00:33:56,530 ‫احزر ما اكتشفناه، (شون) 452 00:33:56,930 --> 00:33:58,850 ‫الفحص البالستي لمسدسك ‫يتطابق مع السلاح 453 00:33:58,970 --> 00:34:00,970 ‫الذي قتل المدعو (فريدريك ويليامز) 454 00:34:01,090 --> 00:34:03,850 ‫واسمه في الشارع ‫هو (فريدي وايلدز) 455 00:34:03,970 --> 00:34:05,050 ‫لا علاقة لي بذلك! 456 00:34:05,170 --> 00:34:06,810 ‫أقسم إنني لم أقتل أحداً يوماً، أمي 457 00:34:07,010 --> 00:34:08,930 ‫ابني ليس قاتلاً 458 00:34:09,210 --> 00:34:11,090 ‫أتعرفين أنّ ابنك احتُجز ‫بسبب مسألة أخرى 459 00:34:11,210 --> 00:34:13,170 ‫أمام الموقع حيث حصلت ‫جريمة القتل هذه؟ 460 00:34:13,330 --> 00:34:16,530 ‫كانا يوماً ووقتاً مختلفين! ‫(فريدي) كان لا يزال حياً عندئذ 461 00:34:16,650 --> 00:34:17,650 ‫أمي، عليك أن تتدبري لي محامياً 462 00:34:17,770 --> 00:34:19,610 ‫يحاولان رميي في السجن ‫بسبب جريمة لم أرتكبها حتى 463 00:34:19,730 --> 00:34:22,570 ‫صدقنا حين نقول لك ‫إنّ المحامين يعقدون الأمور فحسب 464 00:34:22,690 --> 00:34:26,090 ‫يمكننا أن نتدبر لك صفقة أفضل بكثير ‫مما يستطيع أي محامٍ أن يفعل 465 00:34:26,250 --> 00:34:27,930 ‫- صحيح، (بينغ)؟ ‫- بالتأكيد 466 00:34:28,050 --> 00:34:30,850 ‫أريد محامياً لابني 467 00:34:36,290 --> 00:34:38,930 ‫تتصرفين كأن لدينا خيارات ‫ليس لدينا ذلك 468 00:34:39,050 --> 00:34:41,050 ‫الحسابات بسيطة هنا 469 00:34:41,570 --> 00:34:43,610 ‫إما (مارفن) ‫أو أنا وأنت و(كاينن) 470 00:34:43,730 --> 00:34:45,090 ‫حساباتك تختلف عن حساباتي يا رجل 471 00:34:45,210 --> 00:34:47,850 ‫أنت تسيء احتساب الأمور ‫الفدراليون يلاحقونك ولا يلاحقونني 472 00:34:47,970 --> 00:34:51,490 ‫(راكيل)، كل ما فعلتُه ‫كان لحمايتك والفتى 473 00:34:51,610 --> 00:34:54,290 ‫كل كذبة قلتُها ‫وكل جريمة غطيتُها 474 00:34:54,410 --> 00:34:55,850 ‫وكل جثة تخلصت منها 475 00:34:55,970 --> 00:34:59,210 ‫نعم، أنا قتلت أشخاصاً بسبب هذا 476 00:34:59,330 --> 00:35:01,890 ‫وفعلت ذلك كله من أجلك ‫ومن أجل (كاينن) وعائلتك 477 00:35:04,050 --> 00:35:07,090 ‫أنت وذاك الفتى أسوأ أمر حصل معي يوماً 478 00:35:07,410 --> 00:35:12,450 ‫وظننتُ للحظة أنه سينقذ حياتي ‫ويجعلني رجلاً أفضل 479 00:35:12,570 --> 00:35:15,570 ‫ويدعني أغادر هذا العالم ‫بحال أفضل من التي وجدته فيها 480 00:35:16,530 --> 00:35:19,410 ‫والآن أحاول فقط ‫تفادي كرسي الإعدام 481 00:35:19,530 --> 00:35:20,970 ‫وذلك كله بسببك 482 00:35:21,090 --> 00:35:23,410 ‫لأنني كنت غبياً كفاية لأتورط معك 483 00:35:23,530 --> 00:35:26,090 ‫لكن هذا ما يحل ‫بكل شخص يتقرب منك، صحيح؟ 484 00:35:26,490 --> 00:35:29,210 ‫أتمنى أحياناً لو كنتُ حقاً كبقيتكم جميعاً 485 00:35:29,490 --> 00:35:31,370 ‫وألوم الآخرين جميعاً على مشكلاتي 486 00:35:31,490 --> 00:35:33,810 ‫وأقول لنفسي إنّ مشكلاتي ليست بسببي 487 00:35:33,930 --> 00:35:36,730 ‫وألوم شخصاً آخر ‫على كل ما هو سيىء في حياتي 488 00:35:36,850 --> 00:35:39,010 ‫من السيىء كفاية ‫أنّ الجميع يلومونني على هذا 489 00:35:39,130 --> 00:35:40,610 ‫لكن هذا ليس أسوأ ما في الأمر 490 00:35:41,130 --> 00:35:46,170 ‫الأمر الجنوني هو أنّ نفس الأوغاد ‫الذين يلومونني دوماً على جميع مشكلاتهم 491 00:35:46,290 --> 00:35:49,090 ‫هم نفس الأشخاص الذين يريدون دوماً ‫أن أصلح مشكلاتهم من أجلهم 492 00:35:49,250 --> 00:35:54,770 ‫ما لا أفهمه هو كيف تظنون جميعاً ‫أنني المشكلة والحل في الوقت نفسه 493 00:35:57,210 --> 00:35:59,370 ‫(راك)، إنه (كاينن) 494 00:36:03,410 --> 00:36:07,410 ‫لم أسألك حقاً عن ذلك ‫لأنني أردت منحك الوقت لتستوعب الأمر 495 00:36:07,530 --> 00:36:09,450 ‫وتفهمه بنفسك 496 00:36:09,690 --> 00:36:12,850 ‫لكن أتشعر بأنك حصلت ‫على بعض الصفاء بعد زيارة أختك؟ 497 00:36:12,970 --> 00:36:16,010 ‫لا أستطيع الحصول على الصفاء ‫من أحد إلا نفسي 498 00:36:17,650 --> 00:36:19,530 ‫كيف يبدو لك ذاك الصفاء؟ 499 00:36:19,650 --> 00:36:20,850 ‫إنه يشبهني 500 00:36:21,770 --> 00:36:24,330 ‫أنا (لو توماس) ‫من (ساوثسايد جامايكا، كوينز) 501 00:36:24,450 --> 00:36:26,730 ‫أنت أكثر من ذلك، (لو) 502 00:36:26,850 --> 00:36:29,250 ‫جاء العملاء الفدراليون ‫إلى هنا لمكالمتي 503 00:36:29,650 --> 00:36:30,890 ‫أنا سمعت بذلك 504 00:36:31,050 --> 00:36:36,330 ‫والنظر إليهم جعلني أدرك ‫أنني لن أحقق أبداً شيئاً أكثر في حياتي 505 00:36:38,090 --> 00:36:39,810 ‫ومن كنت عليه 506 00:36:41,690 --> 00:36:43,690 ‫هذا من سأكون عليه دوماً 507 00:36:45,450 --> 00:36:47,890 ‫- هل أصبحنا نتكلم أمامه الآن؟ ‫- هو ليس مهماً 508 00:36:48,410 --> 00:36:50,130 ‫- لا تقلقا بشأنه ‫- أقدّر ذلك 509 00:36:50,250 --> 00:36:52,250 ‫- لكنه شرطي ‫- لم يعد كذلك 510 00:36:53,210 --> 00:36:54,450 ‫كان (روني) 511 00:36:54,850 --> 00:36:56,530 ‫حتى إنّ (كاينن) قالها ‫حين كانوا يأخذونه 512 00:36:56,650 --> 00:36:59,050 ‫- هذا الوغد ‫- اسمعوا، لو أراد (روني) قتل (كاينن) 513 00:36:59,170 --> 00:37:00,170 ‫لكان ميتاً أصلاً 514 00:37:00,290 --> 00:37:02,450 ‫مما يعني أنه يريد شيئاً منك 515 00:37:04,050 --> 00:37:06,250 ‫- ماذا يريد؟ ‫- كل شيء 516 00:37:13,690 --> 00:37:16,770 ‫أين هو هذا المحامي؟ ‫متى سيصل إلى هنا؟ 517 00:37:16,890 --> 00:37:18,210 ‫قريباً! 518 00:37:26,730 --> 00:37:30,330 ‫(شون)، أنا والدتك 519 00:37:31,890 --> 00:37:33,930 ‫أحتاج إلى أن تخبرني الحقيقة 520 00:37:34,890 --> 00:37:36,810 ‫- هل أنت... ‫- لا، لم أفعل! 521 00:37:37,090 --> 00:37:39,530 ‫هذا ما يفعلونه ‫هم يعبثون معي! 522 00:37:39,690 --> 00:37:44,410 ‫يتسللون إلى أفكارك ويتلاعبون بها ‫إلى أن لا تعودين تعرفين اسمك 523 00:37:44,530 --> 00:37:49,090 ‫لكنك أخبرتني بأنك قمت بأمور سيئة ‫أمور لا يمكنك تغييرها 524 00:37:49,210 --> 00:37:51,010 ‫نعم لكنني لم أقتل أحداً! 525 00:37:51,650 --> 00:37:55,050 ‫سيدة (فيغيروا)، (شون) ‫أنا النقيب (بابتيست) 526 00:37:55,170 --> 00:37:58,770 ‫وهذا العميل (بريستون تانر) ‫من مكتب التحقيقات الفدرالي 527 00:37:58,890 --> 00:38:02,450 ‫أحضروا العملاء الفدراليين لإخافتي ‫لأعترف بجريمة لم أرتكبها 528 00:38:02,570 --> 00:38:07,250 ‫ليس من مصلحة أحد ‫أن تعترف بجريمة لم ترتكبها 529 00:38:07,410 --> 00:38:13,610 ‫أريدك أن تعلم بأننا ندرك جيداً ‫أنه حين تحصل أمور مؤسفة كهذه 530 00:38:13,930 --> 00:38:18,330 ‫هنالك غالباً ظروف تخفيفية ‫وأنّ الأمور لا تكون دوماً كما تبدو 531 00:38:18,450 --> 00:38:21,930 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- إنه يعني أنّ ضحيتنا (فريدريك ويليامز) 532 00:38:22,050 --> 00:38:23,330 ‫كان لديه سجل إجرامي طويل 533 00:38:23,450 --> 00:38:26,330 ‫ويشمل اعتقالات عديدة ‫بتهم السطو المسلح 534 00:38:26,450 --> 00:38:31,010 ‫ولن يتفاجأ أحد إن كان ‫الدفاع عن النفس ما قد حصل هنا 535 00:38:31,130 --> 00:38:34,290 ‫- تقول إنّ ابني ربما كان يحمي نفسه ‫- بالتحديد 536 00:38:34,410 --> 00:38:37,250 ‫لكن لم أكن أحمي نفسي ‫لأنني لم أفعل شيئاً، أمي! 537 00:38:37,370 --> 00:38:40,730 ‫نستطيع مساعدتك، (شون) ‫لكن عليك مساعدة نفسك 538 00:38:40,850 --> 00:38:46,770 ‫لُفت نظرنا إلى أنك حين احتُجزت ‫أمام مبنى شقة الضحية في تاريخ أبكر 539 00:38:46,890 --> 00:38:51,130 ‫أنت قابلت في النهاية ‫المحقق (مالكولم هاورد) 540 00:38:51,250 --> 00:38:55,970 ‫الذي ساعد في تأمين إطلاق سراحك ‫بدون تقديم أية تهم 541 00:38:56,090 --> 00:38:57,730 ‫نود معرفة المزيد عن ذلك 542 00:38:57,850 --> 00:39:02,010 ‫(شون)، أخبرهما بما يريدان معرفته 543 00:39:07,450 --> 00:39:08,810 ‫أريد أن أكلم محامياً 544 00:39:08,930 --> 00:39:11,650 ‫أين هو؟ ‫أين هو محاميّ بحق الجحيم؟ 545 00:39:12,250 --> 00:39:15,210 ‫لديك حتماً رفقة غريبة، (راك) 546 00:39:15,330 --> 00:39:17,810 ‫لست هنا بصفتي شرطياً ‫جئت فقط كصديق 547 00:39:17,930 --> 00:39:20,930 ‫تشعرين حتماً بوحدة شديدة ‫إن أصبحت تصادقين الشرطة الآن 548 00:39:21,050 --> 00:39:23,010 ‫هو هنا لأنني طلبت إليه ذلك 549 00:39:23,130 --> 00:39:25,690 ‫لأنني لا أريد أن تسوء الأمور ‫أكثر مما هي عليه 550 00:39:25,810 --> 00:39:27,570 ‫أريد عودة ابني بأمان 551 00:39:27,690 --> 00:39:29,690 ‫- ابنك ليس معنا ‫- لكنكما تعرفان مع من هو 552 00:39:29,810 --> 00:39:31,650 ‫ونعرف أنكما تعرفان ما يريده 553 00:39:31,770 --> 00:39:35,690 ‫لا نستطيع تأكيد أو نكران ‫أية معرفة بمكان تواجد (كاينن) 554 00:39:35,810 --> 00:39:40,450 ‫اسمعا، أنا هنا كصديق ‫إلى أن تجعلاني أشعر بالعكس 555 00:39:40,930 --> 00:39:42,890 ‫عندئذ سأتحول إلى أمر آخر 556 00:39:43,690 --> 00:39:45,570 ‫أخبرانا بما يريده (روني) مقابل الفتى 557 00:39:45,690 --> 00:39:49,930 ‫يريد ما أخذته (راك) منه ‫صِلاتها وتجارتها 558 00:39:50,050 --> 00:39:53,210 ‫ومبلغ كبير من عملة (الولايات المتحدة) 559 00:39:53,330 --> 00:39:54,810 ‫تضاف إلى ذلك 560 00:39:55,410 --> 00:39:56,410 ‫كم يريد؟ 561 00:40:03,170 --> 00:40:04,170 ‫خمسة 562 00:40:06,650 --> 00:40:11,010 ‫ذاك الحقير الرث ‫يريد 500 ألف دولار؟ 563 00:40:12,010 --> 00:40:13,410 ‫تعرف ما يقال 564 00:40:14,650 --> 00:40:16,210 ‫الأولاد مكلفون 565 00:40:30,690 --> 00:40:33,970 ‫- ألديك مبلغ متوفر كهذا؟ ‫- ليس نقداً 566 00:40:34,570 --> 00:40:36,210 ‫لكن أظنني أعرف ‫من أين أستطيع الحصول عليه 567 00:40:37,330 --> 00:40:39,570 ‫لكن سيكون عليك التنحي جانباً ‫من أجل هذا الجزء أيها المحقق 568 00:40:39,690 --> 00:40:42,770 ‫ربما لم تعد شرطياً ‫لكن ذلك لا يعني أننا سنضمك إلينا 569 00:40:42,890 --> 00:40:46,650 ‫لا، سأكون موجوداً ‫حين تسلمين المال 570 00:40:47,450 --> 00:40:51,890 ‫إعادة الفتى إلى المنزل بأمان ‫ستكون على الأرجح آخر أمر صالح أفعله يوماً 571 00:40:52,010 --> 00:40:55,170 ‫وربما في الوقت نفسه ‫سأحرص على عدم تعرضك للقتل 572 00:40:58,090 --> 00:41:00,130 ‫سأنشر الخبر أنّ كلينا قادمان 573 00:41:00,490 --> 00:41:01,690 ‫(راك) 574 00:41:02,730 --> 00:41:06,130 ‫قد نتمكن من إنقاذ (كاينن) ‫لكن لا نستطيع إنقاذ الجميع 575 00:41:07,370 --> 00:41:09,530 ‫لا يزال هنالك ثمن ينبغي دفعه 576 00:41:21,610 --> 00:41:24,330 ‫"تدريب الجيش يجهزك للحياة بعد الجيش" 577 00:41:24,450 --> 00:41:27,610 ‫"المستخدِمون يبحثون عن أشخاص ‫يعملون جيداً تحت الضغط" 578 00:41:27,730 --> 00:41:29,250 ‫"ويعملون جماعياً" 579 00:41:29,610 --> 00:41:31,450 ‫"ويكونون محفَزين جداً" 580 00:41:33,130 --> 00:41:34,770 ‫"احصل على أفضلية في الحياة" 581 00:41:35,370 --> 00:41:38,090 ‫"الجيش، حقق كامل إمكانياتك" 582 00:41:47,530 --> 00:41:51,570 ‫لسبب وجيه جداً ‫تأخر الوقت على الزيارات 583 00:41:52,850 --> 00:41:56,490 ‫لكن سأقوم باستثناء من أجلك 584 00:41:56,850 --> 00:41:59,290 ‫ماذا يسعني أقول؟ ‫أنا مغرم قليلاً 585 00:41:59,410 --> 00:42:00,410 ‫أشعر بالإطراء 586 00:42:01,770 --> 00:42:04,290 ‫اسمع، أحتاج إلى أن تعطيني ‫بعض المال النقدي، (ستيفانو) 587 00:42:26,690 --> 00:42:31,250 ‫"خزانة الأدوات" 588 00:42:50,250 --> 00:42:53,570 ‫هذا مبلغ كبير 589 00:42:53,690 --> 00:42:57,290 ‫ولذلك أرهن منزلي والعقارات التي أمتلكها 590 00:42:57,410 --> 00:43:02,850 ‫نعم، نعم لكن مركزاً تجارياً صغيراً ‫في (ساوث جامايكا) ليس بالتحديد (روكفيلر سنتر) 591 00:43:02,970 --> 00:43:04,970 ‫بين المركز التجاري وقيمة منزلي 592 00:43:05,090 --> 00:43:07,290 ‫ذلك سيغطي كلياً ما ستعطيني إياه من مال 593 00:43:07,410 --> 00:43:09,610 ‫مع قرض بهذا الحجم الكبير 594 00:43:09,850 --> 00:43:12,610 ‫سأضطر إلى طلب فائدة كبيرة عليه 595 00:43:12,730 --> 00:43:13,770 ‫أفهم ذلك 596 00:43:17,330 --> 00:43:19,730 ‫آمل أن يعرف ابنك كم تحبينه 597 00:43:20,850 --> 00:43:22,050 ‫أنا أيضاً 598 00:43:29,890 --> 00:43:32,050 ‫حسناً، حسناً 599 00:43:32,650 --> 00:43:36,730 ‫- سأسلمك المال خلال ساعة ‫- شكراً 600 00:43:37,770 --> 00:43:38,770 ‫نعم 601 00:45:24,090 --> 00:45:25,530 ‫ماذا؟ أتظنين أنني سأسرقه؟ 602 00:45:25,650 --> 00:45:28,130 ‫ما أظنه هو أنني لن أدع ‫أحداً سواي يحمل هذا المال 603 00:45:28,250 --> 00:45:30,250 ‫لا يمكنك عيش حياتك ‫بدون أن تثقي بأحد مطلقاً، (راك) 604 00:45:30,370 --> 00:45:31,930 ‫كان الأمر ناجحاً حتى الآن 605 00:45:40,770 --> 00:45:43,530 ‫توقفا في مكانيكما ‫علينا تفتيشكما 606 00:45:54,650 --> 00:45:56,450 ‫علينا رؤية محتوى تلك الحقيبة أيضاً 607 00:45:56,570 --> 00:45:59,490 ‫انظر بقدر ما تريد ‫لكن الحقيبة ستبقى معنا 608 00:45:59,610 --> 00:46:01,170 ‫كما تشاء أيها الشرطي 609 00:46:05,650 --> 00:46:06,730 ‫إنها نظيفة 610 00:46:07,370 --> 00:46:09,170 ‫هو ينتظركما في الخلف 611 00:46:30,130 --> 00:46:32,370 ‫ما كنت لأسمح مطلقاً ‫لأي شرطي بالمرور 612 00:46:32,490 --> 00:46:34,730 ‫ثم أخبرني (كاينن) ‫من تكون بالنسبة إليه 613 00:46:34,890 --> 00:46:36,610 ‫يا رجل الفضائح 614 00:46:36,730 --> 00:46:38,090 ‫يتطلب الأمر واحداً ليعرف الآخر 615 00:46:38,210 --> 00:46:40,490 ‫جئنا من أجل الفتى وليس للتحادث 616 00:46:40,770 --> 00:46:42,170 ‫أحضرتُ مالك 617 00:46:42,890 --> 00:46:44,090 ‫والآن أعطني ابني 618 00:46:44,250 --> 00:46:46,210 ‫لا أستطيع أن أعطيك ما ليس لي 619 00:46:48,490 --> 00:46:50,610 ‫لم يختطفني أحد، أمي 620 00:46:51,610 --> 00:46:54,810 ‫عجباً، تم خداعكم جميعاً 621 00:47:01,090 --> 00:47:02,810 ‫هل أنت و(روني) قمتما بهذا معاً؟ 622 00:47:02,930 --> 00:47:05,450 ‫أظن أنّ الابن سر أبيه 623 00:47:05,570 --> 00:47:08,050 ‫أردتُ فقط تجارتكم والصلات 624 00:47:08,690 --> 00:47:10,490 ‫(كاينن) أراد المال 625 00:47:11,770 --> 00:47:13,570 ‫أنت لا تعرف ما تفعله، (كاينن) 626 00:47:14,730 --> 00:47:15,730 ‫أنت لا تعرف 627 00:47:17,530 --> 00:47:18,650 ‫بلى 628 00:47:22,210 --> 00:47:23,690 ‫ارمي هذه إلى هنا 629 00:47:31,010 --> 00:47:32,930 ‫هذا كله بسببك، أمي 630 00:47:44,930 --> 00:47:46,650 ‫هذا مال لمدى الحياة 631 00:47:47,490 --> 00:47:48,650 ‫نحن ثريان 632 00:47:57,490 --> 00:47:58,490 ‫بحق الجحيم! 633 00:48:09,010 --> 00:48:10,210 ‫هل ترى هذا الهراء؟ 634 00:48:32,050 --> 00:48:33,170 ‫ماذا حصل؟ 635 00:48:34,770 --> 00:48:36,370 ‫علينا الخروج من هنا 636 00:48:50,450 --> 00:48:51,770 ‫ستأتي معنا 637 00:49:12,330 --> 00:49:15,170 ‫- ماذا فعلتِ للتو بحق الجحيم؟ ‫- كان ينبغي فعل ذلك 638 00:49:17,760 --> 00:49:19,000 ‫اذهبي إلى آخر الشارع 639 00:50:09,380 --> 00:50:13,500 ‫إن كنتم ستتعلمون أي شيء ‫من هذا الهراء كله فتعلّموا التالي 640 00:50:14,853 --> 00:50:18,373 ‫حين تقتلون رجلاً ‫تأكدوا من أنه ميت 641 00:50:22,283 --> 00:50:26,283 {\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary ||| 67346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.