Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,617 --> 00:00:34,017
"في الحلقة الماضية..."
2
00:00:34,169 --> 00:00:36,929
رفاقك يستهدفونك، احترسي لنفسك أيتها المحققة
3
00:00:37,057 --> 00:00:41,257
شريكتك ستسبب لنا مشكلة
لا يهم إن كانت شرطية أم لا، إنها تعرف الحقيقة
4
00:00:41,377 --> 00:00:43,457
إن حدث لي شيء
فلن يكون كما يبدو في الظاهر
5
00:00:43,577 --> 00:00:45,377
ما الذي تظنين أن (هوارد) يخطط له؟
6
00:00:46,430 --> 00:00:48,830
مع احترامي، لكن ليست هذه
هي طريقة العمل يا (واكين)
7
00:00:48,977 --> 00:00:50,497
أنا أثق بحدس (جوليانا) في العمل
8
00:00:50,617 --> 00:00:54,777
ما زالت غاضبة مني لأنني أقمت علاقة مع (نيك)
بعد أن كان معها، هذا هو الأمر
9
00:00:57,057 --> 00:00:59,937
أنا قتلت (سكراب)
لأنك لم تمتلك الجرأة لفعل ذلك
10
00:01:00,057 --> 00:01:02,257
أتعرف يا (لو)؟ كنت مخطئة
11
00:01:02,617 --> 00:01:03,817
لم يكن (سكراب) واشياً
12
00:01:03,937 --> 00:01:08,377
حين أقول إنني أريد الرحيل
تقول إنها تمتلكني، تباً لـ(راك)!
13
00:01:08,657 --> 00:01:11,537
"مع إطلاق المزيد من المُدانين ظلماً
هذا الأسبوع"
14
00:01:11,657 --> 00:01:16,737
"أدين المحقق (ساكريستانو) بتلفيق الأدلة
ضد 10 رجال على الأقل"
15
00:01:16,897 --> 00:01:19,337
إن أزعجتنا الشرطة، فسنكون متقدمين عليهم
16
00:01:20,617 --> 00:01:21,977
ذلك ما كنت أفعله على الأقل
17
00:01:22,297 --> 00:01:26,057
تغير العمل، عليك أحياناً أن تتغير مع الظروف
18
00:01:26,177 --> 00:01:28,097
كانت تلك أغنيتي، وأنت سرقتها
19
00:01:28,217 --> 00:01:30,257
- ليس ذلك ما حدث يا (جوك)
- ما الذي حدث إذاً؟
20
00:01:30,377 --> 00:01:35,257
ما رأيك في الجيش؟ مع هذه الدرجات
ستستطيعين الحصول على منصب ضابط
21
00:01:35,777 --> 00:01:40,497
سيأتي (سال)، لا شك في ذلك
وستكون هناك معارك في شوارعنا
22
00:01:40,617 --> 00:01:43,817
أفسدت الأمر يا (سالي)
الشرطة في كل مكان
23
00:01:43,937 --> 00:01:45,257
انتهى دورك في ترتيب الأمور
24
00:01:45,377 --> 00:01:49,017
لا يا (فيم)، دعك من ذلك
لن أعود إلى المنزل ثانية أبداً
25
00:01:49,137 --> 00:01:50,897
هل شعرت بشيء تجاهي يا (راك)؟
26
00:01:51,537 --> 00:01:54,537
يقولون إن معظم القصص الرومنسية
تبدأ في العمل
27
00:01:54,657 --> 00:01:57,897
حين يلتقي الشخصان في أماكن الاستراحة
وما شابه ذلك
28
00:01:58,817 --> 00:02:02,337
أتساءل إن كنت قد أعجبت بي بتلك الطريقة يوماً
29
00:03:37,417 --> 00:03:41,777
أتعلمين؟ لم أتخيل أنك تحبين فطيرة
جوز البقان بالزبدة
30
00:03:42,257 --> 00:03:46,257
- لا تعرف عني الكثير يا (نيك)
- حقاً؟
31
00:03:46,937 --> 00:03:48,657
تعرفين أنني مستعد للتعلم
32
00:03:49,537 --> 00:03:51,497
لكنّ (راك) تحب أن تبقيني محتاراً
33
00:03:53,897 --> 00:03:57,057
نحن نلتقي منذ أسبوعين
34
00:03:57,937 --> 00:04:01,337
لكنك ما زلت تمنعينني من الشعور بالراحة هنا
35
00:04:03,777 --> 00:04:06,417
لا أحد سيشعر بالراحة في منزلي سواي
36
00:04:07,297 --> 00:04:08,617
و(كينان)
37
00:04:09,137 --> 00:04:10,897
هذا إن عاد إليّ ثانية
38
00:04:11,617 --> 00:04:13,537
لماذا؟ ما المشكلة بينك وبين (كينان)؟
39
00:04:15,497 --> 00:04:18,777
لا تجبريني أن ألقّن ذلك الفتى درساً
لأنني سأفعل ذلك
40
00:04:18,897 --> 00:04:21,897
"أتعرفون مقولة إن عليك امتلاك عينين
في مؤخرة رأسك؟"
41
00:04:22,097 --> 00:04:25,777
"لأن عليك رؤية كل ما يقترب منك
طوال الوقت من كل مكان"
42
00:04:25,897 --> 00:04:29,777
"في الواقع، وفي هذه الحالة
لا أهمية لمكان عينيك"
43
00:04:31,417 --> 00:04:34,137
"إن كان أحدهم سيهاجمك، فسيفعل"
44
00:04:34,377 --> 00:04:37,457
"وقد يكون أمامك..."
- لا تتنفسا حتى
45
00:04:37,817 --> 00:04:39,777
"وقد يأتي من خلفك"
46
00:04:39,897 --> 00:04:42,377
"بيت القصيد هو أياً كان المكان
الذي جاء منه"
47
00:04:42,897 --> 00:04:45,737
"إن كان مصمماً على الوصول إليك، فسيفعل"
48
00:04:47,297 --> 00:04:48,697
(راك)، ماذا يحدث؟
49
00:04:48,817 --> 00:04:51,417
"ولا يهم إن كنت تتوقع حضوره أم لا"
50
00:04:52,297 --> 00:04:53,297
هيّا بنا
51
00:04:59,017 --> 00:05:02,137
نعم، أريد أن أعرف، هنا
خذي هذا، هذا لك، هنا
52
00:05:02,257 --> 00:05:03,537
(مارفن)، خذي شرابك
53
00:05:03,857 --> 00:05:07,297
خذي شرابك، حسناً
لا يهمني من أين أنت، نخب (ساوثسايد)
54
00:05:07,417 --> 00:05:08,937
معنا ضيوف من (ساوثسايد)، حسناً؟
55
00:05:09,617 --> 00:05:12,177
- (ساوثسايد)
- (ساوثسايد)
56
00:05:13,777 --> 00:05:15,937
صحيح، تباً لـ(راك)!
57
00:05:19,217 --> 00:05:20,417
ما هذا؟
58
00:05:23,697 --> 00:05:26,817
سنحتاج إلى المزيد من الشراب بالطبع
أيها النادل
59
00:05:27,337 --> 00:05:29,097
المزيد من المشروبات، حسناً؟
60
00:05:29,417 --> 00:05:32,057
بسرعة، المزيد من المشروبات
61
00:05:32,257 --> 00:05:33,617
لدي ما يكفي من النساء
62
00:06:11,097 --> 00:06:13,137
ما هذا يا (ستيفانو)؟
63
00:06:14,697 --> 00:06:17,817
- من هذا الرجل بحق السماء؟
- لا علاقة له بهذا
64
00:06:18,057 --> 00:06:20,537
أنا (يونيك)، من أنت بحق السماء؟
65
00:06:20,977 --> 00:06:23,457
أنا؟ أنا لا أقدّر بثمن
66
00:06:24,697 --> 00:06:26,777
اتركه يجلس، اتركه يجلس
67
00:06:28,457 --> 00:06:29,457
(يونيك)؟
68
00:06:31,577 --> 00:06:35,417
لا أظن والدتك هي من أطلقت عليك ذلك الاسم
69
00:06:35,777 --> 00:06:38,217
(يونيك)، ما رأيكم بهذا الاسم؟
70
00:06:38,337 --> 00:06:41,377
أيها الرفاق، هل تلاحظون على السود؟
71
00:06:41,497 --> 00:06:45,177
هؤلاء السود، لديهم أفضل الألقاب
72
00:06:45,537 --> 00:06:48,897
نحن الإيطاليين لدينا أسوأ الألقاب
73
00:06:49,137 --> 00:06:54,577
أسماء سخيفة مثل (ذا تشين) و(سكارفيس)
أو (جو باناناز)
74
00:06:55,377 --> 00:06:58,537
أتعرف بماذا يلقبونني؟ "السمكة الكبيرة"
سمكة!
75
00:06:58,697 --> 00:07:01,257
أما أنتم... يا إلهي!
76
00:07:01,497 --> 00:07:06,577
لديكم أفضل الأسماء، (يونيك)
(فات كات)، (كينغ أوف بوب)
77
00:07:08,497 --> 00:07:10,937
ما رأيك؟
78
00:07:11,657 --> 00:07:13,577
ألديك لقب جيد لي؟
79
00:07:14,697 --> 00:07:17,697
أيريدني هذا الأحمق أن أقوم بدور أبيه
وأمنحه اسماً؟
80
00:07:24,577 --> 00:07:27,097
قال (سالي) إنك وقح
81
00:07:28,217 --> 00:07:31,857
هل... هل أنتما معاً؟
82
00:07:32,297 --> 00:07:36,457
حين تقتحم باب مطبخي بهذه الطريقة
في منتصف الليل، تعرف أننا لا نفعل ذلك
83
00:07:37,417 --> 00:07:40,497
يا رفاق، اتركونا بضع دقائق
84
00:07:41,017 --> 00:07:43,737
خذوا هذا المتميز معكم
85
00:07:44,377 --> 00:07:45,817
فك قيدها
86
00:07:46,937 --> 00:07:48,657
مهلاً، مهلاً، مهلاً، انتظروا
87
00:07:48,777 --> 00:07:51,457
أتدري؟ لديّ لقب لك
88
00:07:51,617 --> 00:07:54,257
نعم، (ليتل لينغويني)
89
00:07:55,977 --> 00:07:58,137
(ليتل لينغويني) على وشك أن يتم طهيك
90
00:07:59,217 --> 00:08:00,817
ابتعدا عني
91
00:08:02,577 --> 00:08:05,337
- إنه مضحك
- ماذا تريد بحق السماء؟
92
00:08:22,857 --> 00:08:24,417
ماذا تفعل؟
93
00:08:24,537 --> 00:08:26,457
آسف يا سيدي، لقد أصبتَ الصينية
94
00:08:26,617 --> 00:08:30,177
أتحاول أن تلومني لأنك لا تجيد القيام بعملك؟
95
00:08:30,297 --> 00:08:34,137
كل ما عليك هو توصيل المشروبات
ما صعوبة ذلك؟
96
00:08:34,857 --> 00:08:36,697
- ما الصعوبة في ذلك؟
- (لو)، (لو)
97
00:08:36,817 --> 00:08:38,417
- ما الصعوبة في ذلك؟
- (لو)، اهدأ
98
00:08:38,537 --> 00:08:40,417
كان ذلك حادثاً، غلطة بسيطة
99
00:08:40,657 --> 00:08:42,657
كنت سأوسعه ضرباً يا (مارفن)
100
00:08:43,257 --> 00:08:46,697
اسمع، انتهى عملك، اذهب من هنا
101
00:08:49,837 --> 00:08:51,877
هل أعطيت ذلك الوغد النقود؟
102
00:08:51,997 --> 00:08:54,477
- ذهبت الفتاتان
- هذا يكفي الليلة
103
00:08:55,397 --> 00:08:58,677
دعك من ذلك، بدأت الليلة للتو يا (مارفن)
104
00:08:59,957 --> 00:09:01,517
هل معك سلاح؟
105
00:09:02,757 --> 00:09:04,837
قلت لك إنني لم أعد أفعل ذلك
106
00:09:05,117 --> 00:09:07,037
أصبحت عديم الفائدة حقاً الآن
107
00:09:07,797 --> 00:09:12,077
اجلس هنا قليلاً، ولا تثر المزيد من المشاكل
108
00:09:27,617 --> 00:09:29,777
يمكن صهر الحديد بهذا
109
00:09:29,977 --> 00:09:32,937
تصل حرارته إلى 1650 مئوية
110
00:09:34,657 --> 00:09:36,257
حين أضغط على هذا الزر...
111
00:09:36,857 --> 00:09:42,537
وفي لمح البصر، يحوّل جسد إنسان إلى كومة تراب
112
00:09:43,537 --> 00:09:46,657
ساعدني هذا الفرن في التخلص
من الكثير من مشاكلي
113
00:09:55,057 --> 00:09:57,617
أريدك أن تتخلصي من صديقنا في (نيوارك)
114
00:09:57,937 --> 00:10:04,457
ما فعله معك هو آخر أخطاء (سال) الكثيرة
115
00:10:04,897 --> 00:10:07,137
ذلك الوغد يمثّل مشكلة منذ سنوات
116
00:10:08,057 --> 00:10:14,497
لكنّ الأعراف في عملنا
تمنعنا من فعل ما علينا فعله
117
00:10:15,577 --> 00:10:17,057
لدينا قانون
118
00:10:17,657 --> 00:10:21,897
وأول قانون هو "لا تقتل زعيماً"
119
00:10:23,377 --> 00:10:27,617
إذاً، تريدني أن أقتل (سال)
لأنك أنت ورفاقك أضعف من أن تهتموا بشؤونكم
120
00:10:27,777 --> 00:10:31,097
أنت تريدينه أن يموت أيضاً
نحن في فريق واحد هنا
121
00:10:33,417 --> 00:10:37,697
المشكلة أنني لم أعد أحل مشاكلي
بالقتل يا (ستيفانو)
122
00:10:38,737 --> 00:10:41,977
سأجلس مع (سال)، وسنتحدث ونجد حلاً
123
00:10:42,577 --> 00:10:44,377
اكتفيت من الأساليب الأخرى
124
00:10:45,377 --> 00:10:47,697
سأقول لك ما قلته لرجالي
125
00:10:49,137 --> 00:10:50,457
خرجت من اللعبة
126
00:10:51,417 --> 00:10:52,657
أخالفك الرأي
127
00:10:54,217 --> 00:10:57,657
إن لم تفعلي هذا لأجلنا
أنا والعائلات الـ5 الأخرى
128
00:10:57,777 --> 00:11:02,497
فسيكون عليك الوقوف بجانب (سالي)
وسندفنك أنت وبقية طاقمك
129
00:11:02,757 --> 00:11:07,677
وسنبدأ بك وبذلك المتميز
أياً كان اسمه
130
00:11:08,677 --> 00:11:10,437
الأمر بسيط
131
00:11:10,677 --> 00:11:16,197
إما أن تقتلي (سال) وإما إن نساعد (سال)
لقتلك أنت وكل من تهتمين لأمرهم
132
00:11:23,237 --> 00:11:26,997
أنت وهؤلاء الأوغاد من المافيا
أسوأ من أي رجل أسود في (ساوثسايد)
133
00:11:32,277 --> 00:11:33,477
أكمل
134
00:11:33,597 --> 00:11:37,637
يختبئ (سال) في منزل القسيس
منذ مواجهته معك
135
00:11:38,037 --> 00:11:41,797
لكنه يخرج لأجل بعض الالتزامات العائلية
136
00:11:41,917 --> 00:11:46,837
وأنا لديّ معلومات
عن الأماكن التي يذهب إليها
137
00:11:47,197 --> 00:11:54,037
معلومات قيّمة بالنسبة إلى شخص
يحاول الاقتراب منه
138
00:11:56,417 --> 00:12:00,057
إن فعلت هذا لك
فستنتهي كل مشاكلي مع الإيطاليين
139
00:12:00,577 --> 00:12:02,177
وسأكون أنا ومن يخصونني أحراراً
140
00:12:02,297 --> 00:12:04,097
أتعهد لك بذلك
141
00:12:05,177 --> 00:12:08,017
أقسم لك
142
00:12:32,977 --> 00:12:35,497
- كم؟
- عمّ تسأل؟
143
00:12:35,937 --> 00:12:38,737
كم من النقود؟ كم تريد مقابل...
144
00:12:39,137 --> 00:12:40,617
مقابل غرام واحد؟
145
00:12:43,717 --> 00:12:45,997
- أتعتقدان أن معي كوكايين؟
- أليس معك؟
146
00:12:46,277 --> 00:12:49,317
لأنني أسود، فأنا أبيع المخدرات
147
00:12:50,197 --> 00:12:52,557
أقسم لك، اسمعني، نحن...
148
00:12:52,757 --> 00:12:57,157
اعتقدنا أنك نفس الرجل
الذي اشترينا منه هنا الأسبوع الماضي
149
00:12:57,277 --> 00:12:59,757
والآن، أنا أشبه كل رجل أسود
تشتريان منه المخدرات
150
00:12:59,877 --> 00:13:01,797
لا، ليس ذلك ما قصده
151
00:13:02,077 --> 00:13:05,317
البيض لا يعرفون ما يقصدونه أبداً
152
00:13:06,837 --> 00:13:10,517
فلنفترض أنني أبيع ذلك فعلاً
153
00:13:10,797 --> 00:13:12,757
كم ستدفعان لي؟
154
00:13:13,677 --> 00:13:17,237
- 200 دولار
- للغرام الواحد؟
155
00:13:17,357 --> 00:13:18,717
أليس ذلك كافياً؟
156
00:13:19,237 --> 00:13:21,637
- هل مع أحدكما قلم؟
- نعم
157
00:13:25,877 --> 00:13:27,397
قلم جيد
158
00:13:32,717 --> 00:13:37,957
هذا رقم جهازي للمناداة
اتصلا بي حين تريدان الاحتفال في المرة القادمة
159
00:13:38,677 --> 00:13:41,277
أخبرا أصدقاءكما أيضاً، سأهتم بكم
160
00:13:42,237 --> 00:13:45,077
أنت تبيع المخدرات إذاً
161
00:13:46,357 --> 00:13:50,277
بالتأكيد، لكنّ ذلك لا يعفيكما
من استخدام صورة نمطية للسود هكذا
162
00:13:50,597 --> 00:13:52,757
ليس ذلك صائباً أيها الأبيض
163
00:14:59,497 --> 00:15:02,817
(فيماس)، أسرع يا رجل!
164
00:15:02,937 --> 00:15:05,297
- أنا أبحث عن شيء ما
- عمّ تبحث بحق السماء؟
165
00:15:15,417 --> 00:15:18,057
عند زاوية (ويست 113)، اقرأوا على الطريق
هيّا، هيّا، هيّا
166
00:15:19,617 --> 00:15:22,777
- نعم
- (جيفون)، انتظر، لدي سيجارة ماريغوانا
167
00:15:24,897 --> 00:15:31,537
سنسرع، 9 (ويست) 50... 57، صحيح؟
168
00:15:31,657 --> 00:15:33,657
حسناً، مفهوم
169
00:15:33,937 --> 00:15:37,177
- هلّا تنتظر قليلاً؟
- حسناً
170
00:15:38,377 --> 00:15:39,377
تباً!
171
00:15:39,737 --> 00:15:42,817
الاستلام في (ريجنت)، ثم إلى (9 ويست)، حسناً؟
بسرعة
172
00:15:43,257 --> 00:15:47,097
حسناً، نعم، كلّفت أفضل فتياني بهذا
نعم، إنه سريع جداً، إنه...
173
00:15:47,977 --> 00:15:50,177
إنه يحلّق كالطائر
174
00:15:54,737 --> 00:15:59,177
من هذا الذي انتقل للعيش في شقة
(بالومار) و(كورين) القديمة؟
175
00:15:59,377 --> 00:16:01,097
- هل يبيع المخدرات؟
- لا أدري
176
00:16:01,497 --> 00:16:03,777
لكنني أرى الفتية يترددون هنا طوال الوقت
177
00:16:03,897 --> 00:16:06,577
- قد يكون لديه وظيفة لنا
- كلا بالتأكيد
178
00:16:07,217 --> 00:16:10,537
- هذا قريب جداً من منزلنا يا (كيه)
- نحتاج إلى النقود يا (فيم)
179
00:16:11,417 --> 00:16:13,777
لا أريد العودة إلى منزل أمي
180
00:16:29,897 --> 00:16:34,457
المحققة (شانون بيرك) لم تكن تقبل الهراء
181
00:16:35,377 --> 00:16:38,457
سامحني يا أبتِ، لكنك في غرفة
مليئة بشرطة (نيويورك)
182
00:16:38,577 --> 00:16:39,937
عليّ أن أتكلم بصراحة
183
00:16:41,577 --> 00:16:46,777
كما كنت أقول، لم تقبل (شانون) الهراء من أحد
184
00:16:47,377 --> 00:16:50,017
كان لديها وظيفتين
185
00:16:50,137 --> 00:16:51,657
كانت شرطية بدوام كامل
186
00:16:52,057 --> 00:16:55,497
وكانت تمضي 40 ساعة أسبوعياً
للضغط عليّ
187
00:16:57,417 --> 00:17:00,657
نعم، كانت (بيرك) تمضي وقتاً إضافياً
حين يتعلق الأمر بتوبيخي
188
00:17:00,777 --> 00:17:05,017
تطرح الأسئلة دائماً، وتنتقدني
وتتحداني طوال الوقت
189
00:17:05,737 --> 00:17:07,937
كانت تثير جنوني
190
00:17:08,777 --> 00:17:13,097
لا يمكنني أن أكذب
كانت تغضبني أحياناً، لكن سأخبركم بشيء
191
00:17:13,817 --> 00:17:16,017
ساعدتني لأصبح شرطياً أفضل
192
00:17:16,817 --> 00:17:18,497
ولأصبح شخصاً أفضل
193
00:17:19,977 --> 00:17:20,977
ورجلاً أفضل
194
00:17:22,697 --> 00:17:26,537
كانت تطلب مني الكفاءة
195
00:17:27,817 --> 00:17:30,217
وكانت تطلب من نفسها المثالية
196
00:17:31,617 --> 00:17:34,377
ومهما كانت تقسو على شريكها القديم
197
00:17:35,137 --> 00:17:36,897
إلا أنها كانت تقسو على نفسها أكثر
198
00:17:38,017 --> 00:17:39,017
كانت أقسى بكثير
199
00:17:40,057 --> 00:17:42,857
وأتمنى لو كانت تعرف... أتمنى...
200
00:17:43,257 --> 00:17:47,697
لو كانت تعترف بمدى مهارتها
201
00:17:49,697 --> 00:17:51,697
وكم كانت تعني بالنسبة إلينا جميعاً هنا
202
00:17:52,897 --> 00:17:54,337
لأنها ربما لو فعلت ذلك...
203
00:17:57,697 --> 00:17:59,737
لما كنا هنا الآن
204
00:18:11,577 --> 00:18:13,617
كنت سأغير الأبواب أصلاً
205
00:18:15,017 --> 00:18:16,537
سأركّب أبواباً منزلقة
206
00:18:17,697 --> 00:18:21,697
إذاً، يريدون منك أن تقتلي العجوز
207
00:18:21,857 --> 00:18:25,017
هؤلاء الأوغاد الإيطاليين يتحدثون دائماً
عن أن لديهم قوانين وقواعد
208
00:18:25,137 --> 00:18:27,697
في نفس الوقت، يبحثون عن ثغرات
ليطعنوا بعضهم في ظهورهم
209
00:18:29,017 --> 00:18:31,737
لكن إن فعلنا هذا، فسننتهي منهم
وسنصبح متعادلين
210
00:18:34,057 --> 00:18:36,337
تسألني (جوليانا) باستمرار عن الصفقة التالية
211
00:18:37,297 --> 00:18:39,497
عليّ إخبار هؤلاء الكولومبيين بأنني تقاعدت
212
00:18:40,177 --> 00:18:41,977
لكنهم قد لا يريدونك أن تقدمي
على ذلك التعاون
213
00:18:42,097 --> 00:18:45,297
فليذهبوا إلى الجحيم! لست مدينة لهم بشيء
خاصة بعد ما فعلوه مع (تريمونت)
214
00:18:50,677 --> 00:18:52,797
لديّ كمية باقية من منتزه (بيزلي)
215
00:18:52,917 --> 00:18:58,197
كنت أتساءل إن كان بوسعي جمع ذلك
وصنع شيء لنفسي
216
00:18:58,557 --> 00:19:00,357
وسأعطيك جزءاً من الأرباح
217
00:19:02,477 --> 00:19:04,757
طالما أنك لا تظهرها للجميع، فنحن بخير
218
00:19:05,237 --> 00:19:06,757
افعل ما تريد، واحتفظ بالنقود
219
00:19:07,517 --> 00:19:10,077
ستستعيدها كلها
حين ننفذ عملية (سال بوسيلي)
220
00:19:13,517 --> 00:19:18,077
فور أن يخبرني (ستيفانو) بالوقت والمكان
سيكون عليك تنفيذ ذلك يا (مارفن)
221
00:19:19,397 --> 00:19:21,197
لا يمكنك أن تخطئ
222
00:19:45,277 --> 00:19:48,357
كان كلامك عن (بيرك) لطيفاً
223
00:19:48,757 --> 00:19:51,677
خاصة نظراً إلى أنها حاولت إنهاء حياتك المهنية
224
00:19:52,537 --> 00:19:55,857
صدق أو لا تصدق، لكنني لا أعجب الجميع
225
00:19:57,777 --> 00:19:59,177
كيف حالك؟
226
00:20:00,217 --> 00:20:03,137
مشكلة (ساكريستانو) تزداد سوءاً باستمرار
227
00:20:03,257 --> 00:20:07,537
تم إبطال 3 إدانات أخرى أمس
مما يجعل المجموع هو 13 قضية
228
00:20:08,097 --> 00:20:11,177
لطالما تساءلت عن سبب
نسبة النجاح المرتفعة في قضايا (رالف)
229
00:20:11,857 --> 00:20:15,097
- عرفت الآن
- ذلك القذر لفّق الأدلة
230
00:20:15,377 --> 00:20:17,297
وعلينا الآن ترتيب الفوضى التي تسبب بها
231
00:20:21,377 --> 00:20:24,177
اسمع، لا أدري لماذا قتلت (بيرك) نفسها
232
00:20:24,777 --> 00:20:26,497
لكن أثناء مراجعتك لقضاياها
233
00:20:26,937 --> 00:20:31,497
إن وجدت شيئاً فاسداً بشأنها
أريد أن أكون أول من يعلم
234
00:20:32,097 --> 00:20:34,657
لا يمكنني السماح بالمزيد من الفضائح
في وثائقنا
235
00:20:36,337 --> 00:20:39,377
- أين وصلت الشؤون الداخلية في تحقيقها؟
- لم يتعمقوا كثيراً بعد
236
00:20:39,657 --> 00:20:45,697
لكن من مصلحة الجميع، خاصة عائلة (بيرك)
هو أن نغلق الملف في أقرب وقت ممكن
237
00:20:46,897 --> 00:20:48,377
سأبقى متيقظاً
238
00:21:02,697 --> 00:21:07,257
أنا سعيد لأنك مهتمة بالانضمام إلى الجيش
لكن هناك إجراءات يا (لافيرن)
239
00:21:07,657 --> 00:21:10,217
ليس الأمر مجرد توقيع على ورقة
240
00:21:10,337 --> 00:21:12,017
أريد فقط أن أعرف متى يمكنني الذهاب
241
00:21:12,377 --> 00:21:13,657
عليك أخذ اختبار مدفعية القدرات المهنية
للخدمة المسلحة
242
00:21:13,777 --> 00:21:18,577
وهو اختبار موحّد لقياس كفاءتك
في العلوم والرياضيات واللغة
243
00:21:18,897 --> 00:21:20,857
لكن لا تقلقي
لا يمكن أن ترسبي في هذا الاختبار
244
00:21:21,057 --> 00:21:26,257
سيبيّن لنا فقط نقاط ضعفك وقوتك
وسيساعد في توجيهك للفرع المناسب من الجيش...
245
00:21:26,477 --> 00:21:28,637
عليّ أن أغادر (كوينز)، الآن
246
00:21:29,837 --> 00:21:32,677
كما قلت، هناك إجراءات
247
00:21:32,797 --> 00:21:37,717
بعد أن تخضعي للاختبار
هناك يوم كامل من التقييم الطبي والجسدي
248
00:21:37,837 --> 00:21:40,637
لتحديد إن كنت تستطيعين
الانضمام إلى الجيش فعلاً
249
00:21:40,757 --> 00:21:43,077
أهذا الاختبار الذي يحدد
إن كانت لديّ قدمين مسطحتين؟
250
00:21:43,437 --> 00:21:45,277
لأنني سمعت عن ذلك، قدماي جيدتان
251
00:21:47,397 --> 00:21:50,637
فلنسجل اسمك للاختبار، حسناً؟
وسنبدأ بذلك
252
00:21:51,877 --> 00:21:54,677
كنتم تأتون إلى مدرستي للبحث عن مجندين
253
00:21:55,317 --> 00:22:00,237
وحين يأتي من يريد التسجيل حقاً عليه
الخضوع لكل هذه الاختبارات وملء هذه الوثائق
254
00:22:00,997 --> 00:22:03,197
على الحكومة الأمريكية أن ترتب أمورها
255
00:22:08,757 --> 00:22:10,637
النقيب (بيرك)، أنا (أدينا فويل)
256
00:22:10,757 --> 00:22:12,157
دقيقة واحدة
257
00:22:13,197 --> 00:22:14,197
سيدي
258
00:22:23,877 --> 00:22:27,477
أعرف من أنت، وليس لديّ ما أقوله لك
259
00:22:27,597 --> 00:22:29,397
لا يفترض حتى أن تكوني هنا
260
00:22:29,557 --> 00:22:31,677
هناك ما عليك أن تعرفه، شيء قالته (شانون)...
261
00:22:31,797 --> 00:22:35,877
لا أريد أن أعرف عنك أكثر مما أعرف أصلاً
262
00:22:36,397 --> 00:22:42,237
في رأيي، كان لما تفعلانه معاً
دوراً كبيراً في جعل (شانون) تفعل ما فعلته
263
00:22:57,077 --> 00:22:58,357
حسناً، من يريد هذا؟
264
00:22:58,477 --> 00:23:01,557
- أنا سآخذ ذلك
- حقاً؟ أسمعوني، أسمعوني، من يريده؟
265
00:23:01,677 --> 00:23:03,917
حسناً، حسناً أيها الرئيس
اذهب وأحضر نقودك
266
00:23:04,037 --> 00:23:05,517
- هيّا بنا، حسناً
- رائع
267
00:23:05,637 --> 00:23:09,637
عليّ استلام شحنة في الجنوب الشرقي
ثم شحنة مضاعفة في (تايمز سكوير)
268
00:23:09,757 --> 00:23:11,037
ثم إلى وسط المدينة، من يريدها؟
269
00:23:12,157 --> 00:23:14,637
توقف يا (بريمو)، هيّا، هيّا، هيّا
270
00:23:14,797 --> 00:23:18,757
حسناً، لديّ طلب إلى (8812 سابفين)
من يريده؟
271
00:23:18,877 --> 00:23:19,997
- (8812 سابفين)
- نعم
272
00:23:20,117 --> 00:23:21,117
إنها شركة محاماة، صحيح؟
273
00:23:21,277 --> 00:23:23,037
- (لونديل أند بروك)؟
- نعم، هذه هي
274
00:23:23,357 --> 00:23:25,637
تباً لهم! يسمحون لنا بالشرب
من الصنبور فقط
275
00:23:26,737 --> 00:23:31,057
حسناً، من يريد جني النقود ولن تُجرح مشاعره
لأنه لا يستطيع استخدام براد الماء؟
276
00:23:31,177 --> 00:23:34,377
- لن أفعل ذلك
- هيّا، دعوني أسمعه، دعوني أسمعه
277
00:23:34,617 --> 00:23:36,217
ماذا عنكما أيها الشابان؟
من الشقة في نهاية الممر
278
00:23:36,457 --> 00:23:38,737
أتريدان جني النقود؟ نبحث عن موظفين دائماً
279
00:23:39,817 --> 00:23:42,417
- لماذا؟
- خدمة توصيل يا رجل
280
00:23:42,537 --> 00:23:46,017
نستلم ونوصل أي شيء يمكن وضعه
في حقيبة المراسل، نعمل في 5 قصبات
281
00:23:46,137 --> 00:23:47,497
كم تدفعون؟
282
00:23:48,297 --> 00:23:51,217
60 دولاراً مقابل العمل لـ8 ساعات
وندفعها نقداً
283
00:23:51,577 --> 00:23:52,977
كم مهمة تؤدون في اليوم؟
284
00:23:53,177 --> 00:23:56,857
لا أدري، في يوم هادئ، من 10 إلى 15
وفي اليوم الحافل، قد تصل إلى 70
285
00:23:56,977 --> 00:23:59,537
ولديّ 20 مهمة أخرى لا يمكنني أداءها
لأنه ينقصني الموظفين
286
00:23:59,657 --> 00:24:01,257
(جيفون)، هلّا تأخذ هذه من فضلك؟
287
00:24:01,777 --> 00:24:03,137
تباً!
288
00:24:03,657 --> 00:24:07,497
- كم تربح من الرحلة الواحدة؟
- لن أستمر في الإجابة عن أسئلتك، حسناً؟
289
00:24:07,617 --> 00:24:08,857
هيّا، هيّا
290
00:24:09,057 --> 00:24:11,017
أتريدان العمل أم لا؟
291
00:24:11,977 --> 00:24:15,017
لا، لا نريده، شكراً
292
00:24:15,737 --> 00:24:16,777
حسناً
293
00:24:18,457 --> 00:24:20,337
أخبرني ثانية، من أنت؟
294
00:24:21,017 --> 00:24:22,457
(بول)
295
00:24:24,257 --> 00:24:27,617
(بول)، حسناً
296
00:24:28,277 --> 00:24:31,597
حسناً، (هيلز كيتشن)، من يريدها؟
نعم؟ هيّا بنا، حسناً
297
00:24:31,717 --> 00:24:34,477
من الجيد دائماً أن نعرف
كيف يجني الناس أموالهم
298
00:24:35,517 --> 00:24:40,957
كل شخص لديه طريقته للربح يا (فيم)
علينا أن نجد طريقتنا
299
00:24:47,677 --> 00:24:50,157
سأتجمد من البرد هنا
300
00:24:56,157 --> 00:24:57,437
عزيزي
301
00:24:58,877 --> 00:25:05,317
سيرتدي هذه في الاحتفال
ثم سيرتدي هذه في حفل الاستقبال
302
00:25:05,437 --> 00:25:08,957
- سيبدو وسيماً
- ألا تظن زي البحار مبالغة؟
303
00:25:09,077 --> 00:25:10,717
- لا، إنه يعجبني
- جاء الفيدراليون
304
00:25:11,117 --> 00:25:12,277
الفيدراليون؟
305
00:25:16,537 --> 00:25:19,457
العميل الخاص (ريستون تانر)
من مكتب التحقيقات الفيدرالية
306
00:25:19,857 --> 00:25:21,497
هذا العميل (ريزمير)
307
00:25:22,457 --> 00:25:23,937
نعم، ماذا تريدان؟
308
00:25:25,297 --> 00:25:30,297
لكنّ الفيديو رائع، صوت (لافيرن)
309
00:25:30,417 --> 00:25:33,977
- هل شاهدته؟
- لا أعرف شيئاً عن فيديو
310
00:25:34,097 --> 00:25:38,377
إنه لدي، سأرسله إليك، سيذهلك يا (مارفن)
311
00:25:39,017 --> 00:25:42,657
لم أشعر بالذهول من قبل
312
00:25:43,257 --> 00:25:45,577
أنا متحمس لمعرفة كيفية الشعور بذلك
313
00:25:49,817 --> 00:25:51,337
انظر من عادت
314
00:25:55,337 --> 00:25:58,057
السيد (بينغام)، كيف حالك؟
315
00:25:59,897 --> 00:26:02,417
أنا بخير يا (لافيرن)
316
00:26:04,057 --> 00:26:05,057
كيف حالك؟
317
00:26:05,697 --> 00:26:06,897
أظن أنني بخير
318
00:26:07,697 --> 00:26:10,017
لماذا كنت تخفين هذا الرجل عني؟
319
00:26:10,897 --> 00:26:13,217
- تحدثنا إلى 10 دقائق
- نعم
320
00:26:13,337 --> 00:26:15,777
- أصبحنا صديقين مقربين
- هذا صحيح
321
00:26:16,097 --> 00:26:20,497
نتوافق كثيراً هنا
نعم، لم تخبريني بأن والدك خفيف الظل
322
00:26:20,817 --> 00:26:22,297
حتى أنا لم أكن أعرف ذلك
323
00:26:23,017 --> 00:26:25,737
على أي حال، كما كنت أقول لوالدك
قبل وصولك
324
00:26:25,857 --> 00:26:31,617
سبب حضوري هو أنني سمعت عن فرصة
ظننت أنك قد تكونين مهتمة بها
325
00:26:32,037 --> 00:26:35,717
صديقي في الغولف، ويعمل في مجال التسجيل
326
00:26:35,877 --> 00:26:41,037
قال لي عن تجربة أداء مفتوحة
لفرقة فتيات جديدة
327
00:26:41,277 --> 00:26:44,117
يبدو أنها ستكون تجربة أداء مفتوحة كبيرة
328
00:26:44,237 --> 00:26:47,077
من المتوقع أن تحضر مئات الفتيات
329
00:26:47,297 --> 00:26:50,817
- لكنني رأيت أن موهبتك...
- وجمالك
330
00:26:50,937 --> 00:26:51,937
وجمالك...
331
00:26:53,977 --> 00:26:55,617
قد تكون لديك فرصة حقيقية
332
00:26:57,097 --> 00:27:00,137
حسناً؟ ها هي معلومات صديقي
333
00:27:00,257 --> 00:27:03,737
وقلت له إنك قد تتصلين به
لا تشعري بالضغط
334
00:27:03,857 --> 00:27:06,777
شكراً يا سيد (بينغام)
لكنني لم أعد أغني، لذا...
335
00:27:08,717 --> 00:27:11,317
متى توقفت عن الغناء؟
336
00:27:12,517 --> 00:27:15,837
ظننت فقط أن عليّ... أن أعطيك المعلومات
337
00:27:15,957 --> 00:27:21,397
لأنني أعرف أن...
أعرف أن (نيكول) كانت دائماً...
338
00:27:21,557 --> 00:27:24,077
كانت تحب صوتك كثيراً، و...
339
00:27:25,237 --> 00:27:27,877
افترضت أنها تريدني أن...
340
00:27:28,437 --> 00:27:31,157
أن أخبرك عنها
341
00:27:33,957 --> 00:27:35,837
سوف... حسناً؟
342
00:27:40,037 --> 00:27:42,997
(مارفن)، أخذت الكثير من وقتك
لكنني أشكرك على الجعة
343
00:27:43,117 --> 00:27:45,557
وسعدت كثيراً بلقائك
344
00:27:46,437 --> 00:27:47,837
وأنا سعدت بلقائك أيضاً
345
00:27:50,877 --> 00:27:53,397
اعتني بنفسك يا (لافيرن)، وداعاً
346
00:28:00,257 --> 00:28:04,577
لماذا لا تجربين هذا؟
347
00:28:05,497 --> 00:28:09,137
كنت تريدين احتراف الغناء
منذ جئت من منزل والدتك
348
00:28:09,657 --> 00:28:11,617
لم أعد أريد ذلك
349
00:28:12,617 --> 00:28:14,097
سأمضي قدماً
350
00:28:15,297 --> 00:28:16,737
إلى ماذا؟
351
00:28:17,897 --> 00:28:19,017
لا أدري
352
00:28:34,417 --> 00:28:35,417
شكراً
353
00:28:39,257 --> 00:28:42,937
سيد (بوسيلي)، أنا أحد العملاء المسؤولين
في قوة الجريمة المنظمة
354
00:28:43,057 --> 00:28:47,697
بالقانون، أنا ملزم بإبلاغك بأننا استمعنا
إلى حديث واضح بين زملائك
355
00:28:47,817 --> 00:28:50,057
عن خطة اغتيال تستهدفك
356
00:28:51,457 --> 00:28:54,697
أنا أمتلك صالة بولنغ، من سيريد اغتيالي؟
357
00:28:54,917 --> 00:28:57,237
معلوماتنا مؤكدة يا سيد (بوسيلي)
358
00:28:57,357 --> 00:28:59,357
وصدرت من مستويات عالية
359
00:28:59,477 --> 00:29:01,117
يريد أصدقاؤك قتلك
360
00:29:02,197 --> 00:29:05,757
أتعني أن الرجل الذي يرش الأحذية
361
00:29:06,117 --> 00:29:11,477
والوغد الآخر الذي يلمّع كرات البولنغ
يريدان قتلي؟ ماذا فعلت لهما بحق السماء؟
362
00:29:11,957 --> 00:29:15,397
أظن أن كلينا يعلم ألّا علاقة لهذا
بصالة البولنغ
363
00:29:16,397 --> 00:29:21,117
إن تعاونت معنا في تحقيقنا
فيمكننا مناقشة ترتيب بيننا
364
00:29:22,597 --> 00:29:25,797
- انتهى حديثنا
- أعرض عليك أنت وعائلتك طريقة للنجاة
365
00:29:26,277 --> 00:29:29,597
لكنه عرض مؤقت، أمامك الـ60 ثانية القادمة
للرد...
366
00:29:29,717 --> 00:29:31,517
تعرفان أين الباب
367
00:29:37,357 --> 00:29:41,157
ما سيحدث لك سيحدث قريباً يا سيد (بوسيلي)
368
00:30:19,277 --> 00:30:21,077
يجب أن نتحدث
369
00:30:36,397 --> 00:30:38,157
لا أشعر بالأمان بوجوده هنا
370
00:30:39,397 --> 00:30:40,597
لست أنا فقط
371
00:30:41,517 --> 00:30:43,957
نزل (جيروم) إلى الطابق السفلي الليلة الماضية
لإحضار كوب من الماء
372
00:30:44,117 --> 00:30:48,277
وكان (روني) يجلس على الأريكة في الظلام
ويحدّق في التلفاز
373
00:30:50,317 --> 00:30:55,237
يحب أخي مشاهدة التلفاز ليلاً يا (بيرنيسا)
لطالما كان كذلك، لا أدري ما المشكلة
374
00:30:55,397 --> 00:30:58,077
لم يكن التلفاز مشغلاً يا (نيك)
375
00:31:02,437 --> 00:31:05,117
اسمعي، هذا مؤقت يا (بيرنيسا)
376
00:31:05,357 --> 00:31:07,357
سينتقل (روني) من هنا قريباً
377
00:31:07,837 --> 00:31:11,877
أوشك أن أجد لي وله عملاً
وحتى يحدث ذلك، أنت و(روم) بخير
378
00:31:13,317 --> 00:31:16,037
(روني) هادئ فحسب، هذا كل شيء
379
00:31:16,717 --> 00:31:17,877
نحن بخير
380
00:31:32,397 --> 00:31:33,757
ما رأيك؟
381
00:31:38,437 --> 00:31:41,357
- ظننت أنك تحبين الشاحنات
- هذه ليست لي
382
00:31:42,317 --> 00:31:43,557
إنها لك
383
00:31:45,357 --> 00:31:47,877
اصعد، جرّب قيادتها
384
00:31:47,997 --> 00:31:49,797
لم أحصل حتى على رخصة القيادة
385
00:31:50,477 --> 00:31:52,197
لن أخبر أحداً إن لم تقل أنت
386
00:32:44,597 --> 00:32:45,837
(هوارد)
387
00:32:52,077 --> 00:32:55,637
- (هوارد)، أتعرف (أوغدين)؟
- مكافحة المخدرات في (كوينز)
388
00:32:55,877 --> 00:32:59,557
ماذا جاء بك إلى هنا يا (أوغدين)؟
تعرف ألّا أحد يهتم بنا
389
00:32:59,677 --> 00:33:01,037
إيطاليون قتلى
390
00:33:01,157 --> 00:33:03,197
الفيدراليون يهتمون بهذه القضية كثيراً
391
00:33:03,317 --> 00:33:06,597
وذلك يعني أنّ عليّ أن أهتم بهم
392
00:33:07,677 --> 00:33:11,997
(أوغدين) عضو في فرقة عمل للجريمة المنظمة
ستتمركز هنا في القسم
393
00:33:12,637 --> 00:33:13,997
أنت تتقدم في الحياة
394
00:33:14,117 --> 00:33:16,477
6 أشهر، إلى أن أقدم أوراقي
وأنتقل إلى (تامبا)
395
00:33:16,877 --> 00:33:19,917
والآن، عليّ أن أسمع أوامر الفيدراليين
396
00:33:20,357 --> 00:33:23,797
هؤلاء الفيدراليون الأوغاد
يعتقدون أنهم هم من اخترعوا البصمة
397
00:33:23,917 --> 00:33:26,037
كل هذا يزعجني كثيراً
398
00:33:26,237 --> 00:33:30,077
إن كنت بحاجة إلى من يخبرك بأسرار
(ساوثسايد)، فأنا مستعد دائماً
399
00:33:30,677 --> 00:33:34,357
سألزمك بذلك يا (هوارد)
لأنني أحتاج إلى أي مساعدة تتوفر لي
400
00:33:34,717 --> 00:33:38,917
أنا و(أوغدين) علينا التحدث
عن عمل هذه القوة قليلاً
401
00:33:39,077 --> 00:33:41,917
- أردت أن أجمع بينكما فحسب
- افعلا ما عليكما فعله
402
00:34:18,797 --> 00:34:20,637
كيف تجد قيادتها؟
403
00:34:21,477 --> 00:34:24,037
قلتِ إن تلك الشرطية قتلت نفسها
404
00:34:26,157 --> 00:34:27,397
شريكة (هوارد)
405
00:34:29,097 --> 00:34:30,857
أتظنين ذلك ما حدث فعلاً؟
406
00:34:31,617 --> 00:34:34,817
بقدر ما يزعجونا الشرطة
فهو يزعجون أنفسهم
407
00:34:49,017 --> 00:34:52,057
ينتحرون إذاً؟ كما فعل (سكراب)؟
408
00:34:53,897 --> 00:34:56,137
نعم، كما فعل (سكراب)
409
00:35:00,857 --> 00:35:02,657
السيارة جميلة
410
00:35:03,137 --> 00:35:06,737
لكن إن أردت سيارة، فسأشتريها بنفسي
411
00:35:24,777 --> 00:35:27,777
لو كنت مكانك، لتمسّكت به بقوة
412
00:35:28,577 --> 00:35:30,377
لأن يدك اليمنى هذه عديمة الفائدة
413
00:35:30,497 --> 00:35:34,697
إنها مجرد كلمات يا (جورجيو)، مجرد كلمات
414
00:35:35,297 --> 00:35:40,457
عجباً! إنه صاحب الاسم غير العادي بنفسه
415
00:35:40,697 --> 00:35:44,857
- لماذا شرّفتنا بهذه الزيارة؟
- السيد (لينغويني)
416
00:35:45,657 --> 00:35:47,057
كيف حالك؟
417
00:35:48,297 --> 00:35:52,297
أرى أن هؤلاء الأوغاد
ينظرون إلى النوم مع الأسماك بجدية، صحيح؟
418
00:35:54,177 --> 00:35:56,057
تعجبني هذه، ما هي؟
419
00:35:57,697 --> 00:36:02,457
إنه سمك الماندارين، نادر جداً، وثمين جداً
420
00:36:02,737 --> 00:36:05,417
تتزاوج عند الغروب فقط
421
00:36:05,697 --> 00:36:10,657
تجتمع الإناث معاً عند حيد بحري
وتؤدي رقصة جنونية غريبة
422
00:36:11,577 --> 00:36:14,017
وتلهم الذكور للتقرّب منها
423
00:36:14,137 --> 00:36:19,417
تفضّل الإناث الذكور الكبار الأقوياء بالطبع
424
00:36:19,537 --> 00:36:21,777
- كما في الواقع إذاً
- نعم
425
00:36:21,897 --> 00:36:24,457
رجل مثلي لن تكون لديه فرصة
عند ذلك الحيد البحري
426
00:36:24,577 --> 00:36:27,897
لا بأس بك يا (لينغويني)
لديك جاذبية مميزة
427
00:36:29,097 --> 00:36:31,337
تشمّ الإناث ذلك عن مسافة بعيدة
428
00:36:31,457 --> 00:36:37,537
وأنا متحدّث ماهر
وذلك له تأثير كبير، على اليابسة وفي البحر
429
00:36:38,697 --> 00:36:43,537
لسبب ما، بعد ما حدث في لقائنا الأول
430
00:36:44,177 --> 00:36:47,057
فوجئت لرؤيتك تأتي إلى هنا
431
00:36:47,817 --> 00:36:49,417
ماذا يمكنني أن أقول؟
432
00:36:50,657 --> 00:36:52,457
أنا جاد في العمل
433
00:36:53,217 --> 00:36:56,137
وأنا مهتم بجني النقود
لا بتكوين الصداقات
434
00:36:57,617 --> 00:36:59,737
أنت تفكر كما أفكّر
435
00:37:00,457 --> 00:37:04,817
أحترم كل من ينسى الخلافات
436
00:37:05,537 --> 00:37:06,537
اسمع...
437
00:37:09,537 --> 00:37:12,217
أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟
438
00:37:15,057 --> 00:37:20,017
(جورجيو)، سنخرج من الباب الخلفي
انتبه للهواتف، هيّا بنا
439
00:37:27,497 --> 00:37:28,857
تفضل بالجلوس
440
00:37:35,897 --> 00:37:39,897
اسمع، أنا متحمس جداً للعودة إلى العمل
يا (ستيفانو)
441
00:37:40,057 --> 00:37:42,897
أعرف أنك أنت ورفاقك تتحكمون بتجارة الهيروين
442
00:37:43,017 --> 00:37:48,377
وكنت أتساءل إن كان بوسعي مشاركتكم
ويمكننا التعاون معاً
443
00:37:49,257 --> 00:37:52,697
- هل تعرف (راك) أنك هنا؟
- تركت (راك) هذا العمل
444
00:37:53,377 --> 00:37:57,297
هذا الجزء من اللعبة لم يعد يهمّها
أو ذلك ما أخبرتني به على الأقل
445
00:37:57,497 --> 00:38:00,217
نعم، أخبرتني بذلك أيضاً
446
00:38:00,537 --> 00:38:03,937
شعرت بأنها تكذب، هل تصدقها؟
447
00:38:04,377 --> 00:38:07,337
سواء كنت أصدقها أو أنت تصدقها
448
00:38:07,657 --> 00:38:10,937
أظن السؤال الأهم
هو إن كانت هي تصدق نفسها
449
00:38:12,737 --> 00:38:14,697
أظن أننا سنترك الزمن يبيّن لنا ذلك
450
00:38:15,497 --> 00:38:18,737
اسمع، أقدّر شجاعتك
451
00:38:19,097 --> 00:38:23,897
أعني أن تأتي إلى هنا بتواضع ولباقة
وتريد أن نعمل معاً
452
00:38:24,097 --> 00:38:25,257
يعجبني ذلك
453
00:38:25,377 --> 00:38:31,017
لكنّ تجارة الهيروين ليست تحت إشرافنا فقط
454
00:38:31,457 --> 00:38:33,817
لدينا شركاء سيكون عليك التحدث إليهم
455
00:38:33,937 --> 00:38:37,377
ويجب أن يعطوك الموافقة
قبل أن نستطيع التقدم
456
00:38:37,577 --> 00:38:42,657
إن تكرّمت وأرشدتني إلى الطريق المطلوب
فسأقدّر لك ذلك
457
00:38:43,817 --> 00:38:48,377
لأنني مثلك، متحدث ماهر
458
00:38:49,377 --> 00:38:53,017
صحيح يا (يونيك)، صحيح
459
00:38:59,417 --> 00:39:01,457
أريد مثل هذه الدراجة
460
00:39:06,097 --> 00:39:08,257
يمكنني أن أكون سائق دراجة
461
00:39:09,097 --> 00:39:10,177
صحيح؟
462
00:39:23,857 --> 00:39:25,577
سيكون مظهري جيداً
463
00:39:46,050 --> 00:39:47,930
ماذا تفعل هنا بمفردك؟
464
00:39:53,170 --> 00:39:57,410
أتذكرين حين علّمت (ماركو) ركوب الدراجة؟
465
00:39:59,810 --> 00:40:02,170
نزل عن ذلك التل بسرعة
466
00:40:02,290 --> 00:40:06,130
طار فوق الشارع
وسقط في بركة (ديفازيو) مباشرة
467
00:40:08,670 --> 00:40:11,950
تعلّم الفتى ركوب الدراجة والسباحة
في يوم واحد
468
00:40:13,630 --> 00:40:15,950
عشنا حياة حافلة، صحيح يا (تي)؟
469
00:40:17,070 --> 00:40:19,150
لا أريد فعل ذلك مع أي شخص سواك
470
00:40:23,070 --> 00:40:27,070
ماذا يحدث يا (سال)؟
ماذا قال لك العميلين الفيدراليين؟
471
00:40:29,990 --> 00:40:35,710
لا شيء، التفاهات الاعتيادية
يزعجونني لأنه ليس لديهم شيء أفضل لفعله
472
00:40:38,550 --> 00:40:40,870
عليك أن تعدني بشيء يا (سال)
473
00:40:42,030 --> 00:40:45,630
بأنه مهما حدث، فلن يفوتنا التعميد
في نهاية الأسبوع
474
00:40:46,110 --> 00:40:48,950
علينا أن نرى الحفيد
الذي تركه لنا (ماركو)
475
00:40:49,070 --> 00:40:50,950
لن أفوّته مهما حدث
476
00:40:51,070 --> 00:40:55,030
حتى إن لم نكن موافقين على الحقيرة
التي اختارها لتكون أماً لطفله
477
00:40:56,150 --> 00:40:57,950
ليست (كلوديا) بذلك السوء
478
00:40:59,710 --> 00:41:03,470
أنت محق، إنها مروّعة
479
00:41:06,790 --> 00:41:09,510
لا يمكن أن يكون الجميع محظوظون مثلي
480
00:41:10,030 --> 00:41:13,950
- توقف، أنت تحرجني
- أنت مُحرجة؟
481
00:41:15,190 --> 00:41:16,870
أنا من عليّ أن أشعر بالإحراج
482
00:41:16,990 --> 00:41:21,830
محرج لأنني كنت محظوظاً
وفزت بأجمل فتاة في (باترسون)
483
00:41:30,510 --> 00:41:34,630
أحبك يا (تيريسا)، يزداد حبي لك في كل يوم
484
00:41:35,310 --> 00:41:37,350
وأنا أحبك أيضاً يا (سالي)
485
00:41:48,990 --> 00:41:52,510
- "ماذا تفعل؟"
- مرحباً، معي طلبية، افتحي لي الباب
486
00:41:52,630 --> 00:41:55,150
"أيها الوغد، لقد أيقظت طفلي"
487
00:42:14,430 --> 00:42:15,670
(لو)
488
00:42:20,230 --> 00:42:21,230
(لو)
489
00:42:23,950 --> 00:42:26,030
- ما الأمر؟
- هل أنت نائم؟
490
00:42:26,150 --> 00:42:29,270
- كنت آخذ قيلولة، لماذا تطرق بابي؟
- أحتاج إلى مساعدتك الليلة
491
00:42:30,110 --> 00:42:32,630
لن نقتل أحداً، علينا فقط أن نراقب
492
00:42:32,790 --> 00:42:33,790
لحساب (راك)؟
493
00:42:35,350 --> 00:42:36,750
لا أستطيع المشاركة، حظاً طيباً
494
00:42:54,190 --> 00:42:55,830
لن يحدث ذلك
495
00:43:07,830 --> 00:43:10,710
جئت إلى هنا لأخبرك بنفسي، وجهاً لوجه
496
00:43:11,270 --> 00:43:12,830
سأترك العمل
497
00:43:17,190 --> 00:43:22,230
- من الصعب تصديق هذا
- انتهى تعاملنا معاً
498
00:43:23,190 --> 00:43:27,310
يمكننا أن نعرف بسهولة
إن وجدت مزوداً جديداً
499
00:43:27,790 --> 00:43:30,950
لو كان لديّ مزود جديد لأخبرتك
لأنني لا أخشاك بالتأكيد
500
00:43:32,470 --> 00:43:35,470
{\pos(192,220)}أكاذيب، كلها أكاذيب
501
00:43:36,630 --> 00:43:39,430
{\pos(192,215)}لماذا سأهتم إن كان لديها مزود جديد؟
502
00:43:41,750 --> 00:43:44,350
{\pos(192,220)}لا طائل من تضخيم الأمر
503
00:43:44,843 --> 00:43:47,843
{\pos(192,215)}قلتها بنفسك، إنها خطيرة
504
00:43:49,743 --> 00:43:52,503
{\pos(192,215)}علينا أن نعرّفها مع من تتعامل
505
00:43:53,830 --> 00:43:57,030
{\pos(192,215)}أعرف جيداً مع من أتعامل يا (جوليانا)
506
00:43:59,030 --> 00:44:01,390
أنت الحقيرة التي كنت أشتري منها السجائر
507
00:44:04,550 --> 00:44:06,390
تتكلمين الإسبانية
508
00:44:13,030 --> 00:44:17,990
أنا وقريبتي نتمنى لك الحظ الطيب والنجاح
فيما ستفعلينه بعد الآن أياً كان
509
00:44:19,710 --> 00:44:21,510
بابنا مفتوح دائماً
510
00:44:21,790 --> 00:44:26,710
سنكون سعيدين برؤيتك إن غيرت رأيك
511
00:44:28,070 --> 00:44:31,110
إن رأيتماني ثانية
فلن يكون الأمر متعلقاً بالسعادة
512
00:44:39,470 --> 00:44:42,310
{\pos(192,220)}لم ننته منها
513
00:44:43,350 --> 00:44:45,790
{\pos(192,220)}لو كنت مكانك
514
00:44:47,030 --> 00:44:52,190
{\pos(192,215)}فلن أهتم إن كنا قد انتهينا منها
بل سأفكر فيما إن كانت هي انتهت منا
515
00:45:06,390 --> 00:45:08,270
كيف حالك؟ هل أنتم بخير؟
516
00:45:10,550 --> 00:45:11,830
كيف حالك؟
517
00:45:13,510 --> 00:45:14,790
يُمنع الدخول بملابس الجينز
518
00:45:15,490 --> 00:45:17,890
- لقد سمح لنا بالدخول
- لا يهمني ماذا فعل
519
00:45:18,050 --> 00:45:19,850
يدفع لي للحفاظ على قانون اللباس
520
00:45:20,210 --> 00:45:23,890
- ملابس الجينز ليست مناسبة
- ماذا يحدث؟ إنه معي، حسناً؟
521
00:45:24,010 --> 00:45:27,450
خرج من السجن مؤخراً، ولم يرتب ملابسه بعد
522
00:45:28,130 --> 00:45:29,850
هيّا يا (روني)، هيا بنا
523
00:45:33,610 --> 00:45:37,210
تغيرت الأمور منذ سُجنت أيها المجرم
عليك مجاراة الأمور
524
00:45:39,290 --> 00:45:40,890
(روني)، هيّا بنا
525
00:46:30,970 --> 00:46:32,090
تباً!
526
00:46:37,770 --> 00:46:39,010
سأهتم بك
527
00:47:48,150 --> 00:47:49,310
ابتعدي
528
00:47:58,230 --> 00:48:00,670
هل أنت بخير؟ استرخ
529
00:48:01,470 --> 00:48:05,310
خرجت للتو، استمتع بوقتك يا (روني)
530
00:48:06,190 --> 00:48:07,710
هذا لا يناسبني
531
00:48:08,710 --> 00:48:12,910
ماذا تعني بأن هذا لا يناسبك؟
أجواء جميلة، ونساء جميلات
532
00:48:13,910 --> 00:48:17,310
معظم من يتم إسقاط أحكامهم
يريدون الاحتفال
533
00:48:19,070 --> 00:48:20,990
لسنا كمعظم الناس
534
00:48:50,050 --> 00:48:54,250
حسناً، أعني... أنا محتار فعلاً
535
00:48:54,570 --> 00:48:59,210
تريدني أن أعمل عندك؟ أهذا صحيح؟
536
00:48:59,330 --> 00:49:02,290
أريد أن نتشارك في التجارة
537
00:49:02,730 --> 00:49:07,330
حسناً، أنت في الثانوية يا صديقي، لذا...
538
00:49:07,450 --> 00:49:09,850
ذلك لا يعني أنني لا أعرف كيف أتلقى أجراً
539
00:49:10,290 --> 00:49:13,010
سأعطيك مكافأة مقابل كل طلبية توصلها لي
540
00:49:13,250 --> 00:49:16,050
أفكر في 25 بالمئة
541
00:49:18,470 --> 00:49:23,550
حسناً، تريد إذاً استخدام سائقيّ
لتوزيع الحشيش في أنحاء المدينة؟
542
00:49:24,230 --> 00:49:26,670
وستدفع لي مقابل فعل ذلك
543
00:49:26,830 --> 00:49:29,510
لديّ العلاقات، ولديك موظفي التوصيل
544
00:49:30,590 --> 00:49:34,550
أنا و(فيماس) سنهتم بكل الاتصالات
وسنحضر لموظفيك الطرود
545
00:49:35,070 --> 00:49:38,430
هم سيوصلونها، وأنت ستتقاضى مني النقود
لن يكون ذلك خطراً عليك حتى
546
00:49:38,550 --> 00:49:40,390
- هذا مفيد لك
- حسناً
547
00:49:41,430 --> 00:49:44,870
ما زال علينا التفاوض على نسبة مكافأتي
صحيح؟
548
00:49:45,750 --> 00:49:49,470
- وعليك أن تدفع لموظفيّ
- لا بأس
549
00:49:49,590 --> 00:49:53,150
سنجني ضعف ما يجنونه الآن في كل الأحوال
وربما 3 أضعاف
550
00:49:59,870 --> 00:50:01,350
عليّ أن أفكر في الأمر
551
00:50:02,990 --> 00:50:05,030
لا تطل التفكير
552
00:50:06,030 --> 00:50:09,790
لست الوحيد في (نيويورك)
الذي لديه موظفي توصيل على دراجات
553
00:50:29,170 --> 00:50:33,050
ها هي ابنة أخي، ادخلي أيتها الفتاة، هيّا
554
00:50:36,810 --> 00:50:40,050
سأكون صريحاً، فوجئت قليلاً حين جئت
555
00:50:42,810 --> 00:50:45,050
أتريدين الجلوس أم...
556
00:50:52,690 --> 00:50:56,690
حين تعاملت معك في الموسيقى في المرة الماضية
خدعتني
557
00:50:57,050 --> 00:51:00,490
- سرقت أغنيتي، وسأقول لك الآن...
- اسمعي
558
00:51:00,610 --> 00:51:05,650
قبل أن نتحدث عن ذلك
أنا آسف بشأن ما حدث لوالدتك يا (جوك)
559
00:51:07,450 --> 00:51:10,970
لطالما ظننت (كينيا) إنسانة صالحة
لكن كانت لديها مشاكلها الخاصة
560
00:51:13,370 --> 00:51:15,090
ذلك ما يحدث أحياناً
561
00:51:17,730 --> 00:51:19,490
وبشأن أغنيتك...
562
00:51:24,130 --> 00:51:27,170
كنت محقة، لقد أخطأت
563
00:51:28,210 --> 00:51:31,850
ليس معك فقط، هناك الكثير
مما أتمنى لو كنت أستطيع تغييره
564
00:51:32,730 --> 00:51:33,890
ولو كان يمكنني الحصول على فرصة ثانية
565
00:51:34,290 --> 00:51:36,490
ما فعلته لك كان سيئاً
566
00:51:37,490 --> 00:51:38,970
وأنا أعتذر عنه
567
00:51:39,730 --> 00:51:44,450
صدقاً، أخطأت وجرحتك
وأنا أتحمل مسؤولية ذلك
568
00:51:57,610 --> 00:51:59,490
آسفة بشأن فتاتك
569
00:52:00,610 --> 00:52:02,690
لم تكن (زيسا) تستحق أن تموت هكذا
570
00:52:03,870 --> 00:52:06,150
لا أحد منا يستحق شيئاً من هذا يا (جوك)
571
00:52:10,870 --> 00:52:11,990
إذاً...
572
00:52:12,430 --> 00:52:15,230
قد تكون لديّ تجربة أداء
573
00:52:16,350 --> 00:52:18,110
إنها لفرقة فتيات
574
00:52:18,270 --> 00:52:21,070
كنت مترددة بشأن المشاركة، لكن...
575
00:52:21,190 --> 00:52:24,590
ستشاركين، ستشاركين وستربحين
576
00:52:25,110 --> 00:52:27,590
هذا ما تفعلينه، ولا شك في ذلك
577
00:52:27,910 --> 00:52:30,350
وستتغلبين على كل الأخريات
578
00:52:30,470 --> 00:52:33,070
إن قررت فعل ذلك
579
00:52:34,470 --> 00:52:36,670
فسأحتاج إلى مساعدتك للاستعداد
580
00:52:37,070 --> 00:52:39,550
حسناً، فرقة فتيات، حسناً
581
00:52:40,430 --> 00:52:43,590
إذاً، ستكون (جوك) كفرقة (إن فوغ)
582
00:52:43,990 --> 00:52:44,990
فلنفعل هذا
583
00:52:45,430 --> 00:52:46,910
أخبريني بماذا تفكرين
584
00:52:52,030 --> 00:52:53,070
نعم
585
00:52:55,590 --> 00:52:57,350
أقدّر لقاءك بي
586
00:52:57,750 --> 00:53:02,510
أحاول التأكد من ألّا تدمر محققة واعدة أخرى
حياتها المهنية، كما فعلت صديقتها
587
00:53:02,750 --> 00:53:06,430
أعرف ألا أحد في الدائرة يريد التحدث عنها
لكن أريدك أن تعرف أن (شانون) قالت لي...
588
00:53:06,550 --> 00:53:08,390
(فويل)، سأطلب منك التوقف الآن
589
00:53:08,670 --> 00:53:13,910
فبصراحة، مجرد ذكر اسم (بيرك) بصوت مرتفع
يُعتبر جريمة الآن
590
00:53:14,630 --> 00:53:20,510
علاقات غير لائقة مع قاصرين، مخدرات
ومحاولة توجيه كل تهم فسادها إلى شريكها
591
00:53:20,790 --> 00:53:23,470
مشاكلها ستشغل الشؤون الداخلية
في الـ18 شهراً القادمة
592
00:53:23,590 --> 00:53:26,350
- لا يوجد دليل حقيقي على شيء من ذلك
- في مثل هذه المواقف
593
00:53:26,470 --> 00:53:29,350
ليس المهم هو الجريمة يا (فويل)
بل الشكوك
594
00:53:29,630 --> 00:53:33,430
وكانت (بيرك) مُحاطة بالشكوك
لدرجة أنها لم تكن ترى الحقيقة
595
00:53:35,750 --> 00:53:37,790
اتركي (بيرك) ترقد بسلام
596
00:53:38,830 --> 00:53:40,550
لمصلحتها ولمصلحتك
597
00:54:19,390 --> 00:54:22,390
"(ساوثسايد) للتسوق"
598
00:54:38,230 --> 00:54:40,430
"البريد الأمريكي"
599
00:54:50,110 --> 00:54:52,470
طلبتم تعميد طفلكم
600
00:54:52,630 --> 00:54:58,150
وبذلك، تقبلون مسؤولية تدريبه
على ممارسة طقوسه الدينية
601
00:54:58,830 --> 00:55:02,510
سيكون واجبكم تربيته على احترام أوامر الرب
602
00:55:11,270 --> 00:55:12,270
تباً!
603
00:55:16,270 --> 00:55:18,270
خذنا إلى الجهة الأخرى
604
00:56:22,890 --> 00:56:28,530
"حين تقوم بمثل هذا العمل، عليك أن تتقبّل
حقيقة أنك قد لا ترى أبناءك يكبرون"
605
00:56:30,970 --> 00:56:34,610
"وحتى إن رأيتهم، فستتكبد خسائر باهظة
أثناء ذلك"
606
00:56:34,730 --> 00:56:36,570
"الكثير من الحزن والمتاعب"
607
00:56:36,690 --> 00:56:38,330
- إنه نائم
- نعم
608
00:56:39,330 --> 00:56:43,170
أعرف ما أريد فعله
فلنلتقط بعض الصور على هذه الدرجات
609
00:56:43,290 --> 00:56:44,290
- حسناً
- فلنلتقط الصور
610
00:56:44,410 --> 00:56:46,930
"إن كنت محظوظاً، وكبرت في السن"
611
00:56:47,290 --> 00:56:49,690
"فستدفن كل أصدقائك تقريباً"
612
00:56:50,530 --> 00:56:52,410
"وكل من عرفتهم"
613
00:56:54,690 --> 00:56:57,570
"لكنّ الحقيقة هي أنه حين يأتي دورك للرحيل..."
614
00:56:58,210 --> 00:57:01,770
"وقتما وكيفما رحلت
فلن تكون وحيداً"
615
00:57:02,570 --> 00:57:05,250
- "ستكون وحيداً مع قدرك"
- حسناً
616
00:57:05,770 --> 00:57:08,450
"ستكون بمفردك حين تلتقط آخر أنفاسك"
617
00:57:08,930 --> 00:57:10,370
"مستغرقاً في أفكارك"
618
00:57:17,370 --> 00:57:19,090
"الموت يجعلك تشعر بالوحدة"
619
00:57:28,210 --> 00:57:30,730
"لكنّ البقاء على قيد الحياة
ليس عملاً جماعياً أيضاً"
620
00:57:30,850 --> 00:57:33,090
"كلنا نواجه كل هذا هنا بمفردنا"
621
00:57:35,650 --> 00:57:37,450
هيّا، هيّا، هيّا، هيّا
622
00:57:52,510 --> 00:57:57,390
"نحاول إقناع أنفسنا بعكس ذلك
لكننا نكذب"
623
00:58:09,570 --> 00:58:11,650
"نموت كما عشنا تماماً..."
624
00:58:13,770 --> 00:58:15,290
"وحيدون تماماً"
625
00:58:23,572 --> 00:58:27,572
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||
65857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.