All language subtitles for Power Book III Raising Kanan S03E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,570 --> 00:00:34,290 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:35,930 --> 00:00:37,970 ‫انتهت الأيام التي يكتب فيها (كراون كاماتشو) ‫الشيكات 3 00:00:38,090 --> 00:00:39,170 ‫أريد نصف نصفه 4 00:00:39,290 --> 00:00:41,690 ‫(كارتييه) ليس ممن يسمحون للآخرين ‫بالابتعاد عنه 5 00:00:43,090 --> 00:00:45,810 ‫أريدك أن تضغط على الزناد الليلة ‫لإنقاذي يا صغيري 6 00:00:45,970 --> 00:00:48,170 ‫أمي، أتذكرين حين أرسلتِني ‫لأداء تلك المهمة في المنتزه؟ 7 00:00:48,730 --> 00:00:50,890 ‫نسيت إخباري بأن ذلك الرجل هو أبي 8 00:00:51,010 --> 00:00:53,930 ‫لن تستطيع تصحيح هذه الأمور أبداً 9 00:00:54,090 --> 00:00:55,890 ‫كان (سام) سيشهد بشأن إطلاق النار عليك 10 00:00:56,010 --> 00:00:57,810 ‫مقتل (سام) مرتبط بإطلاق النار عليّ؟ 11 00:00:57,970 --> 00:01:00,450 ‫- هل هو مرتبط بذلك؟ ‫- عليك التوقف عن هذا الهراء يا (بيرك) 12 00:01:00,570 --> 00:01:03,410 ‫- (لافيرن توماس)، تم تحديد موعد محاكمتك ‫- ممن؟ 13 00:01:03,530 --> 00:01:08,050 ‫بالطبع، إنها أنت ‫ربما ساعدتني في بعض المشاكل، وأنا مدينة لك 14 00:01:08,170 --> 00:01:10,570 ‫أناس من قومك يلاحقونك ‫انتبهي لنفسك أيتها المحققة 15 00:01:10,690 --> 00:01:13,330 ‫أعرف أنك أبي، أعرف منذ مدة 16 00:01:13,450 --> 00:01:16,050 ‫ألهذا أطلقت النار عليه؟ ‫لأنك اكتشفت أنه والدك؟ 17 00:01:16,170 --> 00:01:18,450 ‫لأنني أعرف أن مظهرك ليس جيداً ‫إن كنت ابن شرطي 18 00:01:18,570 --> 00:01:20,410 ‫وسيكون أسوأ إن كانت والدتك واشية 19 00:01:22,170 --> 00:01:25,050 ‫أنا قتلت (سكراب) ‫وذلك ما لم تمتلك الجرأة لفعله 20 00:01:25,170 --> 00:01:27,450 ‫أتدري يا (لو)؟ لقد كنت مخطئة 21 00:01:27,770 --> 00:01:28,810 ‫لم يكن (سكراب) واشياً 22 00:01:28,970 --> 00:01:33,290 ‫تلك الفتاة من (جامايكا)... ‫عالج الأمر بسرعة وبشكل نهائي 23 00:01:33,410 --> 00:01:35,010 ‫لن تسمع عن الأمر ثانية 24 00:01:40,410 --> 00:01:41,610 ‫انبطحي! 25 00:01:48,090 --> 00:01:50,690 ‫يا إلهي! افتح الباب، أنا (مارفن) 26 00:01:50,930 --> 00:01:53,730 ‫- هنا ‫- أردت التحدث إليك من أم إلى أخرى 27 00:01:53,850 --> 00:01:55,370 ‫- اعتدى (لافيرن)... ‫- مهلًا، أين رجالي؟ 28 00:01:55,490 --> 00:01:56,570 ‫انبطحي! 29 00:02:10,730 --> 00:02:12,170 ‫المنطقة الجنوبية 30 00:03:55,210 --> 00:03:58,090 ‫"بعد أن تهدأ الأمور وتعود إلى طبيعتها" 31 00:03:58,490 --> 00:04:02,530 ‫"أول ما عليك فعله هو أن تشكر من له الفضل ‫في أنك ما زلت على قيد الحياة" 32 00:04:03,290 --> 00:04:07,290 ‫"ولوهلة، ستكون أسعد إنسان في العالم" 33 00:04:07,970 --> 00:04:09,610 ‫"لأنك على قيد الحياة" 34 00:04:09,930 --> 00:04:12,250 ‫"ولا يمكنك سوى أن تكون سعيداً بذلك" 35 00:04:13,530 --> 00:04:19,170 ‫"لكنّ كل تلك السعادة التي تشعر بها ‫ستختفي سريعاً حين تحاول إعادة ترتيب أمورك" 36 00:04:22,050 --> 00:04:24,570 ‫أنت بخير، لقد خرجت الرصاصة منك 37 00:04:25,970 --> 00:04:29,850 ‫تقول ذلك دائماً كأنه خبر سار ‫"خرجت الرصاصة" 38 00:04:30,570 --> 00:04:32,570 ‫كأنّ عليّ أن أحتفل 39 00:04:33,050 --> 00:04:37,370 ‫هناك ثقب في جسدي ‫لا يفترض أن يكون موجوداً 40 00:04:43,890 --> 00:04:46,570 ‫ذلك أفضل من أن تبقى رصاصة ‫في داخل جسدك 41 00:04:47,010 --> 00:04:48,690 ‫وتضغط على عمودك الفقاري 42 00:04:53,770 --> 00:04:57,930 ‫"قد تكون على قيد الحياة ‫لكنّ كل ما حولك محطم ومدمّر" 43 00:04:58,690 --> 00:05:00,370 ‫"وقع الضرر" 44 00:05:00,930 --> 00:05:03,330 ‫"ولا يمكن إصلاح ذلك الضرر أبداً" 45 00:05:03,930 --> 00:05:06,890 ‫حمّل المسؤولية لـ(كرون)، كل شيء 46 00:05:07,850 --> 00:05:09,090 ‫آنسة (توماس) 47 00:05:10,170 --> 00:05:12,370 ‫نريد أن نطرح عليك المزيد من الأسئلة 48 00:05:13,890 --> 00:05:15,090 ‫لا تفسد الأمر 49 00:05:31,770 --> 00:05:34,690 ‫حسناً، تعلم أن أختك على قيد الحياة 50 00:05:35,930 --> 00:05:39,250 ‫والآن، ستتحدث إليّ، تعال إلى الخارج 51 00:05:48,090 --> 00:05:49,330 ‫تباً! 52 00:06:26,890 --> 00:06:27,890 ‫فلنذهب 53 00:06:48,490 --> 00:06:52,930 ‫"وصلت المساندة من الحادثة إلى جسر (فيرازانو) ‫ولم ينته الأمر بعد" 54 00:06:53,050 --> 00:06:57,410 ‫"يقول مسؤولو المدينة إنهم يتوقعون ‫إعادة فتح الشارع في الـ24 ساعة المقبلة" 55 00:06:57,850 --> 00:07:03,410 ‫"ما زالت نتائج إدانة المحقق الفاسد ‫(رالف ساكريستانو) من شرطة (نيويورك) مستمرة" 56 00:07:03,530 --> 00:07:06,450 ‫"حيث أطلِق سراح المزيد ممن سُجنوا ظلماً" 57 00:07:06,650 --> 00:07:12,930 ‫"كما تتذكرون، أدين المحقق (ساكريستانو) ‫بتلفيق الأدلة ضد 10 رجال على الأقل" 58 00:07:50,730 --> 00:07:53,050 ‫"ربما سيعيدون بيع الجزيرة للهنود" 59 00:07:55,490 --> 00:07:58,370 ‫- (نيك)! ‫- ظننت أنك ستكونين نائمة 60 00:07:59,330 --> 00:08:01,970 ‫لن تصدقي... ما هذا؟ 61 00:08:02,610 --> 00:08:06,450 ‫- لم تخبرني بأن (روني) سيخرج هذا الأسبوع ‫- (روني) هنا؟ 62 00:08:06,570 --> 00:08:09,210 ‫"(روني)، أخ (يونيك) الأكبر" 63 00:08:09,450 --> 00:08:14,450 ‫"الرجل الذي يتفاداه الجميع ويبتعدون عنه ‫لأنه غليظ ومؤذٍ" 64 00:08:14,570 --> 00:08:17,690 ‫عجباً! عجباً! انظروا من عاد 65 00:08:18,210 --> 00:08:20,730 ‫"(روني) هو الرجل الذي يتفاداه ذلك الرجل" 66 00:08:20,850 --> 00:08:25,530 ‫أنت متغيب منذ 3 سنوات ‫ألن تنهض لتظهر حبك لأخيك الأصغر؟ 67 00:08:26,130 --> 00:08:28,410 ‫لا أريد أن يصبح طعامي طرياً 68 00:08:29,490 --> 00:08:31,530 ‫أرى أنك لم تتغير على الإطلاق 69 00:08:34,650 --> 00:08:36,650 ‫"أنّ اللطف لم يعط نتيجة" 70 00:08:36,770 --> 00:08:39,490 ‫ظننت أنك ستخرج يوم الخميس 71 00:08:40,090 --> 00:08:44,730 ‫انتشر مرض السل في (أوبيرن) ‫فأخرجوني قبل الموعد بأسبوع 72 00:08:45,330 --> 00:08:49,290 ‫لكنك تبدو بحالة جيدة ‫ترتدي ملابس من ماركة (ديزل) 73 00:08:49,530 --> 00:08:51,810 ‫يبدو أن السجن كان مناسباً لك 74 00:08:52,410 --> 00:08:54,570 ‫هل جُرحت؟ 75 00:08:56,530 --> 00:08:57,810 ‫الكُم 76 00:09:01,250 --> 00:09:03,490 ‫خُدشت يدي بباب السيارة ثانية 77 00:09:09,010 --> 00:09:10,570 ‫ما زلت تتورط في المشاكل 78 00:09:29,250 --> 00:09:32,010 ‫أنحدر من عائلة موسيقية 79 00:09:32,250 --> 00:09:35,530 ‫كان أبي يعزف على البوق ‫وكان أخي يحب الموسيقى أيضاً 80 00:09:35,690 --> 00:09:39,770 ‫لذلك استثمرت أموالي في شركة التسجيلات ‫التي أسسها مع (كراون) 81 00:09:40,370 --> 00:09:45,090 ‫أعرف (كراون) منذ سنوات ‫ولم أكن أعرف أنه مدين بالكثير 82 00:09:45,470 --> 00:09:49,230 ‫إلى أن لجأ إليّ ‫وقال لي إن عليّ تسديد ديونه 83 00:09:50,550 --> 00:09:52,190 ‫ومتى تحدثوا إليك؟ 84 00:09:52,870 --> 00:09:55,830 ‫قبل بضعة أسابيع، رجال بيض 85 00:09:58,670 --> 00:10:02,110 ‫قلت لهم إن لا علاقة لي بأموال (كراون) ‫وإنها مسؤوليته فقط 86 00:10:03,110 --> 00:10:05,310 ‫عندها قالوا إنهم سيعودون إليّ 87 00:10:05,430 --> 00:10:07,590 ‫أظنهم فعلوا ذلك الليلة 88 00:10:09,470 --> 00:10:14,750 ‫هل أخبرك السيد (كاماتشو) بشيء ‫عن منازل (بيزلي بارك) أو جنوب (جمايكا)؟ 89 00:10:14,870 --> 00:10:17,230 ‫- لا ‫- ما زلنا نجمع الأدلة 90 00:10:17,350 --> 00:10:20,550 ‫لكن يبدو أن هناك عمليات لتجارة المخدرات ‫في كلا الموقعين 91 00:10:20,670 --> 00:10:24,870 ‫كان (كراون) متورطاً في أمور خطيرة ‫تلك هي حقيقته 92 00:10:25,350 --> 00:10:29,870 ‫بالطبع، يرفض كل السكان التحدث إلينا ‫لا في (بيزلي) ولا في منازل (جامايكا) 93 00:10:29,990 --> 00:10:31,590 ‫ألديك تعليق على هذا يا (هوارد)؟ 94 00:10:32,070 --> 00:10:34,550 ‫لطالما كان (كاماتشو) فتىً ذكياً 95 00:10:34,830 --> 00:10:37,150 ‫لديه ميول استثمارية ويبذل جهوداً 96 00:10:38,030 --> 00:10:40,350 ‫لكنه فاسد، وكان فاسداً منذ زمن 97 00:10:40,510 --> 00:10:44,910 ‫سمعنا بأن العمليات في (بيزلي) ‫ومنازل (جامايكا) كانت كبيرة 98 00:10:45,230 --> 00:10:47,470 ‫لطالما كان (كراون) ذكياً 99 00:10:48,150 --> 00:10:49,750 ‫لا أستبعد شيئاً عن ذلك الفتى 100 00:10:49,870 --> 00:10:54,150 ‫ذكّرينا ثانية بما حدث ‫حين وصل هؤلاء المسلحين إلى منزلك 101 00:10:55,470 --> 00:10:57,230 ‫ستكون هذه آخر مرة 102 00:10:59,710 --> 00:11:04,750 ‫سمعت طرقاً على الباب ‫كانت والدة ابنة أخي، ففتحت لها الباب 103 00:11:05,150 --> 00:11:08,510 ‫عندها بدأ هؤلاء الحمقى ‫يطلقون النار علينا من الشارع 104 00:11:10,150 --> 00:11:11,190 ‫ثم أصيبت 105 00:11:12,510 --> 00:11:17,310 ‫عدت إلى داخل منزلي، وأحضرت مسدسي ‫وكما أخبرتكم، إنه مرخّص 106 00:11:17,870 --> 00:11:19,550 ‫أطلقت النار على أول من دخل من الباب 107 00:11:19,710 --> 00:11:22,510 ‫كنت مذعورة جداًن فأطلقت كل رصاصاتي 108 00:11:22,710 --> 00:11:28,110 ‫وحين دخل الثاني ‫لم أستطع سوى أخذ مسدس الأول 109 00:11:28,230 --> 00:11:29,790 ‫وإطلاق النار على ظهره 110 00:11:32,350 --> 00:11:35,590 ‫أخبرتكم بنفس القصة 3 مرات حتى الآن ‫ليس لديّ شيء آخر لأضيفه 111 00:11:35,750 --> 00:11:37,190 ‫سنكون على اتصال 112 00:11:52,190 --> 00:11:55,470 ‫إيطاليون وجامايكيون ودومينيكانيون 113 00:11:56,350 --> 00:11:59,230 ‫كان (كراون) مديناً بالنقود ‫لنصف الكرة الأرضية 114 00:12:00,510 --> 00:12:02,470 ‫لم أكن أعرف أنه يتاجر بالمخدرات 115 00:12:05,590 --> 00:12:09,150 ‫كان يبدو على ذلك الشاب دائماً ‫أنه يعيش بما يفوق مستواه 116 00:12:09,910 --> 00:12:10,910 ‫حقاً؟ 117 00:12:12,950 --> 00:12:13,950 ‫نعم 118 00:12:17,190 --> 00:12:20,230 ‫اختبرناها عدة مرات، وبقيت روايتها ثابتة 119 00:12:20,350 --> 00:12:22,470 ‫وتنسب كل شيء إلى المدعو (كرون كاماتشو) 120 00:12:22,590 --> 00:12:24,670 ‫أخوها يقول نفس الكلام في الستوديو الخاص به 121 00:12:24,790 --> 00:12:27,310 ‫ألا يفترض أن تكون في الميدان؟ ‫ماذا تفعل هنا الليلة؟ 122 00:12:27,430 --> 00:12:30,830 ‫سمعت بما حدث عبر أجهزة اللاسلكي ‫وظننتكم تريدون مشاركة الجميع 123 00:12:30,950 --> 00:12:32,710 ‫هذه الليلة كذلك بالتأكيد 124 00:12:33,470 --> 00:12:35,990 ‫(مالكوم)، أريد التحدث إليك، الآن 125 00:12:36,110 --> 00:12:38,310 ‫المحققة (بيرك)، ليس هذا الوقت ‫أو المكان المناسبين 126 00:12:38,430 --> 00:12:40,150 ‫إنه الوقت والمكان المناسبين أيها النقيب 127 00:12:40,270 --> 00:12:42,230 ‫لأنني متأكدة من أن كل هذا ‫وكل ما حدث الليلة 128 00:12:42,350 --> 00:12:45,990 ‫يمكن ربطه بـ(هوارد) ‫وبالأكاذيب التي يرددها لي وللجميع 129 00:12:46,110 --> 00:12:48,270 ‫(بيرك)، لا أدري ماذا فعلت لأغضبك 130 00:12:48,390 --> 00:12:49,830 ‫- لكن علينا أن نتخطى... ‫- قطعاً لا 131 00:12:49,950 --> 00:12:52,710 ‫لن يرد أحد على الهراء ‫الذي تقوله المحققة (بيرك) الآن 132 00:12:52,830 --> 00:12:55,110 ‫- تعالي معي ‫- أعلم أنك تظنني المشكلة هنا أيها النقيب 133 00:12:55,230 --> 00:12:56,390 ‫لكنني لست كذلك 134 00:12:56,710 --> 00:12:57,990 ‫أتصدقون مدى جرأة تلك المرأة؟ 135 00:12:59,270 --> 00:13:01,470 ‫أنا أؤدي عملي فقط، ذلك كل ما كنت أفعله 136 00:13:01,630 --> 00:13:05,310 ‫واعتباراً من الآن، أنت موقوفة عن العمل ‫أيتها المحققة (بيرك) 137 00:13:05,710 --> 00:13:09,150 ‫- لا يمكنك فعل ذلك ‫- بل يمكنني، وقد فعلته للتو 138 00:13:10,350 --> 00:13:12,310 ‫أنت في حالة مزرية أيتها المحققة 139 00:13:12,430 --> 00:13:16,870 ‫يمكنني تحمّل الأمر ‫حين تفسدين حياتك المهنية فقط 140 00:13:17,270 --> 00:13:20,790 ‫لكنك تحاولين الآن الإيقاع بـ(هوارد) ‫وبالدائرة معك 141 00:13:20,910 --> 00:13:22,990 ‫- لن أسمح بذلك ‫- ليس (هوارد) كما تعتقد، حسناً؟ 142 00:13:23,110 --> 00:13:26,110 ‫- لديه أسرار، صدقني، إنه... ‫- توقفي، (شانون)! توقفي 143 00:13:29,270 --> 00:13:30,270 ‫تباً! 144 00:13:33,470 --> 00:13:35,190 ‫لا أدري إن كنت تتذكرين هذا 145 00:13:36,110 --> 00:13:38,270 ‫لكنني كنت في المركز 72 مع أبيك 146 00:13:38,870 --> 00:13:40,790 ‫حين كان عليه إحضارك معه ‫في إحدى الليالي 147 00:13:40,910 --> 00:13:44,150 ‫لأن والدتك كانت ثملة ‫وعاجزة عن رعايتك أنت وأخيك 148 00:13:44,270 --> 00:13:46,590 ‫لم يكن عمرك قد تجاوز الـ6 أو 7 سنوات 149 00:13:46,990 --> 00:13:50,510 ‫وأعلم أن هذه المشاكل العائلية لها أثرها 150 00:13:51,150 --> 00:13:55,590 ‫لكنك ابتعدت عن محيطك الآن ‫لدرجة أنني لا أدري إن كنت تستطيعين العودة 151 00:13:56,070 --> 00:13:59,590 ‫أنت تدمرين حياتك المهنية يا (شانون) ‫وأحاول باستمرار منعك من ذلك 152 00:13:59,710 --> 00:14:02,550 ‫لكنك لا تريدين الإصغاء إليّ ‫أو لأي شخص آخر 153 00:14:03,950 --> 00:14:06,190 ‫لا علاقة لهذا بوالدتي أيها النقيب 154 00:14:08,550 --> 00:14:12,070 ‫أريدك أن تذهبي ‫سلّمي درعك وهويتك يا (شانون) 155 00:14:12,230 --> 00:14:14,190 ‫- أنت ترتكب خطأ ‫- لا 156 00:14:14,470 --> 00:14:18,350 ‫ارتكبت الكثير من الأخطاء معك ‫لكنّ هذه ليست واحدة منها 157 00:14:20,790 --> 00:14:22,950 ‫"قسم الطوارئ" 158 00:14:34,390 --> 00:14:37,430 ‫سيتواصل معك ممثل النقابة ‫ليخبرك بما عليك فعله بعد الآن 159 00:14:45,750 --> 00:14:49,990 ‫لمعلوماتك، فعلت أمي أفضل ما بوسعها 160 00:14:51,270 --> 00:14:54,070 ‫لكن من سوء حظها أنها كانت متزوجة بأبي 161 00:15:00,030 --> 00:15:05,270 ‫أيها النقيب، لو غيرت (بيرك) عاداتها ‫فستكون شرطية جيدة 162 00:15:05,750 --> 00:15:06,990 ‫فات الأوان على ذلك 163 00:15:22,070 --> 00:15:24,190 ‫أفسدت كل شيء يا (سالي) 164 00:15:24,350 --> 00:15:26,510 ‫تسببت بفوضى عارمة 165 00:15:26,630 --> 00:15:30,470 ‫عليّ ترتيب بعض الأمور فقط ‫ذلك كل شيء، حسناً؟ لم يكن رجالي معي 166 00:15:31,750 --> 00:15:33,590 ‫قد يسمعك أحدهم 167 00:15:40,750 --> 00:15:42,910 ‫كان عليّ إسكاتك قبل أن تتكلم 168 00:15:43,430 --> 00:15:47,870 ‫عرفت هذا من مصدر موثوق ‫يتنصت الفيدراليون على العديد من مواقعنا 169 00:15:48,350 --> 00:15:51,230 ‫لا أظنهم زرعوا أجهزة تنصت في المتجر بعد ‫فتشته البارحة 170 00:15:51,350 --> 00:15:53,110 ‫لكنني لن أخاطر 171 00:15:53,230 --> 00:15:56,710 ‫حسناً، أعتذر للمشاكل ‫التي تسببت بها في (جامايكا) يا (ستيفانو) 172 00:15:56,830 --> 00:16:00,870 ‫- لم يسر الأمر كما خططنا بالطبع ‫- أتمزح يا (سالي)؟ 173 00:16:01,030 --> 00:16:02,950 ‫الشرطة في كل مكان 174 00:16:03,190 --> 00:16:08,990 ‫شرطة (نيويورك) يتنصتون على شؤوني ‫لدرجة أن مفوض الشرطة ينصحني بتغيير حميتي 175 00:16:09,110 --> 00:16:11,910 ‫حسناً، فلنترك الأمور تهدأ قليلاً ‫ثم سأرتب كل شيء 176 00:16:12,030 --> 00:16:13,030 ‫- (سالي)، (سالي) ‫- حسناً؟ أعدك 177 00:16:13,150 --> 00:16:16,630 ‫أصغِ إليّ يا (سالي) ‫انتهت أيامك في ترتيب الأمور 178 00:16:16,750 --> 00:16:18,430 ‫في هذه المنطقة على الأقل 179 00:16:18,590 --> 00:16:23,150 ‫اذهب لترتيب الأمور في (نيوجيرسي) ‫أنا واثق بأن ثمة الكثير من المشاكل هناك 180 00:16:25,930 --> 00:16:31,570 ‫بالمناسبة، ستشتري بعض أسماك الفراشة ‫قبل ذهابك 181 00:16:32,290 --> 00:16:33,810 ‫ذلك أقل ما يمكنك فعله 182 00:16:41,090 --> 00:16:44,130 ‫أتشوق لفتح كل هذه الصناديق بذراع واحدة 183 00:16:44,530 --> 00:16:46,290 ‫لذلك لديك (كينان) 184 00:16:47,890 --> 00:16:49,690 ‫ستساعد والدتك في كل هذا 185 00:16:50,570 --> 00:16:53,530 ‫- أنا لا أعيش هنا ‫- أين تعيش بحق السماء؟ 186 00:16:54,450 --> 00:16:56,850 ‫ستساعدها في تفريغ هذه الصناديق، أتسمعني؟ 187 00:16:56,970 --> 00:16:59,730 ‫دعك من ذلك، لن أبدأ تفريغها الآن ‫في كل الأحوال 188 00:17:00,250 --> 00:17:02,250 ‫سأحضّر الشاي، وسنتحدث 189 00:17:03,730 --> 00:17:05,410 ‫لأن لدينا الكثير مما نتحدث عنه 190 00:17:07,250 --> 00:17:08,850 ‫- أتحتاجين إلى المساعدة؟ ‫- قد أحتاج إليها 191 00:17:09,810 --> 00:17:10,890 ‫شكراً يا عزيزتي 192 00:17:13,330 --> 00:17:16,410 ‫لا تعيش هنا! دعك من ذلك الهراء 193 00:17:17,130 --> 00:17:19,810 ‫تعيش حيث تعيش والدتك، أتفهم؟ 194 00:17:26,770 --> 00:17:29,650 ‫أترى؟ عليّ العودة إلى تدريبات التنفس الآن 195 00:17:49,210 --> 00:17:50,890 ‫أهذا مسرح جريمة؟ 196 00:17:52,290 --> 00:17:54,010 ‫لا يمكنك أن تكون هنا 197 00:17:55,570 --> 00:17:56,570 ‫اخرج 198 00:18:09,970 --> 00:18:13,690 ‫أولاً، أريد القول إنني آسفة لما حدث لـ(كينيا) 199 00:18:15,330 --> 00:18:18,210 ‫آخر ما أريده لك هو أن تتألمي أكثر ‫في حياتك 200 00:18:18,650 --> 00:18:22,570 ‫مهما كانت علاقتكما ‫أعرف أن فقدان والدتك بهذه الطريقة... 201 00:18:24,930 --> 00:18:26,090 ‫أنا آسفة 202 00:18:27,090 --> 00:18:29,570 ‫- ماذا كانت تفعل هناك؟ ‫- أرادت التحدث 203 00:18:30,530 --> 00:18:32,290 ‫عنك وعن نفسها 204 00:18:33,170 --> 00:18:34,970 ‫عن كل ما حدث بينكما 205 00:18:36,650 --> 00:18:38,810 ‫كانت تتألم يا (جوك) 206 00:18:39,290 --> 00:18:44,770 ‫لأنها تركتك، ولأنها لم تعد لأخذك ‫ولكل ما فعلته حين وجدتما بعضكما 207 00:18:45,370 --> 00:18:47,530 ‫هل قالت ذلك كله؟ 208 00:18:49,370 --> 00:18:50,730 ‫نعم 209 00:18:52,930 --> 00:18:57,170 ‫تعرفين رأيي في (كينيا) ‫لكنها أحبتك يا (جوك) 210 00:18:57,570 --> 00:19:00,770 ‫ليس لديّ شك بأنها عرفت أنها أخطأت بحقك ‫بشأن ما حدث في الكنيسة 211 00:19:06,250 --> 00:19:09,250 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا على قيد الحياة 212 00:19:11,130 --> 00:19:12,650 ‫لذا فأنت تعرفين أنني بخير 213 00:19:13,490 --> 00:19:18,130 ‫اسمعوا، أريد إخباركم بأن... ‫بأنني لن أعود إلى ما كنت أفعله 214 00:19:21,090 --> 00:19:23,290 ‫هذا يكلّف أكثر مما أريد أن أدفع 215 00:19:25,410 --> 00:19:26,810 ‫اكتفيت 216 00:19:27,810 --> 00:19:28,810 ‫سأترك كل ذلك 217 00:19:30,850 --> 00:19:32,970 ‫كل شيء سيكون مختلفاً منذ الآن فصاعداً 218 00:19:33,650 --> 00:19:38,850 ‫- أتظنين أننا متفقان الآن؟ ‫- لم أقل إننا متفقان يا (كينان) 219 00:19:39,210 --> 00:19:41,290 ‫أنا وأنت لدينا الكثير ‫مما علينا إصلاحه 220 00:19:42,490 --> 00:19:45,650 ‫أريدك أن تعرف أنني سأترك كل الأمور الأخرى 221 00:19:45,890 --> 00:19:48,130 ‫السبب الوحيد الذي جعلني أذهب إلى المستشفى 222 00:19:48,770 --> 00:19:53,530 ‫هو أن أحتفظ بالقصة التافهة ‫التي ألّفتها أنت وأبي عن (كراون) 223 00:19:54,130 --> 00:19:55,490 ‫أبوه؟ 224 00:19:58,730 --> 00:20:00,610 ‫عمّ يتحدث بحق السماء؟ 225 00:20:01,050 --> 00:20:03,810 ‫هل ستخبرينه أم أخبره أنا؟ 226 00:20:04,010 --> 00:20:06,970 ‫كما قلت يا (كينان) ‫هناك الكثير مما علينا التحدث عنه 227 00:20:07,250 --> 00:20:09,770 ‫وسأجري تلك المحادثة معك ومع الجميع 228 00:20:09,890 --> 00:20:11,850 ‫لا يوجد ما نتحدث عنه 229 00:20:12,010 --> 00:20:14,810 ‫لأنك تكذبين في كل ما تقولينه 230 00:20:15,650 --> 00:20:18,210 ‫ولم يعد لديّ وقت لهذا الهراء 231 00:20:20,170 --> 00:20:21,930 ‫ليس لديّ وقت لك 232 00:20:22,290 --> 00:20:23,290 ‫(كينان) 233 00:20:24,850 --> 00:20:28,610 ‫توفي (ديف كان)، ماذا ستفعلين في كل هذا؟ 234 00:20:29,850 --> 00:20:31,490 ‫(جوك) 235 00:20:40,170 --> 00:20:42,930 ‫هل ستخبرينني بما يحدث هنا؟ 236 00:20:43,410 --> 00:20:46,250 ‫ستنزعج من هذا كثيراً يا (مارفن) 237 00:20:47,650 --> 00:20:51,090 ‫- (كينان) ‫- ليس لديّ ما أقوله لك أو لها 238 00:20:51,250 --> 00:20:54,170 ‫- ولا لأي شخص آخر ‫- توقف يا رجل، توقف فحسب 239 00:20:54,290 --> 00:20:56,610 ‫كل ما تقوله أكاذيب 240 00:20:57,050 --> 00:20:58,690 ‫تعرفين كما أعرف أنا 241 00:20:58,930 --> 00:21:01,570 ‫أتعتقدين أنها ستتخلى عن كل ذلك؟ 242 00:21:02,570 --> 00:21:06,330 ‫قطعاً لا، إنها بحاجة إلى هذا 243 00:21:07,610 --> 00:21:10,290 ‫- إنها محور ذلك ‫- اسمع 244 00:21:10,650 --> 00:21:13,130 ‫لم أقل إنها تستحق هذا فعلياً 245 00:21:13,890 --> 00:21:16,770 ‫لكن ربما عليك منحها فرصة ‫لتصحيح الأمور بينكما 246 00:21:17,570 --> 00:21:20,610 ‫لأن ما قالته كان يبدو صادقاً 247 00:21:21,290 --> 00:21:24,490 ‫كم فرصة أخرى ستنال يا (جوك)؟ 248 00:21:25,570 --> 00:21:26,570 ‫أعلم 249 00:21:27,770 --> 00:21:33,010 ‫توفيت والدتك لأنها تورطت في مشاكلها 250 00:21:33,930 --> 00:21:35,890 ‫ذلك ما حدث معها 251 00:21:36,330 --> 00:21:38,770 ‫إنها تفسد كل ما تلمسه 252 00:21:39,050 --> 00:21:42,490 ‫لن أموت بتلك الطريقة، لن أفعل 253 00:21:43,530 --> 00:21:44,530 ‫سأرحل من هنا 254 00:21:52,370 --> 00:21:54,090 ‫- هل يعرف (لو)؟ ‫- قطعاً لا 255 00:21:54,250 --> 00:21:58,210 ‫- سيعطيه ذلك سبباً آخر ليكرهني ‫- كيف تحتفظين بهذا سراً؟ 256 00:21:58,330 --> 00:22:01,530 ‫تعرف ما سيفعلونه له في الشوارع ‫إن عرفوا أنه ابن شرطي يا (مارفن) 257 00:22:01,970 --> 00:22:04,690 ‫- ما سيفعلونه لي ‫- لكنك تعرفين أنني لن أخبر أحداً 258 00:22:04,810 --> 00:22:07,730 ‫نعم، لكن ليس هذا من الأمور ‫التي تُذكر في محادثة مهذبة 259 00:22:17,730 --> 00:22:18,730 ‫تباً! 260 00:22:21,530 --> 00:22:26,370 ‫إذاً، أنت موقوفة عن العمل ‫بانتظار نتائج تحقيق الشؤون الداخلية 261 00:22:26,930 --> 00:22:30,530 ‫كالعادة، تعرف أكثر مما أعرف ‫لم أسمع بكل ذلك بعد 262 00:22:30,970 --> 00:22:33,090 ‫اتصل بي نقيبك صباح اليوم 263 00:22:33,730 --> 00:22:36,010 ‫تلقيت الاتصال قبلي 264 00:22:37,010 --> 00:22:40,730 ‫- حسناً ‫- إنه قلق عليك يا (شانون) 265 00:22:41,130 --> 00:22:45,370 ‫إنه قلق من أنك لن تخسري وظيفتك فحسب ‫بل سينتهي بك الأمر في السجن 266 00:22:45,610 --> 00:22:48,050 ‫لماذا سأسجَن؟ لأنني اكتشفت أن (هوارد) فاسد؟ 267 00:22:48,170 --> 00:22:50,650 ‫أنت لا تفهمين يا (شانون) 268 00:22:50,770 --> 00:22:54,130 ‫(هوارد) ليس قيد التحقيق ‫أنت من يتم التحقيق بشأنك 269 00:22:54,250 --> 00:22:58,570 ‫متى ستستوعبين ذلك؟ 270 00:22:59,770 --> 00:23:02,410 ‫لا أحد يهتم بشأن (هوارد) سواك 271 00:23:02,610 --> 00:23:06,810 ‫- تلك هي المشكلة، لا تصرخ عليّ يا أبي ‫- أنا أحاول مساعدتك 272 00:23:18,970 --> 00:23:25,290 ‫أنا وأنت سنلتقي بممثلك في النقابة وبمحاميك ‫وسنرى ماذا لدى الشؤون الداخلية 273 00:23:29,610 --> 00:23:33,370 ‫لكن عليك أن تثقي بي ‫وأن تتركي الكلام لي 274 00:23:34,130 --> 00:23:36,490 ‫أعرف هؤلاء الناس، وأعرف طريقة عملهم 275 00:23:37,290 --> 00:23:40,970 ‫ستكونين في حالة أفضل ‫كلما قلّت تصريحاتك 276 00:23:56,770 --> 00:24:01,050 ‫من الغريب أنك خرجت، تكاد تكون معجزة 277 00:24:02,370 --> 00:24:06,650 ‫- ذلك الشرطي الفاسد لفّق لي التهمة ‫- كل الشرطة يكذبون يا أخي 278 00:24:06,770 --> 00:24:09,610 ‫لكن غالبية السجناء ‫لا ينالون العدالة كما حدث معك 279 00:24:12,130 --> 00:24:15,890 ‫قبل دخولي السجن ‫كان لدينا رجال في هذه الزوايا لتحقيق الأرباح 280 00:24:16,990 --> 00:24:22,270 ‫قبل دخولك السجن، كان الشرطة يقبضون ‫على الباعة فور أن يعرضوا البضائع 281 00:24:22,430 --> 00:24:25,230 ‫إن أزعجنا الشرطة، فما زلنا قادرين ‫على التغلب عليهم 282 00:24:26,070 --> 00:24:27,590 ‫ذلك ما كنت أفعله على الأقل 283 00:24:35,190 --> 00:24:39,030 ‫اختلفت الأمور الآن ‫لم يعد بوسعك العمل بوضوح 284 00:24:39,710 --> 00:24:41,190 ‫إنهم يراقبوننا بدقة الآن 285 00:24:41,310 --> 00:24:43,910 ‫(راك) تجني الأرباح على حسابك 286 00:24:44,710 --> 00:24:47,830 ‫تلك الحقيرة تخرجك في (نيوجيرسي) ‫لتحقق ربحاً ضئيلاً 287 00:24:47,950 --> 00:24:52,710 ‫- ليس ذلك ما يحدث ‫- لقد وضعتك في منصب المدير التنفيذي 288 00:24:53,790 --> 00:24:56,230 ‫لكنك خفضت رتبة نفسك لتعود لمنزلة المبتدئين 289 00:24:57,750 --> 00:25:01,950 ‫ربما ترى الأمور بهذه الطريقة يا (روني) ‫لكن ليس ذلك هو ما حدث 290 00:25:02,190 --> 00:25:03,670 ‫العمل يتغير 291 00:25:04,190 --> 00:25:06,430 ‫وعليك أحياناً أن تتغير معه 292 00:25:09,710 --> 00:25:12,030 ‫كما تشاء يا (نيك) 293 00:25:25,430 --> 00:25:29,150 ‫لا، دعك من ذلك ‫لن أعود إلى المنزل أبداً 294 00:25:29,270 --> 00:25:33,670 ‫تبدو فكرة عدم العودة إلى المنزل ‫أفضل بكثير مما هي في الواقع 295 00:25:33,870 --> 00:25:34,990 ‫صدقني 296 00:25:36,190 --> 00:25:38,910 ‫لو قبلت والدتي بعودتي... 297 00:25:39,110 --> 00:25:42,910 ‫لكنت في غرفتي الآن ‫لمشاهدة التلفاز والاستمتاع بوقتي 298 00:25:44,830 --> 00:25:46,830 ‫- هذه هي الحقيقة ‫- أنت منحرف يا صديقي 299 00:25:49,990 --> 00:25:53,030 ‫ليست والدتك كوالدتي أصلاً 300 00:25:53,710 --> 00:25:57,150 ‫أمي... إنها مختلفة 301 00:26:03,430 --> 00:26:08,990 ‫نحن على وشك أن نُطرد في الشارع ‫وجدت هذه عند الباب حين عدت الليلة الماضية 302 00:26:14,590 --> 00:26:16,590 ‫تباً لهذا المنزل المستأجر يا (فيم)! 303 00:26:17,070 --> 00:26:21,670 ‫علينا أن نفعل أكثر من دفع الإيجار ‫لهذا المكان الخرب 304 00:26:23,070 --> 00:26:26,670 ‫أحاول جني أموالي بنفسي ‫والاهتمام بشؤوني 305 00:26:27,230 --> 00:26:28,910 ‫وليذهب الآخرون جميعاً إلى الجحيم 306 00:26:40,830 --> 00:26:42,630 ‫هل لدى (سيمراد) عمل؟ 307 00:26:44,230 --> 00:26:47,630 ‫أتعني (سيمراد) الذي أشتري منه الحشيش؟ 308 00:26:48,750 --> 00:26:52,830 ‫لا أدري، أشتري منه هذا وأدخنه فقط ‫بيعه هو مسؤولية شخص آخر 309 00:26:53,070 --> 00:26:57,230 ‫لا أريد العودة إلى ذلك 310 00:26:57,630 --> 00:27:00,550 ‫تعرف أكثر من أي شخص آخر ‫أن هذه الأعمال غير القانونية لا تناسبني 311 00:27:00,670 --> 00:27:05,350 ‫كما قلت يا صديقي، حان موعد دفع الإيجار 312 00:27:07,430 --> 00:27:10,350 ‫حين تقول إنها سترحل، فهي ترحل 313 00:27:10,950 --> 00:27:14,310 ‫وحين أقول إنني سأرحل، تقول إنها تمتلكني؟ 314 00:27:15,190 --> 00:27:16,550 ‫تباً لـ(راك)! 315 00:27:21,950 --> 00:27:26,910 ‫- ذلك الشراب يجعلك تتكلم بصراحة الليلة ‫- لا، هذه كلماتي، لا يتعلق الأمر بالشراب 316 00:27:27,430 --> 00:27:30,950 ‫أنا أقول ما أريد قوله يا (مارفن) ‫بصوت مرتفع 317 00:27:32,070 --> 00:27:33,870 ‫أنا متأكد من أنها لم تخبرك عن (سكراب) 318 00:27:35,590 --> 00:27:38,870 ‫بالطبع لا، لا تريدك أن تعرف ‫كيف أفسدت ذلك 319 00:27:41,750 --> 00:27:43,670 ‫(مارفن)، لم يكن (سكراب) واشياً 320 00:27:44,750 --> 00:27:49,390 ‫لم يكن من الضروري أن يموت ‫لقد قتلته بلا مبرر 321 00:27:50,430 --> 00:27:53,470 ‫قتلته من دون أي سبب 322 00:27:53,750 --> 00:27:56,470 ‫- كيف عرفت ذلك؟ ‫- هي من أخبرتني 323 00:27:57,110 --> 00:27:59,830 ‫- كان يفعل شيئاً ‫- دعك من ذلك يا رجل! 324 00:27:59,950 --> 00:28:03,150 ‫لأنه كان يكذب بالتأكيد حين أخبرني ‫بتلك القصة عن تعليق الصور لقريبه 325 00:28:03,270 --> 00:28:09,070 ‫ربما، لكن كذب (سكراب) لا يعني ‫أن عليه أن يموت 326 00:28:09,190 --> 00:28:10,750 ‫يعني أنه كان يخفي شيئاً 327 00:28:10,910 --> 00:28:12,390 ‫دعك من ذلك 328 00:28:12,910 --> 00:28:16,790 ‫ربما لم يكن واشياً ‫لكنه كان يفعل شيئاً عليه ألّا يفعله بالتأكيد 329 00:28:19,070 --> 00:28:22,230 ‫لكن في الحالتين، دعني أشرب نخبه 330 00:28:41,310 --> 00:28:43,470 ‫لم يكن (سكراب) يستحق ما فعلناه له 331 00:28:45,910 --> 00:28:46,910 ‫تباً لـ(راك)! 332 00:28:54,510 --> 00:28:59,910 ‫هل اطّلعت على لوحة المهن ‫لمعرفة إن كان هناك ما يثير اهتمامك؟ 333 00:29:00,790 --> 00:29:02,550 ‫"(وايت كاسل)، ما الذي يجعل طعامنا رائعاً؟ ‫أناس مثلك" 334 00:29:02,670 --> 00:29:05,190 ‫أرى فقط (وايت كاسل) و(مكدونالدز) 335 00:29:05,750 --> 00:29:10,150 ‫ما يبدأ كمنصب بسيط ‫قد يتحول إلى حياة مهنية مُرضية 336 00:29:11,670 --> 00:29:13,110 ‫ماذا عن الجيش؟ 337 00:29:13,230 --> 00:29:17,110 ‫بهذه الدرجات، قد تستطيعين التسجيل ‫لمنصب ضابط 338 00:29:18,150 --> 00:29:19,990 ‫لا أريد الذهاب إلى الحرب 339 00:29:23,470 --> 00:29:25,990 ‫ماذا تحبين أن تفعلي؟ ما الذي يثير اهتمامك؟ 340 00:29:32,070 --> 00:29:33,230 ‫أنا أغني 341 00:29:34,750 --> 00:29:38,070 ‫الغناء ليس مهنة، بل تسلية 342 00:29:38,990 --> 00:29:43,030 ‫أظن أنني سأفكر في شيء ما 343 00:29:45,150 --> 00:29:48,990 ‫- حظاً طيباً... يا (لافيرن) ‫- نعم 344 00:29:58,750 --> 00:30:01,910 ‫يبدو أنهم صدقوا روايتك عن (كاماتشو) 345 00:30:02,510 --> 00:30:04,750 ‫تبيّن أن (كراون) يجيد شيئاً 346 00:30:12,390 --> 00:30:16,750 ‫- هل ما زال (كينان) في منزل صديقه؟ ‫- إنه يواجه بعض المشاكل 347 00:30:17,750 --> 00:30:18,830 ‫سيكون بخير 348 00:30:19,670 --> 00:30:22,070 ‫جاء إلى منزلي قبل بضع ليالٍ، وكان ثملًا 349 00:30:22,990 --> 00:30:27,270 ‫تلاعبت بعقل ذلك الفتى ‫ولم يعد يعرف الفرق بين الصواب والخطأ 350 00:30:28,510 --> 00:30:30,390 ‫- إن تكلم... ‫- (كينان) لا يتكلم 351 00:30:31,310 --> 00:30:33,110 ‫لقد تحدث إليّ يا (راك) 352 00:30:35,030 --> 00:30:37,270 ‫عليه أن يعرف أننا معاً في مواجهة هذا 353 00:30:38,190 --> 00:30:39,870 ‫عليه أن يعرف أننا أنا وأنت... 354 00:30:41,910 --> 00:30:45,710 ‫- نحن في خندق واحد ‫- لسنا في خندق واحد أيها المحقق 355 00:30:50,350 --> 00:30:53,190 ‫حين يتعلق الأمر بالفتى، فنحن كذلك 356 00:31:00,790 --> 00:31:04,590 ‫تقول الشؤون الداخلية إن لديك علاقات مريبة ‫مع عدة أشخاص صغار السن 357 00:31:05,470 --> 00:31:08,150 ‫وإن ذلك يظهر نمطاً متكرراً في سلوكك 358 00:31:09,590 --> 00:31:14,390 ‫يبدو أنك تدخلت نيابة عن (لافيرن توماس) ‫مرتين حتى الآن 359 00:31:14,510 --> 00:31:18,710 ‫- من هي بحق السماء؟ ‫- إنها فتاة من الحي، وكنت أعتني بها 360 00:31:19,150 --> 00:31:22,510 ‫إنها قاصر، تماماً كالفتاة (بينغام) ‫من الجانب الشمالي الشرقي 361 00:31:22,630 --> 00:31:25,270 ‫المحققة (بيرك) لم تلتق بـ(نيكول بينغام) قط 362 00:31:25,830 --> 00:31:28,990 ‫ومن هو (أندرو غوردن)؟ 363 00:31:29,830 --> 00:31:32,350 ‫لأنهم يقولون إن موكلتك ‫خلّصته من تهمة النشل في الدائرة السادسة 364 00:31:32,470 --> 00:31:37,150 ‫كان ذلك مجرد... ‫يتم تحريف كل هذه الأمور لتشويه صورتي 365 00:31:37,270 --> 00:31:40,870 ‫لا يبدو أن عليهم تحريف شيء ‫لتشويه صورتك أيتها المحققة 366 00:31:47,270 --> 00:31:50,750 ‫لا يمكن العمل في جنوب منطقة (جامايكا) ‫فالشرطة منتشرون في كل مكان 367 00:31:50,870 --> 00:31:52,750 ‫وتعاطى الناس المخدرات في المساكن العامة 368 00:31:53,070 --> 00:31:56,790 ‫هل شاهدتما الأخبار؟ ‫قُتل أحد أعضاء المافيا هناك قبل بضع ليالٍ 369 00:31:57,270 --> 00:32:00,350 ‫- ما هي المافيا؟ ‫- ماذا قلت لك عن التدخل في أحاديث الكبار؟ 370 00:32:00,470 --> 00:32:03,110 ‫- ليسا كبيرين ‫- العب فحسب يا (روميرو) 371 00:32:03,590 --> 00:32:06,230 ‫لا أريد بيع بضائعي في الجنوب أو في الزوايا 372 00:32:06,350 --> 00:32:11,790 ‫لا علاقة لنا بأمور المافيا ‫جئنا فقط لنحقق لك ربحاً يا (سيمراد) 373 00:32:11,910 --> 00:32:16,310 ‫حتى إن لم يكن ما تقوله سخيفاً، فأنا لا أثق ‫بأن هذا الأحمق لن يتعاطى ما أعطيه لكما 374 00:32:16,430 --> 00:32:18,670 ‫- إنه مدمن ‫- يأتي (فيم) إلى هنا يومياً للشراء 375 00:32:18,790 --> 00:32:21,350 ‫- هذا كذب يا (روميرو) ‫- العب فحسب 376 00:32:21,470 --> 00:32:22,550 ‫لقد أوقفت اللعبة 377 00:32:27,030 --> 00:32:31,310 ‫اسمعا، أقدّر عرضكما لخدماتكما ‫لكنني لا أريدها 378 00:32:31,790 --> 00:32:35,070 ‫إن لم يكن لديكما مانع ‫أمضي بضع ساعات فقط من الأسبوع مع (روميرو) 379 00:32:35,350 --> 00:32:38,030 ‫وأحاول جعل وقتنا معاً قيّماً 380 00:33:04,630 --> 00:33:09,110 ‫- ما هذا؟ ‫- أشخاص من كنيسة والدتك جمعوا أغراضها 381 00:33:09,230 --> 00:33:12,350 ‫ووجدوا هذا 382 00:33:18,870 --> 00:33:21,830 ‫أظن أن (كينيا) كانت تحتفظ به لك 383 00:33:22,590 --> 00:33:24,750 ‫أحضروه قبل قليل 384 00:33:27,990 --> 00:33:33,870 ‫سينظمون قداساً تذكارياً لها في كنيستها الليلة 385 00:33:36,590 --> 00:33:40,230 ‫أعرف أنك لا تحبين هؤلاء الأشخاص ‫لكن إن أردت الذهاب... 386 00:33:45,590 --> 00:33:46,590 ‫فسأذهب معك 387 00:34:34,130 --> 00:34:37,410 ‫ماذا حدث للديك الرومي الذي كان هنا؟ 388 00:34:37,530 --> 00:34:41,010 ‫تعاطيت الحشيش وأكلته كله دفعة واحدة 389 00:34:41,490 --> 00:34:42,850 ‫قبل أيام 390 00:34:47,010 --> 00:34:48,050 ‫حقاً؟ 391 00:34:50,650 --> 00:34:51,770 ‫من هذا؟ 392 00:34:59,010 --> 00:35:00,890 ‫إنها والدتك مع الشرطة 393 00:35:05,890 --> 00:35:06,890 ‫مرحباً 394 00:35:12,090 --> 00:35:14,250 ‫كيف حالكما أيها الشابان؟ 395 00:35:14,970 --> 00:35:17,130 ‫نعيش حياة مترفة 396 00:35:17,570 --> 00:35:19,410 ‫لم أر هذا المكان من قبل 397 00:35:22,170 --> 00:35:23,410 ‫لا بأس به 398 00:35:25,250 --> 00:35:28,610 ‫يا صديقي، أريدك أن تخرج من هنا ‫لنتحدث إلى (كينان) على انفراد 399 00:35:28,730 --> 00:35:32,290 ‫لا أقصد الإساءة إليك، لكنّ هذه شقتي 400 00:35:32,410 --> 00:35:34,730 ‫- لم أعتبرها إساءة، اذهب ‫- لا، إنه محق 401 00:35:35,610 --> 00:35:37,130 ‫هذا منزل (فيم) 402 00:35:39,250 --> 00:35:40,290 ‫(فيموس) 403 00:35:41,730 --> 00:35:45,650 ‫- اذهب لتناول البيتزا ‫- لا، لا 404 00:35:46,410 --> 00:35:49,730 ‫في الواقع، كنت جائعاً ‫نفد الديك الرومي الذي كان لديّ 405 00:35:49,850 --> 00:35:52,730 ‫- لا يهم، اذهب فحسب ‫- شكراً 406 00:35:54,970 --> 00:35:56,890 ‫خذ ما تحتاج من وقت يا صديقي 407 00:36:04,330 --> 00:36:07,730 ‫ماذا إذاً؟ هل ستعودان إلى بعضكما؟ 408 00:36:49,890 --> 00:36:52,850 ‫"(أريثا)، (ليدي سول)" 409 00:37:05,610 --> 00:37:07,130 ‫جئنا فقط للاطمئنان عليك 410 00:37:08,010 --> 00:37:09,410 ‫والتأكد من أنك بخير 411 00:37:10,210 --> 00:37:16,450 ‫ومن أنك تفهم أن الأمور حساسة جداً حالياً 412 00:37:17,170 --> 00:37:20,210 ‫- هل أصبحت في صفها الآن؟ ‫- لا يتعلق هذا بالصفوف يا (كينان) 413 00:37:20,330 --> 00:37:26,010 ‫لأنني لم أشعر بأنكما في صف واحد ‫في تلك الليلة حين أرسلتِني لقتله 414 00:37:27,010 --> 00:37:32,250 ‫مجرد أنك تتحدث عن ذلك علناً ‫رغم أنه بيني وبين والدتك هو سبب حضورنا 415 00:37:35,810 --> 00:37:39,690 ‫الأمور خطيرة جداً حالياً يا (كينان) ‫مع كل ما يحدث 416 00:37:40,890 --> 00:37:43,090 ‫المنطقة الجنوبية في مرمى النيران 417 00:37:43,850 --> 00:37:46,490 ‫ستتدخل دائرة التحقيقات الفيدرالية، أتسمعني؟ 418 00:37:48,570 --> 00:37:52,370 ‫علينا أن نحفظ أسرارنا ونلتزم الهدوء 419 00:37:52,730 --> 00:37:54,530 ‫ماذا عن تلك الشرطية البيضاء؟ 420 00:37:55,770 --> 00:37:59,890 ‫إنها تعرف كل شيء، وأخبرتني به قبل أيام 421 00:38:00,370 --> 00:38:01,890 ‫إنها تعرف كل شيء 422 00:38:02,010 --> 00:38:04,130 ‫جاءت إليّ في المتجر 423 00:38:05,290 --> 00:38:08,850 ‫- ظننت أنها تحقق فقط ‫- إنها تعرف من أنا، وتعرف علاقتكما ببعضكما 424 00:38:08,970 --> 00:38:12,570 ‫حتى أنها بدأت تربط الأمور ببعضها ‫بشأن ما حدث بيني وبينه في المنتزه تلك الليلة 425 00:38:13,810 --> 00:38:16,810 ‫تطلب منا أن نحفظ السر ‫لكن شركتك على وشك أن تفضح أمرنا 426 00:38:16,970 --> 00:38:19,810 ‫لا، ليست (بيرك) على رأس عملها ‫لقد تم إيقافها 427 00:38:20,130 --> 00:38:22,330 ‫ذلك لا يغير حقيقة أنها تعرف 428 00:38:25,210 --> 00:38:26,490 ‫سأتعامل معها 429 00:38:27,090 --> 00:38:30,010 ‫لكن ابتعدا عن المشاكل، والتزما الصمت 430 00:38:31,730 --> 00:38:33,210 ‫سنصلح هذا يا (كينان) 431 00:38:33,970 --> 00:38:36,210 ‫سنبدأ من جديد، وسنفعل كل شيء بالطريقة الصحيحة 432 00:38:37,250 --> 00:38:38,370 ‫أقسم بذلك 433 00:38:40,810 --> 00:38:44,330 ‫نعم، لأنك ماهرة في حل المشاكل 434 00:38:47,530 --> 00:38:52,930 ‫شريكتك ستورّطنا جميعاً ‫لا يهم إن كانت شرطية أم لا 435 00:38:53,050 --> 00:38:54,570 ‫إنها تعرف الحقيقة 436 00:39:05,490 --> 00:39:07,970 ‫الشؤون الداخلية تحقق معي الآن يا (شانون) 437 00:39:08,210 --> 00:39:11,890 ‫يسألونني عنك وعنا وعن (هوارد) 438 00:39:12,570 --> 00:39:17,050 ‫وقد بذلت جهداً كبيراً، وأمضيت وقتاً طويلاً ‫ولا يمكنني إفساد حياتي المهنية 439 00:39:17,170 --> 00:39:19,730 ‫لأنك تحاولين كشف حقيقة أحدهم 440 00:39:21,970 --> 00:39:23,650 ‫آسفة يا (أدينا) 441 00:39:25,370 --> 00:39:28,250 ‫ستموت والدتي بعد سنة 442 00:39:28,770 --> 00:39:34,450 ‫والشيء الوحيد الذي يقف بين موتها بسلام ‫والموت بألم هو الوظيفة 443 00:39:35,730 --> 00:39:38,810 ‫طلب منك الجميع أن تتركي هذا ‫لكنك لا تصغين 444 00:39:38,930 --> 00:39:42,250 ‫لأنك لا تصغين إلى أحد أبداً يا (شانون) ‫فكل شيء يدور حولك 445 00:39:44,290 --> 00:39:46,770 ‫عرفت أن عليّ ألا أتحدث إليك 446 00:39:49,130 --> 00:39:50,850 ‫كنت أهتم بك 447 00:39:51,770 --> 00:39:53,770 ‫لكنني لم أعد كذلك 448 00:39:54,650 --> 00:39:59,330 ‫لقد اكتفيت، منك ومن هذا ومن علاقتنا 449 00:40:01,170 --> 00:40:03,850 ‫وأتمنى أن تكون مشكلتك مع (هوارد) ‫تستحق العناء 450 00:40:13,730 --> 00:40:15,810 ‫كم سيمكث هنا؟ 451 00:40:16,090 --> 00:40:18,690 ‫لأنه لا يوجد متّسع يكفي لي ولك ‫ولـ(جيروم) و(روني) 452 00:40:19,450 --> 00:40:21,730 ‫إنه أخي يا (بيرنيسا) ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ 453 00:40:21,850 --> 00:40:24,730 ‫أعرف من هو، لكنني لا أشعر بالراحة ‫أثناء وجوده هنا 454 00:40:25,490 --> 00:40:27,850 ‫(نيك)، لا أشعر بالراحة لوجوده قرب ابننا 455 00:40:28,530 --> 00:40:31,130 ‫تعرف أن (روني) يجلب المشاكل ‫وقد واجهنا ما يكفي منها حتى الآن 456 00:40:32,130 --> 00:40:35,650 ‫(نيك)، ترك (واريل) خلفه ابناً وابنة 457 00:40:37,170 --> 00:40:38,970 ‫حسناً؟ لا أريد أن أكون أماً عازبة 458 00:40:45,290 --> 00:40:47,090 ‫لن يحدث لنا شيء من ذلك 459 00:40:47,250 --> 00:40:49,970 ‫وحتماً لن يحدث لنا بسبب أخي يا (بي) 460 00:40:53,730 --> 00:40:57,090 ‫أنا أسيطر على الأمر، حسناً؟ سنكون بخير 461 00:40:57,730 --> 00:40:59,050 ‫- حسناً ‫- حسناً؟ 462 00:41:03,610 --> 00:41:05,770 ‫أمهليني بعض الوقت، لديّ خطة 463 00:41:08,050 --> 00:41:09,370 ‫سأعود قريباً 464 00:41:10,250 --> 00:41:12,010 ‫أين ستذهب يا (نيك)؟ 465 00:42:02,290 --> 00:42:05,290 ‫يبدو أصغر مساحة حين يكون فارغاً، صحيح؟ 466 00:42:05,970 --> 00:42:06,970 ‫صحيح 467 00:42:08,330 --> 00:42:13,930 ‫- لقد نشأت في هذا المنزل ‫- هذا المكان هو حياتي 468 00:42:17,010 --> 00:42:19,530 ‫- إنه حياتي أيضاً ‫- لكنها ستبيعه 469 00:42:19,850 --> 00:42:22,450 ‫ستبيعه لأنه لا يعني لها شيئاً 470 00:42:24,330 --> 00:42:26,730 ‫لا شيء يعني شيئاً بالنسبة إليها يا (كينان) 471 00:42:27,410 --> 00:42:31,810 ‫اتصلت بك لأنني شعرت ‫بأنك الوحيد الذي يمكنني التحدث إليه 472 00:42:33,970 --> 00:42:35,730 ‫الوحيد الذي يعرفها كما أعرفها 473 00:42:37,090 --> 00:42:39,730 ‫ويراها كما أراها، صحيح؟ 474 00:42:41,770 --> 00:42:44,810 ‫لقد قتلت صديقك (دي ويز) 475 00:42:45,570 --> 00:42:48,330 ‫- كان ذلك قرارها ‫- نعم، أعرفها 476 00:42:54,250 --> 00:42:56,250 ‫هل أخبرتك بأنها كلّفتني بفعل ذلك؟ 477 00:43:03,050 --> 00:43:06,530 ‫لا يكفيها أنها أرادت فعل ذلك ‫كان عليها أن تحمّلني مسؤوليته أيضاً 478 00:43:07,530 --> 00:43:09,570 ‫تريد التلاعب بي إلى الأبد 479 00:43:11,050 --> 00:43:12,450 ‫كان يمكنك أن ترفض يا خالي (لو) 480 00:43:23,810 --> 00:43:25,490 ‫وأنا أيضاً كان يمكنني أن أرفض 481 00:43:50,090 --> 00:43:53,330 ‫- ما الأمر يا عزيزتي؟ - هل ضللت طريقك؟ 482 00:43:55,090 --> 00:43:59,130 ‫ظننت ذلك إلى أن وجدتك 483 00:44:02,570 --> 00:44:05,730 ‫- كيف حالك؟ ‫- أحضّر العشاء بذراع واحدة 484 00:44:06,770 --> 00:44:08,530 ‫ذلك يعرّضني إلى وقوع حادث 485 00:44:08,650 --> 00:44:10,930 ‫يبدو أنك بحاجة إلى مساعدة 486 00:44:27,290 --> 00:44:31,970 ‫استمر هذا لمدة طويلة ‫وأصبح أكثر تعقيداً 487 00:44:33,530 --> 00:44:35,210 ‫علينا أن نلتقي ونتحدث 488 00:44:38,530 --> 00:44:40,690 ‫سأخبرك بكل ما تريد معرفته 489 00:44:42,050 --> 00:44:43,050 ‫حسناً؟ 490 00:45:13,650 --> 00:45:17,010 ‫لن يفعل (سال) شيئاً آخر ‫إلى أن تهدأ الأمور هنا 491 00:45:17,570 --> 00:45:19,570 ‫ما زال الشرطة منتشرين بكثافة في الخارج 492 00:45:20,930 --> 00:45:23,690 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت لتهدأ الأمور 493 00:45:23,810 --> 00:45:25,570 ‫لن أتخلص منه بالكامل 494 00:45:26,530 --> 00:45:29,010 ‫عليّ أن أعرف ما يتطلبه الأمر ‫لأتخلص من أبناء (جيرسي) الأوغاد 495 00:45:29,130 --> 00:45:31,450 ‫ثم سأقع في مشكلة أخرى 496 00:45:34,090 --> 00:45:35,650 ‫سأوقف العمل 497 00:45:36,490 --> 00:45:40,410 ‫لا أدري ماذا سأفعل بعد هذا ‫لكن أياً كان، فلن يكون في هذه المنطقة 498 00:45:41,530 --> 00:45:43,330 ‫لم يعد الأمر يستحق العناء بالنسبة إليّ 499 00:45:47,890 --> 00:45:49,050 ‫هل انتهى الأمر إذاً؟ 500 00:45:54,370 --> 00:45:55,970 ‫بقي شيء واحد 501 00:45:56,490 --> 00:45:58,490 ‫تعرفين أنني سأفتقدك هنا، صحيح؟ 502 00:45:59,530 --> 00:46:02,570 ‫- ستكون بخير ‫- نعم، سأكون بخير 503 00:46:03,410 --> 00:46:05,770 ‫لكنك أفضل ما في الأمر 504 00:47:37,930 --> 00:47:42,810 ‫"يمكنني أن أفهم" 505 00:47:43,290 --> 00:47:47,450 ‫"أن الأمر قد يكون" 506 00:47:47,570 --> 00:47:49,210 ‫"صعباً" 507 00:47:49,970 --> 00:47:54,370 ‫"أن تحب فتاة مثلي" 508 00:47:55,250 --> 00:47:57,730 ‫"لا ألومك كثيراً" 509 00:47:57,970 --> 00:48:02,170 ‫"لأنك تريد أن تكون حراً" 510 00:48:03,290 --> 00:48:06,610 ‫"أردتك فقط أن تعلم" 511 00:48:06,970 --> 00:48:14,970 ‫"أنني أحبك أكثر مما يحبك أقرب الناس إليك" 512 00:48:15,690 --> 00:48:20,330 ‫"منذ البداية" 513 00:48:21,410 --> 00:48:24,370 ‫"إنها غلطتي" 514 00:48:25,010 --> 00:48:29,410 ‫"ما يحدث لقلبي" 515 00:48:29,530 --> 00:48:34,490 ‫"لطالما عرفت أنك سترحل" 516 00:48:34,730 --> 00:48:39,210 ‫"وستفعل..." 517 00:48:39,570 --> 00:48:44,370 ‫"ستفعل ما عليك فعله" 518 00:48:45,050 --> 00:48:50,850 ‫"حبيبي الجامح اللطيف" 519 00:48:51,850 --> 00:48:54,490 ‫"رغم أن ذلك قد يعني..." 520 00:48:54,610 --> 00:49:00,970 ‫"أنني قد لا أقبّل شفتيك الجميلتين ثانية" 521 00:49:03,050 --> 00:49:06,890 ‫"لا عليك بذلك" 522 00:49:07,570 --> 00:49:10,730 ‫"ابحث عن حلمك المحيّر" 523 00:49:10,850 --> 00:49:16,370 ‫"وعد للقائي حين تستطيع ذلك" 524 00:49:17,050 --> 00:49:21,730 ‫"أعرف الآن" 525 00:49:22,530 --> 00:49:26,330 ‫"أعرف أن هذا يُشعرك بالحزن" 526 00:49:27,010 --> 00:49:30,930 ‫"أعرف أنه يُشعرك باستياء" 527 00:49:31,570 --> 00:49:35,290 ‫"يقولون إنك لا تعاملني كما أستحق" 528 00:49:41,930 --> 00:49:49,930 ‫"نعم" 529 00:50:32,650 --> 00:50:34,570 ‫كيف حالك يا (بيرك)؟ 530 00:50:37,130 --> 00:50:40,570 ‫فلنر، خسرت حبيبتي وسأخسر وظيفتي 531 00:50:40,690 --> 00:50:43,290 ‫والجميع يعتقدون أنني مجنونة، لذا... 532 00:50:43,410 --> 00:50:46,610 ‫بشكل عام، حالتي سيئة جداً يا (مالكوم) 533 00:50:47,370 --> 00:50:49,290 ‫- أفهمك ‫- لا أظنك تفعل 534 00:50:49,970 --> 00:50:52,490 ‫لا أظن أنك تسمع شيئاً ‫سوى الهراء الذي تقوله 535 00:50:53,570 --> 00:50:56,090 ‫أقدّر لك لقاءك بي هكذا 536 00:50:56,570 --> 00:50:58,610 ‫- أريد أن ينتهي هذا ‫- وأنا أيضاً 537 00:50:59,410 --> 00:51:00,650 ‫لذلك اتصلت بك 538 00:51:03,690 --> 00:51:06,930 ‫لا أدري ما الذي تظنين أنك تعرفينه ‫ولا يهمني، لأنه ليس مهماً 539 00:51:08,290 --> 00:51:09,890 ‫لكنني أريد مساعدتك يا (بيرك) 540 00:51:10,930 --> 00:51:14,650 ‫لا أستطيع مساعدتك مع حبيبتك ‫فقد أفسدت ذلك بنفسك، لكن... 541 00:51:16,850 --> 00:51:18,610 ‫أظن أنني أستطيع مساعدتك ‫في إنقاذ وظيفتك 542 00:51:25,690 --> 00:51:27,370 ‫سأخبرك بما أعرفه 543 00:51:28,850 --> 00:51:31,570 ‫لأنك قد لا تهتم، لكنني أهتم 544 00:51:31,930 --> 00:51:35,130 ‫أهتم كثيراً، كثيراً جداً ‫وذلك جزء من مشكلتي بالطبع 545 00:51:39,330 --> 00:51:42,530 ‫حين كانت (راكيل توماس) في الثانوية ‫كانت تعمل مخبرة معك 546 00:51:43,690 --> 00:51:46,850 ‫كانت قريبة من (ديف كون ستارك) ‫وهو أكبر تاجر مخدرات في جنوب (جامايكا) 547 00:51:46,970 --> 00:51:49,770 ‫وأفترض أنها أعطتك بعض المعلومات ‫عنه وعن تجارته 548 00:51:50,970 --> 00:51:55,290 ‫في مرحلة ما، نشأت بينكما علاقة غرامية ‫وكانت تلك جريمة بحد ذاتها بسبب عمرها 549 00:51:55,410 --> 00:51:57,810 ‫لكن بصراحة، تلك أبسط جرائمك 550 00:51:59,170 --> 00:52:01,850 ‫حملت (راكيل)، وأنجبت طفلاً ‫وهو (كينان) 551 00:52:02,650 --> 00:52:07,210 ‫لم ترد أن يعرف أحد أنه ابن شرطي ‫فكذبت على العالم كله، وعليك أيضاً 552 00:52:07,330 --> 00:52:10,010 ‫وقالت إنه ابن (ديف كون) ‫واستمر الأمر على ذلك الحال لسنوات 553 00:52:10,610 --> 00:52:14,570 ‫وقبل مدة قصيرة، عرفت أن (كينان) ابنك 554 00:52:15,930 --> 00:52:20,010 ‫أعترف بأن الأمر يصبح مشوشاً بالنسبة إليّ هنا 555 00:52:20,130 --> 00:52:26,130 ‫لأنني لا أدري كيف عرفت أن (كينان) ابنك ‫أو ما فعلته حين اكتشفت ذلك 556 00:52:26,450 --> 00:52:29,490 ‫لكنني أعرف أن (كينان) ‫هو من أطلق عليك النار في المنتزه تلك الليلة 557 00:52:32,730 --> 00:52:34,450 ‫هل يبدو كل ذلك صحيحاً حتى الآن؟ 558 00:52:39,570 --> 00:52:44,370 ‫فلنفترض أنك محقّة في بعض ما قلتِه ‫وأنا لا أقول إنك كذلك، لكن فلنفترض ذلك 559 00:52:45,730 --> 00:52:47,890 ‫فلنفترض أنك أصبت في تخمين بعض الأمور 560 00:52:48,210 --> 00:52:50,050 ‫ما زال ذلك لا يعني شيئاً يا (بيرك) 561 00:52:51,010 --> 00:52:52,050 ‫ربما 562 00:52:53,250 --> 00:52:55,690 ‫لكن ماذا عن كل ما فعلته ‫للتستّر على ذلك يا (مالكوم)؟ 563 00:52:57,130 --> 00:53:02,370 ‫أمرت بقتل (سام) ‫أعرف أنك فعلتَ ذلك، لا شك في ذلك 564 00:53:02,490 --> 00:53:04,970 ‫وإن فعلت ذلك، من يدري ماذا فعلت أيضاً؟ ‫من يدري... 565 00:53:17,850 --> 00:53:20,610 ‫قلت لك أن تلتزمي الصمت، أليس كذلك؟ 566 00:53:22,930 --> 00:53:26,450 ‫انظري إلى ما أجبرتِني على فعله ‫انظري إلى ما أجبرتِني على فعله 567 00:53:27,890 --> 00:53:28,890 ‫تباً! 568 00:53:39,410 --> 00:53:40,650 ‫تباً يا (بيرك)! 569 00:53:45,410 --> 00:53:47,210 ‫كنت تسجّلين لي؟ 570 00:53:49,050 --> 00:53:52,490 ‫"أمرت بقتل (سام)، أعرف أنك فعلت ذلك" 571 00:54:26,730 --> 00:54:29,410 ‫"تجبرك الشوارع على فعل أشياء ‫لم تكن تعرف أنك تستطيع فعلها" 572 00:54:30,850 --> 00:54:33,730 ‫"وتحوّلك إلى شخص لم تعد تعرفه" 573 00:54:34,170 --> 00:54:37,850 ‫"لكن لا تسئ الفهم، أنت فعلت ذلك كله" 574 00:54:38,170 --> 00:54:42,210 ‫"ويمكنك أن تلوم الجميع على ما فعلت ‫لكن أنت من ضغطت على الزناد" 575 00:54:43,210 --> 00:54:44,530 ‫"تباً للشرطة!" 576 00:54:53,886 --> 00:54:57,886 {\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary ||| 62178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.