All language subtitles for Power Book III Raising Kanan S03E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,580 --> 00:00:34,060 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:34,180 --> 00:00:38,060 ‫احزرن من حصلن للتو على عرض موسيقي ‫في (غاردن ستايت مول) 3 00:00:38,180 --> 00:00:41,620 ‫لافتتاح حفل (شوني) 4 00:00:41,740 --> 00:00:42,940 ‫ماذا لو أردتُ التراجع؟ 5 00:00:43,060 --> 00:00:45,180 ‫القوى المسلحة تأخذ الالتزامات بجدية كبيرة 6 00:00:45,300 --> 00:00:46,300 ‫هذه هي 7 00:00:46,620 --> 00:00:48,060 ‫لن تزعجك بعد اليوم 8 00:00:48,180 --> 00:00:51,540 ‫عمي يمتلك (غولدن بافيليون) ‫وعشرين مطعماً آخر 9 00:00:51,660 --> 00:00:54,300 ‫أريد نسبة مئوية من أرباحك 10 00:00:54,420 --> 00:00:56,060 ‫(لو توماس) هو من أخبرني 11 00:00:56,180 --> 00:00:57,700 ‫هذا الهراء أفسد حياتك كلها 12 00:00:57,820 --> 00:00:59,100 ‫أنت هو المرض اللعين يا رجل 13 00:00:59,220 --> 00:01:00,220 ‫أنا آسف 14 00:01:01,340 --> 00:01:03,060 ‫ليس جيداً أن يرانا الناس معاً 15 00:01:03,180 --> 00:01:04,180 ‫(روني) لديه امرأة 16 00:01:04,500 --> 00:01:06,060 ‫تلك الساقطة من قبو النبيذ ‫كانت معه في منزلي 17 00:01:06,180 --> 00:01:10,100 ‫عليّ تأكيد كلامك مع جماعتي ‫قبل أن أمنحك موافقتي 18 00:01:10,220 --> 00:01:12,300 ‫ستكونين دوماً تلك الساقطة الصغيرة الخائفة 19 00:01:12,420 --> 00:01:14,220 ‫تلك الفتاة من الجهة الشرقية العليا ‫توفيت بجرعة زائدة 20 00:01:14,340 --> 00:01:16,220 ‫وتم جرّ (شانون) إلى ذلك 21 00:01:16,340 --> 00:01:18,980 ‫ثم أتى ذاك الشرطي الآخر وكلمني 22 00:01:19,180 --> 00:01:22,780 ‫واقترح أنها ربما ‫كانت شريكة في الأمر برغم كل شيء 23 00:01:22,900 --> 00:01:24,220 ‫كان (مالكولم هاورد) 24 00:01:24,340 --> 00:01:27,860 ‫طالما لا يكلمون أية واحدة ‫من حبيبات (هاورد) السابقات، سيكون بخير 25 00:01:28,420 --> 00:01:30,460 ‫ماذا عن هراء وحدة التحقيق الخاصة؟ ‫ما الذي يحققون فيه؟ 26 00:01:30,580 --> 00:01:32,980 ‫ليس لديهم شيء ضد أحد ‫ليس لديهم أي مشبوه على الإطلاق 27 00:01:33,100 --> 00:01:35,780 ‫أخبرنا بأمر جيد عن (مارفن توماس) 28 00:01:36,260 --> 00:01:38,860 ‫ستؤذي شخصاً ما ‫شخصاً عداك 29 00:01:38,980 --> 00:01:41,340 ‫والدتك تشكل منافسة هنا، (كاينن) ‫هي تحصل على منتجنا 30 00:01:41,460 --> 00:01:42,460 ‫- "الجهة الجنوبية" ‫- هذه بضاعة (كاينن) 31 00:01:42,700 --> 00:01:44,220 ‫هذه هي التجارة ‫التي كان و(روني) يديرانها 32 00:01:44,340 --> 00:01:45,740 ‫كما أنه يعمل مع بعض القدامى 33 00:01:45,860 --> 00:01:47,220 ‫(كاينن) يعبث مع (سنابس) و(بوب)؟ 34 00:01:47,340 --> 00:01:48,660 ‫أحتاج إلى أن تبتعدا عن ابني 35 00:01:48,780 --> 00:01:51,660 ‫هذا الأمر أصبح يتعلق بنا الآن ‫ولا أحد يعبث معنا! 36 00:03:29,180 --> 00:03:31,860 ‫أسوأ الأكاذيب هي التي نقولها لأنفسنا 37 00:03:35,180 --> 00:03:37,140 ‫التي نحتاج إليها لتمر أيامنا 38 00:03:39,580 --> 00:03:41,340 ‫ولتمر هذه الحياة اللعينة 39 00:03:48,820 --> 00:03:53,660 ‫لكن أكبر هراء نقوله لأنفسنا ‫هو أنّ هذا الهراء سيتحسن 40 00:03:53,780 --> 00:03:56,620 ‫وأنّ يوم غد لن يكون سيئاً بقدر هذا اليوم 41 00:04:01,740 --> 00:04:05,540 ‫"كحول" 42 00:04:05,980 --> 00:04:07,940 ‫ونواصل قول ذلك بلا توقف 43 00:04:08,060 --> 00:04:11,220 ‫إلى أن لا نعود نصدق هراءنا الخاص 44 00:04:43,060 --> 00:04:45,380 ‫95،10 دولارات 45 00:04:46,340 --> 00:04:48,300 ‫هل تنوي الدفع أم لا؟ 46 00:04:49,420 --> 00:04:51,100 ‫لأن الأمر يجري بهذه الطريقة 47 00:04:51,780 --> 00:04:56,100 ‫تختار ما تريده وتعطيني المال ‫ثم تدفع الثمن 48 00:04:56,460 --> 00:04:58,340 ‫أنت قطعت نصف المسافة فقط 49 00:05:02,500 --> 00:05:04,660 ‫سيحصل الأمر بشكل مختلف قليلاً هذه المرة 50 00:05:06,300 --> 00:05:08,300 ‫ما كنت لأفعل ذلك يا رجل 51 00:05:15,060 --> 00:05:16,380 ‫أيها الحقير! 52 00:05:21,780 --> 00:05:23,460 ‫هل تمزح بحق الجحيم؟ 53 00:05:52,100 --> 00:05:54,140 ‫جماعة (جوليانا) لا يتأخرون مطلقاً 54 00:05:54,380 --> 00:05:56,620 ‫- هيا بنا ‫- مرت دقيقتان فقط 55 00:05:56,740 --> 00:05:57,740 ‫اذهب 56 00:06:06,660 --> 00:06:08,740 ‫- الشرطة؟ ‫- كلا 57 00:06:09,620 --> 00:06:11,420 ‫- هيا، هيا ‫- على مهل، على مهل 58 00:06:13,420 --> 00:06:14,420 ‫أمسكنا بهم 59 00:06:14,900 --> 00:06:17,340 ‫هل سنطلق النار ‫على أولئك الأوغاد أم ماذا؟ 60 00:06:17,460 --> 00:06:19,180 ‫لأنك تعرف أنني جاهز يا رجل 61 00:06:19,780 --> 00:06:20,780 ‫كلا 62 00:06:27,900 --> 00:06:28,900 ‫من هذا؟ 63 00:06:29,020 --> 00:06:31,580 ‫إنه الرجل الذي سيخبرنا ‫بأننا خسرنا تجارتنا 64 00:06:33,500 --> 00:06:34,500 ‫تعال 65 00:06:36,420 --> 00:06:37,420 ‫تعال 66 00:07:01,180 --> 00:07:05,100 ‫أخشى أنّ نسيبتي لن تتمكن ‫من العمل معك بعد اليوم 67 00:07:07,260 --> 00:07:09,060 ‫(جوليانا) قد ماتت 68 00:07:10,700 --> 00:07:16,700 ‫العلاقة المهنية ‫وأية علاقة من نوع آخر 69 00:07:16,860 --> 00:07:19,500 ‫قد تكون ربطتك بها 70 00:07:19,620 --> 00:07:20,780 ‫قد انتهت 71 00:07:23,020 --> 00:07:25,340 ‫السبب الوحيد لعدم موتك 72 00:07:25,460 --> 00:07:29,900 ‫هو أنّ مستثمريك طلبوا إليّ ‫أن أعفو عن حياتك 73 00:07:31,060 --> 00:07:32,820 ‫هل هذا يتعلق بـ(راك)؟ 74 00:07:34,500 --> 00:07:36,420 ‫هذا يتعلق بي 75 00:07:38,340 --> 00:07:43,420 ‫قطعتُ وعداً بعدم تأمين الهيرويين ‫إلى (ساوث جامايكا) 76 00:07:43,540 --> 00:07:45,860 ‫وأنا رجل يحترم كلمته 77 00:07:46,620 --> 00:07:51,220 ‫ولذلك أنت لا تزال تتنفس 78 00:08:00,620 --> 00:08:01,620 ‫تحركوا 79 00:09:20,060 --> 00:09:21,820 ‫"غلوتامات أحادية الصوديوم" 80 00:09:23,860 --> 00:09:28,540 ‫"صلصة خاصة متوفرة حالياً" 81 00:10:05,740 --> 00:10:07,300 ‫- مرحباً، عزيزتي ‫- مرحباً 82 00:10:11,500 --> 00:10:12,860 ‫يبدو أنك سبق وطلبت الطعام؟ 83 00:10:13,860 --> 00:10:15,780 ‫سآخذ ما أطلبه عادة 84 00:10:18,580 --> 00:10:20,580 ‫- هل أنت متوترة؟ ‫- دوماً 85 00:10:20,700 --> 00:10:22,180 ‫لا، ستكونين رائعة 86 00:10:22,620 --> 00:10:26,860 ‫وسأكون العمة المجنونة التي تصرخ ‫من أجلك على ذاك المسرح بأعلى صوتي 87 00:10:27,100 --> 00:10:29,580 ‫- تفضلي ‫- شكراً 88 00:10:31,340 --> 00:10:35,060 ‫اسمعي، أعرف أنه يوم محموم بالنسبة إليك لكن... 89 00:10:39,100 --> 00:10:40,500 ‫هذا وصل إلى المنزل 90 00:10:41,740 --> 00:10:43,740 ‫- يبدو أنك استخدمت عنواننا السابق عرَضاً ‫- "الجيش، حقق كامل إمكانياتك" 91 00:10:43,900 --> 00:10:45,740 ‫لذا حوّلوه إلى العنوان الجديد 92 00:10:45,980 --> 00:10:50,100 ‫أنا غيرت العنوان ‫لكن أظن أنّ هذه الرسالة قد مرت 93 00:10:50,380 --> 00:10:53,380 ‫لم أنظر إلى الاسم عليها ‫تصورت أنها لـ(كاينن) لذا فتحتها 94 00:10:56,340 --> 00:10:57,420 ‫الجيش؟ 95 00:10:57,580 --> 00:11:01,140 ‫حقاً؟ ‫أهذا ما تريدينه؟ 96 00:11:03,540 --> 00:11:06,660 ‫لا أعلم ‫ظننت ذلك 97 00:11:08,060 --> 00:11:09,740 ‫لكن لم أعد واثقة 98 00:11:10,420 --> 00:11:12,060 ‫هل أخبرت والدك؟ 99 00:11:12,700 --> 00:11:14,740 ‫لا يمكنك حتى أن تخمني ما سيقوله بهذا الشأن 100 00:11:15,220 --> 00:11:17,460 ‫على الأرجح سيأخذ العديد ‫من الأنفاس العميقة جداً 101 00:11:17,580 --> 00:11:19,500 ‫نعم، ذاك الرجل وتنفسه 102 00:11:25,740 --> 00:11:29,980 ‫اسمعي، لستُ من تقدم نصائح حياة لأحد 103 00:11:30,460 --> 00:11:34,980 ‫سحقاً، مع مرور كل يوم ‫أدرك مدى قلة معرفتي بالأمور 104 00:11:35,100 --> 00:11:36,540 ‫وكم عليّ أن أتعلّم 105 00:11:37,660 --> 00:11:42,300 ‫لكن أريدك أن تكوني سعيدة فحسب، (جوك) 106 00:11:42,420 --> 00:11:45,100 ‫وإن كنت تستطيعين إيجاد السعادة في الجيش ‫فاذهبي وجديها 107 00:11:45,220 --> 00:11:47,540 ‫لكن إن كان الغناء على ذاك المسرح ‫يحقق لك ذلك 108 00:11:48,340 --> 00:11:50,580 ‫فتمسكي بذلك وافعليه 109 00:11:51,180 --> 00:11:53,580 ‫لأنني أريد فقط أن تجدي بهجتك 110 00:11:53,700 --> 00:11:55,260 ‫هذا كل ما أردته يوماً لك 111 00:11:55,540 --> 00:11:57,140 ‫شكراً، عمتي (راك) 112 00:12:01,340 --> 00:12:03,100 ‫سئمت من نضوجكما أيها الولدان 113 00:12:04,380 --> 00:12:07,420 ‫لمَ لم تستطيعا البقاء صغيرين لوقت أطول؟ 114 00:12:11,700 --> 00:12:13,500 ‫هل أنت و(كاينن) تتحادثان؟ 115 00:12:18,180 --> 00:12:20,620 ‫ليس لدينا الكثير لنقوله ‫لبعضنا البعض حالياً 116 00:12:26,340 --> 00:12:28,580 ‫إن كنت تريدين ‫فأنا أستطيع الذهاب والاطمئنان عليه 117 00:12:29,900 --> 00:12:32,060 ‫لستُ هنا للتكلم عن (كاينن) 118 00:12:32,300 --> 00:12:35,460 ‫أعرف أنني كنت أكلمك ‫عن (كاينن) طوال حياتك 119 00:12:35,580 --> 00:12:37,380 ‫وذلك لم يكن صائباً 120 00:12:38,180 --> 00:12:39,860 ‫لم يكن عادلاً قط 121 00:12:41,100 --> 00:12:43,580 ‫أنا هنا للتكلم عنك 122 00:12:44,060 --> 00:12:46,300 ‫أنت وفقط أنت 123 00:13:18,940 --> 00:13:21,860 ‫"ما هي المعلومات؟ ‫ما هي المعلومات؟" 124 00:13:21,980 --> 00:13:24,940 ‫"يتعلق الأمر بجذب الأضواء ‫وتغيير حياتي" 125 00:13:25,060 --> 00:13:26,300 ‫"ما هي المعلومات؟" 126 00:13:26,420 --> 00:13:28,020 ‫لا تزال لديك أذن موسيقية رائعة، (شيرل) 127 00:13:28,420 --> 00:13:30,380 ‫الموسيقى الجيدة لا تتغير 128 00:13:30,540 --> 00:13:32,140 ‫البارعون يلفتون نظري دوماً 129 00:13:32,260 --> 00:13:33,380 ‫إنه فج 130 00:13:33,740 --> 00:13:34,900 ‫وخشن 131 00:13:35,020 --> 00:13:36,780 ‫لكن أحبهم بهذه الطريقة 132 00:13:37,180 --> 00:13:38,860 ‫ذلك يمنحني الفرصة لأقولبهم 133 00:13:39,340 --> 00:13:41,860 ‫إن كانوا ماكرين جداً ‫فسيبدأون بإخباري كيف سأقوم بعملي 134 00:13:43,380 --> 00:13:45,300 ‫إذاً ما هي قصة هذا الفتى؟ 135 00:13:45,420 --> 00:13:47,740 ‫أنا هو ‫أنت تسمع صوتي 136 00:13:47,940 --> 00:13:49,140 ‫أنا (فايموس) "شهير" 137 00:13:49,260 --> 00:13:52,060 ‫- أرى أنه لا تنقصك الثقة بالنفس ‫- هذا اسمه 138 00:13:54,260 --> 00:13:57,300 ‫اسمي الحقيقي هو (شون) ‫لكن يناديني الجميع (فايموس) 139 00:13:57,420 --> 00:14:00,260 ‫أحب ذلك! (فايموس)! ‫أتصوره منذ الآن مضاء في الأعالي 140 00:14:00,860 --> 00:14:03,660 ‫هذا (لويل غيلفاند) ‫هو صديق قديم لي 141 00:14:03,780 --> 00:14:05,980 ‫يمتلك بعض شركات الأسطوانات المستقلة 142 00:14:07,820 --> 00:14:12,020 ‫أنا سمعت هذه الأغنية فقط ‫لكن اعتبرني معجباً 143 00:14:12,540 --> 00:14:14,620 ‫- هل تقوم بعملية الإنتاج أيضاً؟ ‫- كلا 144 00:14:14,740 --> 00:14:16,300 ‫صديقي (لو) يفعل ذلك ‫(لو توماس) 145 00:14:16,420 --> 00:14:17,500 ‫- حسناً ‫- هو يفعل ذلك كله 146 00:14:17,820 --> 00:14:21,940 ‫أخبرتك بأمر (لو) عبر الهاتف ‫هو أيضاً موهوب جداً 147 00:14:22,460 --> 00:14:23,780 ‫صحيح، صحيح 148 00:14:23,940 --> 00:14:27,220 ‫حين تصبح عجوزاً مثلي ‫تبدأ بالمعاناة من "درر دماغيّ"، (فايموس) 149 00:14:27,340 --> 00:14:28,460 ‫لا أنصح بذلك 150 00:14:29,620 --> 00:14:33,260 ‫أردتُ أن يسمع (لويل) ‫بعض أعمالكما أنت و(لو) لأنني... 151 00:14:33,420 --> 00:14:36,380 ‫ظننت أنكم قد تتعاونون معاً 152 00:14:36,500 --> 00:14:38,340 ‫إذاً ما رأيك، (فايموس)؟ 153 00:14:39,260 --> 00:14:41,460 ‫أتريد أن نقع في بعض المتاعب معاً؟ 154 00:14:41,980 --> 00:14:44,900 ‫- بالتأكيد! ‫- لنحدد اجتماعاً إذاً 155 00:14:45,140 --> 00:14:48,940 ‫- جميعنا! أنا وأنت والرجل الآخر ‫- (لو) 156 00:14:49,060 --> 00:14:50,140 ‫- (لو)؟ (لو)؟ ‫- نعم 157 00:14:50,260 --> 00:14:52,100 ‫- هل كلمك؟ ‫- نعم، نعم 158 00:14:52,220 --> 00:14:53,740 ‫كنت أكلمه طوال الوقت 159 00:14:53,860 --> 00:14:58,460 ‫سأتصل به بعد أن ننهي هذا ‫لإقامة الاجتماع 160 00:14:58,580 --> 00:15:01,780 ‫أنت موهوب، (فايموس) ‫وأنا ثري 161 00:15:01,900 --> 00:15:03,300 ‫وأعمل في هذا المجال لمدة طويلة ‫بما يكفي لأعرف 162 00:15:03,420 --> 00:15:07,260 ‫أنّ هذا المزيج يترجَم غالباً إلى نجاح 163 00:15:08,540 --> 00:15:09,740 ‫حسناً 164 00:15:21,620 --> 00:15:23,900 ‫(لو)، افتح الباب 165 00:15:27,420 --> 00:15:28,580 ‫(لو)! 166 00:15:30,460 --> 00:15:32,140 ‫لم يكلمني منذ أيام 167 00:15:33,740 --> 00:15:36,340 ‫قد يكون في الداخل ‫مصاباً أو ما شابه أو منهاراً 168 00:15:36,460 --> 00:15:37,820 ‫أحتاج إلى أن تفتح الباب 169 00:15:38,180 --> 00:15:39,740 ‫لا يُفترض بي فعل ذلك 170 00:15:39,860 --> 00:15:42,380 ‫شقق المستأجرين هي ملكية خاصة 171 00:16:01,860 --> 00:16:02,940 ‫اللعنة 172 00:16:03,060 --> 00:16:05,300 ‫هذا المكان بحالة كارثية! 173 00:16:05,460 --> 00:16:06,460 ‫(لو)! 174 00:16:07,660 --> 00:16:08,660 ‫(لو)! 175 00:16:11,860 --> 00:16:12,980 ‫تباً! 176 00:16:13,780 --> 00:16:16,300 ‫- هل كلمك مؤخراً؟ ‫- كلا 177 00:16:17,020 --> 00:16:19,940 ‫أخوك سيضطر إلى استخدام منظفين محترفين 178 00:16:21,900 --> 00:16:23,180 ‫أقفل الباب 179 00:16:24,380 --> 00:16:27,900 ‫ولا تسرق شيئاً ‫لدي ذاكرة "فونوغرافية" 180 00:16:28,020 --> 00:16:29,540 ‫أعرف كل ما هو موجود هنا 181 00:16:37,340 --> 00:16:39,420 ‫أحتاج إلى خمس دقائق فقط لا غير 182 00:16:41,700 --> 00:16:42,700 ‫أيها النقيب 183 00:16:43,300 --> 00:16:45,940 ‫والد المحققة (بورك) هنا ‫يقول إنّ الأمر طارىء 184 00:16:46,420 --> 00:16:47,620 ‫أدخليه 185 00:16:50,340 --> 00:16:51,420 ‫النقيب (بورك) 186 00:16:52,180 --> 00:16:55,380 ‫أعتذر، كنت أنوي الاتصال بك 187 00:16:56,380 --> 00:16:59,940 ‫قسم الشؤون الداخلية ‫قد أقفل قضيته بشأن (شانون) 188 00:17:00,380 --> 00:17:04,260 ‫لم يجدوا أي دليل على أي عمل مخالف ‫لذا انتهى الأمر 189 00:17:05,060 --> 00:17:08,060 ‫أنت وعائلتك يمكنكم ‫أن تتفجعوا بسلام الآن 190 00:17:08,300 --> 00:17:11,540 ‫لا أريدهم أن يقفلوا القضية ‫أريدهم أن يُبقوها مفتوحة 191 00:17:11,660 --> 00:17:13,020 ‫ولذلك أنا هنا 192 00:17:13,140 --> 00:17:16,940 ‫تم الإيقاع بابنتي أيها النقيب ‫على يدَي (مالكولم هاورد) 193 00:17:17,060 --> 00:17:18,780 ‫هو تدبر هذا الأمر برمته 194 00:17:18,900 --> 00:17:23,380 ‫ليلهي عما أفترض ‫أنه هراؤه الإجرامي الخاص 195 00:17:23,500 --> 00:17:24,540 ‫أيها النقيب (بورك)، سيدي 196 00:17:24,660 --> 00:17:26,700 ‫- سبق وسلكنا هذه الدرب ‫- أعلم، أعلم 197 00:17:26,820 --> 00:17:30,620 ‫أعلم بأننا سبق وفعلنا ذلك ‫لكنني أصبحت أعرف المزيد الآن 198 00:17:30,740 --> 00:17:36,060 ‫(مالكولم هاورد)... ‫هو شرطي حائز على أوسمة عديدة 199 00:17:36,740 --> 00:17:38,380 ‫وأنا أيضاً 200 00:17:40,580 --> 00:17:42,900 ‫أحتاج إلى أن تسمعني أيها النقيب 201 00:17:49,220 --> 00:17:53,300 ‫كنت تعلم بأن ذاك الحقير سيقطع التموين عني ‫ولم تقل شيئاً لي 202 00:17:56,820 --> 00:17:58,980 ‫أظن أنّ الكولومبي كلمك إذاً؟ 203 00:17:59,100 --> 00:18:01,300 ‫لم تخبرها بأنها كانت ‫تعمل خفية عن نسيبها 204 00:18:01,420 --> 00:18:02,500 ‫هذا تصرف غبي 205 00:18:02,620 --> 00:18:04,580 ‫لحسن حظك أنه جاء إلينا أولاً 206 00:18:05,380 --> 00:18:07,900 ‫وإلا كان لينتهي بك الأمر كنسيبته 207 00:18:09,100 --> 00:18:10,140 ‫اجلس 208 00:18:15,220 --> 00:18:16,940 ‫بالمناسبة، أنت على الرحب والسعة 209 00:18:18,100 --> 00:18:20,580 ‫تجارتي أصبحت ميتة ‫أكثر من تلك الساقطة 210 00:18:20,700 --> 00:18:24,140 ‫سيكون عليك إيجاد الحل ‫بأسرع ما يمكن، (أوركل) 211 00:18:24,260 --> 00:18:27,380 ‫لأنك لا تخسر مالك وحدك حالياً 212 00:18:27,500 --> 00:18:30,940 ‫هذا كله بسبب (راك) ‫هي من يؤذينا 213 00:18:31,060 --> 00:18:35,380 ‫(راك) لم تأخذ مالنا، (روني) ‫أنت فعلت ذلك 214 00:18:35,740 --> 00:18:38,900 ‫نعم، هي قد تكون تؤذيك ‫لكنك تؤذينا 215 00:18:39,020 --> 00:18:44,620 ‫وآخر ما تريد العبث معه ‫هو مالنا التقاعدي يا رجل 216 00:19:00,820 --> 00:19:04,620 ‫- ذاك الفتى لديه مشكلة غضب ‫- بالفعل 217 00:19:05,500 --> 00:19:06,660 ‫كلاهما 218 00:19:09,140 --> 00:19:10,700 ‫أنا وأنت، عزيزتي 219 00:19:11,500 --> 00:19:13,660 ‫(هاورد) ذهب إلى والد (نيكول بينغهام) 220 00:19:13,780 --> 00:19:16,940 ‫وقال له أن يقدم شكوى ضد (شانون) 221 00:19:17,340 --> 00:19:21,500 ‫لمَ عسى (هاورد) يجعل الوالد يقدم شكوى؟ 222 00:19:21,860 --> 00:19:24,340 ‫- وكيف تعرف أنه فعل ذلك؟ ‫- لا يهم كيف أعرف 223 00:19:24,460 --> 00:19:28,460 ‫أما بالنسبة إلى سبب قيامه بذلك ‫ليس لدي جواب لك 224 00:19:28,620 --> 00:19:33,420 ‫جل ما أستطيع قوله هو أنه خلال ‫أعوامي الأربعين في شرطة (نيويورك) 225 00:19:33,540 --> 00:19:36,180 ‫لم أسمع قط بشرطي يقصد مدنياً 226 00:19:36,300 --> 00:19:39,140 ‫ويطلب إليه تقديم شكوى ضد شريكه 227 00:19:39,260 --> 00:19:42,580 ‫آل (بينغهام) أثارا ضجة هائلة ‫لأنهما اعتقدا أنّ (شانون) 228 00:19:42,700 --> 00:19:44,900 ‫أمّنت المخدرات التي قتلت ابنتهما 229 00:19:47,020 --> 00:19:49,780 ‫لكن ذاك التحقيق انتهى فور فتحه 230 00:19:49,900 --> 00:19:54,100 ‫صديقة ابنة آل (بينغهام) ‫فتاة تدعى (لافيرن توماس) 231 00:19:54,220 --> 00:19:58,060 ‫قالت بشكل مؤكد إنّ (شانون) ‫ليست من أعطاها المخدرات 232 00:19:58,180 --> 00:19:59,580 ‫(لافيرن توماس)؟ 233 00:20:01,460 --> 00:20:04,700 ‫يا إلهي! ‫نسيت أمرها في هذا كله 234 00:20:05,300 --> 00:20:08,500 ‫حين انتهينا من هذا كله ‫تلك الفتاة اختفت معه 235 00:20:09,820 --> 00:20:11,100 ‫تباً! 236 00:20:18,660 --> 00:20:20,380 ‫- "نعم، سيدي؟" ‫- صلني بالعميل (تانر) 237 00:20:20,740 --> 00:20:21,740 ‫"على الفور، سيدي" 238 00:20:38,820 --> 00:20:42,860 ‫انشروا الخبر في الشارع ‫أنني أبحث عن (لو) 239 00:20:43,260 --> 00:20:46,740 ‫وسأدفع الكثير مقابل المعلومات ‫التي توصلني إليه 240 00:20:50,700 --> 00:20:51,860 ‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 241 00:20:53,180 --> 00:20:54,180 ‫هل رأيته؟ 242 00:20:55,420 --> 00:20:57,900 ‫متجر الكحول في الشارع 157 ‫تعرض للسطو ليلة أمس 243 00:20:58,260 --> 00:21:00,380 ‫- إذاً؟ ‫- سمعت أنه كان (لو) 244 00:21:07,380 --> 00:21:11,100 ‫أيها العميل (تانر)، (هاورد) مرشح ‫لتولي قيادة قسم المخدرات في (كوينز) 245 00:21:11,220 --> 00:21:12,620 ‫مما سيجعله يعمل قربك 246 00:21:12,740 --> 00:21:15,300 ‫لذا أية مشكلة معه ‫ستشكل مشكلة لفريقك 247 00:21:15,420 --> 00:21:17,660 ‫أدرك ذلك لكن مجدداً 248 00:21:17,780 --> 00:21:20,100 ‫هذا بالإجمال خارج نطاق سلطتي واهتمامي 249 00:21:20,220 --> 00:21:21,620 ‫طالبة الثانوية التي ماتت 250 00:21:21,740 --> 00:21:23,860 ‫التي توفيت بجرعة زائدة ‫في الجهة الشرقية العليا 251 00:21:24,620 --> 00:21:27,980 ‫كانت تواعد (لافيرن توماس) 252 00:21:28,420 --> 00:21:31,380 ‫- (لافيرن توماس)، إنها... ‫- الابنة 253 00:21:32,580 --> 00:21:37,540 ‫وإن كنت تظن أننا كنا نعرف هذا طوال الوقت ‫ولم نجمع كافة الدلائل فأنت محق 254 00:21:37,740 --> 00:21:39,540 ‫لكن ذلك خارج الموضوع حالياً 255 00:21:39,660 --> 00:21:43,380 ‫جل ما يهم حالياً ‫هو أنه يبدو أنّ ثمة صلة ما 256 00:21:43,500 --> 00:21:46,340 ‫بين (مارفن توماس) ‫والمحققة (بورك) 257 00:21:48,220 --> 00:21:49,380 ‫والمحقق (هاورد) 258 00:21:49,500 --> 00:21:51,940 ‫- لست أفهم أياً منكما ‫- إذاً ما نقوله هنا 259 00:21:52,060 --> 00:21:55,060 ‫هو أنه باستثناء صدفة هائلة 260 00:21:55,180 --> 00:22:01,620 ‫هنالك مثلث فظيع ما بين (إل سي إن) ‫(مارفن توماس) والمحقق (هاورد) 261 00:22:01,740 --> 00:22:03,900 ‫و(شانون) اكتشفت هذا كله 262 00:22:04,860 --> 00:22:08,300 ‫ولذلك كانت تحقق بأمر (هاورد) ‫وعملية إطلاق النار 263 00:22:08,860 --> 00:22:10,580 ‫لأن الأمر كان مرتبطاً بالعصابات 264 00:22:10,700 --> 00:22:14,620 ‫لن أقول شيئاً ‫عدا ما علمته في آخر ساعة هنا 265 00:22:14,740 --> 00:22:20,900 ‫لكن ما أستطيع قوله لك ‫هو أنه لا وجود للصدفة في (ساوث جامايكا) 266 00:22:36,260 --> 00:22:38,940 ‫أخبرتك بأنني لن أفعل هذا معك بعد اليوم 267 00:22:39,060 --> 00:22:40,740 ‫نعم لكنك هنا بأية حال 268 00:22:41,260 --> 00:22:42,260 ‫ادخل 269 00:22:56,220 --> 00:22:57,860 ‫(لو) عاد يعبث هنا 270 00:23:00,820 --> 00:23:02,900 ‫لا سبيل إلى إصلاحكم أيها الأوغاد 271 00:23:03,020 --> 00:23:05,820 ‫ظننت أنه قد تعلّم درسه حين اضطر ‫إلى إصلاح تلك المشكلة مع والدة (سكراب) 272 00:23:05,940 --> 00:23:08,980 ‫لا أريد أن أعرف عن ذلك ‫أكثر مما أعرف أصلاً 273 00:23:09,340 --> 00:23:11,220 ‫أحتاج إلى المساعدة لإيجاده 274 00:23:13,620 --> 00:23:15,700 ‫هراؤك لا يتوقف مطلقاً، صحيح؟ 275 00:23:15,820 --> 00:23:17,540 ‫أتظنني أريد أن آتي إليك مع هذا كله؟ 276 00:23:17,660 --> 00:23:20,140 ‫أنت آخر وغد ‫أريد أن أدين له بخدمة يوماً 277 00:23:20,260 --> 00:23:21,780 ‫لكن ليس لدي أي مكان آخر أقصده 278 00:23:22,100 --> 00:23:25,060 ‫يحتاج أخي إلى أن يغادر هذه الشوارع ‫ولا أستطيع إيجاده 279 00:23:25,220 --> 00:23:27,020 ‫وذلك سيىء لنا جميعاً 280 00:23:27,140 --> 00:23:28,500 ‫وذلك يشملك 281 00:23:29,340 --> 00:23:31,700 ‫وكما كنت تقول منذ البداية أيها المحقق 282 00:23:32,260 --> 00:23:35,380 ‫نحن مترابطون ‫وعائلة 283 00:23:35,820 --> 00:23:37,660 ‫سواء أعجبنا الأمر أم لا 284 00:23:44,100 --> 00:23:47,220 ‫أنتم العائلة الفاسدة التي أحصل عليها 285 00:24:08,780 --> 00:24:10,060 ‫إنه خطأي على تأخري 286 00:24:11,980 --> 00:24:14,380 ‫علينا جعل هذا الاجتماع قصيراً ‫لدي أمور أقوم بها 287 00:24:15,380 --> 00:24:17,100 ‫هل تمانع؟ أتضور جوعاً 288 00:24:17,220 --> 00:24:19,620 ‫تفضل، إنه للفتاتين ‫ولم تلمساه قط 289 00:24:19,740 --> 00:24:20,900 ‫أنا فوت الغداء 290 00:24:23,580 --> 00:24:26,100 ‫أقترب أكثر من هذه القصة عن ابنتك 291 00:24:26,220 --> 00:24:27,780 ‫كلمتها عبر الهاتف قبل أيام 292 00:24:27,900 --> 00:24:30,620 ‫أظنك تناديها (جوكبوكس) ‫لأن عليك الدفع لها لتتكلم 293 00:24:30,980 --> 00:24:32,380 ‫وهي ليست غاضبة عليك حتى 294 00:24:32,660 --> 00:24:34,340 ‫تصور حالها حين تكون غاضبة 295 00:24:37,300 --> 00:24:41,340 ‫أتعلم؟ أشعر بأن أحاديثنا ‫قد ساعدتني جداً، أنا أتحسن 296 00:24:41,740 --> 00:24:43,820 ‫وأعرف أنّ لديك هموماً عديدة 297 00:24:44,340 --> 00:24:46,540 ‫لا أريد أن آخذ المزيد من وقتك بهرائي 298 00:24:46,860 --> 00:24:47,900 ‫أنا قد اكتفيت 299 00:24:49,900 --> 00:24:53,100 ‫- هل تنفصل عني أو ما شابه؟ ‫- لا، على الإطلاق 300 00:24:53,220 --> 00:24:56,340 ‫لكنني لا أريد أن أكون عبئاً 301 00:24:58,140 --> 00:25:00,900 ‫كم من مرة إضافية عليّ إخبارك ‫كيف تسير هذه الصداقة؟ 302 00:25:01,060 --> 00:25:02,260 ‫ليست عبئاً 303 00:25:05,580 --> 00:25:09,260 ‫عليّ... عليّ إحضار بعض الزهور لـ(جوك) ‫من أجل عرضها لاحقاً 304 00:25:09,380 --> 00:25:11,340 ‫- أنت ستأتي، صحيح؟ ‫- طبعاً 305 00:25:11,780 --> 00:25:14,740 ‫هذا الأداء سيكون آخر قطعة ‫أحتاج إليها من أجل قصتي 306 00:25:15,380 --> 00:25:16,460 ‫سأراك هناك 307 00:25:39,420 --> 00:25:41,580 ‫هل... هل (كاينن) هنا؟ 308 00:25:42,940 --> 00:25:45,660 ‫- اسمع، أحتاج إلى مكالمته فقط ‫- ارحل 309 00:25:45,780 --> 00:25:47,900 ‫(كيه)، أبحث عن (لو) يا رجل! 310 00:25:49,940 --> 00:25:53,660 ‫أنت تتكلم دوماً ‫وبالتالي أنت لا تسمع مطلقاً 311 00:25:54,100 --> 00:25:57,620 ‫قلت لك أن ترحل 312 00:25:58,980 --> 00:26:01,060 ‫حسناً، حسناً ‫اهدأ، (روني) 313 00:26:02,300 --> 00:26:04,140 ‫اتركه يا رجل 314 00:26:08,140 --> 00:26:09,820 ‫لا أعرف أين هو (لو) 315 00:26:10,180 --> 00:26:12,380 ‫أنا لا أتعاطى مع عائلتي حالياً 316 00:26:14,300 --> 00:26:16,340 ‫حصلت على جوابك يا رجل 317 00:26:16,820 --> 00:26:17,980 ‫والآن ارحل 318 00:26:23,940 --> 00:26:25,540 ‫مهلاً، مهلاً ‫(فايم)! 319 00:26:27,660 --> 00:26:31,340 ‫(جوك) لديها عرض المركز التجاري اليوم ‫سيكون الجميع هناك 320 00:26:31,460 --> 00:26:32,460 ‫وأنا أيضاً 321 00:26:33,540 --> 00:26:35,620 ‫أشك في أنّ (لو) سيفوت ذلك 322 00:26:43,380 --> 00:26:48,100 ‫هل ستذهب إلى المركز التجاري اللعين ‫بينما لم نعد نعمل؟ 323 00:26:48,220 --> 00:26:51,620 ‫ليس عليك القلق ‫بشأن ما سأفعله يا رجل 324 00:27:24,420 --> 00:27:27,220 ‫الحمام في الأعلى ‫إنها مشية طويلة 325 00:27:27,340 --> 00:27:30,500 ‫لذا امنحن أنفسكن وقتاً كافياً ‫للوصول إلى هناك إن احتجتن إلى ذلك 326 00:27:30,620 --> 00:27:32,580 ‫وثمة مبرّد ماء هنا 327 00:27:32,780 --> 00:27:34,180 ‫لكن احرصن على ألا يكون الماء كثير... 328 00:27:34,300 --> 00:27:36,860 ‫(جوكبوكس)، لا تقلقي ‫بشأن من في الخارج 329 00:27:37,020 --> 00:27:41,940 ‫حالياً كل شيء يتعلق بنا هنا فقط ‫ومن نكون 330 00:27:42,180 --> 00:27:43,820 ‫والجهد الذي بذلناه 331 00:27:43,940 --> 00:27:46,620 ‫استثمرنا في أنفسنا ‫وفي بعضنا البعض 332 00:27:46,740 --> 00:27:52,020 ‫وهنا سنحقق عودتنا ‫هذه ثمرة عملنا 333 00:27:52,540 --> 00:27:54,660 ‫حين تخرجن إلى هناك ‫أنتن أخوات 334 00:27:54,780 --> 00:27:56,580 ‫أحببن بعضكن بعضاً 335 00:27:56,780 --> 00:27:59,780 ‫والجميع في الخارج سيفعلون الأمر نفسه 336 00:28:03,540 --> 00:28:04,940 ‫أنا فخورة بكن 337 00:28:06,020 --> 00:28:09,020 ‫وعليكن أن تشعرن بالفخر أيضاً 338 00:28:09,140 --> 00:28:11,700 ‫أنتن آمنتن بأنفسكن، سيداتي 339 00:28:12,380 --> 00:28:17,260 ‫وحالياً ذاك الإيمان ‫قد تحول إلى واقع 340 00:28:17,380 --> 00:28:22,780 ‫ولا يستطيع أحد أخذ ذلك منكن ‫مهما حصل 341 00:28:29,820 --> 00:28:35,540 ‫ستغنّين مع الأغنية الأصلية ‫لكن عليكن إعطاء كل ما لديكن في الخارج 342 00:28:35,660 --> 00:28:41,100 ‫والآن اخرجن إلى ذاك المسرح ‫وغيّرن حياتكن، سيداتي 343 00:28:42,580 --> 00:28:43,980 ‫إلى أماكنكن 344 00:28:56,340 --> 00:28:58,300 ‫نعم سيدي ‫نعم سيدي، نعم سيدي! 345 00:28:58,420 --> 00:28:59,980 ‫- نعم! ‫- بعد أعوام من الآن 346 00:29:00,100 --> 00:29:02,460 ‫ستخبرون الناس بأنكم كنتم هنا ‫لمشاهدة هذه المجموعة 347 00:29:02,580 --> 00:29:04,580 ‫التي توشك على اكتساح العالم 348 00:29:04,700 --> 00:29:10,100 ‫أيها الناس، إنها إحدى أروع الفرق ‫التي تخرج من (نيويورك) منذ وقت طويل جداً 349 00:29:10,220 --> 00:29:17,620 ‫صفقوا لـ(جوكبوكس) ‫(كريستال) و(آييشا) 350 00:29:17,740 --> 00:29:21,060 ‫المعروفات أيضاً بـ(بوتا)! 351 00:29:32,980 --> 00:29:37,780 ‫"كنت أبحث عن شخص يعاملني كسيدة" 352 00:29:37,900 --> 00:29:41,220 ‫"ولا يسعني إلا التفكير في أنه أنت" 353 00:29:41,740 --> 00:29:43,860 ‫- "أحبك جداً" ‫- "قٌبَل" 354 00:29:43,980 --> 00:29:45,740 ‫- "ويا فتى، تعرف أنني..." ‫- "أفتقد ذلك" 355 00:29:45,860 --> 00:29:47,420 ‫"سأعطيك العالم" 356 00:29:47,540 --> 00:29:50,140 ‫"أقسم إنني لن أكتفي أبداً" 357 00:29:50,260 --> 00:29:54,540 ‫"لا أريد البقاء بعيدة" 358 00:29:55,260 --> 00:29:57,940 ‫"حبيبي، أخبرني إن كان شعورك مماثلاً" 359 00:29:58,060 --> 00:30:02,820 ‫"أريد قضاء وقتي كله" 360 00:30:02,940 --> 00:30:06,780 ‫"وقتي كله معك" 361 00:30:06,900 --> 00:30:09,300 ‫"لا أستطيع إخراجك من رأسي" 362 00:30:09,420 --> 00:30:11,380 ‫"كلما أحاول التخلص من ذلك" 363 00:30:11,500 --> 00:30:15,100 ‫"حبيبي، يمكننا أن نحقق شيئاً ما ‫شيئاً ما، شيئاً ما" 364 00:30:15,220 --> 00:30:17,660 ‫"لا أستطيع إخراجك من رأسي" 365 00:30:17,780 --> 00:30:19,700 ‫"كلما أحاول التخلص من ذلك" 366 00:30:19,820 --> 00:30:23,780 ‫"حبيبي، يمكننا أن نحقق شيئاً ما ‫شيئاً ما، شيئاً ما" 367 00:30:23,940 --> 00:30:28,340 ‫"تأخذني بعيداً إلى السماء والقمر" 368 00:30:28,460 --> 00:30:32,180 ‫"أريد فقط فعل الأمر نفسه من أجلك" 369 00:30:32,300 --> 00:30:34,180 ‫- "وإن كانت لدي ثلاث أمانٍ" ‫- "أمانٍ" 370 00:30:34,340 --> 00:30:36,340 ‫- "أعرف أنك تعرف ذلك" ‫- "نعم يا فتى" 371 00:30:36,460 --> 00:30:37,820 ‫"سأعطيك العالم" 372 00:30:38,060 --> 00:30:40,700 ‫"أقسم إنني لن أكتفي أبداً" 373 00:30:40,820 --> 00:30:44,900 ‫"لا أريد البقاء بعيدة" 374 00:30:45,740 --> 00:30:48,780 ‫"وأخبرني إن كان شعورك مماثلاً" 375 00:30:49,540 --> 00:30:53,300 ‫"أريد قضاء وقتي كله" 376 00:30:53,420 --> 00:30:57,300 ‫"وقتي كله معك" 377 00:30:57,420 --> 00:30:59,580 ‫"لا أستطيع إخراجك من رأسي" 378 00:30:59,780 --> 00:31:01,860 ‫"كلما أحاول التخلص من ذلك" 379 00:31:01,980 --> 00:31:05,460 ‫"حبيبي، يمكننا أن نحقق شيئاً ما ‫شيئاً ما، شيئاً ما" 380 00:31:05,700 --> 00:31:08,180 ‫"لا أستطيع إخراجك من رأسي" 381 00:31:08,300 --> 00:31:10,220 ‫"كلما أحاول التخلص من ذلك" 382 00:31:10,340 --> 00:31:14,220 ‫"حبيبي، يمكننا أن نحقق شيئاً ما ‫شيئاً ما، شيئاً ما" 383 00:31:14,340 --> 00:31:16,780 ‫"لا أستطيع إخراجك من رأسي" 384 00:31:16,900 --> 00:31:18,700 ‫"كلما أحاول التخلص من ذلك" 385 00:31:18,820 --> 00:31:22,140 ‫"حبيبي، يمكننا أن نحقق شيئاً ما ‫شيئاً ما، شيئاً ما" 386 00:31:22,260 --> 00:31:25,060 ‫- "نعم!" ‫- "لا أستطيع إخراجك من رأسي" 387 00:31:25,180 --> 00:31:27,060 ‫"كلما أحاول التخلص من ذلك" 388 00:31:27,180 --> 00:31:31,220 ‫"حبيبي، يمكننا أن نحقق شيئاً ما ‫شيئاً ما، شيئاً ما" 389 00:31:31,900 --> 00:31:33,020 ‫نعم! 390 00:31:33,220 --> 00:31:34,220 ‫نعم! 391 00:31:57,540 --> 00:32:01,340 ‫ما كنت لأتصل بكم ‫لو بقي الوغد فاقد الوعي 392 00:32:01,460 --> 00:32:04,340 ‫المشكلة هي أنه يواصل الاستيقاظ ‫كل عشرين دقيقة وتحطيم الأغراض 393 00:32:04,460 --> 00:32:06,420 ‫ولم يدفع ثمن أية من كؤوسه أيضاً 394 00:32:08,220 --> 00:32:09,460 ‫حسناً، استيقظ 395 00:32:11,740 --> 00:32:13,420 ‫انهض يا عزيزي! 396 00:32:14,300 --> 00:32:16,100 ‫أهلاً بعودتك إلى أرض الأحياء 397 00:32:16,220 --> 00:32:17,220 ‫ما اسمك؟ 398 00:32:19,780 --> 00:32:22,140 ‫(لو)، أنا (لو) 399 00:32:22,740 --> 00:32:24,140 ‫(لو توماس) 400 00:32:25,660 --> 00:32:29,460 ‫سأغمض عينيّ وأستريح قليلاً 401 00:32:29,620 --> 00:32:32,380 ‫سأعود إليكما ‫أعدكما 402 00:32:32,500 --> 00:32:35,020 ‫- هذا هو، صحيح؟ ‫- يا للعجب! 403 00:32:36,380 --> 00:32:37,900 ‫لنذهب، (لو) 404 00:32:38,940 --> 00:32:40,900 ‫صديق لنا يريد مكالمتك 405 00:32:41,940 --> 00:32:44,460 ‫- ليس لدي أصدقاء ‫- نعم، مهما تقول 406 00:32:45,460 --> 00:32:50,420 ‫- دعاني أحضر كأساً أخرى ‫- من سيدفع ثمن كؤوسه وكل ما حطمه؟ 407 00:32:50,540 --> 00:32:52,260 ‫بحقك يا رجل ‫ماذا لو تضعها على حساب الحانة؟ 408 00:32:52,380 --> 00:32:55,580 ‫- أظن أنه عيد مولده ‫- تباً لعيد مولده، أريد مالي 409 00:32:55,700 --> 00:32:57,180 ‫طاب يومك، سيدي 410 00:33:06,740 --> 00:33:08,620 ‫نسيبتك تألقت هناك، صحيح؟ 411 00:33:08,900 --> 00:33:11,420 ‫(دون كورنيليوس) سيطرق باب مدخلي 412 00:33:12,540 --> 00:33:14,140 ‫نعم، هي أبلت بلاء حسناً 413 00:33:14,580 --> 00:33:16,900 ‫سنقيم احتفالاً لها بعد يومين 414 00:33:17,700 --> 00:33:21,140 ‫- عليك المجيء أيضاً ‫- ليس لدي وقت لكم حالياً 415 00:33:21,260 --> 00:33:22,820 ‫لمَ؟ ما الذي عليك فعله؟ ‫إلى أين تذهب؟ 416 00:33:22,940 --> 00:33:26,700 ‫تهديد عاملة اجتماعية لن يزيل مشكلاتك ‫بل سيجعلها أسوأ 417 00:33:26,940 --> 00:33:28,260 ‫أنا لست قلقاً 418 00:33:28,380 --> 00:33:31,740 ‫إن أجريتُ اتصالاً هاتفياً إضافياً ‫فسيمسكون بك ويسجنونك في شمال الولاية 419 00:33:32,540 --> 00:33:34,620 ‫أستطيع إجراء اتصالات هاتفية أيضاً 420 00:33:35,180 --> 00:33:36,940 ‫والقصص التي أستطيع أن أرويها... 421 00:33:37,940 --> 00:33:39,820 ‫هنالك أماكن سيأخذونك إليها 422 00:33:40,500 --> 00:33:44,100 ‫لا يهمني من هو والدك ‫أو كان أو لم يكن 423 00:33:44,220 --> 00:33:47,740 ‫سأسحب حزامي وأجلدك الآن وهنا ‫لا تكلم والدتك بهذه الطريقة 424 00:33:47,860 --> 00:33:49,060 ‫لا بأس، (مارفن) 425 00:33:50,700 --> 00:33:53,420 ‫(روني) لا يرى العالم ‫كالأشخاص الطبيعيين، (كاينن) 426 00:33:54,020 --> 00:33:56,100 ‫أثق به أكثر مما أثق بك 427 00:33:56,340 --> 00:33:57,780 ‫هو قتل أخاه 428 00:33:58,300 --> 00:33:59,780 ‫هذا ليس ما سمعتُه 429 00:34:00,900 --> 00:34:02,740 ‫سمعت أنك من قتل (نيك) 430 00:34:03,100 --> 00:34:06,980 ‫أرديته وجعلت الأوغاد الإيطاليين يحرقونه ‫لتأخذي عمله كله 431 00:34:08,540 --> 00:34:11,820 ‫تجارتك مع (روني) قضي عليها ‫انتهى أمرك 432 00:34:11,940 --> 00:34:13,020 ‫لم يعد لديك عمل 433 00:34:13,140 --> 00:34:16,100 ‫أنت لا تقررين متى ينتهي أمري 434 00:34:18,340 --> 00:34:19,940 ‫ليس بعد الآن 435 00:34:24,220 --> 00:34:26,740 ‫هل ستدعينه يكلمك بهذه الطريقة؟ 436 00:34:35,300 --> 00:34:37,140 ‫رجال شركة الأسطوانات ‫مكثوا طوال العرض 437 00:34:37,260 --> 00:34:38,740 ‫هذه إشارة جيدة، صحيح؟ 438 00:34:39,260 --> 00:34:40,900 ‫ماذا يقولون برأيك؟ 439 00:34:41,780 --> 00:34:44,140 ‫يخططون لمحطتنا الأولى ‫في جولتنا العالمية 440 00:34:45,180 --> 00:34:49,300 ‫آمل أنه مكان دافىء كـ(البرازيل) ‫أو (بورتوريكو) 441 00:34:49,420 --> 00:34:51,460 ‫ماذا تعرفين عن (البرازيل) يا فتاة؟ 442 00:34:51,580 --> 00:34:53,460 ‫سحقاً، أعرف أنها دافئة أكثر من (نيويورك) 443 00:34:54,260 --> 00:34:58,500 ‫أنت تألقت هناك اليوم، (جوك) 444 00:34:59,380 --> 00:35:00,380 ‫شكراً 445 00:35:14,780 --> 00:35:16,700 ‫من أية شركة أسطوانات تأتون؟ 446 00:35:18,180 --> 00:35:23,820 ‫(لافيرن)، أنا العميل الخاص (بريستون تانر) ‫من مكتب التحقيق الفدرالي 447 00:35:23,940 --> 00:35:26,940 ‫وهذا هو المحقق (آرثر أوغدن) ‫من شرطة (نيويورك) 448 00:35:27,860 --> 00:35:29,980 ‫لدينا بعض الأسئلة ‫التي علينا طرحها عليك 449 00:35:30,100 --> 00:35:35,100 ‫في ما خص صلة عائلتك بالجريمة المنظمة ‫ونشاطات إجرامية أخرى 450 00:35:42,700 --> 00:35:44,540 ‫ماذا نفعل يا رجل؟ 451 00:35:44,900 --> 00:35:47,500 ‫إن كنتما ستعتقلانني فافعلا ذلك، اتفقنا؟ 452 00:35:47,660 --> 00:35:49,660 ‫أحضرتماني إلى هنا 453 00:35:49,780 --> 00:35:54,660 ‫إنها مخالفة للحقوق المدنية أو ما شابه ‫أتفهمون قصدي؟ 454 00:35:54,980 --> 00:35:56,780 ‫الفتى المشاغب بحد عينه 455 00:35:56,980 --> 00:36:00,740 ‫وهو ثمل ولا يتوقف عن الكلام 456 00:36:00,860 --> 00:36:04,860 ‫أخبرنا بأنه سطا على متجر كحول ‫من أجل زجاجة ويسكي ليلة أمس 457 00:36:05,020 --> 00:36:07,460 ‫سحقاً 458 00:36:07,580 --> 00:36:10,700 ‫إن احتجتما إلى مساعدة يوماً ‫فأنتما تعرفان أنني سأهتم بكما 459 00:36:11,260 --> 00:36:12,820 ‫سأتولى الأمر من هنا 460 00:36:22,660 --> 00:36:25,540 ‫لا يمكنك إبقاء فمك مطبقاً، صحيح؟ 461 00:36:25,660 --> 00:36:27,820 ‫سحقاً، أنت لم تسمع شيئاً بعد 462 00:36:29,860 --> 00:36:32,980 ‫أستطيع حل كل جريمة قتل تقريباً ‫في الجهة الجنوبية من أجلك 463 00:36:33,100 --> 00:36:36,100 ‫أختك ستصل قريباً لتأخذك أيها التافه 464 00:36:36,220 --> 00:36:38,620 ‫وإلى ذلك الحين ‫اخرس فحسب! 465 00:36:40,940 --> 00:36:42,380 ‫أنت الفاعل 466 00:36:44,740 --> 00:36:48,100 ‫أنت أخبرت (راك) ‫بأن (سكراب) كان الواشي 467 00:36:49,060 --> 00:36:50,620 ‫لا بد من ذلك 468 00:36:51,900 --> 00:36:54,660 ‫أعرف أنها قالت ‫إنّ أحدهم كان في الداخل 469 00:36:55,820 --> 00:36:58,100 ‫أنت أفسدت ذلك كله 470 00:37:00,060 --> 00:37:02,060 ‫(سكراب) لم يكن واشياً 471 00:37:03,940 --> 00:37:07,300 ‫ونحن قتلناه بناء على كلامك؟ ‫أنت... 472 00:37:07,620 --> 00:37:09,340 ‫أنت قتلت ذاك الرجل! 473 00:37:09,540 --> 00:37:14,020 ‫تلفّظ بأي حرف آخر ‫وسأخلصك من بؤسك، مفهوم؟ 474 00:37:14,140 --> 00:37:16,180 ‫حرف آخر وستموت 475 00:37:21,420 --> 00:37:23,380 ‫أنا ميت أصلاً يا رجل 476 00:37:26,780 --> 00:37:28,540 ‫أنا كنت ميتاً 477 00:37:43,020 --> 00:37:44,740 ‫تعال إلى هنا، هنا بالذات 478 00:37:48,820 --> 00:37:50,300 ‫كم سيستغرق الأمر؟ 479 00:37:52,460 --> 00:37:53,540 ‫لا بأس 480 00:37:54,980 --> 00:37:56,460 ‫(جي)، ماذا يجري؟ 481 00:37:58,940 --> 00:38:02,580 ‫- تنفس ‫- تنفس يا أخي، تنفس! 482 00:38:04,540 --> 00:38:06,100 ‫إنها (أليس) 483 00:38:07,140 --> 00:38:08,460 ‫ماذا حصل معها؟ 484 00:38:09,220 --> 00:38:13,220 ‫كنت فقط بحاجة ‫إلى بضع دقائق لنفسي 485 00:38:15,020 --> 00:38:17,740 ‫وإلى شيء ما لتهدئتي ‫ويخفف التوتر 486 00:38:18,260 --> 00:38:20,060 ‫ماذا حصل مع (أليس) يا رجل؟ 487 00:38:22,380 --> 00:38:24,100 ‫هي تحب الاستحمام 488 00:38:25,300 --> 00:38:26,300 ‫لذا وضعتها في حوض الاستحمام 489 00:38:26,580 --> 00:38:30,020 ‫عمرها يسمح لها ‫بأن تكون هناك وحدها، صحيح؟ 490 00:38:30,500 --> 00:38:34,820 ‫والأمر التالي الذي أتذكره ‫هو أنّ (آمبر) كانت توقظني 491 00:38:34,940 --> 00:38:37,060 ‫وأنا دخلت و... 492 00:38:37,820 --> 00:38:39,660 ‫لا بد من أنها انزلقت 493 00:38:40,780 --> 00:38:46,380 ‫لقد رحلت، (مارفن) ‫صغيرتي غرقت وقد رحلت 494 00:38:47,500 --> 00:38:50,700 ‫لا، قطعاً لا! 495 00:38:51,500 --> 00:38:52,740 ‫سحقاً! 496 00:38:55,580 --> 00:38:57,540 ‫أنا آسف جداً يا رجل 497 00:38:58,580 --> 00:39:01,580 ‫سيأخذون (آمبر) بعيداً ‫لم يبقَ لدي شيء 498 00:39:01,700 --> 00:39:02,940 ‫أنا نكرة 499 00:39:03,220 --> 00:39:04,220 ‫اسمع 500 00:39:05,540 --> 00:39:08,700 ‫أنت تحتاج إلى المساعدة، (جيرالد) ‫مساعدة حقيقية 501 00:39:08,820 --> 00:39:11,620 ‫ربما من الجيد أن يأخذوا (آمبر) ‫في الوقت الحاضر ويمكنك أن تصلح نفسك 502 00:39:11,740 --> 00:39:15,420 ‫أنا حثالة ووالد رهيب 503 00:39:16,420 --> 00:39:19,220 ‫- وصديق رهيب لعين ‫- لا يا رجل 504 00:39:19,340 --> 00:39:20,700 ‫أنت صديق صالح 505 00:39:20,820 --> 00:39:25,140 ‫- أنت فقط... ‫- قالوا إنهم سيسجنونني، (مارفن) 506 00:39:26,340 --> 00:39:29,300 ‫كانوا سيرمونني في السجن ‫ويضعون ولديّ في منازل تربية 507 00:39:29,420 --> 00:39:31,380 ‫في حال لم أحضر لهم شيئاً ما 508 00:39:31,980 --> 00:39:35,060 ‫لا أعرف ما تقوله حتى، (جي) ‫أنت حزين إلى حد أنّ كلامك ليس منطقياً 509 00:39:35,180 --> 00:39:36,660 ‫كلامي منطقيّ 510 00:39:38,820 --> 00:39:40,980 ‫كنت أعمل مع المكتب الفدرالي 511 00:39:45,980 --> 00:39:48,060 ‫تم ضبطي مع بعض الهيرويين 512 00:39:48,540 --> 00:39:50,300 ‫كانت الكمية أكبر ‫من اعتبارها تهمة حيازة بسيطة 513 00:39:50,420 --> 00:39:52,140 ‫لذا هددوني 514 00:39:52,940 --> 00:39:54,740 ‫قالوا إنهم سيأخذون ولديّ بعيداً 515 00:39:54,860 --> 00:39:58,180 ‫وعندئذ قالوا لي إنهم يحققون ‫بأمرك وبأمر عائلتك 516 00:40:00,060 --> 00:40:04,340 ‫كانوا يعرفون أنني أعرفك من مجموعتنا ‫أنا آسف جداً 517 00:40:05,140 --> 00:40:06,940 ‫أقسم إنني لم أخبرهم بشيء 518 00:40:07,060 --> 00:40:11,140 ‫أعني أنني لم أكن أعرف شيئاً يجرّمك 519 00:40:11,260 --> 00:40:12,900 ‫أنت لم تخبرني بشيء 520 00:40:14,500 --> 00:40:19,100 ‫لو أنني رفضت طلبهم من البداية ‫لما كرهتني كما تفعل الآن 521 00:40:19,660 --> 00:40:22,340 ‫وكانت ابنتي لتبقى حية 522 00:40:26,180 --> 00:40:31,460 ‫ذلك لا يهم الآن لأنهم سيسجنونني ‫إلى الأبد بسبب هذا 523 00:40:36,140 --> 00:40:38,100 ‫لن تسامحني أبداً ‫لكن أيمكنك على الأقل 524 00:40:38,220 --> 00:40:42,020 ‫أن تحاول أن تفهم ‫أنني فعلت ذلك من أجل ولديّ؟ 525 00:40:44,300 --> 00:40:46,260 ‫ابنتك قد ماتت، (جيرالد) 526 00:40:47,940 --> 00:40:49,300 ‫بسببك 527 00:40:50,340 --> 00:40:53,620 ‫وقد ينتهي بي الأمر في السجن بسببك أيضاً 528 00:40:53,900 --> 00:40:57,700 ‫كل ما فعلتَه كان من أجلك ‫أنت لست صديقاً 529 00:40:58,780 --> 00:41:02,180 ‫وأنت لست والداً أيضاً ‫أنت لا شيء! 530 00:41:20,180 --> 00:41:27,220 ‫نعرف أنّ والدك هو من أعطى المخدرات ‫لحبيبتك وإنها قتلتها 531 00:41:28,140 --> 00:41:33,940 ‫ونعرف أيضاً أنه كان يعمل مع الجريمة المنظمة ‫لبيع المخدرات في (ساوث جامايكا) 532 00:41:34,620 --> 00:41:38,260 ‫لكن نحتاج إلى معرفة المزيد ‫ولذلك أنت هنا 533 00:41:39,980 --> 00:41:41,700 ‫أنتم لا تعرفون شيئاً 534 00:41:46,700 --> 00:41:49,220 ‫ماذا يمكنك إخبارنا ‫عن المحقق (هاورد)؟ 535 00:41:50,660 --> 00:41:52,780 ‫هل هو ووالدك صديقان؟ 536 00:41:56,380 --> 00:42:01,340 ‫والدي لا يصادق الشرطة 537 00:42:01,740 --> 00:42:06,540 ‫أو الجريمة المنظمة ‫أو أي شخص آخر 538 00:42:07,660 --> 00:42:10,860 ‫وهو لم يفعل أية من تلك الأمور ‫التي ذكرتها للتو 539 00:42:20,980 --> 00:42:23,180 ‫ليس لديكم شيء 540 00:42:24,100 --> 00:42:26,700 ‫لأنه في حال كان لديكم شيء 541 00:42:27,540 --> 00:42:30,100 ‫ما كنت لتكلمني 542 00:42:38,300 --> 00:42:39,740 ‫آن الأوان! 543 00:42:41,420 --> 00:42:43,780 ‫لم أعد أجد الكلمات ‫من أجلك ومن أجل عائلتك 544 00:42:43,900 --> 00:42:48,140 ‫هذا الهراء يتحدى اللغة ‫هذا الوغد كان يصرع أذنيّ 545 00:42:48,260 --> 00:42:50,780 ‫ويعترف بكل جريمة ارتُكبت في (كوينز) ‫في آخر عشرة أعوام 546 00:42:50,900 --> 00:42:53,420 ‫يبدو أنّ لديك ما تعترف به أيضاً أيها المحقق 547 00:42:53,540 --> 00:42:55,540 ‫أمر كنت تبقيه سراً 548 00:42:55,660 --> 00:42:58,140 ‫كذبت عليّ مباشرة بوجهي! 549 00:42:58,260 --> 00:42:59,660 ‫اتصل بي (مارفن) 550 00:42:59,820 --> 00:43:03,180 ‫وأخبرني بأن تلك الوحدة الخاصة ‫كانت تضع واشياً معه طوال الوقت 551 00:43:03,300 --> 00:43:06,140 ‫وبأنهم كانوا يحققون بأمره منذ أشهر ‫بشأن تلك المسألة الإيطالية 552 00:43:06,260 --> 00:43:07,860 ‫وفي هذه الأثناء أنت قلت لي ‫إننا أحرار وبعيدين عن الشبهات 553 00:43:08,060 --> 00:43:09,380 ‫وهم لا يشككون في أمرنا مطلقاً 554 00:43:09,500 --> 00:43:13,340 ‫حسناً، نعم ‫كنت أعلم بأنهم يشتبهون بـ(مارفن) 555 00:43:14,580 --> 00:43:18,140 ‫ولأصارحك، أخبرتهم بأنهم ‫قد يكونون يبحثون في الاتجاه الصحيح 556 00:43:18,260 --> 00:43:21,060 ‫إذاً كنت تقول طوال هذا الوقت إننا بخير ‫وكانوا يحققون بأمر أخي الأكبر؟ 557 00:43:21,180 --> 00:43:22,820 ‫نحن بخير، (راك) 558 00:43:22,940 --> 00:43:25,820 ‫لا يشتبهون بك أو بـ(كاينن) أو بي 559 00:43:27,100 --> 00:43:30,220 ‫سنلقي اللوم كله على (مارفن) ‫وسيزول كل شيء 560 00:43:30,340 --> 00:43:33,380 ‫- سنحصل على صفحة جديدة ‫- نعم لكن أخي لن يحصل على ذلك 561 00:43:33,700 --> 00:43:35,500 ‫سيحصل على السجن المؤبد أو الإعدام 562 00:43:35,620 --> 00:43:37,940 ‫إذاً هل تفضلين أن يكون (كاينن) أو أنت؟ 563 00:43:38,780 --> 00:43:40,900 ‫ينبغي أن يتحمل (مارفن) اللوم من أجل الفريق 564 00:43:41,020 --> 00:43:43,580 ‫وأراهن بأنه حتى هو سيفهم ذلك 565 00:43:43,700 --> 00:43:46,100 ‫(راكيل)، أولئك الفدراليون ‫لن يرحلوا بدون أي شيء 566 00:43:46,220 --> 00:43:48,020 ‫علينا أن نعطيهم شيئاً ما ‫وإلا سيواصلون المجيء 567 00:43:48,140 --> 00:43:50,140 ‫إلى أن يأخذوا كل شيء منا 568 00:43:50,820 --> 00:43:55,660 ‫سحقاً، إن وصلوا إليك ‫فسيسقط (مارفن) بأية حال وكذلك (كاينن) 569 00:43:55,780 --> 00:43:57,900 ‫- وأنت أيضاً ‫- بالتأكيد 570 00:43:59,380 --> 00:44:01,300 ‫لن أخون عائلتي أبداً 571 00:44:01,980 --> 00:44:03,620 ‫حسناً، فليكن 572 00:44:04,340 --> 00:44:06,740 ‫لنفعل الأمر بطريقتك ‫وسنسقط جميعاً 573 00:44:07,460 --> 00:44:09,780 ‫سئمت من هذا الهراء كله بأية حال 574 00:44:09,900 --> 00:44:11,340 ‫تباً لك ولعائلتك، (راك) 575 00:44:11,460 --> 00:44:13,340 ‫عائلتي هي عائلتك يا رجل 576 00:44:26,900 --> 00:44:28,860 ‫ها قد جاءت الأرملة السوداء 577 00:44:29,140 --> 00:44:30,820 ‫وها هي العين السوداء 578 00:44:42,300 --> 00:44:43,540 ‫(دوهرتي جيرالد)! 579 00:44:46,220 --> 00:44:48,180 ‫جئنا بشأن (أليس)/، (جيرالد) 580 00:44:48,460 --> 00:44:51,860 ‫شرطة (نيويورك) ستسمح لنا بتسليمك ‫ككياسة مهنية 581 00:44:58,740 --> 00:44:59,820 ‫السيارة هنا 582 00:45:00,260 --> 00:45:01,780 ‫هو فاقد وعيه على الأرجح 583 00:45:03,220 --> 00:45:04,580 ‫أتريد شرف القيام بذلك؟ 584 00:45:15,500 --> 00:45:16,500 ‫(جيرالد)! 585 00:45:22,180 --> 00:45:23,980 ‫هذا الحقير 586 00:45:33,180 --> 00:45:34,180 ‫تباً! 587 00:45:49,660 --> 00:45:53,900 ‫طرأ شيء ما ‫وعليّ توليه 588 00:45:54,180 --> 00:45:59,420 ‫لكن قبل أن أدعك ترحلين ‫عليّ أن أسألك مجدداً 589 00:45:59,540 --> 00:46:04,300 ‫إن كنت قد رأيت والدك يوماً ‫يتفاعل مع المحقق (مالكولم هاورد) 590 00:46:05,980 --> 00:46:09,020 ‫أنت أفسدت حياتي كلها الليلة 591 00:46:10,100 --> 00:46:13,460 ‫وتظن حقاً أنني سأجيب عن أسئلتك؟ 592 00:46:28,420 --> 00:46:33,220 ‫صدقيني، لا أحد منا يهرب كلياً ‫من عائلته المضطربة 593 00:46:33,660 --> 00:46:35,660 ‫تظنين أنك خرجت سليمة 594 00:46:36,020 --> 00:46:40,500 ‫لكن حين تصبحين في وضح النهار ‫سترين جميع الندوب 595 00:46:40,620 --> 00:46:43,060 ‫وتلك الندوب لا تزول مطلقاً 596 00:46:43,820 --> 00:46:45,740 ‫إنها تتعمق فحسب 597 00:46:46,300 --> 00:46:48,540 ‫تباً لك أيها العميل الفدرالي! 598 00:46:50,700 --> 00:46:52,460 ‫يمكنك المغادرة 599 00:47:11,780 --> 00:47:13,540 ‫- اتصل بالطبيب الشرعي ‫- نعم 600 00:47:21,940 --> 00:47:26,060 ‫أخبرني، هل يُحتمل ‫أنها كانت عملية قتل؟ 601 00:47:26,180 --> 00:47:30,980 ‫لا، قتلُ نفسه قد يكون على الأرجح ‫أذكى أمر فعله هذا الوغد منذ أعوام 602 00:47:43,300 --> 00:47:45,580 ‫هل ستقتلينني كما قتلت (سكراب)؟ 603 00:47:48,180 --> 00:47:50,380 ‫هذا أخي الأكبر ‫(مارفن)، هي تحاول قتلي يا رجل 604 00:47:50,500 --> 00:47:51,620 ‫لا تدعها تقتلني 605 00:47:52,820 --> 00:47:56,340 ‫- كم أخبرهم الصحافي؟ ‫- لا أعرف حتى 606 00:47:56,460 --> 00:47:57,780 ‫لا يمكنك لمسه، (مارفن) 607 00:47:57,900 --> 00:48:00,780 ‫إن تعرض ذاك الوغد الواشي إلى خدش ‫فسيأتون بحثاً عنك 608 00:48:00,900 --> 00:48:03,060 ‫(مارفن)، لا تدعها تقتلني يا رجل! 609 00:48:03,380 --> 00:48:05,220 ‫هي تحاول قتلي، (مارفن) 610 00:48:08,340 --> 00:48:09,660 ‫ضعه في السيارة 611 00:48:12,620 --> 00:48:13,620 ‫لا 612 00:48:14,460 --> 00:48:16,460 ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا ‫أنا... 613 00:48:16,580 --> 00:48:18,820 ‫أنا لست جاهزاً بعد يا رجل 614 00:48:20,860 --> 00:48:22,580 ‫(مارفن)، لست جاهزاً بعد 615 00:48:41,020 --> 00:48:42,020 ‫المحقق (هاورد)؟ 616 00:48:43,300 --> 00:48:44,300 ‫علينا التكلم 617 00:48:57,100 --> 00:48:58,460 ‫ما الأمر أيها النقيب؟ 618 00:49:04,900 --> 00:49:07,660 ‫هل ضغطت على (جيمس بينغهام) ‫ليقصد قسم الشؤون الداخلية 619 00:49:07,860 --> 00:49:09,500 ‫ويتقدم بتلك الشكوى ضد (بورك)؟ 620 00:49:09,620 --> 00:49:14,060 ‫وتماشياً مع ذاك السؤال ‫لدينا طبيعة علاقتك بـ(مارفن توماس) 621 00:49:14,180 --> 00:49:15,540 ‫وهو الهدف الحالي لتحقيقنا 622 00:49:15,660 --> 00:49:18,740 ‫والذي ابنته كانت على علاقة غرامية ‫بفتاة (بينغهام) 623 00:49:18,860 --> 00:49:23,780 ‫وتماشياً مع ذلك ‫لمَ لم تأتِ إليّ وتخبرني بأي من ذلك؟ 624 00:49:24,220 --> 00:49:25,660 ‫أتتكلم جدياً؟ 625 00:49:26,460 --> 00:49:28,340 ‫هل تأتي إليّ بهذا؟ 626 00:49:29,300 --> 00:49:33,900 ‫أولاً، أنت من قال لي إنّ القسم ‫لن يتحمل المزيد من الدعاية السيئة 627 00:49:34,020 --> 00:49:36,300 ‫وإنه ينبغي دفن فساد (بورك) 628 00:49:37,140 --> 00:49:40,300 ‫لذا نعم، أنا ذهبت وكلمت والد الفتاة 629 00:49:40,420 --> 00:49:42,700 ‫فقط لأرى مدى عمق وخطورة المسألة 630 00:49:42,820 --> 00:49:46,460 ‫لأنني كنت أعلم بأن (بورك) ‫كانت قد عبثت مع فتاة (بينغهام) و(لافيرن توماس) 631 00:49:46,580 --> 00:49:50,140 ‫وبصراحة، كان الأمر أسوأ مما ظننت 632 00:49:50,780 --> 00:49:53,260 ‫كان سيئاً كفاية ‫أنني عجزت عن إخفاء الأمر 633 00:49:53,620 --> 00:49:55,980 ‫لذا قلت لوالدها أن يذهب ‫إلى قسم الشؤون الداخلية 634 00:49:56,100 --> 00:49:57,340 ‫ليدعهم يحلون المسألة 635 00:49:57,460 --> 00:49:59,260 ‫ولمَ لم تقصد الشؤون الداخلية بنفسك؟ 636 00:49:59,540 --> 00:50:01,140 ‫لأنني لست واشياً! 637 00:50:01,460 --> 00:50:04,180 ‫وبالنسبة إلى (مارفن توماس) ‫إنها مصادفة 638 00:50:04,300 --> 00:50:05,700 ‫لا أعرف شيئاً عن ذلك 639 00:50:05,820 --> 00:50:09,020 ‫إذاً أنت و(مارفن توماس) ‫لا تجمعكما أية علاقة؟ 640 00:50:09,140 --> 00:50:10,660 ‫علاقة؟ 641 00:50:11,300 --> 00:50:13,020 ‫هل نحن نتواعد؟ 642 00:50:13,220 --> 00:50:16,100 ‫لا علاقة لي بـ(مارفن توماس) 643 00:50:17,660 --> 00:50:18,940 ‫أيها النقيب 644 00:50:20,180 --> 00:50:21,940 ‫إلامَ ترمي يا رجل؟ 645 00:50:22,580 --> 00:50:25,660 ‫أتحاول القول إنني أتعامل ‫مع تاجر مخدرات ما؟ 646 00:50:48,620 --> 00:50:51,460 ‫والدتك تعبث باستثمارنا 647 00:50:51,620 --> 00:50:53,300 ‫وتعبث بمالنا 648 00:50:53,420 --> 00:50:56,460 ‫ينبغي تولي أمرها 649 00:51:18,660 --> 00:51:21,700 ‫ماذا إذاً؟ ألم تعودا تحبانني؟ 650 00:51:23,340 --> 00:51:25,060 ‫ألا تهتمان لأمري مطلقاً؟ 651 00:51:31,300 --> 00:51:32,940 ‫أنا أخوكما الصغير 652 00:51:34,940 --> 00:51:36,260 ‫نحن نحبك، (لو) 653 00:51:37,580 --> 00:51:41,620 ‫لمَ تعاملانني هكذا إذاً ‫إن كنتما تحبانني؟ 654 00:51:41,780 --> 00:51:43,420 ‫أنت فعلت ذلك بنفسك 655 00:51:44,020 --> 00:51:45,660 ‫إذاً ستقتلانني؟ 656 00:51:48,860 --> 00:51:50,380 ‫وتتركانني هنا؟ 657 00:51:52,020 --> 00:51:56,700 ‫في الظلمة وحدي؟ 658 00:52:05,820 --> 00:52:08,500 ‫أنا لا... لا أريد أن أكون وحدي ‫بهذه الطريقة 659 00:52:10,380 --> 00:52:13,180 ‫لا تتركني هناك بهذه الطريقة، (مارفن) 660 00:52:17,340 --> 00:52:18,580 ‫أرجوك! 661 00:52:19,700 --> 00:52:22,300 ‫لا تتركني وحدي هنا يا رجل 662 00:52:55,340 --> 00:52:57,420 ‫(مارفن)، أرجوك يا رجل! 663 00:52:59,060 --> 00:53:02,700 ‫يتكلم الجميع بقوة ‫إلى أن يحدقوا إلى فوهة المسدس 664 00:53:03,420 --> 00:53:07,140 ‫حين يرون ذاك المسدس في وجوههم ‫يبدأون بقول أمور مختلفة جداً 665 00:53:07,260 --> 00:53:11,100 ‫ويبدأون بعقد صفقات مع الجميع ‫وذلك يشمل القدير 666 00:53:11,980 --> 00:53:13,940 ‫افعل ما عليك فعله إذاً 667 00:53:16,900 --> 00:53:20,100 ‫لكن لا تتركني هنا وحيداً هكذا 668 00:53:25,260 --> 00:53:26,940 ‫"دعوني أعيش وسأحسن التصرف" 669 00:53:27,060 --> 00:53:29,260 ‫"دعوني أواصل التنفس وسأتغير" 670 00:53:29,860 --> 00:53:33,420 ‫لكن حين تصبح هناك ‫وتحدق إلى موتك مباشرة 671 00:53:33,540 --> 00:53:35,740 ‫لا تبقى أية صفقات تُعقد 672 00:53:36,300 --> 00:53:38,780 ‫ولا تبقى أية مفاوضات للقيام بها 673 00:53:43,100 --> 00:53:47,020 ‫انتهى عملك هنا يا رجل ‫مالك لم يعد صالحاً 674 00:53:57,870 --> 00:54:01,870 {\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary ||| 66838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.