Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,570 --> 00:00:34,290
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:35,930 --> 00:00:37,970
انتهت الأيام التي يكتب فيها (كراون كاماتشو)
الشيكات
3
00:00:38,090 --> 00:00:39,170
أريد نصف نصفه
4
00:00:39,290 --> 00:00:41,690
(كارتييه) ليس ممن يسمحون للآخرين
بالابتعاد عنه
5
00:00:43,090 --> 00:00:45,810
أريدك أن تضغط على الزناد الليلة
لإنقاذي يا صغيري
6
00:00:45,970 --> 00:00:48,170
أمي، أتذكرين حين أرسلتِني
لأداء تلك المهمة في المنتزه؟
7
00:00:48,730 --> 00:00:50,890
نسيت إخباري بأن ذلك الرجل هو أبي
8
00:00:51,010 --> 00:00:53,930
لن تستطيع تصحيح هذه الأمور أبداً
9
00:00:54,090 --> 00:00:55,890
كان (سام) سيشهد بشأن إطلاق النار عليك
10
00:00:56,010 --> 00:00:57,810
مقتل (سام) مرتبط بإطلاق النار عليّ؟
11
00:00:57,970 --> 00:01:00,450
- هل هو مرتبط بذلك؟
- عليك التوقف عن هذا الهراء يا (بيرك)
12
00:01:00,570 --> 00:01:03,410
- (لافيرن توماس)، تم تحديد موعد محاكمتك
- ممن؟
13
00:01:03,530 --> 00:01:08,050
بالطبع، إنها أنت
ربما ساعدتني في بعض المشاكل، وأنا مدينة لك
14
00:01:08,170 --> 00:01:10,570
أناس من قومك يلاحقونك
انتبهي لنفسك أيتها المحققة
15
00:01:10,690 --> 00:01:13,330
أعرف أنك أبي، أعرف منذ مدة
16
00:01:13,450 --> 00:01:16,050
ألهذا أطلقت النار عليه؟
لأنك اكتشفت أنه والدك؟
17
00:01:16,170 --> 00:01:18,450
لأنني أعرف أن مظهرك ليس جيداً
إن كنت ابن شرطي
18
00:01:18,570 --> 00:01:20,410
وسيكون أسوأ إن كانت والدتك واشية
19
00:01:22,170 --> 00:01:25,050
أنا قتلت (سكراب)
وذلك ما لم تمتلك الجرأة لفعله
20
00:01:25,170 --> 00:01:27,450
أتدري يا (لو)؟ لقد كنت مخطئة
21
00:01:27,770 --> 00:01:28,810
لم يكن (سكراب) واشياً
22
00:01:28,970 --> 00:01:33,290
تلك الفتاة من (جامايكا)...
عالج الأمر بسرعة وبشكل نهائي
23
00:01:33,410 --> 00:01:35,010
لن تسمع عن الأمر ثانية
24
00:01:40,410 --> 00:01:41,610
انبطحي!
25
00:01:48,090 --> 00:01:50,690
يا إلهي! افتح الباب، أنا (مارفن)
26
00:01:50,930 --> 00:01:53,730
- هنا
- أردت التحدث إليك من أم إلى أخرى
27
00:01:53,850 --> 00:01:55,370
- اعتدى (لافيرن)...
- مهلًا، أين رجالي؟
28
00:01:55,490 --> 00:01:56,570
انبطحي!
29
00:02:10,730 --> 00:02:12,170
المنطقة الجنوبية
30
00:03:55,210 --> 00:03:58,090
"بعد أن تهدأ الأمور وتعود إلى طبيعتها"
31
00:03:58,490 --> 00:04:02,530
"أول ما عليك فعله هو أن تشكر من له الفضل
في أنك ما زلت على قيد الحياة"
32
00:04:03,290 --> 00:04:07,290
"ولوهلة، ستكون أسعد إنسان في العالم"
33
00:04:07,970 --> 00:04:09,610
"لأنك على قيد الحياة"
34
00:04:09,930 --> 00:04:12,250
"ولا يمكنك سوى أن تكون سعيداً بذلك"
35
00:04:13,530 --> 00:04:19,170
"لكنّ كل تلك السعادة التي تشعر بها
ستختفي سريعاً حين تحاول إعادة ترتيب أمورك"
36
00:04:22,050 --> 00:04:24,570
أنت بخير، لقد خرجت الرصاصة منك
37
00:04:25,970 --> 00:04:29,850
تقول ذلك دائماً كأنه خبر سار
"خرجت الرصاصة"
38
00:04:30,570 --> 00:04:32,570
كأنّ عليّ أن أحتفل
39
00:04:33,050 --> 00:04:37,370
هناك ثقب في جسدي
لا يفترض أن يكون موجوداً
40
00:04:43,890 --> 00:04:46,570
ذلك أفضل من أن تبقى رصاصة
في داخل جسدك
41
00:04:47,010 --> 00:04:48,690
وتضغط على عمودك الفقاري
42
00:04:53,770 --> 00:04:57,930
"قد تكون على قيد الحياة
لكنّ كل ما حولك محطم ومدمّر"
43
00:04:58,690 --> 00:05:00,370
"وقع الضرر"
44
00:05:00,930 --> 00:05:03,330
"ولا يمكن إصلاح ذلك الضرر أبداً"
45
00:05:03,930 --> 00:05:06,890
حمّل المسؤولية لـ(كرون)، كل شيء
46
00:05:07,850 --> 00:05:09,090
آنسة (توماس)
47
00:05:10,170 --> 00:05:12,370
نريد أن نطرح عليك المزيد من الأسئلة
48
00:05:13,890 --> 00:05:15,090
لا تفسد الأمر
49
00:05:31,770 --> 00:05:34,690
حسناً، تعلم أن أختك على قيد الحياة
50
00:05:35,930 --> 00:05:39,250
والآن، ستتحدث إليّ، تعال إلى الخارج
51
00:05:48,090 --> 00:05:49,330
تباً!
52
00:06:26,890 --> 00:06:27,890
فلنذهب
53
00:06:48,490 --> 00:06:52,930
"وصلت المساندة من الحادثة إلى جسر (فيرازانو)
ولم ينته الأمر بعد"
54
00:06:53,050 --> 00:06:57,410
"يقول مسؤولو المدينة إنهم يتوقعون
إعادة فتح الشارع في الـ24 ساعة المقبلة"
55
00:06:57,850 --> 00:07:03,410
"ما زالت نتائج إدانة المحقق الفاسد
(رالف ساكريستانو) من شرطة (نيويورك) مستمرة"
56
00:07:03,530 --> 00:07:06,450
"حيث أطلِق سراح المزيد ممن سُجنوا ظلماً"
57
00:07:06,650 --> 00:07:12,930
"كما تتذكرون، أدين المحقق (ساكريستانو)
بتلفيق الأدلة ضد 10 رجال على الأقل"
58
00:07:50,730 --> 00:07:53,050
"ربما سيعيدون بيع الجزيرة للهنود"
59
00:07:55,490 --> 00:07:58,370
- (نيك)!
- ظننت أنك ستكونين نائمة
60
00:07:59,330 --> 00:08:01,970
لن تصدقي... ما هذا؟
61
00:08:02,610 --> 00:08:06,450
- لم تخبرني بأن (روني) سيخرج هذا الأسبوع
- (روني) هنا؟
62
00:08:06,570 --> 00:08:09,210
"(روني)، أخ (يونيك) الأكبر"
63
00:08:09,450 --> 00:08:14,450
"الرجل الذي يتفاداه الجميع ويبتعدون عنه
لأنه غليظ ومؤذٍ"
64
00:08:14,570 --> 00:08:17,690
عجباً! عجباً! انظروا من عاد
65
00:08:18,210 --> 00:08:20,730
"(روني) هو الرجل الذي يتفاداه ذلك الرجل"
66
00:08:20,850 --> 00:08:25,530
أنت متغيب منذ 3 سنوات
ألن تنهض لتظهر حبك لأخيك الأصغر؟
67
00:08:26,130 --> 00:08:28,410
لا أريد أن يصبح طعامي طرياً
68
00:08:29,490 --> 00:08:31,530
أرى أنك لم تتغير على الإطلاق
69
00:08:34,650 --> 00:08:36,650
"أنّ اللطف لم يعط نتيجة"
70
00:08:36,770 --> 00:08:39,490
ظننت أنك ستخرج يوم الخميس
71
00:08:40,090 --> 00:08:44,730
انتشر مرض السل في (أوبيرن)
فأخرجوني قبل الموعد بأسبوع
72
00:08:45,330 --> 00:08:49,290
لكنك تبدو بحالة جيدة
ترتدي ملابس من ماركة (ديزل)
73
00:08:49,530 --> 00:08:51,810
يبدو أن السجن كان مناسباً لك
74
00:08:52,410 --> 00:08:54,570
هل جُرحت؟
75
00:08:56,530 --> 00:08:57,810
الكُم
76
00:09:01,250 --> 00:09:03,490
خُدشت يدي بباب السيارة ثانية
77
00:09:09,010 --> 00:09:10,570
ما زلت تتورط في المشاكل
78
00:09:29,250 --> 00:09:32,010
أنحدر من عائلة موسيقية
79
00:09:32,250 --> 00:09:35,530
كان أبي يعزف على البوق
وكان أخي يحب الموسيقى أيضاً
80
00:09:35,690 --> 00:09:39,770
لذلك استثمرت أموالي في شركة التسجيلات
التي أسسها مع (كراون)
81
00:09:40,370 --> 00:09:45,090
أعرف (كراون) منذ سنوات
ولم أكن أعرف أنه مدين بالكثير
82
00:09:45,470 --> 00:09:49,230
إلى أن لجأ إليّ
وقال لي إن عليّ تسديد ديونه
83
00:09:50,550 --> 00:09:52,190
ومتى تحدثوا إليك؟
84
00:09:52,870 --> 00:09:55,830
قبل بضعة أسابيع، رجال بيض
85
00:09:58,670 --> 00:10:02,110
قلت لهم إن لا علاقة لي بأموال (كراون)
وإنها مسؤوليته فقط
86
00:10:03,110 --> 00:10:05,310
عندها قالوا إنهم سيعودون إليّ
87
00:10:05,430 --> 00:10:07,590
أظنهم فعلوا ذلك الليلة
88
00:10:09,470 --> 00:10:14,750
هل أخبرك السيد (كاماتشو) بشيء
عن منازل (بيزلي بارك) أو جنوب (جمايكا)؟
89
00:10:14,870 --> 00:10:17,230
- لا
- ما زلنا نجمع الأدلة
90
00:10:17,350 --> 00:10:20,550
لكن يبدو أن هناك عمليات لتجارة المخدرات
في كلا الموقعين
91
00:10:20,670 --> 00:10:24,870
كان (كراون) متورطاً في أمور خطيرة
تلك هي حقيقته
92
00:10:25,350 --> 00:10:29,870
بالطبع، يرفض كل السكان التحدث إلينا
لا في (بيزلي) ولا في منازل (جامايكا)
93
00:10:29,990 --> 00:10:31,590
ألديك تعليق على هذا يا (هوارد)؟
94
00:10:32,070 --> 00:10:34,550
لطالما كان (كاماتشو) فتىً ذكياً
95
00:10:34,830 --> 00:10:37,150
لديه ميول استثمارية ويبذل جهوداً
96
00:10:38,030 --> 00:10:40,350
لكنه فاسد، وكان فاسداً منذ زمن
97
00:10:40,510 --> 00:10:44,910
سمعنا بأن العمليات في (بيزلي)
ومنازل (جامايكا) كانت كبيرة
98
00:10:45,230 --> 00:10:47,470
لطالما كان (كراون) ذكياً
99
00:10:48,150 --> 00:10:49,750
لا أستبعد شيئاً عن ذلك الفتى
100
00:10:49,870 --> 00:10:54,150
ذكّرينا ثانية بما حدث
حين وصل هؤلاء المسلحين إلى منزلك
101
00:10:55,470 --> 00:10:57,230
ستكون هذه آخر مرة
102
00:10:59,710 --> 00:11:04,750
سمعت طرقاً على الباب
كانت والدة ابنة أخي، ففتحت لها الباب
103
00:11:05,150 --> 00:11:08,510
عندها بدأ هؤلاء الحمقى
يطلقون النار علينا من الشارع
104
00:11:10,150 --> 00:11:11,190
ثم أصيبت
105
00:11:12,510 --> 00:11:17,310
عدت إلى داخل منزلي، وأحضرت مسدسي
وكما أخبرتكم، إنه مرخّص
106
00:11:17,870 --> 00:11:19,550
أطلقت النار على أول من دخل من الباب
107
00:11:19,710 --> 00:11:22,510
كنت مذعورة جداًن فأطلقت كل رصاصاتي
108
00:11:22,710 --> 00:11:28,110
وحين دخل الثاني
لم أستطع سوى أخذ مسدس الأول
109
00:11:28,230 --> 00:11:29,790
وإطلاق النار على ظهره
110
00:11:32,350 --> 00:11:35,590
أخبرتكم بنفس القصة 3 مرات حتى الآن
ليس لديّ شيء آخر لأضيفه
111
00:11:35,750 --> 00:11:37,190
سنكون على اتصال
112
00:11:52,190 --> 00:11:55,470
إيطاليون وجامايكيون ودومينيكانيون
113
00:11:56,350 --> 00:11:59,230
كان (كراون) مديناً بالنقود
لنصف الكرة الأرضية
114
00:12:00,510 --> 00:12:02,470
لم أكن أعرف أنه يتاجر بالمخدرات
115
00:12:05,590 --> 00:12:09,150
كان يبدو على ذلك الشاب دائماً
أنه يعيش بما يفوق مستواه
116
00:12:09,910 --> 00:12:10,910
حقاً؟
117
00:12:12,950 --> 00:12:13,950
نعم
118
00:12:17,190 --> 00:12:20,230
اختبرناها عدة مرات، وبقيت روايتها ثابتة
119
00:12:20,350 --> 00:12:22,470
وتنسب كل شيء إلى المدعو (كرون كاماتشو)
120
00:12:22,590 --> 00:12:24,670
أخوها يقول نفس الكلام في الستوديو الخاص به
121
00:12:24,790 --> 00:12:27,310
ألا يفترض أن تكون في الميدان؟
ماذا تفعل هنا الليلة؟
122
00:12:27,430 --> 00:12:30,830
سمعت بما حدث عبر أجهزة اللاسلكي
وظننتكم تريدون مشاركة الجميع
123
00:12:30,950 --> 00:12:32,710
هذه الليلة كذلك بالتأكيد
124
00:12:33,470 --> 00:12:35,990
(مالكوم)، أريد التحدث إليك، الآن
125
00:12:36,110 --> 00:12:38,310
المحققة (بيرك)، ليس هذا الوقت
أو المكان المناسبين
126
00:12:38,430 --> 00:12:40,150
إنه الوقت والمكان المناسبين أيها النقيب
127
00:12:40,270 --> 00:12:42,230
لأنني متأكدة من أن كل هذا
وكل ما حدث الليلة
128
00:12:42,350 --> 00:12:45,990
يمكن ربطه بـ(هوارد)
وبالأكاذيب التي يرددها لي وللجميع
129
00:12:46,110 --> 00:12:48,270
(بيرك)، لا أدري ماذا فعلت لأغضبك
130
00:12:48,390 --> 00:12:49,830
- لكن علينا أن نتخطى...
- قطعاً لا
131
00:12:49,950 --> 00:12:52,710
لن يرد أحد على الهراء
الذي تقوله المحققة (بيرك) الآن
132
00:12:52,830 --> 00:12:55,110
- تعالي معي
- أعلم أنك تظنني المشكلة هنا أيها النقيب
133
00:12:55,230 --> 00:12:56,390
لكنني لست كذلك
134
00:12:56,710 --> 00:12:57,990
أتصدقون مدى جرأة تلك المرأة؟
135
00:12:59,270 --> 00:13:01,470
أنا أؤدي عملي فقط، ذلك كل ما كنت أفعله
136
00:13:01,630 --> 00:13:05,310
واعتباراً من الآن، أنت موقوفة عن العمل
أيتها المحققة (بيرك)
137
00:13:05,710 --> 00:13:09,150
- لا يمكنك فعل ذلك
- بل يمكنني، وقد فعلته للتو
138
00:13:10,350 --> 00:13:12,310
أنت في حالة مزرية أيتها المحققة
139
00:13:12,430 --> 00:13:16,870
يمكنني تحمّل الأمر
حين تفسدين حياتك المهنية فقط
140
00:13:17,270 --> 00:13:20,790
لكنك تحاولين الآن الإيقاع بـ(هوارد)
وبالدائرة معك
141
00:13:20,910 --> 00:13:22,990
- لن أسمح بذلك
- ليس (هوارد) كما تعتقد، حسناً؟
142
00:13:23,110 --> 00:13:26,110
- لديه أسرار، صدقني، إنه...
- توقفي، (شانون)! توقفي
143
00:13:29,270 --> 00:13:30,270
تباً!
144
00:13:33,470 --> 00:13:35,190
لا أدري إن كنت تتذكرين هذا
145
00:13:36,110 --> 00:13:38,270
لكنني كنت في المركز 72 مع أبيك
146
00:13:38,870 --> 00:13:40,790
حين كان عليه إحضارك معه
في إحدى الليالي
147
00:13:40,910 --> 00:13:44,150
لأن والدتك كانت ثملة
وعاجزة عن رعايتك أنت وأخيك
148
00:13:44,270 --> 00:13:46,590
لم يكن عمرك قد تجاوز الـ6 أو 7 سنوات
149
00:13:46,990 --> 00:13:50,510
وأعلم أن هذه المشاكل العائلية لها أثرها
150
00:13:51,150 --> 00:13:55,590
لكنك ابتعدت عن محيطك الآن
لدرجة أنني لا أدري إن كنت تستطيعين العودة
151
00:13:56,070 --> 00:13:59,590
أنت تدمرين حياتك المهنية يا (شانون)
وأحاول باستمرار منعك من ذلك
152
00:13:59,710 --> 00:14:02,550
لكنك لا تريدين الإصغاء إليّ
أو لأي شخص آخر
153
00:14:03,950 --> 00:14:06,190
لا علاقة لهذا بوالدتي أيها النقيب
154
00:14:08,550 --> 00:14:12,070
أريدك أن تذهبي
سلّمي درعك وهويتك يا (شانون)
155
00:14:12,230 --> 00:14:14,190
- أنت ترتكب خطأ
- لا
156
00:14:14,470 --> 00:14:18,350
ارتكبت الكثير من الأخطاء معك
لكنّ هذه ليست واحدة منها
157
00:14:20,790 --> 00:14:22,950
"قسم الطوارئ"
158
00:14:34,390 --> 00:14:37,430
سيتواصل معك ممثل النقابة
ليخبرك بما عليك فعله بعد الآن
159
00:14:45,750 --> 00:14:49,990
لمعلوماتك، فعلت أمي أفضل ما بوسعها
160
00:14:51,270 --> 00:14:54,070
لكن من سوء حظها أنها كانت متزوجة بأبي
161
00:15:00,030 --> 00:15:05,270
أيها النقيب، لو غيرت (بيرك) عاداتها
فستكون شرطية جيدة
162
00:15:05,750 --> 00:15:06,990
فات الأوان على ذلك
163
00:15:22,070 --> 00:15:24,190
أفسدت كل شيء يا (سالي)
164
00:15:24,350 --> 00:15:26,510
تسببت بفوضى عارمة
165
00:15:26,630 --> 00:15:30,470
عليّ ترتيب بعض الأمور فقط
ذلك كل شيء، حسناً؟ لم يكن رجالي معي
166
00:15:31,750 --> 00:15:33,590
قد يسمعك أحدهم
167
00:15:40,750 --> 00:15:42,910
كان عليّ إسكاتك قبل أن تتكلم
168
00:15:43,430 --> 00:15:47,870
عرفت هذا من مصدر موثوق
يتنصت الفيدراليون على العديد من مواقعنا
169
00:15:48,350 --> 00:15:51,230
لا أظنهم زرعوا أجهزة تنصت في المتجر بعد
فتشته البارحة
170
00:15:51,350 --> 00:15:53,110
لكنني لن أخاطر
171
00:15:53,230 --> 00:15:56,710
حسناً، أعتذر للمشاكل
التي تسببت بها في (جامايكا) يا (ستيفانو)
172
00:15:56,830 --> 00:16:00,870
- لم يسر الأمر كما خططنا بالطبع
- أتمزح يا (سالي)؟
173
00:16:01,030 --> 00:16:02,950
الشرطة في كل مكان
174
00:16:03,190 --> 00:16:08,990
شرطة (نيويورك) يتنصتون على شؤوني
لدرجة أن مفوض الشرطة ينصحني بتغيير حميتي
175
00:16:09,110 --> 00:16:11,910
حسناً، فلنترك الأمور تهدأ قليلاً
ثم سأرتب كل شيء
176
00:16:12,030 --> 00:16:13,030
- (سالي)، (سالي)
- حسناً؟ أعدك
177
00:16:13,150 --> 00:16:16,630
أصغِ إليّ يا (سالي)
انتهت أيامك في ترتيب الأمور
178
00:16:16,750 --> 00:16:18,430
في هذه المنطقة على الأقل
179
00:16:18,590 --> 00:16:23,150
اذهب لترتيب الأمور في (نيوجيرسي)
أنا واثق بأن ثمة الكثير من المشاكل هناك
180
00:16:25,930 --> 00:16:31,570
بالمناسبة، ستشتري بعض أسماك الفراشة
قبل ذهابك
181
00:16:32,290 --> 00:16:33,810
ذلك أقل ما يمكنك فعله
182
00:16:41,090 --> 00:16:44,130
أتشوق لفتح كل هذه الصناديق بذراع واحدة
183
00:16:44,530 --> 00:16:46,290
لذلك لديك (كينان)
184
00:16:47,890 --> 00:16:49,690
ستساعد والدتك في كل هذا
185
00:16:50,570 --> 00:16:53,530
- أنا لا أعيش هنا
- أين تعيش بحق السماء؟
186
00:16:54,450 --> 00:16:56,850
ستساعدها في تفريغ هذه الصناديق، أتسمعني؟
187
00:16:56,970 --> 00:16:59,730
دعك من ذلك، لن أبدأ تفريغها الآن
في كل الأحوال
188
00:17:00,250 --> 00:17:02,250
سأحضّر الشاي، وسنتحدث
189
00:17:03,730 --> 00:17:05,410
لأن لدينا الكثير مما نتحدث عنه
190
00:17:07,250 --> 00:17:08,850
- أتحتاجين إلى المساعدة؟
- قد أحتاج إليها
191
00:17:09,810 --> 00:17:10,890
شكراً يا عزيزتي
192
00:17:13,330 --> 00:17:16,410
لا تعيش هنا! دعك من ذلك الهراء
193
00:17:17,130 --> 00:17:19,810
تعيش حيث تعيش والدتك، أتفهم؟
194
00:17:26,770 --> 00:17:29,650
أترى؟ عليّ العودة إلى تدريبات التنفس الآن
195
00:17:49,210 --> 00:17:50,890
أهذا مسرح جريمة؟
196
00:17:52,290 --> 00:17:54,010
لا يمكنك أن تكون هنا
197
00:17:55,570 --> 00:17:56,570
اخرج
198
00:18:09,970 --> 00:18:13,690
أولاً، أريد القول إنني آسفة لما حدث لـ(كينيا)
199
00:18:15,330 --> 00:18:18,210
آخر ما أريده لك هو أن تتألمي أكثر
في حياتك
200
00:18:18,650 --> 00:18:22,570
مهما كانت علاقتكما
أعرف أن فقدان والدتك بهذه الطريقة...
201
00:18:24,930 --> 00:18:26,090
أنا آسفة
202
00:18:27,090 --> 00:18:29,570
- ماذا كانت تفعل هناك؟
- أرادت التحدث
203
00:18:30,530 --> 00:18:32,290
عنك وعن نفسها
204
00:18:33,170 --> 00:18:34,970
عن كل ما حدث بينكما
205
00:18:36,650 --> 00:18:38,810
كانت تتألم يا (جوك)
206
00:18:39,290 --> 00:18:44,770
لأنها تركتك، ولأنها لم تعد لأخذك
ولكل ما فعلته حين وجدتما بعضكما
207
00:18:45,370 --> 00:18:47,530
هل قالت ذلك كله؟
208
00:18:49,370 --> 00:18:50,730
نعم
209
00:18:52,930 --> 00:18:57,170
تعرفين رأيي في (كينيا)
لكنها أحبتك يا (جوك)
210
00:18:57,570 --> 00:19:00,770
ليس لديّ شك بأنها عرفت أنها أخطأت بحقك
بشأن ما حدث في الكنيسة
211
00:19:06,250 --> 00:19:09,250
- هل أنت بخير؟
- أنا على قيد الحياة
212
00:19:11,130 --> 00:19:12,650
لذا فأنت تعرفين أنني بخير
213
00:19:13,490 --> 00:19:18,130
اسمعوا، أريد إخباركم بأن...
بأنني لن أعود إلى ما كنت أفعله
214
00:19:21,090 --> 00:19:23,290
هذا يكلّف أكثر مما أريد أن أدفع
215
00:19:25,410 --> 00:19:26,810
اكتفيت
216
00:19:27,810 --> 00:19:28,810
سأترك كل ذلك
217
00:19:30,850 --> 00:19:32,970
كل شيء سيكون مختلفاً منذ الآن فصاعداً
218
00:19:33,650 --> 00:19:38,850
- أتظنين أننا متفقان الآن؟
- لم أقل إننا متفقان يا (كينان)
219
00:19:39,210 --> 00:19:41,290
أنا وأنت لدينا الكثير
مما علينا إصلاحه
220
00:19:42,490 --> 00:19:45,650
أريدك أن تعرف أنني سأترك كل الأمور الأخرى
221
00:19:45,890 --> 00:19:48,130
السبب الوحيد الذي جعلني أذهب إلى المستشفى
222
00:19:48,770 --> 00:19:53,530
هو أن أحتفظ بالقصة التافهة
التي ألّفتها أنت وأبي عن (كراون)
223
00:19:54,130 --> 00:19:55,490
أبوه؟
224
00:19:58,730 --> 00:20:00,610
عمّ يتحدث بحق السماء؟
225
00:20:01,050 --> 00:20:03,810
هل ستخبرينه أم أخبره أنا؟
226
00:20:04,010 --> 00:20:06,970
كما قلت يا (كينان)
هناك الكثير مما علينا التحدث عنه
227
00:20:07,250 --> 00:20:09,770
وسأجري تلك المحادثة معك ومع الجميع
228
00:20:09,890 --> 00:20:11,850
لا يوجد ما نتحدث عنه
229
00:20:12,010 --> 00:20:14,810
لأنك تكذبين في كل ما تقولينه
230
00:20:15,650 --> 00:20:18,210
ولم يعد لديّ وقت لهذا الهراء
231
00:20:20,170 --> 00:20:21,930
ليس لديّ وقت لك
232
00:20:22,290 --> 00:20:23,290
(كينان)
233
00:20:24,850 --> 00:20:28,610
توفي (ديف كان)، ماذا ستفعلين في كل هذا؟
234
00:20:29,850 --> 00:20:31,490
(جوك)
235
00:20:40,170 --> 00:20:42,930
هل ستخبرينني بما يحدث هنا؟
236
00:20:43,410 --> 00:20:46,250
ستنزعج من هذا كثيراً يا (مارفن)
237
00:20:47,650 --> 00:20:51,090
- (كينان)
- ليس لديّ ما أقوله لك أو لها
238
00:20:51,250 --> 00:20:54,170
- ولا لأي شخص آخر
- توقف يا رجل، توقف فحسب
239
00:20:54,290 --> 00:20:56,610
كل ما تقوله أكاذيب
240
00:20:57,050 --> 00:20:58,690
تعرفين كما أعرف أنا
241
00:20:58,930 --> 00:21:01,570
أتعتقدين أنها ستتخلى عن كل ذلك؟
242
00:21:02,570 --> 00:21:06,330
قطعاً لا، إنها بحاجة إلى هذا
243
00:21:07,610 --> 00:21:10,290
- إنها محور ذلك
- اسمع
244
00:21:10,650 --> 00:21:13,130
لم أقل إنها تستحق هذا فعلياً
245
00:21:13,890 --> 00:21:16,770
لكن ربما عليك منحها فرصة
لتصحيح الأمور بينكما
246
00:21:17,570 --> 00:21:20,610
لأن ما قالته كان يبدو صادقاً
247
00:21:21,290 --> 00:21:24,490
كم فرصة أخرى ستنال يا (جوك)؟
248
00:21:25,570 --> 00:21:26,570
أعلم
249
00:21:27,770 --> 00:21:33,010
توفيت والدتك لأنها تورطت في مشاكلها
250
00:21:33,930 --> 00:21:35,890
ذلك ما حدث معها
251
00:21:36,330 --> 00:21:38,770
إنها تفسد كل ما تلمسه
252
00:21:39,050 --> 00:21:42,490
لن أموت بتلك الطريقة، لن أفعل
253
00:21:43,530 --> 00:21:44,530
سأرحل من هنا
254
00:21:52,370 --> 00:21:54,090
- هل يعرف (لو)؟
- قطعاً لا
255
00:21:54,250 --> 00:21:58,210
- سيعطيه ذلك سبباً آخر ليكرهني
- كيف تحتفظين بهذا سراً؟
256
00:21:58,330 --> 00:22:01,530
تعرف ما سيفعلونه له في الشوارع
إن عرفوا أنه ابن شرطي يا (مارفن)
257
00:22:01,970 --> 00:22:04,690
- ما سيفعلونه لي
- لكنك تعرفين أنني لن أخبر أحداً
258
00:22:04,810 --> 00:22:07,730
نعم، لكن ليس هذا من الأمور
التي تُذكر في محادثة مهذبة
259
00:22:17,730 --> 00:22:18,730
تباً!
260
00:22:21,530 --> 00:22:26,370
إذاً، أنت موقوفة عن العمل
بانتظار نتائج تحقيق الشؤون الداخلية
261
00:22:26,930 --> 00:22:30,530
كالعادة، تعرف أكثر مما أعرف
لم أسمع بكل ذلك بعد
262
00:22:30,970 --> 00:22:33,090
اتصل بي نقيبك صباح اليوم
263
00:22:33,730 --> 00:22:36,010
تلقيت الاتصال قبلي
264
00:22:37,010 --> 00:22:40,730
- حسناً
- إنه قلق عليك يا (شانون)
265
00:22:41,130 --> 00:22:45,370
إنه قلق من أنك لن تخسري وظيفتك فحسب
بل سينتهي بك الأمر في السجن
266
00:22:45,610 --> 00:22:48,050
لماذا سأسجَن؟ لأنني اكتشفت أن (هوارد) فاسد؟
267
00:22:48,170 --> 00:22:50,650
أنت لا تفهمين يا (شانون)
268
00:22:50,770 --> 00:22:54,130
(هوارد) ليس قيد التحقيق
أنت من يتم التحقيق بشأنك
269
00:22:54,250 --> 00:22:58,570
متى ستستوعبين ذلك؟
270
00:22:59,770 --> 00:23:02,410
لا أحد يهتم بشأن (هوارد) سواك
271
00:23:02,610 --> 00:23:06,810
- تلك هي المشكلة، لا تصرخ عليّ يا أبي
- أنا أحاول مساعدتك
272
00:23:18,970 --> 00:23:25,290
أنا وأنت سنلتقي بممثلك في النقابة وبمحاميك
وسنرى ماذا لدى الشؤون الداخلية
273
00:23:29,610 --> 00:23:33,370
لكن عليك أن تثقي بي
وأن تتركي الكلام لي
274
00:23:34,130 --> 00:23:36,490
أعرف هؤلاء الناس، وأعرف طريقة عملهم
275
00:23:37,290 --> 00:23:40,970
ستكونين في حالة أفضل
كلما قلّت تصريحاتك
276
00:23:56,770 --> 00:24:01,050
من الغريب أنك خرجت، تكاد تكون معجزة
277
00:24:02,370 --> 00:24:06,650
- ذلك الشرطي الفاسد لفّق لي التهمة
- كل الشرطة يكذبون يا أخي
278
00:24:06,770 --> 00:24:09,610
لكن غالبية السجناء
لا ينالون العدالة كما حدث معك
279
00:24:12,130 --> 00:24:15,890
قبل دخولي السجن
كان لدينا رجال في هذه الزوايا لتحقيق الأرباح
280
00:24:16,990 --> 00:24:22,270
قبل دخولك السجن، كان الشرطة يقبضون
على الباعة فور أن يعرضوا البضائع
281
00:24:22,430 --> 00:24:25,230
إن أزعجنا الشرطة، فما زلنا قادرين
على التغلب عليهم
282
00:24:26,070 --> 00:24:27,590
ذلك ما كنت أفعله على الأقل
283
00:24:35,190 --> 00:24:39,030
اختلفت الأمور الآن
لم يعد بوسعك العمل بوضوح
284
00:24:39,710 --> 00:24:41,190
إنهم يراقبوننا بدقة الآن
285
00:24:41,310 --> 00:24:43,910
(راك) تجني الأرباح على حسابك
286
00:24:44,710 --> 00:24:47,830
تلك الحقيرة تخرجك في (نيوجيرسي)
لتحقق ربحاً ضئيلاً
287
00:24:47,950 --> 00:24:52,710
- ليس ذلك ما يحدث
- لقد وضعتك في منصب المدير التنفيذي
288
00:24:53,790 --> 00:24:56,230
لكنك خفضت رتبة نفسك لتعود لمنزلة المبتدئين
289
00:24:57,750 --> 00:25:01,950
ربما ترى الأمور بهذه الطريقة يا (روني)
لكن ليس ذلك هو ما حدث
290
00:25:02,190 --> 00:25:03,670
العمل يتغير
291
00:25:04,190 --> 00:25:06,430
وعليك أحياناً أن تتغير معه
292
00:25:09,710 --> 00:25:12,030
كما تشاء يا (نيك)
293
00:25:25,430 --> 00:25:29,150
لا، دعك من ذلك
لن أعود إلى المنزل أبداً
294
00:25:29,270 --> 00:25:33,670
تبدو فكرة عدم العودة إلى المنزل
أفضل بكثير مما هي في الواقع
295
00:25:33,870 --> 00:25:34,990
صدقني
296
00:25:36,190 --> 00:25:38,910
لو قبلت والدتي بعودتي...
297
00:25:39,110 --> 00:25:42,910
لكنت في غرفتي الآن
لمشاهدة التلفاز والاستمتاع بوقتي
298
00:25:44,830 --> 00:25:46,830
- هذه هي الحقيقة
- أنت منحرف يا صديقي
299
00:25:49,990 --> 00:25:53,030
ليست والدتك كوالدتي أصلاً
300
00:25:53,710 --> 00:25:57,150
أمي... إنها مختلفة
301
00:26:03,430 --> 00:26:08,990
نحن على وشك أن نُطرد في الشارع
وجدت هذه عند الباب حين عدت الليلة الماضية
302
00:26:14,590 --> 00:26:16,590
تباً لهذا المنزل المستأجر يا (فيم)!
303
00:26:17,070 --> 00:26:21,670
علينا أن نفعل أكثر من دفع الإيجار
لهذا المكان الخرب
304
00:26:23,070 --> 00:26:26,670
أحاول جني أموالي بنفسي
والاهتمام بشؤوني
305
00:26:27,230 --> 00:26:28,910
وليذهب الآخرون جميعاً إلى الجحيم
306
00:26:40,830 --> 00:26:42,630
هل لدى (سيمراد) عمل؟
307
00:26:44,230 --> 00:26:47,630
أتعني (سيمراد) الذي أشتري منه الحشيش؟
308
00:26:48,750 --> 00:26:52,830
لا أدري، أشتري منه هذا وأدخنه فقط
بيعه هو مسؤولية شخص آخر
309
00:26:53,070 --> 00:26:57,230
لا أريد العودة إلى ذلك
310
00:26:57,630 --> 00:27:00,550
تعرف أكثر من أي شخص آخر
أن هذه الأعمال غير القانونية لا تناسبني
311
00:27:00,670 --> 00:27:05,350
كما قلت يا صديقي، حان موعد دفع الإيجار
312
00:27:07,430 --> 00:27:10,350
حين تقول إنها سترحل، فهي ترحل
313
00:27:10,950 --> 00:27:14,310
وحين أقول إنني سأرحل، تقول إنها تمتلكني؟
314
00:27:15,190 --> 00:27:16,550
تباً لـ(راك)!
315
00:27:21,950 --> 00:27:26,910
- ذلك الشراب يجعلك تتكلم بصراحة الليلة
- لا، هذه كلماتي، لا يتعلق الأمر بالشراب
316
00:27:27,430 --> 00:27:30,950
أنا أقول ما أريد قوله يا (مارفن)
بصوت مرتفع
317
00:27:32,070 --> 00:27:33,870
أنا متأكد من أنها لم تخبرك عن (سكراب)
318
00:27:35,590 --> 00:27:38,870
بالطبع لا، لا تريدك أن تعرف
كيف أفسدت ذلك
319
00:27:41,750 --> 00:27:43,670
(مارفن)، لم يكن (سكراب) واشياً
320
00:27:44,750 --> 00:27:49,390
لم يكن من الضروري أن يموت
لقد قتلته بلا مبرر
321
00:27:50,430 --> 00:27:53,470
قتلته من دون أي سبب
322
00:27:53,750 --> 00:27:56,470
- كيف عرفت ذلك؟
- هي من أخبرتني
323
00:27:57,110 --> 00:27:59,830
- كان يفعل شيئاً
- دعك من ذلك يا رجل!
324
00:27:59,950 --> 00:28:03,150
لأنه كان يكذب بالتأكيد حين أخبرني
بتلك القصة عن تعليق الصور لقريبه
325
00:28:03,270 --> 00:28:09,070
ربما، لكن كذب (سكراب) لا يعني
أن عليه أن يموت
326
00:28:09,190 --> 00:28:10,750
يعني أنه كان يخفي شيئاً
327
00:28:10,910 --> 00:28:12,390
دعك من ذلك
328
00:28:12,910 --> 00:28:16,790
ربما لم يكن واشياً
لكنه كان يفعل شيئاً عليه ألّا يفعله بالتأكيد
329
00:28:19,070 --> 00:28:22,230
لكن في الحالتين، دعني أشرب نخبه
330
00:28:41,310 --> 00:28:43,470
لم يكن (سكراب) يستحق ما فعلناه له
331
00:28:45,910 --> 00:28:46,910
تباً لـ(راك)!
332
00:28:54,510 --> 00:28:59,910
هل اطّلعت على لوحة المهن
لمعرفة إن كان هناك ما يثير اهتمامك؟
333
00:29:00,790 --> 00:29:02,550
"(وايت كاسل)، ما الذي يجعل طعامنا رائعاً؟
أناس مثلك"
334
00:29:02,670 --> 00:29:05,190
أرى فقط (وايت كاسل) و(مكدونالدز)
335
00:29:05,750 --> 00:29:10,150
ما يبدأ كمنصب بسيط
قد يتحول إلى حياة مهنية مُرضية
336
00:29:11,670 --> 00:29:13,110
ماذا عن الجيش؟
337
00:29:13,230 --> 00:29:17,110
بهذه الدرجات، قد تستطيعين التسجيل
لمنصب ضابط
338
00:29:18,150 --> 00:29:19,990
لا أريد الذهاب إلى الحرب
339
00:29:23,470 --> 00:29:25,990
ماذا تحبين أن تفعلي؟ ما الذي يثير اهتمامك؟
340
00:29:32,070 --> 00:29:33,230
أنا أغني
341
00:29:34,750 --> 00:29:38,070
الغناء ليس مهنة، بل تسلية
342
00:29:38,990 --> 00:29:43,030
أظن أنني سأفكر في شيء ما
343
00:29:45,150 --> 00:29:48,990
- حظاً طيباً... يا (لافيرن)
- نعم
344
00:29:58,750 --> 00:30:01,910
يبدو أنهم صدقوا روايتك عن (كاماتشو)
345
00:30:02,510 --> 00:30:04,750
تبيّن أن (كراون) يجيد شيئاً
346
00:30:12,390 --> 00:30:16,750
- هل ما زال (كينان) في منزل صديقه؟
- إنه يواجه بعض المشاكل
347
00:30:17,750 --> 00:30:18,830
سيكون بخير
348
00:30:19,670 --> 00:30:22,070
جاء إلى منزلي قبل بضع ليالٍ، وكان ثملًا
349
00:30:22,990 --> 00:30:27,270
تلاعبت بعقل ذلك الفتى
ولم يعد يعرف الفرق بين الصواب والخطأ
350
00:30:28,510 --> 00:30:30,390
- إن تكلم...
- (كينان) لا يتكلم
351
00:30:31,310 --> 00:30:33,110
لقد تحدث إليّ يا (راك)
352
00:30:35,030 --> 00:30:37,270
عليه أن يعرف أننا معاً في مواجهة هذا
353
00:30:38,190 --> 00:30:39,870
عليه أن يعرف أننا أنا وأنت...
354
00:30:41,910 --> 00:30:45,710
- نحن في خندق واحد
- لسنا في خندق واحد أيها المحقق
355
00:30:50,350 --> 00:30:53,190
حين يتعلق الأمر بالفتى، فنحن كذلك
356
00:31:00,790 --> 00:31:04,590
تقول الشؤون الداخلية إن لديك علاقات مريبة
مع عدة أشخاص صغار السن
357
00:31:05,470 --> 00:31:08,150
وإن ذلك يظهر نمطاً متكرراً في سلوكك
358
00:31:09,590 --> 00:31:14,390
يبدو أنك تدخلت نيابة عن (لافيرن توماس)
مرتين حتى الآن
359
00:31:14,510 --> 00:31:18,710
- من هي بحق السماء؟
- إنها فتاة من الحي، وكنت أعتني بها
360
00:31:19,150 --> 00:31:22,510
إنها قاصر، تماماً كالفتاة (بينغام)
من الجانب الشمالي الشرقي
361
00:31:22,630 --> 00:31:25,270
المحققة (بيرك) لم تلتق بـ(نيكول بينغام) قط
362
00:31:25,830 --> 00:31:28,990
ومن هو (أندرو غوردن)؟
363
00:31:29,830 --> 00:31:32,350
لأنهم يقولون إن موكلتك
خلّصته من تهمة النشل في الدائرة السادسة
364
00:31:32,470 --> 00:31:37,150
كان ذلك مجرد...
يتم تحريف كل هذه الأمور لتشويه صورتي
365
00:31:37,270 --> 00:31:40,870
لا يبدو أن عليهم تحريف شيء
لتشويه صورتك أيتها المحققة
366
00:31:47,270 --> 00:31:50,750
لا يمكن العمل في جنوب منطقة (جامايكا)
فالشرطة منتشرون في كل مكان
367
00:31:50,870 --> 00:31:52,750
وتعاطى الناس المخدرات في المساكن العامة
368
00:31:53,070 --> 00:31:56,790
هل شاهدتما الأخبار؟
قُتل أحد أعضاء المافيا هناك قبل بضع ليالٍ
369
00:31:57,270 --> 00:32:00,350
- ما هي المافيا؟
- ماذا قلت لك عن التدخل في أحاديث الكبار؟
370
00:32:00,470 --> 00:32:03,110
- ليسا كبيرين
- العب فحسب يا (روميرو)
371
00:32:03,590 --> 00:32:06,230
لا أريد بيع بضائعي في الجنوب أو في الزوايا
372
00:32:06,350 --> 00:32:11,790
لا علاقة لنا بأمور المافيا
جئنا فقط لنحقق لك ربحاً يا (سيمراد)
373
00:32:11,910 --> 00:32:16,310
حتى إن لم يكن ما تقوله سخيفاً، فأنا لا أثق
بأن هذا الأحمق لن يتعاطى ما أعطيه لكما
374
00:32:16,430 --> 00:32:18,670
- إنه مدمن
- يأتي (فيم) إلى هنا يومياً للشراء
375
00:32:18,790 --> 00:32:21,350
- هذا كذب يا (روميرو)
- العب فحسب
376
00:32:21,470 --> 00:32:22,550
لقد أوقفت اللعبة
377
00:32:27,030 --> 00:32:31,310
اسمعا، أقدّر عرضكما لخدماتكما
لكنني لا أريدها
378
00:32:31,790 --> 00:32:35,070
إن لم يكن لديكما مانع
أمضي بضع ساعات فقط من الأسبوع مع (روميرو)
379
00:32:35,350 --> 00:32:38,030
وأحاول جعل وقتنا معاً قيّماً
380
00:33:04,630 --> 00:33:09,110
- ما هذا؟
- أشخاص من كنيسة والدتك جمعوا أغراضها
381
00:33:09,230 --> 00:33:12,350
ووجدوا هذا
382
00:33:18,870 --> 00:33:21,830
أظن أن (كينيا) كانت تحتفظ به لك
383
00:33:22,590 --> 00:33:24,750
أحضروه قبل قليل
384
00:33:27,990 --> 00:33:33,870
سينظمون قداساً تذكارياً لها في كنيستها الليلة
385
00:33:36,590 --> 00:33:40,230
أعرف أنك لا تحبين هؤلاء الأشخاص
لكن إن أردت الذهاب...
386
00:33:45,590 --> 00:33:46,590
فسأذهب معك
387
00:34:34,130 --> 00:34:37,410
ماذا حدث للديك الرومي الذي كان هنا؟
388
00:34:37,530 --> 00:34:41,010
تعاطيت الحشيش وأكلته كله دفعة واحدة
389
00:34:41,490 --> 00:34:42,850
قبل أيام
390
00:34:47,010 --> 00:34:48,050
حقاً؟
391
00:34:50,650 --> 00:34:51,770
من هذا؟
392
00:34:59,010 --> 00:35:00,890
إنها والدتك مع الشرطة
393
00:35:05,890 --> 00:35:06,890
مرحباً
394
00:35:12,090 --> 00:35:14,250
كيف حالكما أيها الشابان؟
395
00:35:14,970 --> 00:35:17,130
نعيش حياة مترفة
396
00:35:17,570 --> 00:35:19,410
لم أر هذا المكان من قبل
397
00:35:22,170 --> 00:35:23,410
لا بأس به
398
00:35:25,250 --> 00:35:28,610
يا صديقي، أريدك أن تخرج من هنا
لنتحدث إلى (كينان) على انفراد
399
00:35:28,730 --> 00:35:32,290
لا أقصد الإساءة إليك، لكنّ هذه شقتي
400
00:35:32,410 --> 00:35:34,730
- لم أعتبرها إساءة، اذهب
- لا، إنه محق
401
00:35:35,610 --> 00:35:37,130
هذا منزل (فيم)
402
00:35:39,250 --> 00:35:40,290
(فيموس)
403
00:35:41,730 --> 00:35:45,650
- اذهب لتناول البيتزا
- لا، لا
404
00:35:46,410 --> 00:35:49,730
في الواقع، كنت جائعاً
نفد الديك الرومي الذي كان لديّ
405
00:35:49,850 --> 00:35:52,730
- لا يهم، اذهب فحسب
- شكراً
406
00:35:54,970 --> 00:35:56,890
خذ ما تحتاج من وقت يا صديقي
407
00:36:04,330 --> 00:36:07,730
ماذا إذاً؟ هل ستعودان إلى بعضكما؟
408
00:36:49,890 --> 00:36:52,850
"(أريثا)، (ليدي سول)"
409
00:37:05,610 --> 00:37:07,130
جئنا فقط للاطمئنان عليك
410
00:37:08,010 --> 00:37:09,410
والتأكد من أنك بخير
411
00:37:10,210 --> 00:37:16,450
ومن أنك تفهم أن الأمور حساسة جداً حالياً
412
00:37:17,170 --> 00:37:20,210
- هل أصبحت في صفها الآن؟
- لا يتعلق هذا بالصفوف يا (كينان)
413
00:37:20,330 --> 00:37:26,010
لأنني لم أشعر بأنكما في صف واحد
في تلك الليلة حين أرسلتِني لقتله
414
00:37:27,010 --> 00:37:32,250
مجرد أنك تتحدث عن ذلك علناً
رغم أنه بيني وبين والدتك هو سبب حضورنا
415
00:37:35,810 --> 00:37:39,690
الأمور خطيرة جداً حالياً يا (كينان)
مع كل ما يحدث
416
00:37:40,890 --> 00:37:43,090
المنطقة الجنوبية في مرمى النيران
417
00:37:43,850 --> 00:37:46,490
ستتدخل دائرة التحقيقات الفيدرالية، أتسمعني؟
418
00:37:48,570 --> 00:37:52,370
علينا أن نحفظ أسرارنا ونلتزم الهدوء
419
00:37:52,730 --> 00:37:54,530
ماذا عن تلك الشرطية البيضاء؟
420
00:37:55,770 --> 00:37:59,890
إنها تعرف كل شيء، وأخبرتني به قبل أيام
421
00:38:00,370 --> 00:38:01,890
إنها تعرف كل شيء
422
00:38:02,010 --> 00:38:04,130
جاءت إليّ في المتجر
423
00:38:05,290 --> 00:38:08,850
- ظننت أنها تحقق فقط
- إنها تعرف من أنا، وتعرف علاقتكما ببعضكما
424
00:38:08,970 --> 00:38:12,570
حتى أنها بدأت تربط الأمور ببعضها
بشأن ما حدث بيني وبينه في المنتزه تلك الليلة
425
00:38:13,810 --> 00:38:16,810
تطلب منا أن نحفظ السر
لكن شركتك على وشك أن تفضح أمرنا
426
00:38:16,970 --> 00:38:19,810
لا، ليست (بيرك) على رأس عملها
لقد تم إيقافها
427
00:38:20,130 --> 00:38:22,330
ذلك لا يغير حقيقة أنها تعرف
428
00:38:25,210 --> 00:38:26,490
سأتعامل معها
429
00:38:27,090 --> 00:38:30,010
لكن ابتعدا عن المشاكل، والتزما الصمت
430
00:38:31,730 --> 00:38:33,210
سنصلح هذا يا (كينان)
431
00:38:33,970 --> 00:38:36,210
سنبدأ من جديد، وسنفعل كل شيء بالطريقة الصحيحة
432
00:38:37,250 --> 00:38:38,370
أقسم بذلك
433
00:38:40,810 --> 00:38:44,330
نعم، لأنك ماهرة في حل المشاكل
434
00:38:47,530 --> 00:38:52,930
شريكتك ستورّطنا جميعاً
لا يهم إن كانت شرطية أم لا
435
00:38:53,050 --> 00:38:54,570
إنها تعرف الحقيقة
436
00:39:05,490 --> 00:39:07,970
الشؤون الداخلية تحقق معي الآن يا (شانون)
437
00:39:08,210 --> 00:39:11,890
يسألونني عنك وعنا وعن (هوارد)
438
00:39:12,570 --> 00:39:17,050
وقد بذلت جهداً كبيراً، وأمضيت وقتاً طويلاً
ولا يمكنني إفساد حياتي المهنية
439
00:39:17,170 --> 00:39:19,730
لأنك تحاولين كشف حقيقة أحدهم
440
00:39:21,970 --> 00:39:23,650
آسفة يا (أدينا)
441
00:39:25,370 --> 00:39:28,250
ستموت والدتي بعد سنة
442
00:39:28,770 --> 00:39:34,450
والشيء الوحيد الذي يقف بين موتها بسلام
والموت بألم هو الوظيفة
443
00:39:35,730 --> 00:39:38,810
طلب منك الجميع أن تتركي هذا
لكنك لا تصغين
444
00:39:38,930 --> 00:39:42,250
لأنك لا تصغين إلى أحد أبداً يا (شانون)
فكل شيء يدور حولك
445
00:39:44,290 --> 00:39:46,770
عرفت أن عليّ ألا أتحدث إليك
446
00:39:49,130 --> 00:39:50,850
كنت أهتم بك
447
00:39:51,770 --> 00:39:53,770
لكنني لم أعد كذلك
448
00:39:54,650 --> 00:39:59,330
لقد اكتفيت، منك ومن هذا ومن علاقتنا
449
00:40:01,170 --> 00:40:03,850
وأتمنى أن تكون مشكلتك مع (هوارد)
تستحق العناء
450
00:40:13,730 --> 00:40:15,810
كم سيمكث هنا؟
451
00:40:16,090 --> 00:40:18,690
لأنه لا يوجد متّسع يكفي لي ولك
ولـ(جيروم) و(روني)
452
00:40:19,450 --> 00:40:21,730
إنه أخي يا (بيرنيسا)
ماذا تريدينني أن أفعل؟
453
00:40:21,850 --> 00:40:24,730
أعرف من هو، لكنني لا أشعر بالراحة
أثناء وجوده هنا
454
00:40:25,490 --> 00:40:27,850
(نيك)، لا أشعر بالراحة لوجوده قرب ابننا
455
00:40:28,530 --> 00:40:31,130
تعرف أن (روني) يجلب المشاكل
وقد واجهنا ما يكفي منها حتى الآن
456
00:40:32,130 --> 00:40:35,650
(نيك)، ترك (واريل) خلفه ابناً وابنة
457
00:40:37,170 --> 00:40:38,970
حسناً؟ لا أريد أن أكون أماً عازبة
458
00:40:45,290 --> 00:40:47,090
لن يحدث لنا شيء من ذلك
459
00:40:47,250 --> 00:40:49,970
وحتماً لن يحدث لنا بسبب أخي يا (بي)
460
00:40:53,730 --> 00:40:57,090
أنا أسيطر على الأمر، حسناً؟ سنكون بخير
461
00:40:57,730 --> 00:40:59,050
- حسناً
- حسناً؟
462
00:41:03,610 --> 00:41:05,770
أمهليني بعض الوقت، لديّ خطة
463
00:41:08,050 --> 00:41:09,370
سأعود قريباً
464
00:41:10,250 --> 00:41:12,010
أين ستذهب يا (نيك)؟
465
00:42:02,290 --> 00:42:05,290
يبدو أصغر مساحة حين يكون فارغاً، صحيح؟
466
00:42:05,970 --> 00:42:06,970
صحيح
467
00:42:08,330 --> 00:42:13,930
- لقد نشأت في هذا المنزل
- هذا المكان هو حياتي
468
00:42:17,010 --> 00:42:19,530
- إنه حياتي أيضاً
- لكنها ستبيعه
469
00:42:19,850 --> 00:42:22,450
ستبيعه لأنه لا يعني لها شيئاً
470
00:42:24,330 --> 00:42:26,730
لا شيء يعني شيئاً بالنسبة إليها يا (كينان)
471
00:42:27,410 --> 00:42:31,810
اتصلت بك لأنني شعرت
بأنك الوحيد الذي يمكنني التحدث إليه
472
00:42:33,970 --> 00:42:35,730
الوحيد الذي يعرفها كما أعرفها
473
00:42:37,090 --> 00:42:39,730
ويراها كما أراها، صحيح؟
474
00:42:41,770 --> 00:42:44,810
لقد قتلت صديقك (دي ويز)
475
00:42:45,570 --> 00:42:48,330
- كان ذلك قرارها
- نعم، أعرفها
476
00:42:54,250 --> 00:42:56,250
هل أخبرتك بأنها كلّفتني بفعل ذلك؟
477
00:43:03,050 --> 00:43:06,530
لا يكفيها أنها أرادت فعل ذلك
كان عليها أن تحمّلني مسؤوليته أيضاً
478
00:43:07,530 --> 00:43:09,570
تريد التلاعب بي إلى الأبد
479
00:43:11,050 --> 00:43:12,450
كان يمكنك أن ترفض يا خالي (لو)
480
00:43:23,810 --> 00:43:25,490
وأنا أيضاً كان يمكنني أن أرفض
481
00:43:50,090 --> 00:43:53,330
- ما الأمر يا عزيزتي؟ - هل ضللت طريقك؟
482
00:43:55,090 --> 00:43:59,130
ظننت ذلك إلى أن وجدتك
483
00:44:02,570 --> 00:44:05,730
- كيف حالك؟
- أحضّر العشاء بذراع واحدة
484
00:44:06,770 --> 00:44:08,530
ذلك يعرّضني إلى وقوع حادث
485
00:44:08,650 --> 00:44:10,930
يبدو أنك بحاجة إلى مساعدة
486
00:44:27,290 --> 00:44:31,970
استمر هذا لمدة طويلة
وأصبح أكثر تعقيداً
487
00:44:33,530 --> 00:44:35,210
علينا أن نلتقي ونتحدث
488
00:44:38,530 --> 00:44:40,690
سأخبرك بكل ما تريد معرفته
489
00:44:42,050 --> 00:44:43,050
حسناً؟
490
00:45:13,650 --> 00:45:17,010
لن يفعل (سال) شيئاً آخر
إلى أن تهدأ الأمور هنا
491
00:45:17,570 --> 00:45:19,570
ما زال الشرطة منتشرين بكثافة في الخارج
492
00:45:20,930 --> 00:45:23,690
سيستغرق الأمر بعض الوقت لتهدأ الأمور
493
00:45:23,810 --> 00:45:25,570
لن أتخلص منه بالكامل
494
00:45:26,530 --> 00:45:29,010
عليّ أن أعرف ما يتطلبه الأمر
لأتخلص من أبناء (جيرسي) الأوغاد
495
00:45:29,130 --> 00:45:31,450
ثم سأقع في مشكلة أخرى
496
00:45:34,090 --> 00:45:35,650
سأوقف العمل
497
00:45:36,490 --> 00:45:40,410
لا أدري ماذا سأفعل بعد هذا
لكن أياً كان، فلن يكون في هذه المنطقة
498
00:45:41,530 --> 00:45:43,330
لم يعد الأمر يستحق العناء بالنسبة إليّ
499
00:45:47,890 --> 00:45:49,050
هل انتهى الأمر إذاً؟
500
00:45:54,370 --> 00:45:55,970
بقي شيء واحد
501
00:45:56,490 --> 00:45:58,490
تعرفين أنني سأفتقدك هنا، صحيح؟
502
00:45:59,530 --> 00:46:02,570
- ستكون بخير
- نعم، سأكون بخير
503
00:46:03,410 --> 00:46:05,770
لكنك أفضل ما في الأمر
504
00:47:37,930 --> 00:47:42,810
"يمكنني أن أفهم"
505
00:47:43,290 --> 00:47:47,450
"أن الأمر قد يكون"
506
00:47:47,570 --> 00:47:49,210
"صعباً"
507
00:47:49,970 --> 00:47:54,370
"أن تحب فتاة مثلي"
508
00:47:55,250 --> 00:47:57,730
"لا ألومك كثيراً"
509
00:47:57,970 --> 00:48:02,170
"لأنك تريد أن تكون حراً"
510
00:48:03,290 --> 00:48:06,610
"أردتك فقط أن تعلم"
511
00:48:06,970 --> 00:48:14,970
"أنني أحبك أكثر مما يحبك أقرب الناس إليك"
512
00:48:15,690 --> 00:48:20,330
"منذ البداية"
513
00:48:21,410 --> 00:48:24,370
"إنها غلطتي"
514
00:48:25,010 --> 00:48:29,410
"ما يحدث لقلبي"
515
00:48:29,530 --> 00:48:34,490
"لطالما عرفت أنك سترحل"
516
00:48:34,730 --> 00:48:39,210
"وستفعل..."
517
00:48:39,570 --> 00:48:44,370
"ستفعل ما عليك فعله"
518
00:48:45,050 --> 00:48:50,850
"حبيبي الجامح اللطيف"
519
00:48:51,850 --> 00:48:54,490
"رغم أن ذلك قد يعني..."
520
00:48:54,610 --> 00:49:00,970
"أنني قد لا أقبّل شفتيك الجميلتين ثانية"
521
00:49:03,050 --> 00:49:06,890
"لا عليك بذلك"
522
00:49:07,570 --> 00:49:10,730
"ابحث عن حلمك المحيّر"
523
00:49:10,850 --> 00:49:16,370
"وعد للقائي حين تستطيع ذلك"
524
00:49:17,050 --> 00:49:21,730
"أعرف الآن"
525
00:49:22,530 --> 00:49:26,330
"أعرف أن هذا يُشعرك بالحزن"
526
00:49:27,010 --> 00:49:30,930
"أعرف أنه يُشعرك باستياء"
527
00:49:31,570 --> 00:49:35,290
"يقولون إنك لا تعاملني كما أستحق"
528
00:49:41,930 --> 00:49:49,930
"نعم"
529
00:50:32,650 --> 00:50:34,570
كيف حالك يا (بيرك)؟
530
00:50:37,130 --> 00:50:40,570
فلنر، خسرت حبيبتي وسأخسر وظيفتي
531
00:50:40,690 --> 00:50:43,290
والجميع يعتقدون أنني مجنونة، لذا...
532
00:50:43,410 --> 00:50:46,610
بشكل عام، حالتي سيئة جداً يا (مالكوم)
533
00:50:47,370 --> 00:50:49,290
- أفهمك
- لا أظنك تفعل
534
00:50:49,970 --> 00:50:52,490
لا أظن أنك تسمع شيئاً
سوى الهراء الذي تقوله
535
00:50:53,570 --> 00:50:56,090
أقدّر لك لقاءك بي هكذا
536
00:50:56,570 --> 00:50:58,610
- أريد أن ينتهي هذا
- وأنا أيضاً
537
00:50:59,410 --> 00:51:00,650
لذلك اتصلت بك
538
00:51:03,690 --> 00:51:06,930
لا أدري ما الذي تظنين أنك تعرفينه
ولا يهمني، لأنه ليس مهماً
539
00:51:08,290 --> 00:51:09,890
لكنني أريد مساعدتك يا (بيرك)
540
00:51:10,930 --> 00:51:14,650
لا أستطيع مساعدتك مع حبيبتك
فقد أفسدت ذلك بنفسك، لكن...
541
00:51:16,850 --> 00:51:18,610
أظن أنني أستطيع مساعدتك
في إنقاذ وظيفتك
542
00:51:25,690 --> 00:51:27,370
سأخبرك بما أعرفه
543
00:51:28,850 --> 00:51:31,570
لأنك قد لا تهتم، لكنني أهتم
544
00:51:31,930 --> 00:51:35,130
أهتم كثيراً، كثيراً جداً
وذلك جزء من مشكلتي بالطبع
545
00:51:39,330 --> 00:51:42,530
حين كانت (راكيل توماس) في الثانوية
كانت تعمل مخبرة معك
546
00:51:43,690 --> 00:51:46,850
كانت قريبة من (ديف كون ستارك)
وهو أكبر تاجر مخدرات في جنوب (جامايكا)
547
00:51:46,970 --> 00:51:49,770
وأفترض أنها أعطتك بعض المعلومات
عنه وعن تجارته
548
00:51:50,970 --> 00:51:55,290
في مرحلة ما، نشأت بينكما علاقة غرامية
وكانت تلك جريمة بحد ذاتها بسبب عمرها
549
00:51:55,410 --> 00:51:57,810
لكن بصراحة، تلك أبسط جرائمك
550
00:51:59,170 --> 00:52:01,850
حملت (راكيل)، وأنجبت طفلاً
وهو (كينان)
551
00:52:02,650 --> 00:52:07,210
لم ترد أن يعرف أحد أنه ابن شرطي
فكذبت على العالم كله، وعليك أيضاً
552
00:52:07,330 --> 00:52:10,010
وقالت إنه ابن (ديف كون)
واستمر الأمر على ذلك الحال لسنوات
553
00:52:10,610 --> 00:52:14,570
وقبل مدة قصيرة، عرفت أن (كينان) ابنك
554
00:52:15,930 --> 00:52:20,010
أعترف بأن الأمر يصبح مشوشاً بالنسبة إليّ هنا
555
00:52:20,130 --> 00:52:26,130
لأنني لا أدري كيف عرفت أن (كينان) ابنك
أو ما فعلته حين اكتشفت ذلك
556
00:52:26,450 --> 00:52:29,490
لكنني أعرف أن (كينان)
هو من أطلق عليك النار في المنتزه تلك الليلة
557
00:52:32,730 --> 00:52:34,450
هل يبدو كل ذلك صحيحاً حتى الآن؟
558
00:52:39,570 --> 00:52:44,370
فلنفترض أنك محقّة في بعض ما قلتِه
وأنا لا أقول إنك كذلك، لكن فلنفترض ذلك
559
00:52:45,730 --> 00:52:47,890
فلنفترض أنك أصبت في تخمين بعض الأمور
560
00:52:48,210 --> 00:52:50,050
ما زال ذلك لا يعني شيئاً يا (بيرك)
561
00:52:51,010 --> 00:52:52,050
ربما
562
00:52:53,250 --> 00:52:55,690
لكن ماذا عن كل ما فعلته
للتستّر على ذلك يا (مالكوم)؟
563
00:52:57,130 --> 00:53:02,370
أمرت بقتل (سام)
أعرف أنك فعلتَ ذلك، لا شك في ذلك
564
00:53:02,490 --> 00:53:04,970
وإن فعلت ذلك، من يدري ماذا فعلت أيضاً؟
من يدري...
565
00:53:17,850 --> 00:53:20,610
قلت لك أن تلتزمي الصمت، أليس كذلك؟
566
00:53:22,930 --> 00:53:26,450
انظري إلى ما أجبرتِني على فعله
انظري إلى ما أجبرتِني على فعله
567
00:53:27,890 --> 00:53:28,890
تباً!
568
00:53:39,410 --> 00:53:40,650
تباً يا (بيرك)!
569
00:53:45,410 --> 00:53:47,210
كنت تسجّلين لي؟
570
00:53:49,050 --> 00:53:52,490
"أمرت بقتل (سام)، أعرف أنك فعلت ذلك"
571
00:54:26,730 --> 00:54:29,410
"تجبرك الشوارع على فعل أشياء
لم تكن تعرف أنك تستطيع فعلها"
572
00:54:30,850 --> 00:54:33,730
"وتحوّلك إلى شخص لم تعد تعرفه"
573
00:54:34,170 --> 00:54:37,850
"لكن لا تسئ الفهم، أنت فعلت ذلك كله"
574
00:54:38,170 --> 00:54:42,210
"ويمكنك أن تلوم الجميع على ما فعلت
لكن أنت من ضغطت على الزناد"
575
00:54:43,210 --> 00:54:44,530
"تباً للشرطة!"
576
00:54:53,886 --> 00:54:57,886
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||
62178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.