All language subtitles for Percy.Jackson.and.the.Olympians.S02E03.720p.x264-FENiX.srt - eng(2)-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,172 --> 00:00:02,213 [♪ riproduzione di musica strumentale con tensione] 2 00:00:02,297 --> 00:00:04,047 [Percy] Luke era qui e sapeva cosa stava facendo. 3 00:00:04,130 --> 00:00:06,088 Se cade l’albero, cade la barriera, 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,963 e il campo sarà aperto a qualsiasi attacco. 5 00:00:08,047 --> 00:00:12,422 [Tantalo] Tre di voi devono compiere una missione per il leggendario vello d'oro. 6 00:00:12,505 --> 00:00:16,213 E ripristinare i nostri confini al massimo delle loro forze! 7 00:00:16,297 --> 00:00:18,547 La nostra campionessa, Clarisse La Rue. 8 00:00:18,630 --> 00:00:20,463 -[cantando] Clarisse, Clarisse! -Che cosa? 9 00:00:20,588 --> 00:00:22,172 -[arcobaleno luccica] -[Chirone] La Grande Profezia 10 00:00:22,255 --> 00:00:24,422 è noto a pochi eletti. 11 00:00:24,588 --> 00:00:26,380 Cosa dovrei dire a Percy? 12 00:00:26,463 --> 00:00:29,630 Non può saperlo c'è qualcosa che non può sapere. 13 00:00:29,713 --> 00:00:30,797 Percy, non andartene. 14 00:00:30,880 --> 00:00:32,630 Devo. Grover ha bisogno del mio aiuto. 15 00:00:32,713 --> 00:00:34,047 -Come sei arrivato qui? -[Grover] Mostro marino. 16 00:00:34,130 --> 00:00:35,797 Ma fa tutto parte del suo sistema. La sua trappola. 17 00:00:35,880 --> 00:00:37,255 -Chi è "lui"? -Polifemo! 18 00:00:37,797 --> 00:00:40,088 -[Percy] Mi hai preso una nave da crociera? - Ti ho trovato un passaggio. 19 00:00:40,172 --> 00:00:42,005 Quella nave sta andando dove devi andare. 20 00:00:42,088 --> 00:00:44,422 Non mi stai dicendo qualcosa, ma non mi interessa. 21 00:00:44,505 --> 00:00:46,630 Immagino che ne avrò bisogno qualunque cosa ci sia in quella borsa. 22 00:00:46,713 --> 00:00:48,505 Ora stiamo andando in missione. 23 00:00:48,588 --> 00:00:51,505 [♪ riproduzione di musica strumentale drammatica] 24 00:00:51,588 --> 00:00:53,088 [♪ la musica conclude] 25 00:00:53,172 --> 00:00:54,922 [tuono rimbombante] 26 00:00:55,005 --> 00:00:59,338 [♪ musica strumentale eterea] 27 00:01:04,463 --> 00:01:06,880 [sibilo del vento] 28 00:01:06,963 --> 00:01:10,505 -[casa che scricchiola] -[passi che si avvicinano] 29 00:01:11,213 --> 00:01:14,047 [la porta si apre cigolando] 30 00:01:29,922 --> 00:01:31,130 Sono Clarisse... 31 00:01:33,672 --> 00:01:35,047 figlia di Ares. 32 00:01:37,880 --> 00:01:40,630 [vento che ulula] 33 00:01:42,547 --> 00:01:46,297 [♪ riproduzione di musica strumentale inquietante] 34 00:01:48,213 --> 00:01:50,130 Sono stato incaricato di una missione... 35 00:01:52,297 --> 00:01:55,213 e tieniti pronto a ricevere la mia profezia dal... 36 00:01:56,922 --> 00:01:59,463 [♪ inquietante riproduzione di musica strumentale] 37 00:01:59,547 --> 00:02:00,547 …Oracolo. 38 00:02:16,338 --> 00:02:18,672 Sono Clarisse, figlia di... 39 00:02:18,755 --> 00:02:20,838 [ossa che si spezzano] 40 00:02:20,922 --> 00:02:22,755 -[taglio della spada] -[tonfi del corpo] 41 00:02:22,838 --> 00:02:25,255 [♪ suona una lenta melodia sardonica] 42 00:02:25,338 --> 00:02:29,172 [respira tremante] 43 00:02:29,255 --> 00:02:30,422 -[L'Oracolo geme] -[sussulta] 44 00:02:30,505 --> 00:02:33,797 -[L'Oracolo respira affannosamente] -[ossa che scricchiolano] 45 00:02:33,880 --> 00:02:36,922 [♪ inquietante riproduzione di musica strumentale] 46 00:02:42,713 --> 00:02:47,547 [urla con voce rauca] 47 00:02:56,838 --> 00:03:00,088 Navigherai sulla nave di ferro con guerrieri d'ossa. 48 00:03:00,963 --> 00:03:04,047 Troverai ciò che cerchi e fallo tuo. 49 00:03:05,005 --> 00:03:06,713 Ma dispera per la tua vita... 50 00:03:06,797 --> 00:03:07,880 [pantaloni] 51 00:03:07,963 --> 00:03:10,005 …sepolto nella pietra. 52 00:03:11,172 --> 00:03:13,380 [eco] E fallire... 53 00:03:13,463 --> 00:03:16,463 [Tantalo] Percy Jackson e Annabeth Chase 54 00:03:16,547 --> 00:03:20,255 pagherà per aver abbandonato il campo nel nostro momento di bisogno. 55 00:03:21,088 --> 00:03:22,713 -Clarisse! -[♪ la musica si ferma] 56 00:03:22,797 --> 00:03:23,797 Ehm? 57 00:03:23,880 --> 00:03:26,088 Hai piena autorità 58 00:03:26,588 --> 00:03:28,422 per rendere giustizia a questi fuorilegge, 59 00:03:28,505 --> 00:03:30,422 se li incontri durante la tua ricerca. 60 00:03:31,713 --> 00:03:34,338 Ora, visto che la signorina Chase per noi è morta, 61 00:03:34,422 --> 00:03:36,963 devi scegliere un compagno sostitutivo, 62 00:03:37,047 --> 00:03:41,047 o amico, o compagno di ricerca, 63 00:03:41,130 --> 00:03:43,755 oppure... [sospira] Ne ha bisogno di due, giusto? 64 00:03:43,838 --> 00:03:46,797 [♪ musica strumentale avventurosa] 65 00:03:59,588 --> 00:04:00,755 [♪ la musica conclude] 66 00:04:00,838 --> 00:04:03,713 [♪ canzone pop allegra che suona, Kalo "Better"] 67 00:04:03,838 --> 00:04:05,922 ♪ Questo li ha fatti comportare in modo così pazzesco ♪ 68 00:04:06,047 --> 00:04:07,463 ♪ Actúan así ♪ 69 00:04:07,547 --> 00:04:09,588 ♪ Non so nemmeno perché si preoccupino ♪ 70 00:04:10,797 --> 00:04:12,630 ♪ Mi sono presentato e mi ho chiamato mami ♪ 71 00:04:12,713 --> 00:04:14,088 ♪ No me llamas así ♪ 72 00:04:14,797 --> 00:04:17,672 ♪ Non riesco ad avere quel corpo estivo gratuitamente? ♪ 73 00:04:17,755 --> 00:04:18,880 [chiacchiere indistinte] 74 00:04:19,005 --> 00:04:20,630 ♪ Perché chiami, chiami Non vogliamo parlare ♪ 75 00:04:21,422 --> 00:04:24,380 ♪ Sì, se lo vuoi Devo ascoltare attentamente ♪ 76 00:04:24,463 --> 00:04:26,130 ♪ Yo, non corriamo, corriamo ♪ 77 00:04:26,213 --> 00:04:27,547 ♪ Se non sai di cosa abbiamo bisogno ♪ 78 00:04:27,630 --> 00:04:30,797 [♪ strumentale sereno musica riprodotta in TV] 79 00:04:34,047 --> 00:04:35,213 [♪ la musica si interrompe] 80 00:04:35,922 --> 00:04:37,172 [Tyson] Fa davvero freddo qui. 81 00:04:38,755 --> 00:04:40,880 -Sei già asciutto? -[Percy] Tieni, prendi questi. 82 00:04:41,755 --> 00:04:43,380 Sembra che Hermes abbia pensato a tutto. 83 00:04:43,755 --> 00:04:47,422 Vitamine magiche, Thermos dei Venti. 84 00:04:48,547 --> 00:04:49,922 Niente dracme, però. 85 00:04:52,172 --> 00:04:53,338 [sussurrando] Ok, allora... 86 00:04:53,922 --> 00:04:55,797 questo segreto Chirone ti ha detto che non posso saperlo. 87 00:04:55,880 --> 00:04:57,005 So cosa dirai. 88 00:04:57,088 --> 00:04:58,880 Ho pensato a un modo in cui potremmo farlo fai in modo che funzioni, solo tra di noi. 89 00:04:58,963 --> 00:05:02,297 [Tyson] Ragazzi, vi sento ancora. 90 00:05:03,297 --> 00:05:04,463 [con voce normale] Va bene, amico. 91 00:05:05,213 --> 00:05:07,755 Percy, sai già che esiste qualcosa che non dovresti sapere, 92 00:05:07,838 --> 00:05:09,047 il che è già abbastanza grave. 93 00:05:09,130 --> 00:05:10,297 Ok, allora non dirmi altro. 94 00:05:11,130 --> 00:05:13,380 -Eh, cosa? -Non dirmelo. 95 00:05:15,213 --> 00:05:16,255 E' questa la tua idea? 96 00:05:17,838 --> 00:05:19,880 Confido che ci sia una buona ragione per impedirmi di lasciare il campo, 97 00:05:19,963 --> 00:05:21,380 o andare in missione o altro. 98 00:05:21,880 --> 00:05:23,047 Mi fido di Chirone. 99 00:05:24,213 --> 00:05:25,755 Ma soprattutto, mi fido di te. 100 00:05:26,880 --> 00:05:28,588 Immagino che questo sia qualcosa a che fare con il mio futuro, 101 00:05:28,672 --> 00:05:29,880 o forse il mio passato, che non conosco, 102 00:05:29,963 --> 00:05:31,630 ma se lo sapessi, mi farebbe comportare in un certo modo, 103 00:05:31,713 --> 00:05:33,047 o fare qualcosa di stupido, giusto? 104 00:05:33,880 --> 00:05:35,047 Quindi, faccio bene a non saperlo. 105 00:05:35,588 --> 00:05:37,380 Ma, e... e questa è la chiave. 106 00:05:38,255 --> 00:05:41,505 Se mi vedi fare qualcosa che tende in una cattiva direzione, 107 00:05:41,588 --> 00:05:42,922 mi fermi con una parola in codice. 108 00:05:43,588 --> 00:05:44,588 Una parola in codice? 109 00:05:44,672 --> 00:05:47,338 Sì, stavo pensando "bene". 110 00:05:48,005 --> 00:05:49,713 [Tyson] Fa schifo. 111 00:05:49,797 --> 00:05:51,255 Beh, non è la tua parola in codice. 112 00:05:51,338 --> 00:05:52,880 [Tyson] Voglio dire, qualcosa ha un cattivo odore. 113 00:05:52,963 --> 00:05:55,588 -Se dici "bene", io faccio marcia indietro. -Sarà un problema. 114 00:05:55,672 --> 00:05:57,880 -[Percy] Funzionerà. -Mi dispiace, non posso dirtelo. 115 00:05:58,755 --> 00:06:00,755 E molto presto lo odierai anche tu, 116 00:06:00,838 --> 00:06:02,672 -non importa cosa proviamo. -[Percy sospira] 117 00:06:02,755 --> 00:06:04,380 E poi mi odierai. 118 00:06:04,463 --> 00:06:05,547 Sai cosa penso? 119 00:06:06,088 --> 00:06:07,505 Penso che abbiamo avuto un paio di giorni difficili. 120 00:06:07,588 --> 00:06:09,588 Siamo clandestini su una nave da crociera. 121 00:06:10,380 --> 00:06:13,922 Dico di controllare la piscina, o il porticato, o il buffet. 122 00:06:14,505 --> 00:06:15,505 Mostri. 123 00:06:15,922 --> 00:06:18,130 [♪ riproduzione di musica strumentale con tensione] 124 00:06:19,838 --> 00:06:21,338 Sento odore di mostri sulla nave. 125 00:06:22,005 --> 00:06:24,422 Mostri. Plurale? 126 00:06:25,547 --> 00:06:26,922 [♪ la musica conclude] 127 00:06:29,088 --> 00:06:31,255 [♪ riproduzione di musica strumentale malinconica] 128 00:06:31,338 --> 00:06:32,713 [cinguettio degli uccellini] 129 00:06:44,380 --> 00:06:47,755 [♪ riproduzione di musica drammatica con percussioni] 130 00:06:49,047 --> 00:06:52,130 Signore Ares, padre, Sono umiliato dalla tua presenza. 131 00:06:52,213 --> 00:06:54,463 L'umiltà è per i perdenti. Alzarsi. 132 00:06:58,505 --> 00:07:00,338 Ho sentito che ti sei incagliato il concerto del Vello d'Oro. 133 00:07:00,797 --> 00:07:02,672 Sembra ti mancano due din-dong per completare la missione. 134 00:07:03,880 --> 00:07:05,797 Non volevo alcun peso morto rallentandomi. 135 00:07:07,630 --> 00:07:11,297 Un esercito formato da una sola donna, eh? Pronti a bruciare tutto? 136 00:07:12,755 --> 00:07:15,088 Va bene. Posso aiutarti in questo. 137 00:07:16,463 --> 00:07:19,255 [♪ musica strumentale travolgente] 138 00:07:19,338 --> 00:07:21,130 Questa è la tua corsa. 139 00:07:21,880 --> 00:07:22,963 Corazzata. 140 00:07:23,880 --> 00:07:25,922 L'ha sollevata da una tomba acquosa e l'ha amplificata. 141 00:07:26,505 --> 00:07:29,255 Hai un 40 millimetri bang-bang a prua. 142 00:07:29,338 --> 00:07:30,922 Dodici libbre sul fly bridge 143 00:07:31,005 --> 00:07:33,047 e artiglieria da 15 pollici sui tuoi sei. 144 00:07:33,130 --> 00:07:37,505 Bloccato e caricato con munizioni di bronzo celeste puro al 100%. 145 00:07:37,588 --> 00:07:39,755 Boom! [sbuffi] 146 00:07:41,047 --> 00:07:42,047 Qualche domanda? 147 00:07:44,963 --> 00:07:46,880 Ehi, chi sono? 148 00:07:47,963 --> 00:07:50,130 Questi perdenti? Quelli sono i tuoi ufficiali di linea. 149 00:07:50,213 --> 00:07:51,547 Anche loro sono stati resuscitati dalla tomba. 150 00:07:52,547 --> 00:07:55,797 "Quelli sconfitti in battaglia ho un debito di servizio verso Ares." 151 00:07:55,880 --> 00:07:58,130 Penseresti che otterrei i vincitori, ma... [ridacchiando] ...no. 152 00:07:59,255 --> 00:08:01,588 [si fa beffe] Comunque, soldato, è il tuo momento di brillare. 153 00:08:01,672 --> 00:08:03,422 Non posso fare di più per te senza infrangere le regole, 154 00:08:03,505 --> 00:08:04,880 e sono nella cuccia così com'è. 155 00:08:05,005 --> 00:08:07,255 Il monello del mare ha un vantaggio su di te, 156 00:08:07,338 --> 00:08:09,880 ma devi raggiungere prima il traguardo. 157 00:08:09,963 --> 00:08:11,922 Sul mio onore, non ti deluderò. 158 00:08:12,422 --> 00:08:13,422 Bene. 159 00:08:14,380 --> 00:08:16,922 Perché lo sai cosa ti succederà se fallisci. 160 00:08:17,463 --> 00:08:20,213 [♪ riproduzione di musica strumentale con tensione] 161 00:08:21,755 --> 00:08:23,047 Lascia che ti riscaldi questi ragazzi. 162 00:08:23,130 --> 00:08:24,713 [♪ musica strumentale travolgente] 163 00:08:24,797 --> 00:08:26,797 [Ares] Attenzione, vermi! 164 00:08:28,672 --> 00:08:32,713 Questa... questa ragazzina qui è il tuo nuovo comandante. 165 00:08:32,797 --> 00:08:34,505 Questa è la sua prima missione. 166 00:08:35,422 --> 00:08:37,963 Ora la sua formazione è la migliore della classe, 167 00:08:38,047 --> 00:08:41,088 ma sul campo è tristemente inesperta. 168 00:08:42,422 --> 00:08:44,797 Ti assicurerai che abbia successo. 169 00:08:44,880 --> 00:08:46,713 Perché se non lo fai, 170 00:08:46,797 --> 00:08:50,172 Lo farò personalmente riducete in polvere le vostre ossa, 171 00:08:50,255 --> 00:08:53,338 poi spazza via quella polvere in una piccola busta... 172 00:08:56,505 --> 00:08:59,630 e butta via quel cretino nella fossa del Tartaro! 173 00:09:00,213 --> 00:09:02,588 -[deglutisce] -Capiche? 174 00:09:02,672 --> 00:09:04,380 [Ufficiali di linea] Capiche, Lord Ares! 175 00:09:10,838 --> 00:09:11,838 Tutto tuo. 176 00:09:20,213 --> 00:09:22,463 -[♪ riproduzione di una canzone pop allegra] -♪ Parlami, tesoro ♪ 177 00:09:22,630 --> 00:09:23,630 [istruttore] E due... 178 00:09:23,755 --> 00:09:26,380 ♪ Diventerò cieco da questa dolce, dolce voglia ♪ 179 00:09:26,463 --> 00:09:27,630 ♪ Whoa-oh ♪ 180 00:09:27,713 --> 00:09:30,630 ♪ Perdiamo la testa e impazzire, impazzire ♪ 181 00:09:31,755 --> 00:09:34,547 ♪ Io... io... io... Io... io... Continuo a sperare... ♪ 182 00:09:35,047 --> 00:09:37,297 Sono gli stessi Lestrigoni che abbiamo visto all'accampamento. 183 00:09:38,047 --> 00:09:39,922 [Tyson] Stanno camminando proprio all'aperto. 184 00:09:40,005 --> 00:09:42,047 [Annabeth] La Nebbia deve funzionare straordinari per nasconderli. 185 00:09:42,130 --> 00:09:43,922 [♪ riproduzione di musica strumentale con tensione] 186 00:09:44,213 --> 00:09:45,880 Forse dovremo scendere dalla nave di fretta. 187 00:09:46,380 --> 00:09:47,713 Perché non prendi il resto dell'attrezzatura? 188 00:09:50,297 --> 00:09:51,797 [Ringhio del Lestrigonio] 189 00:09:59,880 --> 00:10:03,713 Ehi, ragazzi. Hai fatto un salto al buffet, eh? 190 00:10:04,130 --> 00:10:05,755 Lascia che ti apra la porta. 191 00:10:06,547 --> 00:10:08,422 [lo scanner emette un segnale acustico] 192 00:10:08,505 --> 00:10:09,588 [il campanello dell'ascensore suona] 193 00:10:12,213 --> 00:10:13,213 [ringhia] 194 00:10:13,297 --> 00:10:15,797 Quelli provenivano sicuramente da il clan che ha attaccato il campo. 195 00:10:15,922 --> 00:10:17,297 Perché Hermes ti avrebbe mandato qui? 196 00:10:18,047 --> 00:10:20,172 -Dev'essere qualcos'altro. -Dove stai andando? 197 00:10:20,338 --> 00:10:23,588 [Annabeth] Dobbiamo andare a prendere Tyson e allontanati il più possibile da questa nave. 198 00:10:23,672 --> 00:10:25,338 Hermes doveva averlo saputo c'erano dei mostri qui. 199 00:10:25,838 --> 00:10:27,880 -Semplicemente non ha senso. -Annabeth? 200 00:10:30,713 --> 00:10:33,005 Annabeth Chase? Alison! 201 00:10:34,547 --> 00:10:35,547 Simm? 202 00:10:35,713 --> 00:10:38,005 -EHI! [sospira] -Ciao. 203 00:10:39,088 --> 00:10:40,130 Gloria ad Atena. 204 00:10:40,838 --> 00:10:43,172 Onore ad Apollo. Questo è Percy. 205 00:10:43,338 --> 00:10:45,838 Oh, lo so. Ogni semidio ha sentito parlare di quest'uomo. 206 00:10:46,297 --> 00:10:47,422 Vieni dal campo? 207 00:10:47,505 --> 00:10:50,130 [Alison] Laureato. Ho visto il mondo. 208 00:10:50,213 --> 00:10:52,505 [Annabeth sospira] Alison, devi venire con noi adesso. 209 00:10:53,797 --> 00:10:56,088 -Di cosa stai parlando? -Mostri sulla nave. 210 00:10:56,547 --> 00:10:58,547 Tre Lestrigoni erano proprio dietro di te. 211 00:10:58,630 --> 00:11:01,047 -Sei fortunato ad essere vivo. -Dove sono? 212 00:11:01,130 --> 00:11:02,713 Presero un ascensore di servizio. Non siamo riusciti a seguirlo. 213 00:11:03,338 --> 00:11:04,463 [sospira] 214 00:11:05,297 --> 00:11:07,338 [♪ riproduzione di musica strumentale con tensione] 215 00:11:09,088 --> 00:11:11,338 -Aspetta, dove stai andando? -Ho degli amici a bordo. 216 00:11:11,422 --> 00:11:12,755 [sospira] Semidei. 217 00:11:13,130 --> 00:11:15,880 -Resta qui che vado a prenderli. -Aspetta un attimo. 218 00:11:15,963 --> 00:11:17,797 [Annabeth] Non lo sappiamo quanti mostri ci sono. 219 00:11:18,130 --> 00:11:19,213 Potrebbero essercene di più. 220 00:11:20,088 --> 00:11:23,047 Il mio equipaggio è composto da cacciatori di mostri. Pareggiamo le probabilità. 221 00:11:24,588 --> 00:11:26,463 [Grover, facendo eco] Alison Simms, sei tu? 222 00:11:26,838 --> 00:11:28,338 Come se avessi delle probabilità su Grover? 223 00:11:29,297 --> 00:11:30,297 [Annabeth] Cosa? 224 00:11:30,380 --> 00:11:33,422 L'ha vista in un incubo. Ci sta portando in una trappola. 225 00:11:35,588 --> 00:11:38,297 [Alison si fa beffe] Luke non sarà felice 226 00:11:38,380 --> 00:11:40,047 quando gli porterò le vostre teste. 227 00:11:45,713 --> 00:11:46,755 Ma lo supererà. 228 00:11:46,880 --> 00:11:48,838 -[Suono della marea] -[♪ riproduzione di musica strumentale drammatica] 229 00:11:48,922 --> 00:11:51,255 [entrambi grugniscono] 230 00:11:51,338 --> 00:11:52,588 -[le lame si scontrano] -[grugniti] 231 00:11:52,672 --> 00:11:54,088 -[Percy grugnisce] -[grugniti] 232 00:11:54,213 --> 00:11:55,213 [gemiti] 233 00:11:55,297 --> 00:11:57,672 [entrambi grugniscono, gemono] 234 00:11:58,755 --> 00:12:02,380 [entrambi grugniscono] 235 00:12:09,338 --> 00:12:13,130 [tutti grugniscono] 236 00:12:14,088 --> 00:12:15,172 [gemiti] 237 00:12:15,255 --> 00:12:17,047 [pantaloni] 238 00:12:20,213 --> 00:12:21,463 -[grugniti] -[Percy grugnisce] 239 00:12:21,547 --> 00:12:23,463 [gemiti, urla] 240 00:12:25,672 --> 00:12:27,297 [♪ riproduzione di musica strumentale con tensione] 241 00:12:27,380 --> 00:12:28,672 [sospira] 242 00:12:29,755 --> 00:12:31,047 [entrambi ansimanti] 243 00:12:31,797 --> 00:12:33,547 Ehi, ragazzi, pronti a partire. 244 00:12:41,963 --> 00:12:45,047 [♪ inquietante riproduzione di musica strumentale] 245 00:12:45,213 --> 00:12:47,588 [♪ musica gonfia] 246 00:12:47,755 --> 00:12:51,338 [Crono, echeggiante] Ciao di nuovo, piccolo eroe. 247 00:12:53,755 --> 00:12:55,755 [♪ la musica continua] 248 00:12:57,713 --> 00:12:59,547 Ecco perché Hermes mi ha mandato su questa nave. 249 00:13:01,047 --> 00:13:02,047 Luca è qui. 250 00:13:03,463 --> 00:13:04,963 Questo è il marchio di Kronos. 251 00:13:11,880 --> 00:13:13,172 [♪ la musica svanisce] 252 00:13:14,088 --> 00:13:18,338 [♪ musica strumentale serena giocando in TV] 253 00:13:20,297 --> 00:13:21,880 [direttore di crociera] Buongiorno, passeggeri, 254 00:13:21,963 --> 00:13:25,963 e benvenuti ad un'altra bellissima giornata sulla principessa Andromeda. 255 00:13:26,713 --> 00:13:29,755 Mentre navighiamo verso l'Età dell'Oro, assicurati di indulgere 256 00:13:29,838 --> 00:13:32,088 nel buffet di gamberetti sul ponte del lido. 257 00:13:32,755 --> 00:13:36,505 Ricorda, la Nebbia ti protegge dagli occhi indiscreti dei mortali, 258 00:13:36,880 --> 00:13:38,297 quindi sentitevi liberi di partecipare 259 00:13:38,380 --> 00:13:41,963 in tutte le nostre entusiasmanti attività. 260 00:13:42,297 --> 00:13:43,880 [♪ la musica conclude] 261 00:13:43,963 --> 00:13:47,797 Non è solo qui. Questa è la sua nave. 262 00:13:48,422 --> 00:13:52,047 [♪ riproduzione di musica strumentale minacciosa] 263 00:13:54,672 --> 00:13:55,838 [♪ la musica conclude] 264 00:13:59,005 --> 00:14:02,338 [♪ audace riproduzione di musica strumentale] 265 00:14:03,130 --> 00:14:05,588 [clamo indistinto] 266 00:14:06,213 --> 00:14:09,172 [Ufficiali di linea chiacchierano indistintamente] 267 00:14:11,672 --> 00:14:14,422 [ufficiale di linea 1] Sì, sì, capitano. [ride] 268 00:14:19,005 --> 00:14:22,255 "Tu navigherai sulla nave di ferro con guerrieri d'ossa." 269 00:14:23,172 --> 00:14:24,422 [ufficiale di linea 2] Questo ragazzo di Ares non lo saprebbe 270 00:14:24,505 --> 00:14:25,963 un kraken da una medusa. 271 00:14:26,547 --> 00:14:30,255 [Ufficiali di linea cantano indistintamente] 272 00:14:30,338 --> 00:14:32,005 [ufficiale di linea che grida indistintamente] 273 00:14:35,130 --> 00:14:37,047 [ufficiali di linea] ♪ Addio Ti auguriamo ogni bene ♪ 274 00:14:37,130 --> 00:14:41,588 ♪ Salutiamo, salpiamo da Asfodelo Prendiamo la nostra virata e rum facile ♪ 275 00:14:41,672 --> 00:14:46,047 ♪ Navigando verso gli Elisi Va bene, va bene... ♪ 276 00:14:46,963 --> 00:14:48,880 Salve, sono Thorvald. 277 00:14:48,963 --> 00:14:52,130 OH. «Va bene?» Mitch. Da Blockbuster. 278 00:14:52,213 --> 00:14:56,463 -In quale battaglia sei caduto? -Oh, guerre in streaming. 279 00:14:56,547 --> 00:14:58,713 Sì, è diventato piuttosto brutto alla fine lì. 280 00:14:58,797 --> 00:15:01,963 -Va bene, uomini! Ascolta! -[ufficiale di linea] ♪ Way-ho! ♪ 281 00:15:03,963 --> 00:15:06,713 Stabiliamo una rotta per il Mare dei Mostri. 282 00:15:06,797 --> 00:15:08,838 Coordinate, 31, 37, 283 00:15:08,922 --> 00:15:11,880 -nord per 56, 12 ovest. -[gli ufficiali di linea riprendono a cantare] 284 00:15:12,005 --> 00:15:14,338 Trafalgar. Affondato dagli inglesi. 285 00:15:14,797 --> 00:15:16,672 Porto Grande. Affondato dai francesi. 286 00:15:16,797 --> 00:15:18,297 -[il navigatore ridacchia] -Ehi! 287 00:15:18,380 --> 00:15:20,463 Sto parlando con voi vermi! 288 00:15:20,547 --> 00:15:24,838 Abbiamo molto oceano da coprire e non molto tempo. Quindi muoviti! 289 00:15:24,922 --> 00:15:26,547 [Ufficiali di linea che picchiano sui tavoli] 290 00:15:26,630 --> 00:15:28,672 [ufficiali di linea] ♪ Va bene, va bene! ♪ 291 00:15:28,755 --> 00:15:30,797 ♪ Abbiamo combattuto senza coperta né letto ♪ 292 00:15:30,880 --> 00:15:32,797 ♪ Va bene, va bene! ♪ 293 00:15:32,880 --> 00:15:35,088 ♪ Non c'è mai riposo per i morti ♪ 294 00:15:35,172 --> 00:15:37,172 ♪ Addio Ti auguriamo ogni bene ♪ 295 00:15:37,297 --> 00:15:39,338 ♪ Salutiamo Salpiamo da Asfodelo ♪ 296 00:15:40,505 --> 00:15:42,588 [Tyson] So che ne hai parlato Crono era il re dei Titani, 297 00:15:43,213 --> 00:15:45,672 ma chi sono ancora i Titani? 298 00:15:46,172 --> 00:15:47,922 Hanno governato nel tempo prima dell'Olimpo. 299 00:15:48,005 --> 00:15:50,088 -Crono era il padre di Zeus. -[Tyson] Lo era? 300 00:15:51,213 --> 00:15:53,463 Crono non si fidava dei suoi figli, quindi li mangiò. 301 00:15:53,547 --> 00:15:55,130 Zeus gli ha fatto vomitare di nuovo, 302 00:15:55,213 --> 00:15:57,463 ha fatto a pezzi suo padre con la propria falce. 303 00:15:57,547 --> 00:16:00,088 Quindi ora Crono vuole vendetta. 304 00:16:01,005 --> 00:16:02,630 [Tyson] Ma è a pezzi. 305 00:16:06,005 --> 00:16:07,338 Dove pensi che sarebbe Luke? 306 00:16:08,213 --> 00:16:09,838 -Che cosa? -Possiamo prenderlo in giro, 307 00:16:09,963 --> 00:16:12,255 abbattilo e metti fine alla guerra stanotte. 308 00:16:13,797 --> 00:16:15,088 Abbatterlo? 309 00:16:15,172 --> 00:16:17,505 [Percy] Ancora non sa che siamo qui. Abbiamo il vantaggio. 310 00:16:18,838 --> 00:16:20,255 Cosa intendi con abbatterlo? 311 00:16:21,755 --> 00:16:26,672 Annabeth, siamo in inferiorità numerica su una barca piena di mostri. 312 00:16:26,755 --> 00:16:28,838 -Dobbiamo scioperare finché possiamo... -Buon. 313 00:16:35,463 --> 00:16:36,463 Va bene. 314 00:16:37,963 --> 00:16:40,630 Capisco il tuo punto. Ora questo potrebbe essere un problema. 315 00:16:41,172 --> 00:16:43,130 -Cedere alla vendetta? -No, la questione della parola in codice. 316 00:16:43,213 --> 00:16:45,297 Potresti semplicemente dire "bene" per vincere qualsiasi discussione, 317 00:16:45,380 --> 00:16:46,380 anche se hai torto. 318 00:16:51,088 --> 00:16:53,213 Quando Luke avvelenò l'albero di Talia... 319 00:16:55,880 --> 00:16:59,338 è stato come vedere mio fratello pugnalato mia sorella dietro. 320 00:16:59,422 --> 00:17:01,797 [♪ riproduzione di musica strumentale cupa] 321 00:17:01,880 --> 00:17:05,547 Nessuno è più arrabbiato con Luke di me. 322 00:17:07,505 --> 00:17:09,338 Ma non voglio vederlo morto. 323 00:17:11,630 --> 00:17:14,630 Guarda, te lo dirò la stessa cosa che ho detto a Hermes. 324 00:17:17,130 --> 00:17:19,088 Non penso che Luke possa essere salvato. 325 00:17:19,672 --> 00:17:22,630 E lo faccio. Devo. 326 00:17:23,463 --> 00:17:25,088 Luca ha buone ragioni per odiare gli dei. 327 00:17:25,338 --> 00:17:27,338 Crono lo usò per manipolarlo. 328 00:17:27,422 --> 00:17:29,172 Voglio portarlo via da Crono. 329 00:17:30,588 --> 00:17:32,547 Voglio portarlo via da questa nave. 330 00:17:34,713 --> 00:17:39,422 [sospira] Quindi, cattura, invece di uccidere. 331 00:17:43,588 --> 00:17:44,630 Posso lavorarci. 332 00:17:45,463 --> 00:17:46,963 Finché ci teniamo alla larga da boon. 333 00:17:48,172 --> 00:17:50,088 -Ci serve una nuova parola in codice. -Mi piace "bene". 334 00:17:51,422 --> 00:17:52,422 Grazie. 335 00:17:54,088 --> 00:17:56,505 Qui. La Suite dell'Ammiragliato. 336 00:17:56,588 --> 00:17:59,338 Luke punta tutto sulla gloria. Prenderebbe per sé la stanza più grande. 337 00:17:59,422 --> 00:18:01,088 Ci sono ancora molti mostri. 338 00:18:01,963 --> 00:18:03,797 Come lo facciamo scendere dalla nave? senza essere visto? 339 00:18:05,505 --> 00:18:06,505 Ho un'idea. 340 00:18:07,255 --> 00:18:09,755 [♪ riproduzione di musica strumentale piena di suspense] 341 00:18:14,047 --> 00:18:15,463 [il campanello dell'ascensore suona] 342 00:18:17,255 --> 00:18:20,838 [♪ riproduzione di musica strumentale con tensione] 343 00:18:20,922 --> 00:18:22,130 -[gemiti] -Mostri? 344 00:18:22,213 --> 00:18:23,963 Peggio. [annusa] 345 00:18:24,047 --> 00:18:25,047 Cosa potrebbe esserci di peggio? 346 00:18:25,130 --> 00:18:26,797 -[Crono] Stavo aspettando. -[sussulta] 347 00:18:27,255 --> 00:18:28,255 Percy? 348 00:18:29,380 --> 00:18:30,422 Sto bene. 349 00:18:33,380 --> 00:18:34,505 [Annabeth] Okay, qual è il tuo piano? 350 00:18:35,797 --> 00:18:38,005 Butta giù la porta. "Ciao, Luca." 351 00:18:39,088 --> 00:18:40,088 E' questo il tuo piano? 352 00:18:41,297 --> 00:18:44,338 Sì, o forse "Ciao, Luke". 353 00:18:45,172 --> 00:18:47,172 Percy, non puoi affrontarlo in una rissa. 354 00:18:47,255 --> 00:18:48,630 Grazie per il voto di fiducia. 355 00:18:48,713 --> 00:18:50,338 [il campanello dell'ascensore suona] 356 00:18:51,713 --> 00:18:53,005 [ringhia] 357 00:18:56,088 --> 00:18:57,338 [gemiti] 358 00:18:57,422 --> 00:18:58,422 [sospira] 359 00:19:02,088 --> 00:19:03,088 Apri! 360 00:19:17,338 --> 00:19:18,380 Puoi ascoltare? 361 00:19:22,088 --> 00:19:24,922 [♪ riproduzione di musica strumentale piena di suspense] 362 00:19:28,755 --> 00:19:30,130 [con la voce di Alison] Salirono a poppa. 363 00:19:30,213 --> 00:19:31,755 Hanno un ciclope domestico con loro. 364 00:19:32,630 --> 00:19:33,713 [con la voce di Luke] Quello non è un animale domestico. 365 00:19:34,255 --> 00:19:36,755 Poseidone lo rivendicò. È il fratello di Percy. 366 00:19:37,588 --> 00:19:40,130 [con la voce di Alison] Beh, è proprio fuori dalla porta. 367 00:19:41,588 --> 00:19:43,380 [♪ edificio musicale] 368 00:19:43,463 --> 00:19:46,838 [♪ riproduzione di musica strumentale drammatica] 369 00:19:46,963 --> 00:19:50,963 [I Lestrigoni ringhiano] 370 00:19:51,130 --> 00:19:52,297 [Luke] Non combatteranno. 371 00:19:59,505 --> 00:20:01,463 [respira tremante] 372 00:20:03,297 --> 00:20:04,422 Sono più intelligenti di così. 373 00:20:09,338 --> 00:20:10,338 [♪ la musica svanisce] 374 00:20:13,547 --> 00:20:14,672 [♪ riproduzione di musica strumentale con tensione] 375 00:20:14,755 --> 00:20:16,380 Un po' più carino della Cabina Undici, eh? 376 00:20:17,255 --> 00:20:18,255 [Tyson] Percy? 377 00:20:18,547 --> 00:20:21,672 -Relax. Sarà al sicuro qui. -Tyson! 378 00:20:21,755 --> 00:20:23,338 -[più forte] Percy! -[Grugniti del Lestrigonio] 379 00:20:23,505 --> 00:20:24,630 Non ti faranno del male. 380 00:20:26,297 --> 00:20:27,297 [la porta si chiude] 381 00:20:33,963 --> 00:20:35,713 [♪ musica che svanisce] 382 00:20:36,380 --> 00:20:37,838 Come sei venuto a conoscenza di questa nave? 383 00:20:40,380 --> 00:20:41,463 Me l'ha detto tuo padre. 384 00:20:43,463 --> 00:20:45,547 A quanto pare, pensa ancora c'è speranza per te. 385 00:20:47,755 --> 00:20:48,755 Non sono d'accordo. 386 00:20:51,297 --> 00:20:52,297 Bene, bene. 387 00:20:54,172 --> 00:20:56,547 Hermes dovrebbe perdere la speranza. Il suo tempo è finito. 388 00:20:57,505 --> 00:20:58,838 Se Hermes sa dove sei, 389 00:20:58,922 --> 00:21:00,588 poi lo stesso vale per il resto dell'Olimpo. 390 00:21:01,422 --> 00:21:03,797 Arrenditi adesso a noi e forse Zeus ti risparmierà la vita. 391 00:21:03,880 --> 00:21:06,047 Zeus non ha pietà. 392 00:21:07,713 --> 00:21:09,380 Guarda come ha risparmiato sua figlia. 393 00:21:13,505 --> 00:21:16,630 Inoltre, Poseidone non dovrebbe esserlo il dio di cui mi preoccupo? 394 00:21:21,380 --> 00:21:22,422 Oppure... 395 00:21:22,838 --> 00:21:24,005 Poseidone non si è presentato 396 00:21:24,088 --> 00:21:25,838 perché è già troppo occupato a combattere. 397 00:21:26,297 --> 00:21:28,505 -[sospira] -[♪ riproduzione di musica strumentale sinistra] 398 00:21:30,547 --> 00:21:34,047 [Crono] Ah, piccolo eroe. 399 00:21:44,047 --> 00:21:46,172 Il Grande Risveglio è già iniziato. 400 00:21:48,047 --> 00:21:50,755 I Titani stanno tornando perché Crono sta tornando. 401 00:21:51,380 --> 00:21:53,588 Ogni mezzosangue che si unisce a noi lo rende più forte. 402 00:21:53,713 --> 00:21:56,338 La sua essenza aumenterà dal Tartaro per riunirsi qui. 403 00:21:57,838 --> 00:21:59,005 Pezzo per pezzo. 404 00:22:01,505 --> 00:22:04,213 Ecco perché ti serve il Vello d'Oro. Per accelerare la sua guarigione. 405 00:22:04,713 --> 00:22:06,630 Forgeremo un nuovo corpo per lui. 406 00:22:06,713 --> 00:22:08,713 Quindi è per questo che hai avvelenato l'albero di Talia. 407 00:22:08,797 --> 00:22:10,547 Per forzare la ricerca del Vello. 408 00:22:10,630 --> 00:22:13,255 Ecco perché hai distrutto tutto ciò che restava del tuo più vecchio amico. 409 00:22:13,422 --> 00:22:14,463 Non la conoscevi! 410 00:22:15,213 --> 00:22:16,755 [♪ riproduzione di musica strumentale cupa] 411 00:22:16,838 --> 00:22:19,255 Talia e io eravamo in fuga insieme per due anni. 412 00:22:19,338 --> 00:22:22,630 Sei stato con noi due mesi. [respira tremante] 413 00:22:22,713 --> 00:22:24,005 Eri solo un ragazzino. 414 00:22:25,172 --> 00:22:26,463 Talia odiava Zeus. 415 00:22:27,005 --> 00:22:29,463 Se sapesse della Grande Profezia, 416 00:22:29,547 --> 00:22:31,963 se avesse saputo di avere una possibilità per abbattere l’Olimpo, 417 00:22:32,047 --> 00:22:33,672 non avrebbe mai rinunciato alla sua vita. 418 00:22:40,963 --> 00:22:45,047 Quell'albero è la sua maledizione. Sarebbe felice di vederlo cadere. 419 00:22:49,713 --> 00:22:52,172 Ha detto "Grande Profezia"? 420 00:22:53,463 --> 00:22:56,213 [♪ riproduzione di musica strumentale con tensione] 421 00:22:57,338 --> 00:22:58,338 Aspetta. 422 00:22:59,963 --> 00:23:01,838 Conosci la Grande Profezia. 423 00:23:04,463 --> 00:23:07,297 E tu no. [sospira] Vedi? 424 00:23:07,797 --> 00:23:10,755 È così che gli dei ci dividono. Isolando la verità. 425 00:23:10,838 --> 00:23:12,255 In realtà non voglio saperlo. 426 00:23:12,338 --> 00:23:15,588 Perché sei intelligente o perché hai paura? 427 00:23:17,588 --> 00:23:18,713 Posso essere entrambi? 428 00:23:19,463 --> 00:23:20,672 [ridacchia piano] 429 00:23:22,630 --> 00:23:24,130 Mi sei sempre piaciuto, Percy. 430 00:23:26,255 --> 00:23:27,922 Meriti di sapere la verità. 431 00:23:33,463 --> 00:23:36,630 [♪ riproduzione di musica strumentale piena di suspense] 432 00:23:36,713 --> 00:23:38,922 [clamo indistinto] 433 00:23:39,630 --> 00:23:42,630 [semidei grugniscono] 434 00:23:48,088 --> 00:23:49,963 [scontro delle spade] 435 00:23:52,130 --> 00:23:53,213 [ringhia] 436 00:23:54,880 --> 00:23:56,713 Semidei e mostri. 437 00:23:56,797 --> 00:23:58,672 Uh, non usiamo davvero quella parola qui. 438 00:23:58,755 --> 00:23:59,797 [Percy] Mostri? 439 00:24:00,672 --> 00:24:04,797 Siamo tutti figli degli dei. Tyson è il figlio di Poseidone. 440 00:24:05,755 --> 00:24:08,547 Tyson! Stai bene? 441 00:24:09,088 --> 00:24:12,213 [Luke] Viene trattato come un emarginato solo perché sua madre non era umana. 442 00:24:12,630 --> 00:24:15,338 -[Lestrigonio] Finito? -[Tyson] Ha bisogno di più potere. 443 00:24:16,630 --> 00:24:18,713 -Posso prestarmi una palla di fuoco? -O si. 444 00:24:18,797 --> 00:24:20,297 [Luca] Qui, con noi, può usare i suoi talenti 445 00:24:20,380 --> 00:24:21,880 come maestro artigiano. 446 00:24:26,797 --> 00:24:28,630 Sarà ricompensato per quelle abilità. 447 00:24:29,838 --> 00:24:31,088 E sarà accettato, 448 00:24:32,047 --> 00:24:34,213 non trattato come un problema da risolvere. 449 00:24:38,213 --> 00:24:41,463 Stiamo combattendo per creare una nuova età dell’oro. 450 00:24:42,380 --> 00:24:45,755 Dove ogni spirito, ogni creatura, ogni semidio 451 00:24:46,422 --> 00:24:47,422 è gratuito. 452 00:24:47,505 --> 00:24:49,088 Dove si collocano gli esseri umani nella vostra Età dell’Oro? 453 00:24:49,630 --> 00:24:51,005 [Annabeth] Saranno fortunati a sopravvivere. 454 00:24:51,547 --> 00:24:54,880 Una guerra tra Titani e Olimpi farà a pezzi la terra. 455 00:24:54,963 --> 00:24:56,213 Che ne dici del Campo Mezzosangue? 456 00:24:57,338 --> 00:24:58,713 Distruggerai i tuoi amici, Luke? 457 00:24:58,797 --> 00:25:00,088 Perché non si inchineranno. 458 00:25:01,463 --> 00:25:02,463 Quando la barriera cade, 459 00:25:02,547 --> 00:25:04,797 il campo non sarà in grado per resistere al nostro assalto. 460 00:25:06,380 --> 00:25:08,630 I campeggiatori intelligenti lo vedranno e scegli di unirti a noi. 461 00:25:08,713 --> 00:25:10,130 Se lo faranno, saranno risparmiati. 462 00:25:11,463 --> 00:25:13,547 Se un figlio dei tre maggiori dovessero unirsi ai nostri ranghi, 463 00:25:13,630 --> 00:25:15,838 sarebbe uno spettacolo potente di fedeltà a Crono. 464 00:25:15,922 --> 00:25:17,047 Non avremmo bisogno di più reclute. 465 00:25:17,130 --> 00:25:19,422 Non ne avremmo nemmeno bisogno il vello. [inspira tremante] 466 00:25:21,088 --> 00:25:22,338 Potresti porre fine alla guerra. 467 00:25:23,213 --> 00:25:24,213 Stasera. 468 00:25:24,297 --> 00:25:28,213 [♪ riproduzione di musica strumentale con tensione] 469 00:25:28,297 --> 00:25:30,297 Te lo ha detto Crono? sulla Grande Profezia? 470 00:25:30,380 --> 00:25:32,005 [Luke] Adesso mi parla direttamente. 471 00:25:32,088 --> 00:25:36,380 E hai fiducia che non distorcerà le parole di una profezia a suo favore? 472 00:25:37,255 --> 00:25:38,380 Le parole sono chiare. 473 00:25:39,130 --> 00:25:42,422 È profezia. Le parole non sono mai chiare. 474 00:25:43,922 --> 00:25:45,213 Sta cercando di ingannarti. 475 00:25:45,797 --> 00:25:47,005 Pensi di essere così intelligente. 476 00:25:47,088 --> 00:25:49,422 -[squillo delle spade] -Ci vedo attraverso. 477 00:25:50,380 --> 00:25:52,755 [Luke] Alison, fatti da parte. 478 00:25:53,130 --> 00:25:54,297 [Tyson] Tutto fatto. 479 00:25:55,255 --> 00:25:57,963 [grugnisce] Mm. Buon lavoro. 480 00:25:58,047 --> 00:25:59,755 [grugnisce] Come lo chiami? 481 00:26:00,088 --> 00:26:02,630 [♪ la musica si intensifica] 482 00:26:02,713 --> 00:26:03,713 Una bomba. 483 00:26:04,172 --> 00:26:05,380 [♪ la musica aumenta] 484 00:26:08,255 --> 00:26:13,588 [semidei e mostri gemono, tossiscono] 485 00:26:17,088 --> 00:26:22,588 [♪ musica strumentale trionfante] 486 00:26:28,588 --> 00:26:29,588 [Annabeth grugnisce] 487 00:26:34,005 --> 00:26:35,797 - Tagliali! -[suono della spada] 488 00:26:37,172 --> 00:26:39,005 No! [pantaloni] 489 00:26:39,505 --> 00:26:41,547 -[♪ intensa riproduzione di musica strumentale] -Ragazzi, andiamo! 490 00:26:41,630 --> 00:26:44,255 -[pantaloni] -Qui, qui! 491 00:26:44,338 --> 00:26:45,338 [Alison] Ecco! 492 00:26:47,172 --> 00:26:48,838 [Pantaloni Tyson] 493 00:26:49,547 --> 00:26:50,547 -[grugniti] -[Alison grugnisce] 494 00:26:50,630 --> 00:26:52,755 -[forte bussare alla porta] -[Alison grugnisce] 495 00:26:52,838 --> 00:26:55,505 [grugniti, urla] 496 00:26:55,588 --> 00:26:58,172 -[entrambi ansimano] -[i colpi continuano] 497 00:26:58,255 --> 00:27:01,755 -[Alison grugnisce] -[allarme a tutto volume] 498 00:27:01,838 --> 00:27:04,922 -[chiacchiere indistinte] -[passeggeri che ridono] 499 00:27:06,630 --> 00:27:09,255 -[passeggero 1] Sì, fratello! -[passeggero 2] Ben fatto, amico! 500 00:27:12,797 --> 00:27:16,547 [♪ emozionante riproduzione di musica strumentale] 501 00:27:26,005 --> 00:27:29,213 -[clic del thermos] -[sibilo del vento] 502 00:27:29,297 --> 00:27:33,172 [sibilo del vento] 503 00:27:39,088 --> 00:27:40,672 [♪ la musica conclude] 504 00:27:42,130 --> 00:27:45,463 [sbuffo del motore a vapore] 505 00:27:51,838 --> 00:27:56,338 [chiacchiere deboli] 506 00:27:57,797 --> 00:27:59,588 Non sei stanco di perdere? 507 00:28:14,130 --> 00:28:15,672 Siete tutti dei perdenti, vero? 508 00:28:18,838 --> 00:28:21,797 Hai un debito con il dio della guerra perché hai fallito in battaglia. 509 00:28:26,380 --> 00:28:28,338 Ma lasciate che vi chieda, ragazzi. [sospira] 510 00:28:29,713 --> 00:28:33,130 -Cosa dovete a voi stessi? -[brontolii indistinti] 511 00:28:34,172 --> 00:28:35,422 Perché… 512 00:28:37,130 --> 00:28:39,797 forse questo è di più piuttosto che un altro turno di servizio. 513 00:28:40,797 --> 00:28:42,005 Forse questo è un... 514 00:28:43,172 --> 00:28:44,297 seconda possibilità… 515 00:28:46,338 --> 00:28:50,630 per cambiare il modo in cui sei visto, per cambiare il tuo destino. 516 00:28:50,713 --> 00:28:52,713 [♪ emozionante riproduzione di musica strumentale] 517 00:28:52,838 --> 00:28:54,797 [Clarisse] Avete tutti questa possibilità in questo momento 518 00:28:54,880 --> 00:28:58,255 per diventare gli eroi che trovò il vello d'oro. 519 00:29:00,588 --> 00:29:03,422 Per prendere questa vittoria e spingerla 520 00:29:03,547 --> 00:29:06,797 in gola a tutti chi ha mai dubitato di te. 521 00:29:08,588 --> 00:29:09,797 Al tuo ritorno agli inferi, 522 00:29:09,880 --> 00:29:11,047 non sarà ad Asfodelo! 523 00:29:11,130 --> 00:29:12,422 Non sarà nei Campi di Punizione! 524 00:29:12,505 --> 00:29:15,380 Sarai esaltato nei Campi Elisi! 525 00:29:18,672 --> 00:29:19,880 Chi è con me? 526 00:29:25,463 --> 00:29:28,672 [♪ edificio musicale] 527 00:29:35,422 --> 00:29:37,713 Allora mettiamolo fluttuante pezzo di ghisa in movimento. 528 00:29:37,797 --> 00:29:41,005 -[Ufficiali di linea esultano] -Sì, Capitano! Muoviamoci! 529 00:29:42,422 --> 00:29:44,963 -[ufficiale di linea 1] Avanti! -[clamo indistinto] 530 00:29:45,047 --> 00:29:46,880 [ufficiale di linea 2] Stai attento. Metti insieme le cose, amico! 531 00:29:46,963 --> 00:29:49,797 -[♪ la musica si addolcisce] -Capitano. 532 00:29:51,630 --> 00:29:53,547 Sei sicuro di queste coordinate? 533 00:29:53,630 --> 00:29:55,338 -Perché? -I numeri che hai dato 534 00:29:55,422 --> 00:29:57,672 indicaci il centro di Rocktown, nel New Jersey. 535 00:29:58,422 --> 00:30:00,922 E' un posto strano per un Mare di Mostri, no? 536 00:30:01,047 --> 00:30:03,422 -[campeggiatori applaudono] -[Percy] Aspetta, aspetta. 537 00:30:04,047 --> 00:30:06,130 Il sogno è venuto da me, non Tantalo. 538 00:30:07,047 --> 00:30:09,088 [eco] E quei numeri non sono nemmeno quelli giusti. 539 00:30:10,338 --> 00:30:12,797 -[♪ riproduzione di musica strumentale tesa] -Jackson. 540 00:30:17,255 --> 00:30:19,463 [♪ la musica conclude] 541 00:30:19,547 --> 00:30:21,588 [respira pesantemente] Ehi. 542 00:30:22,922 --> 00:30:23,922 Grazie per averci tirato fuori da lì. 543 00:30:24,005 --> 00:30:25,088 È stata una riflessione veloce. 544 00:30:28,880 --> 00:30:31,838 -Quei grandi non erano poi così male. -[sibilo della cerniera] 545 00:30:32,005 --> 00:30:33,047 [Tyson ridacchia piano] 546 00:30:35,672 --> 00:30:37,422 In realtà erano piuttosto divertenti. 547 00:30:41,755 --> 00:30:43,297 Allora perché hai costruito la bomba? 548 00:30:45,255 --> 00:30:47,297 Perché tu e Annabeth eravate nei guai. 549 00:30:49,380 --> 00:30:51,588 E un vero eroe difende gli altri. 550 00:30:57,797 --> 00:30:58,797 [annusa] 551 00:31:06,047 --> 00:31:07,672 [Annabeth] Penso che avesse ragione. 552 00:31:10,797 --> 00:31:11,797 Che cosa? 553 00:31:14,005 --> 00:31:15,088 A proposito di Talia. 554 00:31:16,672 --> 00:31:18,380 Forse non la conoscevo davvero. 555 00:31:18,463 --> 00:31:21,755 -Forse pensavo solo di averlo fatto. -[♪ riproduzione di musica strumentale pensosa] 556 00:31:21,838 --> 00:31:24,422 [Annabeth respira profondamente] Se mi sbagliavo su di lei, 557 00:31:25,922 --> 00:31:27,505 forse mi sbaglio su tutto. 558 00:31:27,588 --> 00:31:28,797 Non hai torto. 559 00:31:30,005 --> 00:31:32,630 Luke è quello che ha torto perché crede alle bugie di Crono. 560 00:31:32,713 --> 00:31:34,755 Percy, non conosco l'intera profezia. 561 00:31:37,963 --> 00:31:39,463 Pensavo che Chirone te lo avesse detto. 562 00:31:39,880 --> 00:31:41,088 Mi ha dato il succo. 563 00:31:42,630 --> 00:31:45,130 Non mi ha detto le parole esatte. 564 00:31:46,797 --> 00:31:48,797 Se Luke ha ragione su qualcosa, 565 00:31:50,172 --> 00:31:53,213 è quello che meriti di sapere la verità sul tuo destino. 566 00:31:54,297 --> 00:31:55,588 [sospira] 567 00:32:01,130 --> 00:32:03,588 -[tuono rimbombante] -[sussulta] 568 00:32:06,422 --> 00:32:08,880 [respira profondamente] 569 00:32:08,963 --> 00:32:11,880 La profezia parla di un bambino dei tre maggiori, 570 00:32:12,630 --> 00:32:14,630 che, al compimento dei 16 anni, 571 00:32:15,422 --> 00:32:17,172 diventerà un'arma potente. 572 00:32:17,797 --> 00:32:19,922 [♪ toccante riproduzione di musica strumentale] 573 00:32:20,005 --> 00:32:21,047 Arma? 574 00:32:21,672 --> 00:32:25,213 L'eroe della profezia deciderà il destino dell'Olimpo. 575 00:32:26,422 --> 00:32:27,755 Una sola scelta 576 00:32:29,047 --> 00:32:30,838 questo salva l’Età degli Dei… 577 00:32:30,922 --> 00:32:32,172 [inspira forte] 578 00:32:32,255 --> 00:32:34,713 [♪ edificio musicale] 579 00:32:35,463 --> 00:32:36,755 …o lo distrugge. 580 00:32:38,088 --> 00:32:42,088 [♪ musica gonfia] 581 00:32:43,713 --> 00:32:46,255 Chirone pensa che potrei distruggere l'Olimpo? 582 00:32:52,005 --> 00:32:53,047 Cosa ne pensi? 583 00:32:54,963 --> 00:32:59,588 [♪ sovrapposizione di musica strumentale morbida] 584 00:33:03,963 --> 00:33:05,047 Avevi ragione. 585 00:33:10,630 --> 00:33:11,922 Vorrei non saperlo. 586 00:33:13,838 --> 00:33:17,505 [♪ riproduzione di musica strumentale epica] 587 00:33:28,463 --> 00:33:31,963 [♪ musica a tema avventuroso] 588 00:35:39,630 --> 00:35:42,880 [♪ la musica a tema continua] 589 00:35:46,630 --> 00:35:47,630 [Clarisse] Non siamo amici. 590 00:35:49,505 --> 00:35:51,005 [tuono crepitante] 591 00:35:53,172 --> 00:35:54,838 Quindi, andiamo a fare l'impossibile. 592 00:35:56,422 --> 00:35:59,005 [Clarisse] Stiamo entrando adesso il Mare dei Mostri. 593 00:35:59,547 --> 00:36:02,005 -[espira tremante, grugnisce] -[avviamento della ruota] 594 00:36:07,088 --> 00:36:08,297 [la creatura ruggisce] 595 00:36:09,630 --> 00:36:12,963 [♪ la musica a tema continua] 596 00:37:39,672 --> 00:37:41,963 [♪ conclude la colonna sonora] 44072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.