All language subtitles for Power Book III Raising Kanan S03E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,670 --> 00:00:34,270 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:34,390 --> 00:00:36,470 ‫أين (نيك)؟ ماذا فعلت به؟ 3 00:00:36,630 --> 00:00:38,870 ‫إن كنت تتكلمين هكذا ‫فحري بك أن تكوني مستعدة لإطلاق النار 4 00:00:38,990 --> 00:00:41,230 ‫- هذا كثير، إنه... ‫- مخيف؟ 5 00:00:41,350 --> 00:00:45,230 ‫إن كنت خائفاً، فهذا يعني أنك خاضع ‫تعلم أنّ ما يحدث حقيقي 6 00:00:45,350 --> 00:00:47,470 ‫ماذا عن ترهات وحدة المهمات؟ ‫ما الذي توصلوا إليه؟ 7 00:00:47,590 --> 00:00:48,630 ‫لا يملكون أي دليل ضد أحد 8 00:00:48,750 --> 00:00:49,950 ‫ماذا عن هذا السافل؟ 9 00:00:50,070 --> 00:00:53,350 ‫هل تعتقد أنه قادر على القيام بالعمليات ‫في (بايزلي) والمنازل في (ساوث جامايكا)؟ 10 00:00:53,470 --> 00:00:55,990 ‫هذا ليس خارج حدود الاحتمالات 11 00:00:56,110 --> 00:00:58,910 ‫هذا ما لا تفهمه، لا يتعلق الأمر بما فعلته ‫بل بمَن أنت عليه 12 00:00:59,030 --> 00:01:02,830 ‫كنت مجرد المطرقة التي أخرجتها من صندوق معداتك ‫كلما احتجت إلى تسديد ضربة ما 13 00:01:03,350 --> 00:01:04,950 ‫لا يمكن لأحد أن يجعلك شيئاً لست عليه 14 00:01:05,070 --> 00:01:07,030 ‫على الأقل، سأكون موجودة ‫لدعمك بحال وقع أي مكروه الليلة 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,150 ‫سأراك حينها 16 00:01:08,390 --> 00:01:11,910 ‫لا يوجد أي ارتباط بينكن ‫أنتن مجرد ثلاث فتيات، كل تتصرف من تلقاء نفسها 17 00:01:12,030 --> 00:01:14,030 ‫هذا لأننا لا نعرف مَن القائدة 18 00:01:14,150 --> 00:01:15,470 ‫أتعرفين يا (كريستال)؟ 19 00:01:15,590 --> 00:01:17,030 ‫قد لا تكونين مخطئة حتى 20 00:01:17,150 --> 00:01:19,670 ‫قد أجد القصة حيال ابنتك منطقية 21 00:01:19,790 --> 00:01:22,710 ‫- عليّ إجراء مقابلة معها ومعك أيضاً ‫- هذا ما أقصده 22 00:01:22,830 --> 00:01:24,510 ‫سمعت بما حدث لصديقنا (يونيك) 23 00:01:24,630 --> 00:01:25,870 ‫كان (نيك) مهتماً بعمله 24 00:01:27,230 --> 00:01:29,790 ‫أريد متابعة ما بدأه معك ‫وتولي أعماله 25 00:01:30,030 --> 00:01:32,470 ‫لقد رحل (نيك) ولن يعود 26 00:01:32,710 --> 00:01:34,950 ‫- والآن نهتم بالعمل ‫- تريد الهيروين 27 00:01:35,070 --> 00:01:39,270 ‫- أتساءل عن الأشياء التي تزوّدون المطاعم بها ‫- لا نتعامل إلا مع المطاعم الصينية 28 00:01:39,390 --> 00:01:41,270 ‫إذاً ألا أبدو وكأنني قد أمتلك مطعماً صينياً؟ 29 00:01:41,390 --> 00:01:44,470 ‫- نريد التعامل معكما ‫- ما يحاول (روني) قوله... 30 00:01:44,590 --> 00:01:47,870 ‫هو إنه مهتم بالتشارك معكما ‫في تجارة تدر ربحاً وفيراً 31 00:01:47,990 --> 00:01:49,350 ‫هل من شيء عليّ أن أعرف به؟ 32 00:01:49,470 --> 00:01:52,510 ‫تسألني إن كنت أعرف ‫لما قتلت (شانون) نفسها 33 00:01:53,190 --> 00:01:55,390 ‫برأيي، السبب هو كل شيء 34 00:01:55,550 --> 00:01:58,390 ‫قالت لي (شانون) إن أصابها أي مكروه... 35 00:01:58,550 --> 00:02:00,110 ‫فلن يكون الأمر كما بدا عليه 36 00:02:00,230 --> 00:02:02,230 ‫ولكن ماذا تعنين؟ ‫أنها لم تكن عملية انتحار؟ 37 00:02:02,350 --> 00:02:04,550 ‫ولكن (كاينان) يتغير يا خالتي (راك) ‫لم يعد على حاله 38 00:02:04,670 --> 00:02:06,550 ‫وهو يتسكع مع أشخاص أكبر منه 39 00:02:06,670 --> 00:02:07,990 ‫بأسلوب (بوني) و(كلايد) 40 00:02:38,750 --> 00:02:41,190 ‫"أهلاً بكم في (كوينز)" 41 00:03:42,510 --> 00:03:46,870 ‫أصعب ما في الأمر هو حين تكون بمفردك ‫ولا يكون هناك أحد قربك 42 00:03:47,230 --> 00:03:49,190 ‫حين تجلس بمفردك فيما يخاطبك عقلك 43 00:03:49,310 --> 00:03:52,390 ‫ويقول لك إنك قد أخفقت ‫وإنك نكرة 44 00:03:52,750 --> 00:03:54,230 ‫وإنك لن تكون ذا قيمة يوماً 45 00:03:54,630 --> 00:04:00,070 ‫أنا متأكد من وجود أشخاص لا تراودهم ‫إلا الأفكار الجيدة حين يكونون بمفردهم 46 00:04:00,270 --> 00:04:04,830 ‫أما بالنسبة إليّ، جلوسي بمفردي ‫عنى التحدث مع أكثر شخص أخشاه 47 00:04:05,030 --> 00:04:06,270 ‫نفسي 48 00:04:06,430 --> 00:04:07,430 ‫أنا هنا! 49 00:04:08,150 --> 00:04:09,510 ‫أنا هنا يا (راك) 50 00:04:10,750 --> 00:04:11,750 ‫مَن التالي؟ 51 00:04:12,870 --> 00:04:15,110 ‫مَن تريدين أن أقتل تالياً؟ 52 00:04:17,670 --> 00:04:19,150 ‫لأنني ذلك القاتل 53 00:04:19,270 --> 00:04:20,910 ‫هذا ما تريدينني أن أكونه 54 00:04:21,030 --> 00:04:22,710 ‫هذا ما جعلتِني عليه 55 00:04:22,910 --> 00:04:23,990 ‫هذا السافل! 56 00:04:24,310 --> 00:04:25,550 ‫أنت تمتلكينني 57 00:04:26,110 --> 00:04:27,510 ‫تعالي وخذيني إذاً 58 00:04:28,510 --> 00:04:29,630 ‫أنا لك 59 00:04:31,270 --> 00:04:33,550 ‫اصمت بحقك وادخل إلى المنزل يا (لو) 60 00:04:34,070 --> 00:04:35,990 ‫- مَن التالي يا (راك)؟ ‫- ادخل إلى المنزل والتزم الصمت 61 00:04:36,110 --> 00:04:38,990 ‫- مَن التالي؟ ‫- لا يريد جيراني أن يستمعوا إلى مشاكلك 62 00:04:39,230 --> 00:04:41,030 ‫عليهم أن يعرفوا حقيقتك 63 00:04:41,190 --> 00:04:42,590 ‫عليهم أن يعرفوا حقيقتي 64 00:04:43,190 --> 00:04:44,990 ‫عليهم أن يعرفوا ما نفعله يا (راك) 65 00:04:45,310 --> 00:04:48,750 ‫نحن قاتلان بكل وضوح! 66 00:04:48,870 --> 00:04:50,310 ‫- هذا ما نفعله ‫- ادخل إلى المنزل 67 00:04:58,270 --> 00:05:00,550 ‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد شيئاً سوى الماء؟ 68 00:05:01,870 --> 00:05:05,510 ‫لمجرد أنّ هذا الرجل ممتنع عن تناول الكحول ‫فهذا لا يعني أن عليك أن تكون مثله 69 00:05:14,470 --> 00:05:15,590 ‫لا أريد شيئاً 70 00:05:16,750 --> 00:05:17,830 ‫ولكن أشكرك 71 00:05:19,590 --> 00:05:21,470 ‫والدك لم يكن يشرب أيضاً 72 00:05:22,190 --> 00:05:24,910 ‫(ديفكون) لم يشرب ولم يتعاطَ المخدرات 73 00:05:25,030 --> 00:05:28,470 ‫وبالكاد كان يضاجع الفتيات ‫عاشر أمك فحسب على حد علمي 74 00:05:28,590 --> 00:05:30,990 ‫نعم، لم يكن لـ(ديف) أي رذائل 75 00:05:31,110 --> 00:05:32,950 ‫كان عقله صافياً وفكره راجحاً 76 00:05:33,390 --> 00:05:34,950 ‫كان رجلاً مذهلاً 77 00:05:35,070 --> 00:05:37,470 ‫- وكان يخشاه الجميع ‫- ويحترمونه 78 00:05:38,430 --> 00:05:39,950 ‫ماذا تفضّل؟ 79 00:05:40,150 --> 00:05:42,470 ‫أن تكون مخيفاً أو محترماً يا (كاينان)؟ 80 00:05:42,590 --> 00:05:45,190 ‫- مخيفاً ‫- لم يسألك أنت يا (إركل) 81 00:05:46,070 --> 00:05:47,070 ‫إذاً؟ 82 00:05:47,510 --> 00:05:48,550 ‫(كاينان) 83 00:05:50,190 --> 00:05:52,030 ‫الخوف أو الاحترام 84 00:05:53,590 --> 00:05:55,110 ‫ما الذي تفضله؟ 85 00:05:57,270 --> 00:06:00,750 ‫بالنسبة إليّ، هذا سؤال مخادع 86 00:06:01,750 --> 00:06:04,630 ‫لا يحترم الناس شخصاً لا يهابونه 87 00:06:05,230 --> 00:06:07,870 ‫إن خافوا من شخص، يحترمونه 88 00:06:07,990 --> 00:06:09,750 ‫الأمران سيّان 89 00:06:10,110 --> 00:06:14,430 ‫الخوف يعني الاحترام ‫والاحترام يعني الخوف 90 00:06:18,550 --> 00:06:19,870 ‫إنه نائم لينسى 91 00:06:20,550 --> 00:06:22,230 ‫(لو) أشبه بمأساة لعينة 92 00:06:28,910 --> 00:06:30,750 ‫يحتاج إلى برنامج، شخص يمكنه مكالمته 93 00:06:30,910 --> 00:06:34,270 ‫الكلام هو الذي أوقعه في المشاكل ‫إنه لا يكف عن الكلام 94 00:06:34,390 --> 00:06:37,590 ‫والآن وقف أمام باب منزلي في وسط الليل ‫وشرع بالصراخ بأنه قاتل 95 00:06:37,950 --> 00:06:40,470 ‫سيفسد شقيقك الصغير نفسه يا (مارفن) 96 00:06:40,590 --> 00:06:41,750 ‫أنا تحسّنت و(لو) قادر على فعل المثل 97 00:06:41,870 --> 00:06:45,110 ‫نعم، وإنما لا يتحسن الجميع ‫لا يرغب الكل في التحسن 98 00:06:50,950 --> 00:06:52,070 ‫مرة أخرى 99 00:06:59,590 --> 00:07:02,750 ‫ستكونين أفضل راقصة في المجموعة ‫إن أطلقتِ لنفسك العنان 100 00:07:03,190 --> 00:07:04,190 ‫صحيح! 101 00:07:06,990 --> 00:07:08,550 ‫أنا فاشلة يا (جوك) 102 00:07:09,030 --> 00:07:11,190 ‫- لستِ كذلك ‫- بلى 103 00:07:11,430 --> 00:07:15,390 ‫- ولكنني أقدّر كذبك عليّ ‫- أنت لست فاشلة 104 00:07:16,390 --> 00:07:17,430 ‫أنا جادة 105 00:07:18,390 --> 00:07:20,630 ‫وإنما... أنا... 106 00:07:21,030 --> 00:07:22,030 ‫فاشلة؟ 107 00:07:22,550 --> 00:07:24,550 ‫أنت بلهاء يا (آيشا)! 108 00:07:43,590 --> 00:07:45,350 ‫هل هذه حبيبتك السابقة؟ 109 00:07:45,710 --> 00:07:47,070 ‫(نيكول)، نعم 110 00:07:49,750 --> 00:07:51,150 ‫إنها جميلة جداً 111 00:07:52,870 --> 00:07:56,070 ‫إذاً تحبين الفتيات البيضاوات 112 00:07:56,190 --> 00:07:57,550 ‫أحببت (نيكول) 113 00:08:00,430 --> 00:08:02,110 ‫لمَ انفصلتما بأي حال؟ 114 00:08:08,910 --> 00:08:10,230 ‫لم ننفصل 115 00:08:12,510 --> 00:08:13,710 ‫(نيكول) فارقت الحياة 116 00:08:16,870 --> 00:08:17,870 ‫عجباً! 117 00:08:18,750 --> 00:08:21,790 ‫- أنا آسفة جداً يا (جوك) ‫- هذا ليس ذنبك 118 00:08:24,590 --> 00:08:26,790 ‫نعبّر عن أسفنا... 119 00:08:26,910 --> 00:08:31,510 ‫حين يقول أحدهم إنه فقد شخصاً يهتم لأمره 120 00:08:33,190 --> 00:08:35,030 ‫اهتممتِ لأمر (نيكول) 121 00:08:37,630 --> 00:08:38,950 ‫شكراً على إخباري 122 00:08:42,030 --> 00:08:43,830 ‫أظن أنني أردتك أن تعرفي بذلك 123 00:08:47,710 --> 00:08:50,230 ‫ستأتي أمي في الصباح لمجالسته 124 00:08:51,230 --> 00:08:54,830 ‫وللحرص على عدم تورطه في أي مشاكل غبية ‫حتى أقرر ماذا سأفعل به 125 00:08:58,510 --> 00:08:59,510 ‫لذا اسمع... 126 00:09:00,310 --> 00:09:03,790 ‫يتعامل (كاينان) مع (روني) في عمل ما ‫وأريد أن أعرف ما هو 127 00:09:04,150 --> 00:09:06,390 ‫- أين سمعتِ بذلك؟ ‫- ذلك ليس مهماً 128 00:09:06,510 --> 00:09:08,590 ‫ما يهم هو المشاكل الغبية التي يتورّط بها 129 00:09:10,710 --> 00:09:14,910 ‫كان يسعى (كاينان) لبيع سجائر الماريجوانا ‫عرفتُ ذلك منذ زمن 130 00:09:15,590 --> 00:09:17,510 ‫ولكنّ المكاسب من ذلك ضئيلة ‫ولا تدعو إلى القلق 131 00:09:17,750 --> 00:09:20,150 ‫لا يضيّع (روني) وقته على سجائر ماريجوانا 132 00:09:21,070 --> 00:09:22,990 ‫ولا (سنابس) و(بوب) 133 00:09:24,270 --> 00:09:27,110 ‫- هل يتعاملان مع (كاينان) أيضاً؟ ‫- نعم، هذا ما سمعته 134 00:09:27,270 --> 00:09:31,030 ‫اعتقدتُ أنهما تركا المجال ‫وبدآ يحاولان الاسترخاء 135 00:09:31,150 --> 00:09:32,950 ‫وأنا ظننت أنني تركت المجال أيضاً يا رجل 136 00:09:33,070 --> 00:09:35,230 ‫ولكن بطريقة ما، يقدر هذا المجال ‫على إعادتك إليه 137 00:09:35,630 --> 00:09:37,750 ‫والآن (كوان) يمسك عليّ بشيء ما 138 00:09:37,950 --> 00:09:39,670 ‫لذا عليّ التعامل معه 139 00:09:40,070 --> 00:09:42,510 ‫ما يعني أنه عليك أن تعرف ‫ما الذي يفعله (كاينان) 140 00:09:43,830 --> 00:09:44,830 ‫سأتولى ذلك 141 00:09:49,710 --> 00:09:51,230 ‫عليك أن تثقي بي بشأن (لو) 142 00:09:51,830 --> 00:09:53,670 ‫إنه يحتاج إلى مساعدتنا ليس إلا 143 00:09:54,030 --> 00:09:56,190 ‫تعتقد أنني قاسية القلب، أليس كذلك يا (مارفن)؟ 144 00:09:58,270 --> 00:09:59,550 ‫ربما أنا كذلك 145 00:10:01,350 --> 00:10:03,150 ‫ربما أنا المسؤولة عن كل هذه الفوضى 146 00:10:03,590 --> 00:10:05,110 ‫ربما جلبت هذا لنفسي 147 00:10:05,550 --> 00:10:07,230 ‫وهذه عواقب أفعالي الماضية 148 00:10:08,390 --> 00:10:12,390 ‫ولكن على عكس أغلب الأغبياء هنا ‫أتحمّل مسؤولية قراراتي 149 00:10:12,510 --> 00:10:16,270 ‫وأستمر بالقول لأخيك ‫إنّ هذا جوهر إدارة العمل 150 00:10:17,790 --> 00:10:20,670 ‫هذا يعني تحمّل كل اللوم ‫وعدم الحصول على أي تقدير 151 00:10:20,870 --> 00:10:22,310 ‫وأنا لا أمانع ذلك 152 00:10:23,070 --> 00:10:24,550 ‫لطالما تقبّلت ذلك 153 00:10:25,310 --> 00:10:29,350 ‫ولكن ما لا يمكنني تقبّله هو أنّ لا أحد ‫في هذا المجال يريد مواجهة نفسه سواي 154 00:10:29,990 --> 00:10:32,510 ‫ما لبثت أواجه نفسي طوال حياتي 155 00:10:33,550 --> 00:10:35,150 ‫هل تعجبك نفسك بحالها هذه؟ 156 00:10:39,790 --> 00:10:40,950 ‫بدأت تعجبني 157 00:10:41,070 --> 00:10:43,510 ‫نعم، وإنما (لو) لا تعجبه نفسه 158 00:10:43,630 --> 00:10:46,870 ‫ومهما كان رأيه، لستُ المذنبة ‫بل يقع عليه اللوم تماماً 159 00:10:49,910 --> 00:10:52,190 ‫لا يمكن لأحد أن ينقذ شخصاً من نفسه 160 00:10:58,910 --> 00:11:01,550 ‫إذاً سؤالي هو ‫هل كان لديك حبيبة حقيقية؟ 161 00:11:01,670 --> 00:11:03,550 ‫أعني واحدة تدعك تضاجعها بشكل منتظم 162 00:11:03,670 --> 00:11:04,670 ‫بلى 163 00:11:04,910 --> 00:11:06,070 ‫ما كان اسمها؟ 164 00:11:06,630 --> 00:11:07,830 ‫لا أذكره 165 00:11:07,950 --> 00:11:10,670 ‫كيف كانت لك حبيبة منتظمة ‫ولا تتذكر اسمها اللعين؟ 166 00:11:10,910 --> 00:11:15,390 ‫سألتني إن كنت أضاجع امرأة ما بشكل منتظم ‫وليس إن كنت أذكر اسمها 167 00:11:16,990 --> 00:11:18,790 ‫هل تعلم (راك) أنك ستتولى هذا العمل؟ 168 00:11:19,630 --> 00:11:21,510 ‫اسمع، لا أعرف بما تعرفه 169 00:11:21,630 --> 00:11:23,310 ‫ولا أهتم بذلك حتى 170 00:11:27,230 --> 00:11:29,550 ‫أمّك تشكّل منافسة لنا هنا يا (كاينان) 171 00:11:29,670 --> 00:11:31,070 ‫ستروّج لنفس منتجنا 172 00:11:31,230 --> 00:11:33,950 ‫من الرجل من أصل إيطالي فيتنامي 173 00:11:34,990 --> 00:11:37,150 ‫والدتك بارعة بهذا العمل 174 00:11:39,670 --> 00:11:41,030 ‫وأنا أيضاً 175 00:12:01,070 --> 00:12:03,590 ‫لديّ حياة خاصة بي يا (راكيل) 176 00:12:04,470 --> 00:12:07,870 ‫انتهت أيام محوي لآثار الفوضى ‫التي تُحدثينها أنتِ وشقيقاك 177 00:12:08,950 --> 00:12:11,230 ‫لا أذكر أنك فعلتِ ذلك كثيراً يا أمي 178 00:12:13,990 --> 00:12:15,830 ‫- أين هو؟ ‫- لا يزال نائماً 179 00:12:15,950 --> 00:12:19,910 ‫ولكن حين ينهض، عليك الجلوس معه ‫والحرص على عدم مغادرته المنزل، عليه البقاء هنا 180 00:12:23,390 --> 00:12:24,790 ‫ألديك شيء ما لي؟ 181 00:12:37,510 --> 00:12:38,790 ‫اهتمي بابنك 182 00:12:59,390 --> 00:13:02,550 ‫- توصيلة خاصة ‫- لك ذلك 183 00:13:29,630 --> 00:13:32,230 ‫ستهتم جماعتي بتحميل وتنزيل البضاعة ‫إلى شاحناتك 184 00:13:32,430 --> 00:13:33,710 ‫لا داعي لتلمسها البتة 185 00:13:33,950 --> 00:13:35,950 ‫كل ما عليك فعله هو إفساح بعض المجال لها 186 00:13:36,070 --> 00:13:41,510 ‫مذهل، عادةً ما تكون شاحناتي نصف خالية بأي حال ‫لن تكون المساحة مشكلة 187 00:13:41,670 --> 00:13:43,270 ‫هذا حماسي! 188 00:13:43,430 --> 00:13:45,430 ‫واعتماداً على سير الأمور 189 00:13:45,550 --> 00:13:49,110 ‫إن اضطررنا إلى القيام بمزيد من التوصيلات ‫سأغطي كل أتعاب العمال الإضافية 190 00:13:49,230 --> 00:13:51,710 ‫وسأعوّضك بشكل سخي ‫مقابل كل كيلومتر تقطعه شاحناتك 191 00:13:53,350 --> 00:13:57,030 ‫قد ينقذنا هذا من تسريح العمّال يا (تيري) ‫هذا ما نحتاج إليه تماماً 192 00:13:58,030 --> 00:14:01,030 ‫ما العرض الذي قدّمته لـ(هونغ)؟ 193 00:14:01,310 --> 00:14:02,910 ‫لا علاقة لعرضه بعرضك 194 00:14:04,510 --> 00:14:06,110 ‫أريد ما قدّمته لـ(هونغ) 195 00:14:06,270 --> 00:14:08,270 ‫لا داعي لنتصرّف بحقارة حيال هذا 196 00:14:08,390 --> 00:14:12,350 ‫العرض الذي قدّمته لتوّها أكثر من سخي 197 00:14:12,470 --> 00:14:14,990 ‫أخي ليس الممثل الرئيسي لعملنا 198 00:14:15,270 --> 00:14:17,950 ‫لا بد من خوض كل المفاوضات معي 199 00:14:18,070 --> 00:14:20,030 ‫أمتلك نصف هذه الشركة 200 00:14:20,390 --> 00:14:22,870 ‫وسيتم الإصغاء لرأيي والاعتراف بشخصي! 201 00:14:22,990 --> 00:14:25,230 ‫(دايفيد) مدمن على المخدرات 202 00:14:25,510 --> 00:14:27,070 ‫ليس في كامل عقله 203 00:14:27,190 --> 00:14:28,550 ‫أنا هنا يا (تيري)! 204 00:14:28,670 --> 00:14:30,230 ‫اجلس يا (دايفيد) 205 00:14:30,630 --> 00:14:32,470 ‫لا نحتاج إلى إحدى فورات غضبك 206 00:14:32,590 --> 00:14:34,710 ‫أمتلك من هذه الشركة قدر ما تمتلكه أنت 207 00:14:34,830 --> 00:14:37,350 ‫وأنا أرفض أن تخاطبني هكذا! 208 00:14:37,470 --> 00:14:40,070 ‫أريد عرض (هونغ) 209 00:14:40,190 --> 00:14:41,590 ‫لا تتجاهلني يا (تيري)! 210 00:14:44,430 --> 00:14:47,150 ‫سأخبر أمي بهذا 211 00:14:47,390 --> 00:14:50,670 ‫وستخبرك بأنك ستضطر إلى الإصغاء إليّ! 212 00:14:56,310 --> 00:14:58,630 ‫يبدو أنك ستتورط في المتاعب مع أمك 213 00:14:58,990 --> 00:15:01,230 ‫ماتت منذ سنوات 214 00:15:02,030 --> 00:15:08,150 ‫يتعامل أخي مع غجرية تسلبه ماله ‫وتقول له إنّ بوسعها التواصل مع أمّنا في قبرها 215 00:15:08,750 --> 00:15:11,790 ‫قدّمتُ عرضي، لن أغيّره 216 00:15:12,190 --> 00:15:15,030 ‫تواصل معي لاحقاً وأعلمني بقرارك 217 00:15:15,150 --> 00:15:16,790 ‫لقد اتخذت قراري 218 00:15:19,990 --> 00:15:22,950 ‫سأقول للفتاة في الخارج ‫إنك بحاجة إلى المساعدة بتنظيف المكان 219 00:15:57,630 --> 00:16:04,150 ‫"كان على أحدهم أن يلعب دور الغبي" 220 00:16:04,270 --> 00:16:05,870 ‫"وأنا كنت أحاول التغافل" 221 00:16:06,030 --> 00:16:09,190 ‫"وقد أضعت نفسي في لعبتك" 222 00:16:09,550 --> 00:16:13,510 ‫"ولا يمكنني لوم أحد سواي" 223 00:16:13,630 --> 00:16:15,550 ‫"لا أحد" 224 00:16:15,670 --> 00:16:18,670 ‫"كنت مغرمة جداً بك" 225 00:16:18,790 --> 00:16:22,910 ‫"وجدت فيك كل ما احتجت إليه في الشخص" 226 00:16:23,030 --> 00:16:30,270 ‫"ولكنك تركتني في مهب الريح ورحلت" 227 00:16:30,390 --> 00:16:34,110 ‫"لم يعد لديّ مزيد من الدموع ‫ذرفتُ الدمعة الأخيرة" 228 00:16:34,230 --> 00:16:37,830 ‫"ولكنك لم تكن هنا ‫حين كنت بحاجة إليك" 229 00:16:37,950 --> 00:16:44,830 ‫"تركتني في مهب الريح ورحلت" 230 00:16:46,590 --> 00:16:49,990 ‫"الآن قد رحلت" 231 00:16:50,230 --> 00:16:54,950 ‫"وتعرف أنني كنت بحاجة إلى أحد" 232 00:16:55,070 --> 00:16:58,270 ‫"تعرف أنني كنت بحاجة إلى أحد" 233 00:16:58,390 --> 00:17:02,390 ‫"إلى أحد" 234 00:17:09,830 --> 00:17:11,390 ‫هل تعتقدين أنّ علينا المحاولة من جديد؟ 235 00:17:11,950 --> 00:17:12,950 ‫ربما 236 00:17:13,550 --> 00:17:14,750 ‫ما رأيكن جميعاً؟ 237 00:17:17,310 --> 00:17:18,310 ‫لا داعي 238 00:17:21,350 --> 00:17:23,550 ‫إن أعدنا المحاولة، فسنخفق فحسب 239 00:17:24,510 --> 00:17:26,310 ‫وسيثير هذا غضبك فحسب 240 00:17:27,830 --> 00:17:29,550 ‫أنت محقة يا (جوكبوكس) 241 00:17:30,950 --> 00:17:33,190 ‫وأنتِ أيضاً قائدة (باتا) 242 00:17:33,310 --> 00:17:35,270 ‫لمجرد أنها قالت تلك الترهات؟ 243 00:17:35,390 --> 00:17:39,350 ‫لأنها تعرف متى تتكلم ومتى تلتزم الصمت 244 00:17:39,470 --> 00:17:42,270 ‫وهذا شيء عليك تعلّمه يا (كريستال) 245 00:17:42,390 --> 00:17:46,710 ‫ولمجرد التوضيح، هذا ليس منقوشاً في الحجر 246 00:17:46,910 --> 00:17:51,750 ‫إن شعرتُ بأنّ (جوكبوكس) ‫لا تقوم بما يترتّب عليها 247 00:17:51,870 --> 00:17:56,270 ‫أو إن شعرتُ بأنّ شخصاً آخر ‫قد يشكّل قائداً أفضل 248 00:17:56,430 --> 00:17:59,150 ‫فلن أتردد بالقيام بذلك التغيير 249 00:17:59,270 --> 00:18:02,670 ‫يجب أن يتم استحقاق كل شيء هنا كل يوم 250 00:18:02,830 --> 00:18:06,430 ‫ولكنكن سترينني شيئاً 251 00:18:06,630 --> 00:18:11,190 ‫تدريب الغد هو الأخير قبل تقديم العرض ‫فلنستفِد منه 252 00:18:11,310 --> 00:18:17,590 ‫وماذا عليكنّ فعله؟ الحضور وفق الموعد ‫والالتزام بالإيقاع والمهمة المطلوبة 253 00:18:18,110 --> 00:18:19,550 ‫أحسنتن يا فتيات! 254 00:18:20,630 --> 00:18:21,790 ‫قلت لك هذا! 255 00:18:21,910 --> 00:18:23,470 ‫قلت لك هذا! 256 00:18:23,590 --> 00:18:24,830 ‫نجحتِ يا (جوك)! 257 00:18:25,190 --> 00:18:26,230 ‫أنت القائدة! 258 00:18:34,550 --> 00:18:36,030 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً! 259 00:18:36,150 --> 00:18:39,390 ‫- دعيني أفتح الباب لك يا آنسة (توماس) ‫- اصمتي! 260 00:18:39,510 --> 00:18:41,670 ‫كما تشائين يا آنسة (توماس) 261 00:18:44,150 --> 00:18:45,350 ‫إذاً يا آنسة (توماس) 262 00:18:45,470 --> 00:18:50,630 ‫أخبرينا بطبيعة شعورك حيال كونك المغنية الرئيسية ‫في مجموعة الـ(آر آند بي) المذهلة، (باتا)! 263 00:18:50,750 --> 00:18:54,190 ‫أشعر بأنني سأبرحك ضرباً ‫إن لم تُبعدي يدك عن وجهي 264 00:19:00,550 --> 00:19:01,550 ‫ما الأمر؟ 265 00:19:05,110 --> 00:19:06,350 ‫تباً لذلك! 266 00:19:08,430 --> 00:19:10,910 ‫أظن أنّ (كاينان) تجاوزني بسرعة 267 00:19:15,430 --> 00:19:18,950 ‫- تباً! أوشك على ضربه حتى ينسى مذاقها من فمه! ‫- لا يستحق الأمر العناء يا (جوك) 268 00:19:21,230 --> 00:19:25,390 ‫لمَ سيهمّني أمرهما في حين أنتِ معي؟ 269 00:19:45,390 --> 00:19:46,430 ‫ماذا يوجد في الحقيبة؟ 270 00:19:47,750 --> 00:19:50,270 ‫لست أسرقك أيها الوغد ‫وإنما أريد أن أعرف ما بضاعتك 271 00:19:50,990 --> 00:19:52,190 ‫ألن تخبرني؟ 272 00:19:53,390 --> 00:19:54,430 ‫حسناً 273 00:19:55,190 --> 00:19:56,510 ‫أحترم ذلك 274 00:20:03,550 --> 00:20:04,950 ‫أعطني هذه الحقيبة! 275 00:20:06,150 --> 00:20:07,390 ‫ماذا يوجد هنا بحقك 276 00:20:08,670 --> 00:20:10,430 ‫"(ساوث سايد)" 277 00:20:10,590 --> 00:20:12,150 ‫هل تتعامل بالهيروين؟ 278 00:20:12,630 --> 00:20:14,110 ‫أهتم بالتوصيل فحسب 279 00:20:14,550 --> 00:20:16,150 ‫قل ذلك للقاضي أيها الحقير 280 00:20:17,070 --> 00:20:18,990 ‫ستتسبب الحقيبة بسجنك من عام إلى 9 أعوام 281 00:20:26,350 --> 00:20:27,950 ‫أعددتُ كل هذا لك 282 00:20:28,150 --> 00:20:29,590 ‫حري بك أن تأكله 283 00:20:30,430 --> 00:20:34,670 ‫رجل راشد يحتاج إلى رعاية والدته له 284 00:20:34,790 --> 00:20:37,150 ‫أعتقد أنك بلغتَ الدرك الأسفل 285 00:20:37,550 --> 00:20:39,550 ‫لم أطلب منك القيام بشيء 286 00:20:41,270 --> 00:20:43,350 ‫قالت شقيقك إنه ليس بوسعك الرحيل 287 00:20:45,830 --> 00:20:49,670 ‫حسناً، سأقول لـ(راك) إنني حاولت إيقافك 288 00:21:08,110 --> 00:21:09,150 ‫سيد (بينغهام) 289 00:21:09,710 --> 00:21:12,350 ‫أنا النقيب (باتريك بيرك) ‫من شرطة مدينة (نيويورك) 290 00:21:13,470 --> 00:21:17,670 ‫أعرف مَن أنت أيها النقيب (بيرك) ‫وكذلك أعرف أنك تقاعدت 291 00:21:18,310 --> 00:21:21,070 ‫في الحالتين، كنت آمل أن نتحدث معاً 292 00:21:22,230 --> 00:21:24,430 ‫بِصفتنا والدين يا سيد (بينغهام) 293 00:21:24,550 --> 00:21:28,950 ‫والدان فقد كل منهما ابنته ‫ويحاول فهم ما حدث 294 00:21:31,190 --> 00:21:34,950 ‫لا أعلم ما الذي قد نتحدث عنه ‫ولكن... 295 00:21:35,550 --> 00:21:38,270 ‫- تفضل بالدخول ‫- شكراً 296 00:21:46,470 --> 00:21:48,670 ‫اشترى أحد جماعتي هذا من (كوينز) 297 00:21:49,030 --> 00:21:51,430 ‫وقال إنّ ساعياً قد أوصله له 298 00:21:51,550 --> 00:21:52,790 ‫لديك منافسين 299 00:21:56,990 --> 00:21:58,030 ‫"(ساوث سايد)" 300 00:21:58,150 --> 00:22:00,830 ‫لا يمكن أن يعتبر أحد أنني وشركائي الإيطاليين ‫ضعفاء 301 00:22:01,150 --> 00:22:05,470 ‫عليك أن تجعلي من أي كان هذا عبرة ‫بحال تحدانا أحد في المستقبل 302 00:22:05,590 --> 00:22:06,830 ‫سيتم تولي الأمر 303 00:22:08,590 --> 00:22:09,750 ‫وماذا عن توسّعك؟ 304 00:22:09,990 --> 00:22:11,830 ‫ما زلتِ تشترين نفس الكمية ‫التي كان يشتريها (يونيك) 305 00:22:11,950 --> 00:22:13,670 ‫ما زلت أرتّب الأوضاع 306 00:22:15,470 --> 00:22:19,710 ‫اتفقنا أنك إن لم تستطيعي زيادة طلب البضاعة ‫بغضون شهرين 307 00:22:19,870 --> 00:22:21,270 ‫فسينتهي الاتفاق بيننا 308 00:22:21,390 --> 00:22:24,510 ‫والآن، ثمة جهة أخرى تبيع في منطقتك 309 00:22:25,510 --> 00:22:27,150 ‫هذا ليس مشجعاً 310 00:22:27,430 --> 00:22:28,790 ‫سأتولى الأمر 311 00:22:32,350 --> 00:22:33,790 ‫سآخذ هذه معي 312 00:22:43,950 --> 00:22:48,790 ‫لما استغلّت (شانون) أحداً ‫أو قدّمت المخدرات 313 00:22:49,150 --> 00:22:51,510 ‫كانت شخصاً صالحاً 314 00:22:51,950 --> 00:22:56,150 ‫كانت أفضل مني ‫وأفضل من أي شخص أعرفه 315 00:22:56,270 --> 00:22:59,350 ‫سأكون صريحاً معك أيها النقيب (بيرك) 316 00:22:59,470 --> 00:23:05,190 ‫حتى حين كانت زوجتي تضرب باب المحافظ ‫ظللتُ مشككاً 317 00:23:05,310 --> 00:23:09,630 ‫حيال تورط المحققة (بيرك) ‫بما حصل مع (نيكول) 318 00:23:09,990 --> 00:23:12,750 ‫ولكن أتى ذلك الشرطي الآخر للتحدث معي 319 00:23:12,870 --> 00:23:17,390 ‫واقترح أنها لربما كانت متواطئة في النهاية 320 00:23:17,910 --> 00:23:19,110 ‫مَن كان؟ 321 00:23:20,150 --> 00:23:22,230 ‫طلب مني ألا أذكر اسمه 322 00:23:27,790 --> 00:23:29,830 ‫كان (مالكوم هاورد) 323 00:23:33,630 --> 00:23:34,630 ‫"ما المعلومات؟ ما المعلومات؟" 324 00:23:34,750 --> 00:23:37,550 ‫"اعتقدتُ أنّ الشوارع مليئة بالشر ‫إلى أن أطلقتُ الرصاص" 325 00:23:37,670 --> 00:23:40,630 ‫"بت أستيقظ بِعرق بارد ‫عاجزاً عن الارتياح" 326 00:23:40,750 --> 00:23:43,430 ‫"أستيقظ مراراً من النوم ‫عاجزاً عن التنفس" 327 00:23:43,550 --> 00:23:46,310 ‫- "تراودني ومضات خاطفة..." ‫- انظر إلى مَن ظهر بغتةً 328 00:23:49,950 --> 00:23:52,270 ‫أعطي هذا إلى (فايم) حين يأتي 329 00:23:54,510 --> 00:23:56,110 ‫قولي له إنه عليه أن يفتخر بنفسه 330 00:23:57,270 --> 00:23:59,150 ‫لمَ لا تعطيه إياه بنفسك؟ 331 00:24:00,030 --> 00:24:02,550 ‫- ما الذي يحصل معك يا (لويس)؟ ‫- عليّ الرحيل 332 00:24:03,350 --> 00:24:07,630 ‫لا شيء بالسوء الذي يبدو عليه 333 00:24:10,190 --> 00:24:11,990 ‫أحياناً يكون أسوأ 334 00:24:20,070 --> 00:24:21,910 ‫ولم يقل أين كان ذاهباً؟ 335 00:24:22,630 --> 00:24:23,630 ‫تباً! 336 00:24:24,230 --> 00:24:27,470 ‫حضرت شقيقتي، سأتكلّم معها ‫ولكنني أقدّر اتصالك 337 00:24:28,390 --> 00:24:29,430 ‫"(ساوث سايد)" 338 00:24:29,550 --> 00:24:33,230 ‫أحدهم يبيع بضاعة كبضاعتنا يا (مارفن) ‫وعلينا إبعادهم عن السبيل 339 00:24:35,430 --> 00:24:36,430 ‫ماذا؟ 340 00:24:36,950 --> 00:24:40,190 ‫هذه البضاعة لـ(كاينان) ‫هذا هو العمل الذي يتولاه مع (روني) 341 00:24:40,310 --> 00:24:41,470 ‫تباً! 342 00:24:42,590 --> 00:24:44,350 ‫لا بد من أنك تمازحني! 343 00:24:45,670 --> 00:24:47,190 ‫من أين حصل على البضاعة؟ 344 00:24:47,310 --> 00:24:48,310 ‫لا أعلم 345 00:24:48,430 --> 00:24:49,830 ‫و(لو) مختفٍ 346 00:24:49,950 --> 00:24:53,550 ‫اتصلت بي السيدة من النادي ‫وقالت إنه عرّج على النادي سريعاً ثم رحل 347 00:24:54,030 --> 00:24:55,230 ‫قالت إنه لم يبدُ على ما يرام 348 00:24:55,350 --> 00:24:57,190 ‫اسمع، قلت لأمي ألا تسمح له بالرحيل 349 00:24:57,310 --> 00:24:59,710 ‫تعلمين أنها لم تجِد يوماً اتباع الأوامر 350 00:24:59,830 --> 00:25:00,830 ‫حسناً، بئساً لذلك! 351 00:25:00,950 --> 00:25:03,150 ‫تباً لأمي وتباً لـ(لو) وتباً لكل ذلك 352 00:25:03,270 --> 00:25:05,270 ‫إذ لدينا مشكلة ملحّة أكثر الآن 353 00:25:05,670 --> 00:25:07,790 ‫يريدني (كوان) ‫أن أجعل المنافِس عبرة لمَن اعتبر 354 00:25:07,910 --> 00:25:10,310 ‫ويصدف أنّ المنافس هو ابني اللعين 355 00:25:16,310 --> 00:25:17,350 ‫اسمع... 356 00:25:17,990 --> 00:25:20,990 ‫سأتولى موضوع (كاينان) ‫ولكن عليك البدء بالاهتمام بمسألة الشاحنات 357 00:25:21,110 --> 00:25:22,390 ‫إذ لا يمكن تأجيل أي من ذلك 358 00:25:22,790 --> 00:25:26,070 ‫برأيي، يجب أن يكون تعقّب (لو) الأولوية 359 00:25:26,430 --> 00:25:29,550 ‫- إنه يتألم ‫- نعم، وهذه مشكلة شقيقك يا (مارفن) 360 00:25:29,670 --> 00:25:31,830 ‫إنه يشكّل مصدر إلهاء عن العمل 361 00:25:31,950 --> 00:25:34,030 ‫- (لو) بحاجة إلينا ‫- ما يحتاج إليه هو إطباق فمه 362 00:25:34,150 --> 00:25:35,590 ‫متى ما فعل ذلك، تنتهي مشاكلنا 363 00:25:35,710 --> 00:25:39,150 ‫في هذه الأثناء، عليك أن تركّز على الهدف 364 00:25:39,270 --> 00:25:43,190 ‫أنت منشغل جداً بالقلق حيال كل سافل لعين آخر ‫بحيث أنك لا تفكر في نفسك حتى 365 00:25:43,310 --> 00:25:45,190 ‫ما زلت تحب تلقي المال، أليس كذلك؟ 366 00:25:45,470 --> 00:25:48,870 ‫إنني أحاول مساعدتك لمساعدتك يا رجل ‫فلنكسب هذا المال! 367 00:25:54,270 --> 00:25:56,870 ‫سأعود إلى المنزل مباشرة بعد العمل يا (شاريتا) 368 00:25:58,910 --> 00:26:00,070 ‫قريباً 369 00:26:00,990 --> 00:26:02,670 ‫سأتصل بك حين أنصرف 370 00:26:06,390 --> 00:26:08,030 ‫وأنا أحبك أيضاً 371 00:26:10,950 --> 00:26:12,870 ‫تحبني حين أكون في العمل 372 00:26:13,070 --> 00:26:16,430 ‫وحالما أصل إلى المنزل ‫تعاملني وكأنني دهستُ جروها المفضل 373 00:26:16,550 --> 00:26:18,630 ‫لهذا ليس لديّ زوجة 374 00:26:18,830 --> 00:26:20,070 ‫أو كلب 375 00:26:22,310 --> 00:26:23,710 ‫إذاً اسمع... 376 00:26:27,430 --> 00:26:30,590 ‫سينال مني العملاء الفيدراليون إن عرفوا ‫أنني أطلعك على هذا 377 00:26:30,830 --> 00:26:33,750 ‫ولكنني فكرت في أنك ستستلم المنصب عما قريب 378 00:26:33,870 --> 00:26:37,070 ‫لذا عليك أن تعرف تماماً بما سيؤول إليك 379 00:26:38,710 --> 00:26:43,470 ‫(مارفن توماس) يتناسب مع أوصاف كثيرة ‫متعلقة بهذا التحقيق 380 00:26:43,590 --> 00:26:47,350 ‫وجدنا ما يربطه بمجموعة (بوسيلي) ‫والسكان في (بايزلي) والجوار... 381 00:26:47,470 --> 00:26:49,310 ‫قد أفادوا برؤيته في الموقعَين 382 00:26:49,710 --> 00:26:53,390 ‫لذا عليك البدء بمتابعة القضية فوراً ‫حين تستلم منصبك 383 00:26:53,510 --> 00:26:58,190 ‫لو كنت مكانك، لبدأت بإجراء تحرياتي هناك ‫لأعرف ما ارتكب هذا الرجل أيضاً 384 00:26:58,310 --> 00:27:02,390 ‫هؤلاء العملاء الفيدراليون ‫يريدون انتهاء الأمر بشكل حاسم 385 00:27:02,670 --> 00:27:05,670 ‫وصدّقني أنك تريد المثل 386 00:27:07,950 --> 00:27:09,750 ‫أحسنت بإخباري يا (أوغدين) 387 00:27:09,870 --> 00:27:12,430 ‫شرطة مدينة (نيويورك) ضد العالم يا (هاورد) 388 00:27:18,870 --> 00:27:21,510 ‫هل (لو) في الجوار؟ 389 00:27:21,910 --> 00:27:23,430 ‫(فايموس)، أليس كذلك؟ 390 00:27:23,550 --> 00:27:25,110 ‫- نعم ‫- نعم، (لو) ليس هنا 391 00:27:25,230 --> 00:27:26,630 ‫ولكن... 392 00:27:27,230 --> 00:27:29,110 ‫ترك هذا لك 393 00:27:31,710 --> 00:27:35,150 ‫هذه أغنيتك وهي جيدة 394 00:27:35,270 --> 00:27:36,550 ‫إنها جيدة فعلاً 395 00:27:37,750 --> 00:27:38,870 ‫شكراً لك 396 00:27:39,390 --> 00:27:42,910 ‫هل تعلمين متى سيعود (لو)؟ 397 00:27:43,110 --> 00:27:46,070 ‫يبدو أنه سيغيب لفترة 398 00:27:46,950 --> 00:27:48,590 ‫كم تعنين بالفترة؟ 399 00:27:48,710 --> 00:27:52,070 ‫يحاول (لو) حل بعض الأمور ‫وسيستغرق هذا وقتاً طويلاً 400 00:27:52,190 --> 00:27:56,750 ‫ولكن أعتقد أنّ الأمر قد يستغرق أياماً ‫أو ربما أسابيع حتى 401 00:27:56,990 --> 00:27:58,190 ‫تباً! 402 00:27:59,470 --> 00:28:00,550 ‫حقاً؟ 403 00:28:01,030 --> 00:28:02,030 ‫نعم 404 00:28:03,190 --> 00:28:04,190 ‫حسناً... 405 00:28:04,830 --> 00:28:08,550 ‫- أقدّر تسليمي لهذا ‫- أنا معجبة بعملك يا (فايموس) 406 00:28:09,150 --> 00:28:10,910 ‫- شكراً لك ‫- نعم 407 00:28:18,750 --> 00:28:25,630 ‫اسمعي، هل تظنين أنني... ‫لا أعلم، أستعمل الاستوديو بغياب (لو)؟ 408 00:28:25,750 --> 00:28:27,870 ‫أو ربما أسجّل أغنية ما؟ 409 00:28:28,910 --> 00:28:33,910 ‫هذه ليست معداتي لأوافق على ذلك 410 00:28:37,470 --> 00:28:43,550 ‫ولكنني متأكدة من أنّ (لو) سيود ‫أن تستمر بصقل موهبتك في غيابه، لمَ لا؟ 411 00:28:43,910 --> 00:28:46,670 ‫ولكن لا شيء في هذا العالم مجاني يا صديقي 412 00:28:46,870 --> 00:28:47,870 ‫لذا... 413 00:28:48,550 --> 00:28:50,630 ‫سنقوم بمقايضة عادلة معاً 414 00:28:50,830 --> 00:28:55,590 ‫يمكنك استخدام الاستوديو ‫ولكن عليك أن تساعدني هنا 415 00:28:55,710 --> 00:28:57,230 ‫بالقيام بماذا؟ 416 00:28:57,710 --> 00:29:01,070 ‫غسل الأطباق والتنظيف وتحريك الأثاث 417 00:29:03,430 --> 00:29:04,470 ‫لكِ ذلك 418 00:29:04,630 --> 00:29:08,990 ‫وهل تعني بهذا أننا اتفقنا؟ 419 00:29:09,750 --> 00:29:12,030 ‫- بلا شك ‫- حسناً 420 00:29:15,030 --> 00:29:17,750 ‫هل تسأل نسيبتك عني؟ 421 00:29:20,070 --> 00:29:22,630 ‫أنا و(جوك) لا نتحادث حالياً 422 00:29:25,550 --> 00:29:28,310 ‫لا أريدها أن تحول بيننا 423 00:29:28,590 --> 00:29:30,790 ‫أنا وهي لسنا بصديقتين 424 00:29:32,710 --> 00:29:34,150 ‫مَن هذا بحق الجحيم؟ 425 00:29:50,310 --> 00:29:51,310 ‫تباً! 426 00:29:58,270 --> 00:30:02,310 ‫أنت تصعّب عليّ عملي يا (كاينان) ‫وهذا ليس شيئاً قد تود فعله 427 00:30:02,430 --> 00:30:05,110 ‫اتصلت بي والدتك ‫لتخبرني بأنك لا تعيش في المنزل 428 00:30:05,230 --> 00:30:08,470 ‫كان كلامي واضحاً، الشيء الوحيد ‫الذي يحول بينك وبين تقييدك بالعيش في دار شبان 429 00:30:08,630 --> 00:30:11,590 ‫هو التزامك التام بالإرشادات التي وافقتَ عليها 430 00:30:11,710 --> 00:30:13,310 ‫ما زلتُ أعيش في المنزل 431 00:30:13,430 --> 00:30:15,630 ‫ولكنني أمضي الوقت هنا بين الفينة والأخرى 432 00:30:15,750 --> 00:30:20,790 ‫وقد غفوت هنا قرابة مرتين ‫ولم أعد إلى المنزل، هذا كل شيء 433 00:30:28,390 --> 00:30:31,070 ‫لديك 24 ساعة لكي تعود إلى المنزل 434 00:30:31,510 --> 00:30:32,510 ‫إن لم تكن هناك بحلول ذلك الوقت 435 00:30:32,630 --> 00:30:37,230 ‫ففي المرة التي تراني فيها ‫سأكون برفقة الشرطة التي ستعتقلك 436 00:30:37,430 --> 00:30:38,590 ‫هل هذا مفهوم؟ 437 00:30:48,310 --> 00:30:49,790 ‫مَن كانت هذا؟ 438 00:30:50,390 --> 00:30:52,590 ‫هذه ترهات أمي 439 00:30:53,110 --> 00:30:54,710 ‫كالعادة دوماً 440 00:31:00,350 --> 00:31:03,030 ‫ضع كل شيء على (بوت أوغولد) ‫في الثالث عند (أكويداكت) 441 00:31:03,150 --> 00:31:05,830 ‫(بوت أوغولد)؟ ‫إنه أبطأ حصان هنا 442 00:31:06,310 --> 00:31:10,390 ‫ذلك الحصان هو بمثابة تعريف لعبارة ‫"وركض أيضاً" 443 00:31:10,510 --> 00:31:14,710 ‫دائماً ما عليك المراهنة على الأحصنة ‫التي تحمل اسم المعادن النفيسة 444 00:31:14,910 --> 00:31:15,910 ‫وماذا تعني بـ"وركض أيضاً"؟ 445 00:31:16,030 --> 00:31:18,030 ‫الحصان الذي يركض أيضاً ‫هو الذي لا يفعل شيئاً 446 00:31:18,150 --> 00:31:20,270 ‫هناك أحصنة تفوز بالمسابقات 447 00:31:20,390 --> 00:31:22,870 ‫وهناك الأحصنة الباقية التي تكتفي بالركض فقط 448 00:31:23,190 --> 00:31:25,670 ‫يبدو هذا كحال كل النساء ‫اللواتي عرفتهنّ من قبلي 449 00:31:25,790 --> 00:31:27,390 ‫حسناً، أصبتِ 450 00:31:31,230 --> 00:31:33,030 ‫على ذلك الأحصنة الأصيلة... 451 00:31:34,390 --> 00:31:36,350 ‫حضرت (راكيل توماس) 452 00:31:39,550 --> 00:31:40,550 ‫(راك) 453 00:31:41,630 --> 00:31:42,790 ‫(سنابس) 454 00:31:43,110 --> 00:31:44,110 ‫(بوب) 455 00:31:44,510 --> 00:31:45,710 ‫اسحبي كرسياً 456 00:31:48,310 --> 00:31:51,230 ‫انظري إلى حالك وقد أصبحت راشدة ومثيرة يا فتاة 457 00:31:51,350 --> 00:31:56,590 ‫أذكر رؤيتك في ضفائر الفتيات ‫فيما تلعبين بالحبل أمام منزل والديكِ 458 00:32:00,070 --> 00:32:02,230 ‫أريدكما أن تبتعدا عن ابني 459 00:32:03,110 --> 00:32:05,950 ‫يحاول (كاينان) إبهار والدته ليس إلا ‫ليس جاداً بعمله 460 00:32:06,510 --> 00:32:08,070 ‫يجب أن تدعاه وشأنه 461 00:32:10,070 --> 00:32:14,830 ‫لم أرزَق وزوجتي بأي أولاد من صلبنا ‫ولكننا... 462 00:32:14,950 --> 00:32:18,790 ‫متعاطفان مع العلاقة المعقدة بين الوالد والطفل 463 00:32:18,910 --> 00:32:20,190 ‫(كاينان) ولد صالح 464 00:32:20,310 --> 00:32:22,590 ‫أعرف ما هو عليه، وما ليس عليه 465 00:32:22,710 --> 00:32:24,150 ‫وهذا العمل معكما لا يناسبه 466 00:32:24,270 --> 00:32:26,590 ‫لا أعرف من أين تستقين معلوماتك لأنه... 467 00:32:27,510 --> 00:32:29,750 ‫مجرد شريك لشريك 468 00:32:30,230 --> 00:32:33,710 ‫ونحن بالكاد نعرفه 469 00:32:33,830 --> 00:32:35,630 ‫ونحن لا نتعامل مع (كاينان) 470 00:32:35,750 --> 00:32:36,990 ‫أنتما تتعاملان مع (روني) 471 00:32:37,670 --> 00:32:39,550 ‫و(روني) و(كاينان) يعملان معاً 472 00:32:39,670 --> 00:32:42,630 ‫موّلنا ذلك الرجل الغريب ليس إلا 473 00:32:43,270 --> 00:32:45,110 ‫لم أعد طفلة تلعب بالحبال 474 00:32:45,470 --> 00:32:48,230 ‫- ماذا تعنين بذلك؟ ‫- أعني أنني لا أمارس الألاعيب 475 00:32:48,470 --> 00:32:51,590 ‫أعرف أنكما لن تخبراني بمَن يزوّده بالبضاعة ‫ولن أسأل عن هذا حتى 476 00:32:52,790 --> 00:32:56,230 ‫ولكنني أطلب منكما الابتعاد عن (كاينان) فحسب 477 00:32:56,870 --> 00:33:01,710 ‫اسمعي، أنا من أشد المؤمنين بمقولة ‫"تربية طفل تتطلب قبيلة" 478 00:33:01,830 --> 00:33:05,030 ‫ولكن أنا و(بوب) لسنا من تلك القبيلة 479 00:33:05,150 --> 00:33:06,750 ‫وأنت لست من مستوانا يا (راك) 480 00:33:06,870 --> 00:33:10,870 ‫أنت تراني جالسة هنا ‫ولكنك لا تعرف مَن يقف خلفي 481 00:33:10,990 --> 00:33:13,550 ‫عمّن تتحدثين؟ (ستيفانو)؟ 482 00:33:15,110 --> 00:33:21,150 ‫كانت (بوب) أول امرأة سوداء يعاشرها ذلك السافل ‫حين كنت لا تزالين تلعبين بالحبل 483 00:33:21,270 --> 00:33:25,150 ‫وأولئك الإيطاليون يحبون النساء السوداوات ‫لطالما أحبوهنّ 484 00:33:25,270 --> 00:33:29,670 ‫ربما هذا سبب تعامله معك من الأساس ‫لأنك من النوع الذي يحبه فعلاً 485 00:33:29,910 --> 00:33:35,470 ‫والآن، (ستيفانو) يساندك ‫إلى أن نطلب منه التنحي جانباً 486 00:33:35,710 --> 00:33:39,510 ‫إذاً أنت تتكلين الآن على نظرية خاطئة 487 00:33:39,630 --> 00:33:42,310 ‫إذ خُيّل إليك أننا ننصاع إلى أوامرك 488 00:33:42,430 --> 00:33:45,750 ‫وأنني و(بوب) مثل مجموعة الشبان ‫الذين يعملون لديك 489 00:33:45,870 --> 00:33:47,430 ‫والذين يحتاجون إليك لتلقي المال 490 00:33:47,550 --> 00:33:48,550 ‫أما أنا و(بوب)... 491 00:33:48,830 --> 00:33:51,630 ‫فقد تلقينا المال وما زلنا نتلقاه 492 00:33:51,750 --> 00:33:54,430 ‫نسيت أنّ ذلك الخط الذي تسعين لأجله... 493 00:33:54,550 --> 00:33:57,270 ‫مقر عملك اللعين... 494 00:33:57,390 --> 00:34:00,430 ‫قد عبّدناه بعرق جبيننا 495 00:34:00,630 --> 00:34:04,670 ‫ولكنك تأتين بتبختر إلى هنا ‫متباهية بأشيائك من (غوتشي) و(شانيل) 496 00:34:04,790 --> 00:34:06,710 ‫وطباع الهنود المتفاخرة 497 00:34:07,150 --> 00:34:10,990 ‫وتعتقدين أنّ كل هذا سيؤثّر بنا بشكل ما؟ 498 00:34:11,310 --> 00:34:15,710 ‫تلك الأشياء مجرد غنائم حرب ‫خضناها منذ زمن طويل يا فتاة 499 00:34:16,110 --> 00:34:18,990 ‫كنوز من قصور اجتحناها 500 00:34:19,110 --> 00:34:23,870 ‫افهمي أنك حين تتكلمين معنا ‫فأنت تتحدثين مع الأسلاف والآباء والأجداد 501 00:34:24,030 --> 00:34:26,310 ‫في آنٍ معاً 502 00:34:26,590 --> 00:34:29,470 ‫نحن مؤسّسا هذا العمل يا (راكيل) 503 00:34:29,590 --> 00:34:32,990 ‫دائماً ما يعتبر البعض أنهم اخترعوا شيئاً ما 504 00:34:33,470 --> 00:34:35,910 ‫وأنهم كانوا أول مَن عبروا الباب اللعين 505 00:34:36,550 --> 00:34:40,510 ‫ولكن الأشخاص الذين يهمّون فعلاً ‫هم آخر مَن يرحل 506 00:34:40,710 --> 00:34:42,710 ‫هم الذين يطفئون الأضواء من بعدهم 507 00:34:48,430 --> 00:34:50,670 ‫لن تجنيا شيئاً من التعامل مع ابني 508 00:34:51,110 --> 00:34:52,710 ‫ابتعدا عنه 509 00:35:00,790 --> 00:35:02,950 ‫هل يستحق العمل مع (روني) هذا العناء؟ 510 00:35:03,070 --> 00:35:07,030 ‫لم يعد الأمر يتعلق بـ(روني) ‫حالما أتت متبخترة إلى هنا 511 00:35:07,390 --> 00:35:10,430 ‫وراحت تملي علينا الأوامر ‫بات هذا الأمر متعلقاً بنا الآن 512 00:35:12,590 --> 00:35:14,350 ‫ولا أحد يتلاعب بنا 513 00:36:06,270 --> 00:36:07,390 ‫إنه ثمل 514 00:36:08,350 --> 00:36:10,350 ‫فلننل منه، هيا 515 00:36:16,470 --> 00:36:18,750 ‫هل أنت بخير يا رجل؟ ‫يبدو أنك كنت تشرب 516 00:36:19,670 --> 00:36:21,910 ‫يبدو أنك بحاجة إلى التزام الصمت 517 00:36:22,750 --> 00:36:26,110 ‫نعم، سنمضي في طريقنا ‫حالما تعطينا محفظتك وساعتك 518 00:36:27,590 --> 00:36:28,910 ‫هل ستقطعني يا رجل؟ 519 00:36:29,710 --> 00:36:31,470 ‫أفكر في ذلك، نعم 520 00:36:33,070 --> 00:36:35,470 ‫هيا إذاً، افعل ذلك 521 00:36:36,590 --> 00:36:39,110 ‫ما الذي تنتظره؟ ‫افعل ما تريده 522 00:36:39,230 --> 00:36:41,390 ‫ما الخطب؟ ‫هل تريد إلى إلهام أو ما شابه؟ 523 00:36:41,590 --> 00:36:42,590 ‫تباً! 524 00:36:43,830 --> 00:36:45,830 ‫هيا! ‫أين تذهبان؟ هيا بنا 525 00:36:46,070 --> 00:36:47,310 ‫هاجماني! 526 00:36:56,150 --> 00:36:57,670 ‫وغدان لعينان 527 00:37:02,830 --> 00:37:04,910 ‫لا يمكن للرجل أن يتبوّل حتى 528 00:37:13,870 --> 00:37:14,990 ‫"مصلحة الخدمات الاجتماعية" 529 00:37:20,230 --> 00:37:21,230 ‫هذه هي 530 00:37:51,710 --> 00:37:53,710 ‫لن تزعجك بعد الآن 531 00:38:09,470 --> 00:38:11,070 ‫أنت (جوكبوكس)، صحيح؟ 532 00:38:11,270 --> 00:38:12,590 ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 533 00:38:14,470 --> 00:38:16,310 ‫لن تذهبي إلى التدريب اليوم 534 00:38:23,230 --> 00:38:24,910 ‫لا أيتها السافلة 535 00:38:57,390 --> 00:38:59,430 ‫هذا غير مريح لي يا (بيرنيسا) 536 00:39:00,390 --> 00:39:03,790 ‫نحن تورطنا في المجال، أنا وأنتِ ‫ولكننا صالحتان 537 00:39:04,470 --> 00:39:05,670 ‫نحن صادقتان 538 00:39:06,430 --> 00:39:08,590 ‫وهكذا أريد أن تظل الأمور في حياتي 539 00:39:09,030 --> 00:39:12,870 ‫لا أحب المراوغة، ليس في مجال عملي ‫وليس في حياتي، ولكن... 540 00:39:12,990 --> 00:39:16,070 ‫هذا يتعلق بابني، لذا الأمر مختلف 541 00:39:16,950 --> 00:39:19,150 ‫وليس لدي شخص لألجأ إليه سواك 542 00:39:19,350 --> 00:39:21,510 ‫(روني) يتعامل مع (كاينن) 543 00:39:21,950 --> 00:39:23,710 ‫وهذه مشكلة حقيقية بالنسبة إليّ 544 00:39:24,750 --> 00:39:26,950 ‫أريد أن أعرف مصدر البضاعة التي يعملان بها 545 00:39:28,710 --> 00:39:33,590 ‫اسمعي، أتفهّم أنك تحاولين حماية ابنك ‫ولكنني أحاول حماية ابني أيضاً 546 00:39:33,710 --> 00:39:37,670 ‫وأفضل طريقة لي لفعل ذلك ‫هي الابتعاد عن (روني) قدر الإمكان 547 00:39:37,790 --> 00:39:40,750 ‫وأنا لا أفكر فيه، ولا أريده أن يفكّر فيّ 548 00:39:40,990 --> 00:39:44,070 ‫أعني بات لـ(روني) حياته الخاصة الآن ‫لديه حبيبته... نحن... 549 00:39:44,390 --> 00:39:48,470 ‫أعني لا علاقة لي ولابني به ‫وهكذا أريد أن تظل الأمور 550 00:39:50,630 --> 00:39:52,110 ‫(روني) لديه حبيبة؟ 551 00:39:52,750 --> 00:39:53,750 ‫أعني... 552 00:39:54,070 --> 00:39:56,990 ‫لا أعلم إن كانت علاقتهما رسمية ‫ولكن... 553 00:39:57,150 --> 00:40:01,670 ‫كانت تلك السافلة من (بوديغا) في منزلي معه ‫أول أمس، وكانا على وشك الشروع بشيء ما 554 00:40:02,070 --> 00:40:03,430 ‫ذلك مقرف 555 00:40:03,630 --> 00:40:05,390 ‫كم مضى على علاقتهما؟ 556 00:40:07,670 --> 00:40:10,430 ‫أتعلمين؟ ‫آسفة، عليّ الذهاب لإحضار (جيروم) 557 00:40:11,830 --> 00:40:13,910 ‫ليس لدي أي شيء آخر لأقوله لك 558 00:40:22,710 --> 00:40:23,990 ‫حافظي على سلامتك 559 00:40:34,470 --> 00:40:35,950 ‫ابدآ بالتحمية 560 00:40:39,230 --> 00:40:41,670 ‫يمكنني الحلول محل (جوكبوكس) ‫حتى تصل إلى هنا 561 00:40:41,830 --> 00:40:43,070 ‫إن وصلت إلى هنا 562 00:40:43,190 --> 00:40:45,750 ‫- ستكون هنا ‫- سنُمهلها دقيقتين 563 00:40:45,870 --> 00:40:49,110 ‫- أعرف كل خطواتها ومقاطعها ‫- نعم، أنا متأكدة من ذلك 564 00:40:49,390 --> 00:40:50,710 ‫آسفة، تأخر القطار 565 00:40:50,830 --> 00:40:53,590 ‫لا أريد سماع ذلك، لن أقبل بأي أعذار 566 00:40:53,830 --> 00:40:54,830 ‫آسفة 567 00:40:54,990 --> 00:40:58,550 ‫- ماذا حدث لك؟ ‫- تعثّرت ووقعت 568 00:41:02,110 --> 00:41:03,710 ‫قِفن في أماكنكن 569 00:41:11,630 --> 00:41:14,510 ‫عادت صديقاتك السافلات بندوب إلى منازلهن 570 00:41:15,630 --> 00:41:17,550 ‫لسنَ بارعات 571 00:41:18,590 --> 00:41:20,350 ‫ولا أنتِ 572 00:41:22,390 --> 00:41:24,630 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- بأروع حال! 573 00:41:25,710 --> 00:41:26,750 ‫فلتبدأ الموسيقى 574 00:41:49,670 --> 00:41:52,750 {\pos(192,220)}‫نعم، نعم، ببطء 575 00:41:53,270 --> 00:41:54,470 {\pos(192,220)}‫ما كان هذا؟ 576 00:41:56,310 --> 00:41:59,790 ‫- مَن أنت؟ ‫- لا تدعني أوقفك، تظاهر بأنني لست هنا 577 00:42:00,870 --> 00:42:05,070 ‫- ما هذا؟ ماذا تفعل؟ ‫- أصوّر بعض الذكريات لزوجتك 578 00:42:05,310 --> 00:42:06,870 ‫من باب التذكار وما شابه 579 00:42:09,910 --> 00:42:11,030 ‫شكراً يا عزيزتي 580 00:42:11,270 --> 00:42:14,150 ‫- هل تعملين معه؟ ‫- إنه يدفع أكثر منك 581 00:42:17,750 --> 00:42:19,950 ‫عليك أن تعامل تلك الشابة ‫بشكل أفضل يا رجل 582 00:42:21,990 --> 00:42:23,030 ‫ماذا تريد؟ 583 00:42:23,510 --> 00:42:25,510 ‫تريد شقيقتي أن تعمل معك يا (تيري) 584 00:42:26,230 --> 00:42:28,550 ‫ولكن إن لم أوافق على شروطك... 585 00:42:29,190 --> 00:42:30,710 ‫ستخبر زوجتي 586 00:42:30,830 --> 00:42:32,310 ‫لن أخبرها بأي شيء 587 00:42:32,790 --> 00:42:34,550 ‫وإنما سأريها بعض الأشياء فحسب 588 00:42:41,870 --> 00:42:44,390 ‫لا أعلم إن كان ما تقولينه صحيحاً 589 00:42:44,870 --> 00:42:46,470 ‫أنا متأكدة من أنك تعلم 590 00:42:46,590 --> 00:42:49,030 ‫متأكدة من أنك إن فكرت في ذلك ‫فستعرف فعلاً 591 00:42:49,150 --> 00:42:52,110 ‫أظن أنّ (جوليانا) باتت قادرة ‫على تحمّل كلفة مشتريات باهظة فجأة 592 00:42:52,390 --> 00:42:55,830 ‫وأظن أنكما ما عدتما على وفاق كالسابق 593 00:42:56,070 --> 00:42:58,230 ‫تتلقى اتصالات لا تريدها أن تسمعها 594 00:42:58,350 --> 00:43:00,710 ‫وباتت تعارضك بشكل لم تفعله من قبل 595 00:43:00,830 --> 00:43:02,630 ‫إنها تتصرف بدون علمك يا (واكين) 596 00:43:02,750 --> 00:43:04,190 ‫وهي تبرم صفقاتها بنفسها 597 00:43:04,310 --> 00:43:06,630 ‫فعلَت ذلك بي والآن تفعله بك 598 00:43:07,870 --> 00:43:09,670 ‫كرهتُ (غابريال) 599 00:43:12,830 --> 00:43:13,990 ‫زوجها 600 00:43:18,870 --> 00:43:22,710 ‫ولكن بعد رحيله، تغيّرت (جوليانا) 601 00:43:26,670 --> 00:43:28,550 ‫بِطرق لم أتوقعها 602 00:43:28,830 --> 00:43:30,030 ‫لم تتغير 603 00:43:30,150 --> 00:43:31,390 ‫هكذا كانت دوماً 604 00:43:31,870 --> 00:43:35,070 ‫وإنما احتاجت إلى إبعاد زوجها عن طريقها ‫لكي تتصرف على سجيتها 605 00:43:41,830 --> 00:43:44,590 ‫عليّ أن أراجع جماعتي للتأكد من صحة أقوالك 606 00:43:44,990 --> 00:43:47,110 ‫قبل أن أعطيك موافقتي 607 00:43:48,430 --> 00:43:51,750 ‫افعل ما عليك فعله، وأنا سأفعل ما عليّ فعله 608 00:44:05,110 --> 00:44:06,630 ‫إذاً (بوليت بروف ريكوردز) 609 00:44:08,070 --> 00:44:09,830 ‫لا داعي لكي تعرف بشأن ذلك 610 00:44:10,190 --> 00:44:12,950 ‫هذا جزء من قصة (جوكبكوس) ‫سجّلت أغنية مع تلك الشركة 611 00:44:13,070 --> 00:44:18,350 ‫وكانت ملكية (بوليت بروف)... ‫أو على الأقل نصف ملكيتها تعود لعائلتك 612 00:44:18,510 --> 00:44:19,950 ‫فلنمضِ قدُماً يا (جيرالد) 613 00:44:27,150 --> 00:44:32,630 ‫هل كنت تعرف بشأن الرابط المزعوم ‫ما بين (بوليت بروف ريكوردز) والمافيا؟ 614 00:44:33,830 --> 00:44:34,990 ‫أين سمعت بهذا؟ 615 00:44:35,190 --> 00:44:37,470 ‫لدي صديق في شرطة مدينة (نيويورك) 616 00:44:37,590 --> 00:44:42,430 ‫وقد أخبرني بأنه لربما يوجد رابط ‫ما بين (بوليت بروف ريكوردز) والجريمة المنظمة 617 00:44:42,550 --> 00:44:45,390 ‫هل تتحدث مع الشرطة عني؟ 618 00:44:45,510 --> 00:44:47,110 ‫هل فقدت صوابك اللعين؟ 619 00:44:47,430 --> 00:44:51,830 ‫قلت لي إنك تكتب عن أمور الترفيه والفنون ‫لذا ما علاقة شرطة مدينة (نيويورك) بأي من ذلك؟ 620 00:44:51,950 --> 00:44:54,310 ‫لا علاقة لذلك بالشرطة إطلاقاً 621 00:44:54,590 --> 00:44:55,750 ‫وإنما... 622 00:44:55,870 --> 00:44:59,310 ‫في سياق بحثي عن (جوكبوكس)، أنا... 623 00:44:59,430 --> 00:45:04,310 ‫وجدتُ بعض الأمور عن شركة التسجيل ‫والهجوم على عائلتك 624 00:45:06,790 --> 00:45:11,310 ‫هذه المقالة تتمحور حول ابنتك ‫عائلتها وتجاربها تشكّل خلفية مهمة 625 00:45:11,510 --> 00:45:13,030 ‫أنا أقوم بعملي فحسب 626 00:45:13,150 --> 00:45:16,310 ‫تلك الأسئلة ليست من مجال عملك 627 00:45:21,030 --> 00:45:23,390 ‫عليك الالتزام بالتحرك ضمن الخطوط 628 00:45:23,510 --> 00:45:25,190 ‫تتخطين كل الحدود 629 00:45:25,310 --> 00:45:27,790 ‫تماماً كما يفعل والدك 630 00:45:31,310 --> 00:45:33,470 ‫تذكّرني بنفسي حين بدأت العمل 631 00:45:33,590 --> 00:45:35,510 ‫كنت متوتراً وإنما متحمّساً للبدء 632 00:45:35,750 --> 00:45:37,110 ‫ستقوم بعمل رائع 633 00:45:38,390 --> 00:45:39,630 ‫ستكون رائعاً 634 00:45:40,030 --> 00:45:41,350 ‫سنظل على تواصل 635 00:45:44,630 --> 00:45:46,910 ‫عجباً! إنها الجندية (توماس)! 636 00:45:47,030 --> 00:45:49,670 ‫- ألديك دقيقة أيها الرقيب (هيلي)؟ ‫- بالطبع 637 00:45:58,950 --> 00:46:00,030 ‫دعيني أخمّن 638 00:46:00,270 --> 00:46:01,430 ‫تشعرين بالتردد؟ 639 00:46:04,190 --> 00:46:05,990 ‫ماذا لو أردتُ التراجع؟ 640 00:46:07,550 --> 00:46:11,230 ‫وقّعتِ على عقد، ما يعني أنك قمتِ بالتزام 641 00:46:11,350 --> 00:46:13,950 ‫تتعامل القوات المسلّحة ‫مع الالتزامات بجدية كبيرة 642 00:46:14,070 --> 00:46:16,870 ‫ماذا عن رغبتك في الرحيل من (نيويورك) ‫بأقصى سرعة ممكنة؟ 643 00:46:16,990 --> 00:46:20,150 ‫لا أعني أنني أود التراجع بالضرورة ‫وإنما أردتُ التأكد من قدرتي على ذلك 644 00:46:20,790 --> 00:46:24,350 ‫كما في العديد من الأمور ‫الخروج أصعب بكثير من الدخول 645 00:46:24,510 --> 00:46:26,990 ‫هذا أمر علينا أن نناقشه بجدية 646 00:46:27,470 --> 00:46:30,070 ‫قطعتِ وعداً على (الولايات المتحدة الأميركية) ‫يا (لافيرن) 647 00:46:30,470 --> 00:46:32,670 ‫أعلم أنك لا تريدين مخالفة وعدك لبلدك 648 00:46:33,310 --> 00:46:35,750 ‫خالف بلدي وعوداً كثيرة قطعها عليّ 649 00:46:35,950 --> 00:46:40,190 ‫وعدك بالحرية وقد وفى بهذا الوعد 650 00:46:40,830 --> 00:46:41,830 ‫صحيح 651 00:46:46,070 --> 00:46:48,270 ‫سأتواصل معك لاحقاً أيها الرقيب (هيلي) 652 00:46:57,470 --> 00:47:01,070 ‫سأصل إلى القصر أولاً ‫ستكون هذه أول مرة أفوز فيها 653 00:47:01,310 --> 00:47:04,630 ‫لن تفوز لأنك فاشل في لعبة (كاندي لاند) 654 00:47:13,830 --> 00:47:16,750 ‫سنأخذ استراحة وجيزة، اتفقنا؟ ‫سأعود فوراً 655 00:47:18,590 --> 00:47:21,630 ‫البطاقة هي "1" باللون البرتقالي 656 00:47:41,150 --> 00:47:44,710 ‫أخبرنا بشيء جيد عن (مارفن توماس) ‫يا (جيرالد) 657 00:47:49,230 --> 00:47:51,710 ‫أخبرنا بشيء يفيدنا في تحقيقنا 658 00:47:52,390 --> 00:47:57,230 ‫وإلا ستلعب ألعاب اللوح مع فتاتَيك ‫في غرفة الزوار في السجن 659 00:48:25,590 --> 00:48:29,470 ‫ستكونين دوماً تلك السافلة الخائفة الصغيرة ‫التي تبيع السجائر المنفردة في متجر الناصية بنظري 660 00:48:34,510 --> 00:48:36,030 ‫مهما دفعتِ 661 00:48:37,230 --> 00:48:41,790 ‫ما زلتِ الفتاة الجبانة الصغيرة ‫التي أوقعها رجُلها أرضاً واحتاجت إلي لكي أنقذها 662 00:48:41,910 --> 00:48:43,830 ‫سيقطع نسيبي رأسك 663 00:48:45,070 --> 00:48:46,710 ‫يعرف (واكين) أنني هنا 664 00:48:48,110 --> 00:48:49,190 ‫لديّ المال 665 00:48:50,950 --> 00:48:52,190 ‫يمكنني أن أدفع لك 666 00:48:55,510 --> 00:48:57,630 ‫تباً لك ولمالك يا (جوليانا) 667 00:48:58,830 --> 00:49:01,790 ‫المشاكل بيني وبينك أكبر بكثير من حفنة دولارات 668 00:49:01,910 --> 00:49:05,350 ‫الغاية من وجودي ‫تأكيد حقيقة أنني الفائزة في كل يوم 669 00:49:05,470 --> 00:49:06,790 ‫وأنه لا يمكن لأحد التغلب عليّ 670 00:49:07,070 --> 00:49:08,070 ‫المشكلة... 671 00:49:08,470 --> 00:49:10,430 ‫أنني أخسر في بعض الأحيان 672 00:49:11,190 --> 00:49:12,750 ‫هذا حال الجميع 673 00:49:13,230 --> 00:49:14,510 ‫ولكن حين أخسر... 674 00:49:18,110 --> 00:49:19,670 ‫أعيش في تلك الخسارة 675 00:49:19,990 --> 00:49:21,230 ‫أمسك بها 676 00:49:21,550 --> 00:49:23,670 ‫وأحملها معي أينما ذهبت 677 00:49:23,830 --> 00:49:25,910 ‫حتى أنني أكاد أحبها 678 00:49:26,390 --> 00:49:27,870 ‫لأنني أريد الشعور بها 679 00:49:29,110 --> 00:49:30,470 ‫أريد أن أعرفها 680 00:49:31,750 --> 00:49:35,630 ‫أريد فعل كل ذلك ‫لكي أتحسّن بهذا يا (جوليانا) 681 00:49:36,470 --> 00:49:40,190 ‫إذ كما ترين، أتعلم من أخطائي يا (جوليانا) 682 00:49:40,310 --> 00:49:41,670 ‫وهكذا حين أعود... 683 00:49:42,710 --> 00:49:45,950 ‫لأنني أعود دوماً 684 00:49:46,110 --> 00:49:49,310 ‫أعرف كيف أصلح ما أفسدته في المرة الأولى 685 00:49:49,630 --> 00:49:51,190 ‫وهذا كل ما في الأمر 686 00:49:55,390 --> 00:49:57,470 ‫- تصويب للأمور ‫- لا! 687 00:50:09,950 --> 00:50:11,870 ‫الانتقام لا يتعلق بالعمل 688 00:50:12,270 --> 00:50:13,950 ‫الانتقام لا يؤثّر على العمل 689 00:50:14,790 --> 00:50:16,070 ‫ولا يعود عليك بالمال 690 00:50:17,190 --> 00:50:18,910 ‫ليس له أي سبب وجيه 691 00:50:19,430 --> 00:50:22,830 ‫سوى أنه يمدّك بشعور طيب ‫وتشعر بأنه صائب 692 00:50:24,630 --> 00:50:26,870 ‫وهذا سبب وجيه بما فيه الكفاية لي 693 00:50:36,287 --> 00:50:40,287 {\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary ||| 69118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.