Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,172 --> 00:00:02,213
[♪ riproduzione di musica strumentale con tensione]
2
00:00:02,297 --> 00:00:04,047
[Percy] Luke era qui
e sapeva cosa stava facendo.
3
00:00:04,130 --> 00:00:06,088
Se cade l’albero, cade la barriera,
4
00:00:06,172 --> 00:00:07,963
e il campo sarà aperto a qualsiasi attacco.
5
00:00:08,047 --> 00:00:12,422
[Tantalo] Tre di voi devono compiere una missione
per il leggendario vello d'oro.
6
00:00:12,505 --> 00:00:16,213
E ripristinare i nostri confini
al massimo delle loro forze!
7
00:00:16,297 --> 00:00:18,547
La nostra campionessa, Clarisse La Rue.
8
00:00:18,630 --> 00:00:20,463
-[cantando] Clarisse, Clarisse!
-Che cosa?
9
00:00:20,588 --> 00:00:22,172
-[arcobaleno luccica]
-[Chirone] La Grande Profezia
10
00:00:22,255 --> 00:00:24,422
è noto a pochi eletti.
11
00:00:24,588 --> 00:00:26,380
Cosa dovrei dire a Percy?
12
00:00:26,463 --> 00:00:29,630
Non può saperlo
c'è qualcosa che non può sapere.
13
00:00:29,713 --> 00:00:30,797
Percy, non andartene.
14
00:00:30,880 --> 00:00:32,630
Devo. Grover ha bisogno del mio aiuto.
15
00:00:32,713 --> 00:00:34,047
-Come sei arrivato qui?
-[Grover] Mostro marino.
16
00:00:34,130 --> 00:00:35,797
Ma fa tutto parte del suo sistema.
La sua trappola.
17
00:00:35,880 --> 00:00:37,255
-Chi è "lui"?
-Polifemo!
18
00:00:37,797 --> 00:00:40,088
-[Percy] Mi hai preso una nave da crociera?
- Ti ho trovato un passaggio.
19
00:00:40,172 --> 00:00:42,005
Quella nave sta andando
dove devi andare.
20
00:00:42,088 --> 00:00:44,422
Non mi stai dicendo qualcosa,
ma non mi interessa.
21
00:00:44,505 --> 00:00:46,630
Immagino che ne avrò bisogno
qualunque cosa ci sia in quella borsa.
22
00:00:46,713 --> 00:00:48,505
Ora stiamo andando in missione.
23
00:00:48,588 --> 00:00:51,505
[♪ riproduzione di musica strumentale drammatica]
24
00:00:51,588 --> 00:00:53,088
[♪ la musica conclude]
25
00:00:53,172 --> 00:00:54,922
[tuono rimbombante]
26
00:00:55,005 --> 00:00:59,338
[♪ musica strumentale eterea]
27
00:01:04,463 --> 00:01:06,880
[sibilo del vento]
28
00:01:06,963 --> 00:01:10,505
-[casa che scricchiola]
-[passi che si avvicinano]
29
00:01:11,213 --> 00:01:14,047
[la porta si apre cigolando]
30
00:01:29,922 --> 00:01:31,130
Sono Clarisse...
31
00:01:33,672 --> 00:01:35,047
figlia di Ares.
32
00:01:37,880 --> 00:01:40,630
[vento che ulula]
33
00:01:42,547 --> 00:01:46,297
[♪ riproduzione di musica strumentale inquietante]
34
00:01:48,213 --> 00:01:50,130
Sono stato incaricato di una missione...
35
00:01:52,297 --> 00:01:55,213
e tieniti pronto a ricevere
la mia profezia dal...
36
00:01:56,922 --> 00:01:59,463
[♪ inquietante riproduzione di musica strumentale]
37
00:01:59,547 --> 00:02:00,547
…Oracolo.
38
00:02:16,338 --> 00:02:18,672
Sono Clarisse, figlia di...
39
00:02:18,755 --> 00:02:20,838
[ossa che si spezzano]
40
00:02:20,922 --> 00:02:22,755
-[taglio della spada]
-[tonfi del corpo]
41
00:02:22,838 --> 00:02:25,255
[♪ suona una lenta melodia sardonica]
42
00:02:25,338 --> 00:02:29,172
[respira tremante]
43
00:02:29,255 --> 00:02:30,422
-[L'Oracolo geme]
-[sussulta]
44
00:02:30,505 --> 00:02:33,797
-[L'Oracolo respira affannosamente]
-[ossa che scricchiolano]
45
00:02:33,880 --> 00:02:36,922
[♪ inquietante riproduzione di musica strumentale]
46
00:02:42,713 --> 00:02:47,547
[urla con voce rauca]
47
00:02:56,838 --> 00:03:00,088
Navigherai sulla nave di ferro
con guerrieri d'ossa.
48
00:03:00,963 --> 00:03:04,047
Troverai ciò che cerchi
e fallo tuo.
49
00:03:05,005 --> 00:03:06,713
Ma dispera per la tua vita...
50
00:03:06,797 --> 00:03:07,880
[pantaloni]
51
00:03:07,963 --> 00:03:10,005
…sepolto nella pietra.
52
00:03:11,172 --> 00:03:13,380
[eco] E fallire...
53
00:03:13,463 --> 00:03:16,463
[Tantalo] Percy Jackson
e Annabeth Chase
54
00:03:16,547 --> 00:03:20,255
pagherà per aver abbandonato il campo
nel nostro momento di bisogno.
55
00:03:21,088 --> 00:03:22,713
-Clarisse!
-[♪ la musica si ferma]
56
00:03:22,797 --> 00:03:23,797
Ehm?
57
00:03:23,880 --> 00:03:26,088
Hai piena autorità
58
00:03:26,588 --> 00:03:28,422
per rendere giustizia a questi fuorilegge,
59
00:03:28,505 --> 00:03:30,422
se li incontri durante la tua ricerca.
60
00:03:31,713 --> 00:03:34,338
Ora, visto che la signorina Chase per noi è morta,
61
00:03:34,422 --> 00:03:36,963
devi scegliere un compagno sostitutivo,
62
00:03:37,047 --> 00:03:41,047
o amico, o compagno di ricerca,
63
00:03:41,130 --> 00:03:43,755
oppure... [sospira]
Ne ha bisogno di due, giusto?
64
00:03:43,838 --> 00:03:46,797
[♪ musica strumentale avventurosa]
65
00:03:59,588 --> 00:04:00,755
[♪ la musica conclude]
66
00:04:00,838 --> 00:04:03,713
[♪ canzone pop allegra che suona, Kalo "Better"]
67
00:04:03,838 --> 00:04:05,922
♪ Questo li ha fatti comportare in modo così pazzesco ♪
68
00:04:06,047 --> 00:04:07,463
♪ Actúan así ♪
69
00:04:07,547 --> 00:04:09,588
♪ Non so nemmeno perché si preoccupino ♪
70
00:04:10,797 --> 00:04:12,630
♪ Mi sono presentato e mi ho chiamato mami ♪
71
00:04:12,713 --> 00:04:14,088
♪ No me llamas así ♪
72
00:04:14,797 --> 00:04:17,672
♪ Non riesco ad avere quel corpo estivo
gratuitamente? ♪
73
00:04:17,755 --> 00:04:18,880
[chiacchiere indistinte]
74
00:04:19,005 --> 00:04:20,630
♪ Perché chiami, chiami
Non vogliamo parlare ♪
75
00:04:21,422 --> 00:04:24,380
♪ Sì, se lo vuoi
Devo ascoltare attentamente ♪
76
00:04:24,463 --> 00:04:26,130
♪ Yo, non corriamo, corriamo ♪
77
00:04:26,213 --> 00:04:27,547
♪ Se non sai di cosa abbiamo bisogno ♪
78
00:04:27,630 --> 00:04:30,797
[♪ strumentale sereno
musica riprodotta in TV]
79
00:04:34,047 --> 00:04:35,213
[♪ la musica si interrompe]
80
00:04:35,922 --> 00:04:37,172
[Tyson] Fa davvero freddo qui.
81
00:04:38,755 --> 00:04:40,880
-Sei già asciutto?
-[Percy] Tieni, prendi questi.
82
00:04:41,755 --> 00:04:43,380
Sembra che Hermes abbia pensato a tutto.
83
00:04:43,755 --> 00:04:47,422
Vitamine magiche, Thermos dei Venti.
84
00:04:48,547 --> 00:04:49,922
Niente dracme, però.
85
00:04:52,172 --> 00:04:53,338
[sussurrando] Ok, allora...
86
00:04:53,922 --> 00:04:55,797
questo segreto
Chirone ti ha detto che non posso saperlo.
87
00:04:55,880 --> 00:04:57,005
So cosa dirai.
88
00:04:57,088 --> 00:04:58,880
Ho pensato a un modo in cui potremmo farlo
fai in modo che funzioni, solo tra di noi.
89
00:04:58,963 --> 00:05:02,297
[Tyson] Ragazzi, vi sento ancora.
90
00:05:03,297 --> 00:05:04,463
[con voce normale] Va bene, amico.
91
00:05:05,213 --> 00:05:07,755
Percy, sai già che esiste
qualcosa che non dovresti sapere,
92
00:05:07,838 --> 00:05:09,047
il che è già abbastanza grave.
93
00:05:09,130 --> 00:05:10,297
Ok, allora non dirmi altro.
94
00:05:11,130 --> 00:05:13,380
-Eh, cosa?
-Non dirmelo.
95
00:05:15,213 --> 00:05:16,255
E' questa la tua idea?
96
00:05:17,838 --> 00:05:19,880
Confido che ci sia una buona ragione
per impedirmi di lasciare il campo,
97
00:05:19,963 --> 00:05:21,380
o andare in missione o altro.
98
00:05:21,880 --> 00:05:23,047
Mi fido di Chirone.
99
00:05:24,213 --> 00:05:25,755
Ma soprattutto, mi fido di te.
100
00:05:26,880 --> 00:05:28,588
Immagino che questo sia qualcosa
a che fare con il mio futuro,
101
00:05:28,672 --> 00:05:29,880
o forse il mio passato, che non conosco,
102
00:05:29,963 --> 00:05:31,630
ma se lo sapessi,
mi farebbe comportare in un certo modo,
103
00:05:31,713 --> 00:05:33,047
o fare qualcosa di stupido, giusto?
104
00:05:33,880 --> 00:05:35,047
Quindi, faccio bene a non saperlo.
105
00:05:35,588 --> 00:05:37,380
Ma, e... e questa è la chiave.
106
00:05:38,255 --> 00:05:41,505
Se mi vedi fare qualcosa
che tende in una cattiva direzione,
107
00:05:41,588 --> 00:05:42,922
mi fermi con una parola in codice.
108
00:05:43,588 --> 00:05:44,588
Una parola in codice?
109
00:05:44,672 --> 00:05:47,338
Sì, stavo pensando "bene".
110
00:05:48,005 --> 00:05:49,713
[Tyson] Fa schifo.
111
00:05:49,797 --> 00:05:51,255
Beh, non è la tua parola in codice.
112
00:05:51,338 --> 00:05:52,880
[Tyson] Voglio dire, qualcosa ha un cattivo odore.
113
00:05:52,963 --> 00:05:55,588
-Se dici "bene", io faccio marcia indietro.
-Sarà un problema.
114
00:05:55,672 --> 00:05:57,880
-[Percy] Funzionerà.
-Mi dispiace, non posso dirtelo.
115
00:05:58,755 --> 00:06:00,755
E molto presto lo odierai anche tu,
116
00:06:00,838 --> 00:06:02,672
-non importa cosa proviamo.
-[Percy sospira]
117
00:06:02,755 --> 00:06:04,380
E poi mi odierai.
118
00:06:04,463 --> 00:06:05,547
Sai cosa penso?
119
00:06:06,088 --> 00:06:07,505
Penso che abbiamo avuto un paio di giorni difficili.
120
00:06:07,588 --> 00:06:09,588
Siamo clandestini su una nave da crociera.
121
00:06:10,380 --> 00:06:13,922
Dico di controllare la piscina,
o il porticato, o il buffet.
122
00:06:14,505 --> 00:06:15,505
Mostri.
123
00:06:15,922 --> 00:06:18,130
[♪ riproduzione di musica strumentale con tensione]
124
00:06:19,838 --> 00:06:21,338
Sento odore di mostri sulla nave.
125
00:06:22,005 --> 00:06:24,422
Mostri. Plurale?
126
00:06:25,547 --> 00:06:26,922
[♪ la musica conclude]
127
00:06:29,088 --> 00:06:31,255
[♪ riproduzione di musica strumentale malinconica]
128
00:06:31,338 --> 00:06:32,713
[cinguettio degli uccellini]
129
00:06:44,380 --> 00:06:47,755
[♪ riproduzione di musica drammatica con percussioni]
130
00:06:49,047 --> 00:06:52,130
Signore Ares, padre,
Sono umiliato dalla tua presenza.
131
00:06:52,213 --> 00:06:54,463
L'umiltà è per i perdenti. Alzarsi.
132
00:06:58,505 --> 00:07:00,338
Ho sentito che ti sei incagliato
il concerto del Vello d'Oro.
133
00:07:00,797 --> 00:07:02,672
Sembra
ti mancano due din-dong per completare la missione.
134
00:07:03,880 --> 00:07:05,797
Non volevo alcun peso morto
rallentandomi.
135
00:07:07,630 --> 00:07:11,297
Un esercito formato da una sola donna, eh?
Pronti a bruciare tutto?
136
00:07:12,755 --> 00:07:15,088
Va bene. Posso aiutarti in questo.
137
00:07:16,463 --> 00:07:19,255
[♪ musica strumentale travolgente]
138
00:07:19,338 --> 00:07:21,130
Questa è la tua corsa.
139
00:07:21,880 --> 00:07:22,963
Corazzata.
140
00:07:23,880 --> 00:07:25,922
L'ha sollevata da una tomba acquosa
e l'ha amplificata.
141
00:07:26,505 --> 00:07:29,255
Hai un 40 millimetri
bang-bang a prua.
142
00:07:29,338 --> 00:07:30,922
Dodici libbre sul fly bridge
143
00:07:31,005 --> 00:07:33,047
e artiglieria da 15 pollici sui tuoi sei.
144
00:07:33,130 --> 00:07:37,505
Bloccato e caricato
con munizioni di bronzo celeste puro al 100%.
145
00:07:37,588 --> 00:07:39,755
Boom! [sbuffi]
146
00:07:41,047 --> 00:07:42,047
Qualche domanda?
147
00:07:44,963 --> 00:07:46,880
Ehi, chi sono?
148
00:07:47,963 --> 00:07:50,130
Questi perdenti?
Quelli sono i tuoi ufficiali di linea.
149
00:07:50,213 --> 00:07:51,547
Anche loro sono stati resuscitati dalla tomba.
150
00:07:52,547 --> 00:07:55,797
"Quelli sconfitti in battaglia
ho un debito di servizio verso Ares."
151
00:07:55,880 --> 00:07:58,130
Penseresti che otterrei i vincitori,
ma... [ridacchiando] ...no.
152
00:07:59,255 --> 00:08:01,588
[si fa beffe] Comunque, soldato,
è il tuo momento di brillare.
153
00:08:01,672 --> 00:08:03,422
Non posso fare di più per te
senza infrangere le regole,
154
00:08:03,505 --> 00:08:04,880
e sono nella cuccia così com'è.
155
00:08:05,005 --> 00:08:07,255
Il monello del mare ha un vantaggio su di te,
156
00:08:07,338 --> 00:08:09,880
ma devi raggiungere
prima il traguardo.
157
00:08:09,963 --> 00:08:11,922
Sul mio onore, non ti deluderò.
158
00:08:12,422 --> 00:08:13,422
Bene.
159
00:08:14,380 --> 00:08:16,922
Perché lo sai
cosa ti succederà se fallisci.
160
00:08:17,463 --> 00:08:20,213
[♪ riproduzione di musica strumentale con tensione]
161
00:08:21,755 --> 00:08:23,047
Lascia che ti riscaldi questi ragazzi.
162
00:08:23,130 --> 00:08:24,713
[♪ musica strumentale travolgente]
163
00:08:24,797 --> 00:08:26,797
[Ares] Attenzione, vermi!
164
00:08:28,672 --> 00:08:32,713
Questa... questa ragazzina qui
è il tuo nuovo comandante.
165
00:08:32,797 --> 00:08:34,505
Questa è la sua prima missione.
166
00:08:35,422 --> 00:08:37,963
Ora la sua formazione è la migliore della classe,
167
00:08:38,047 --> 00:08:41,088
ma sul campo
è tristemente inesperta.
168
00:08:42,422 --> 00:08:44,797
Ti assicurerai che abbia successo.
169
00:08:44,880 --> 00:08:46,713
Perché se non lo fai,
170
00:08:46,797 --> 00:08:50,172
Lo farò personalmente
riducete in polvere le vostre ossa,
171
00:08:50,255 --> 00:08:53,338
poi spazza via quella polvere
in una piccola busta...
172
00:08:56,505 --> 00:08:59,630
e butta via quel cretino
nella fossa del Tartaro!
173
00:09:00,213 --> 00:09:02,588
-[deglutisce]
-Capiche?
174
00:09:02,672 --> 00:09:04,380
[Ufficiali di linea] Capiche, Lord Ares!
175
00:09:10,838 --> 00:09:11,838
Tutto tuo.
176
00:09:20,213 --> 00:09:22,463
-[♪ riproduzione di una canzone pop allegra]
-♪ Parlami, tesoro ♪
177
00:09:22,630 --> 00:09:23,630
[istruttore] E due...
178
00:09:23,755 --> 00:09:26,380
♪ Diventerò cieco
da questa dolce, dolce voglia ♪
179
00:09:26,463 --> 00:09:27,630
♪ Whoa-oh ♪
180
00:09:27,713 --> 00:09:30,630
♪ Perdiamo la testa
e impazzire, impazzire ♪
181
00:09:31,755 --> 00:09:34,547
♪ Io... io... io... Io... io...
Continuo a sperare... ♪
182
00:09:35,047 --> 00:09:37,297
Sono gli stessi
Lestrigoni che abbiamo visto all'accampamento.
183
00:09:38,047 --> 00:09:39,922
[Tyson] Stanno camminando
proprio all'aperto.
184
00:09:40,005 --> 00:09:42,047
[Annabeth] La Nebbia deve funzionare
straordinari per nasconderli.
185
00:09:42,130 --> 00:09:43,922
[♪ riproduzione di musica strumentale con tensione]
186
00:09:44,213 --> 00:09:45,880
Forse dovremo scendere dalla nave
di fretta.
187
00:09:46,380 --> 00:09:47,713
Perché non prendi il resto dell'attrezzatura?
188
00:09:50,297 --> 00:09:51,797
[Ringhio del Lestrigonio]
189
00:09:59,880 --> 00:10:03,713
Ehi, ragazzi. Hai fatto un salto al buffet, eh?
190
00:10:04,130 --> 00:10:05,755
Lascia che ti apra la porta.
191
00:10:06,547 --> 00:10:08,422
[lo scanner emette un segnale acustico]
192
00:10:08,505 --> 00:10:09,588
[il campanello dell'ascensore suona]
193
00:10:12,213 --> 00:10:13,213
[ringhia]
194
00:10:13,297 --> 00:10:15,797
Quelli provenivano sicuramente da
il clan che ha attaccato il campo.
195
00:10:15,922 --> 00:10:17,297
Perché Hermes ti avrebbe mandato qui?
196
00:10:18,047 --> 00:10:20,172
-Dev'essere qualcos'altro.
-Dove stai andando?
197
00:10:20,338 --> 00:10:23,588
[Annabeth] Dobbiamo andare a prendere Tyson
e allontanati il più possibile da questa nave.
198
00:10:23,672 --> 00:10:25,338
Hermes doveva averlo saputo
c'erano dei mostri qui.
199
00:10:25,838 --> 00:10:27,880
-Semplicemente non ha senso.
-Annabeth?
200
00:10:30,713 --> 00:10:33,005
Annabeth Chase? Alison!
201
00:10:34,547 --> 00:10:35,547
Simm?
202
00:10:35,713 --> 00:10:38,005
-EHI! [sospira]
-Ciao.
203
00:10:39,088 --> 00:10:40,130
Gloria ad Atena.
204
00:10:40,838 --> 00:10:43,172
Onore ad Apollo. Questo è Percy.
205
00:10:43,338 --> 00:10:45,838
Oh, lo so.
Ogni semidio ha sentito parlare di quest'uomo.
206
00:10:46,297 --> 00:10:47,422
Vieni dal campo?
207
00:10:47,505 --> 00:10:50,130
[Alison] Laureato. Ho visto il mondo.
208
00:10:50,213 --> 00:10:52,505
[Annabeth sospira] Alison,
devi venire con noi adesso.
209
00:10:53,797 --> 00:10:56,088
-Di cosa stai parlando?
-Mostri sulla nave.
210
00:10:56,547 --> 00:10:58,547
Tre Lestrigoni
erano proprio dietro di te.
211
00:10:58,630 --> 00:11:01,047
-Sei fortunato ad essere vivo.
-Dove sono?
212
00:11:01,130 --> 00:11:02,713
Presero un ascensore di servizio.
Non siamo riusciti a seguirlo.
213
00:11:03,338 --> 00:11:04,463
[sospira]
214
00:11:05,297 --> 00:11:07,338
[♪ riproduzione di musica strumentale con tensione]
215
00:11:09,088 --> 00:11:11,338
-Aspetta, dove stai andando?
-Ho degli amici a bordo.
216
00:11:11,422 --> 00:11:12,755
[sospira] Semidei.
217
00:11:13,130 --> 00:11:15,880
-Resta qui che vado a prenderli.
-Aspetta un attimo.
218
00:11:15,963 --> 00:11:17,797
[Annabeth] Non lo sappiamo
quanti mostri ci sono.
219
00:11:18,130 --> 00:11:19,213
Potrebbero essercene di più.
220
00:11:20,088 --> 00:11:23,047
Il mio equipaggio è composto da cacciatori di mostri.
Pareggiamo le probabilità.
221
00:11:24,588 --> 00:11:26,463
[Grover, facendo eco]
Alison Simms, sei tu?
222
00:11:26,838 --> 00:11:28,338
Come se avessi delle probabilità su Grover?
223
00:11:29,297 --> 00:11:30,297
[Annabeth] Cosa?
224
00:11:30,380 --> 00:11:33,422
L'ha vista in un incubo.
Ci sta portando in una trappola.
225
00:11:35,588 --> 00:11:38,297
[Alison si fa beffe] Luke non sarà felice
226
00:11:38,380 --> 00:11:40,047
quando gli porterò le vostre teste.
227
00:11:45,713 --> 00:11:46,755
Ma lo supererà.
228
00:11:46,880 --> 00:11:48,838
-[Suono della marea]
-[♪ riproduzione di musica strumentale drammatica]
229
00:11:48,922 --> 00:11:51,255
[entrambi grugniscono]
230
00:11:51,338 --> 00:11:52,588
-[le lame si scontrano]
-[grugniti]
231
00:11:52,672 --> 00:11:54,088
-[Percy grugnisce]
-[grugniti]
232
00:11:54,213 --> 00:11:55,213
[gemiti]
233
00:11:55,297 --> 00:11:57,672
[entrambi grugniscono, gemono]
234
00:11:58,755 --> 00:12:02,380
[entrambi grugniscono]
235
00:12:09,338 --> 00:12:13,130
[tutti grugniscono]
236
00:12:14,088 --> 00:12:15,172
[gemiti]
237
00:12:15,255 --> 00:12:17,047
[pantaloni]
238
00:12:20,213 --> 00:12:21,463
-[grugniti]
-[Percy grugnisce]
239
00:12:21,547 --> 00:12:23,463
[gemiti, urla]
240
00:12:25,672 --> 00:12:27,297
[♪ riproduzione di musica strumentale con tensione]
241
00:12:27,380 --> 00:12:28,672
[sospira]
242
00:12:29,755 --> 00:12:31,047
[entrambi ansimanti]
243
00:12:31,797 --> 00:12:33,547
Ehi, ragazzi, pronti a partire.
244
00:12:41,963 --> 00:12:45,047
[♪ inquietante riproduzione di musica strumentale]
245
00:12:45,213 --> 00:12:47,588
[♪ musica gonfia]
246
00:12:47,755 --> 00:12:51,338
[Crono, echeggiante]
Ciao di nuovo, piccolo eroe.
247
00:12:53,755 --> 00:12:55,755
[♪ la musica continua]
248
00:12:57,713 --> 00:12:59,547
Ecco perché Hermes mi ha mandato su questa nave.
249
00:13:01,047 --> 00:13:02,047
Luca è qui.
250
00:13:03,463 --> 00:13:04,963
Questo è il marchio di Kronos.
251
00:13:11,880 --> 00:13:13,172
[♪ la musica svanisce]
252
00:13:14,088 --> 00:13:18,338
[♪ musica strumentale serena
giocando in TV]
253
00:13:20,297 --> 00:13:21,880
[direttore di crociera]
Buongiorno, passeggeri,
254
00:13:21,963 --> 00:13:25,963
e benvenuti ad un'altra bellissima giornata
sulla principessa Andromeda.
255
00:13:26,713 --> 00:13:29,755
Mentre navighiamo verso l'Età dell'Oro,
assicurati di indulgere
256
00:13:29,838 --> 00:13:32,088
nel buffet di gamberetti
sul ponte del lido.
257
00:13:32,755 --> 00:13:36,505
Ricorda, la Nebbia ti protegge
dagli occhi indiscreti dei mortali,
258
00:13:36,880 --> 00:13:38,297
quindi sentitevi liberi di partecipare
259
00:13:38,380 --> 00:13:41,963
in tutte le nostre entusiasmanti attività.
260
00:13:42,297 --> 00:13:43,880
[♪ la musica conclude]
261
00:13:43,963 --> 00:13:47,797
Non è solo qui. Questa è la sua nave.
262
00:13:48,422 --> 00:13:52,047
[♪ riproduzione di musica strumentale minacciosa]
263
00:13:54,672 --> 00:13:55,838
[♪ la musica conclude]
264
00:13:59,005 --> 00:14:02,338
[♪ audace riproduzione di musica strumentale]
265
00:14:03,130 --> 00:14:05,588
[clamo indistinto]
266
00:14:06,213 --> 00:14:09,172
[Ufficiali di linea chiacchierano indistintamente]
267
00:14:11,672 --> 00:14:14,422
[ufficiale di linea 1]
Sì, sì, capitano. [ride]
268
00:14:19,005 --> 00:14:22,255
"Tu navigherai sulla nave di ferro
con guerrieri d'ossa."
269
00:14:23,172 --> 00:14:24,422
[ufficiale di linea 2]
Questo ragazzo di Ares non lo saprebbe
270
00:14:24,505 --> 00:14:25,963
un kraken da una medusa.
271
00:14:26,547 --> 00:14:30,255
[Ufficiali di linea cantano indistintamente]
272
00:14:30,338 --> 00:14:32,005
[ufficiale di linea che grida indistintamente]
273
00:14:35,130 --> 00:14:37,047
[ufficiali di linea] ♪ Addio
Ti auguriamo ogni bene ♪
274
00:14:37,130 --> 00:14:41,588
♪ Salutiamo, salpiamo da Asfodelo
Prendiamo la nostra virata e rum facile ♪
275
00:14:41,672 --> 00:14:46,047
♪ Navigando verso gli Elisi
Va bene, va bene... ♪
276
00:14:46,963 --> 00:14:48,880
Salve, sono Thorvald.
277
00:14:48,963 --> 00:14:52,130
OH. «Va bene?»
Mitch. Da Blockbuster.
278
00:14:52,213 --> 00:14:56,463
-In quale battaglia sei caduto?
-Oh, guerre in streaming.
279
00:14:56,547 --> 00:14:58,713
Sì, è diventato piuttosto brutto
alla fine lì.
280
00:14:58,797 --> 00:15:01,963
-Va bene, uomini! Ascolta!
-[ufficiale di linea] ♪ Way-ho! ♪
281
00:15:03,963 --> 00:15:06,713
Stabiliamo una rotta
per il Mare dei Mostri.
282
00:15:06,797 --> 00:15:08,838
Coordinate, 31, 37,
283
00:15:08,922 --> 00:15:11,880
-nord per 56, 12 ovest.
-[gli ufficiali di linea riprendono a cantare]
284
00:15:12,005 --> 00:15:14,338
Trafalgar. Affondato dagli inglesi.
285
00:15:14,797 --> 00:15:16,672
Porto Grande. Affondato dai francesi.
286
00:15:16,797 --> 00:15:18,297
-[il navigatore ridacchia]
-Ehi!
287
00:15:18,380 --> 00:15:20,463
Sto parlando con voi vermi!
288
00:15:20,547 --> 00:15:24,838
Abbiamo molto oceano da coprire
e non molto tempo. Quindi muoviti!
289
00:15:24,922 --> 00:15:26,547
[Ufficiali di linea che picchiano sui tavoli]
290
00:15:26,630 --> 00:15:28,672
[ufficiali di linea] ♪ Va bene, va bene! ♪
291
00:15:28,755 --> 00:15:30,797
♪ Abbiamo combattuto senza coperta né letto ♪
292
00:15:30,880 --> 00:15:32,797
♪ Va bene, va bene! ♪
293
00:15:32,880 --> 00:15:35,088
♪ Non c'è mai riposo per i morti ♪
294
00:15:35,172 --> 00:15:37,172
♪ Addio
Ti auguriamo ogni bene ♪
295
00:15:37,297 --> 00:15:39,338
♪ Salutiamo
Salpiamo da Asfodelo ♪
296
00:15:40,505 --> 00:15:42,588
[Tyson] So che ne hai parlato
Crono era il re dei Titani,
297
00:15:43,213 --> 00:15:45,672
ma chi sono ancora i Titani?
298
00:15:46,172 --> 00:15:47,922
Hanno governato nel tempo prima dell'Olimpo.
299
00:15:48,005 --> 00:15:50,088
-Crono era il padre di Zeus.
-[Tyson] Lo era?
300
00:15:51,213 --> 00:15:53,463
Crono non si fidava dei suoi figli,
quindi li mangiò.
301
00:15:53,547 --> 00:15:55,130
Zeus gli ha fatto vomitare di nuovo,
302
00:15:55,213 --> 00:15:57,463
ha fatto a pezzi suo padre
con la propria falce.
303
00:15:57,547 --> 00:16:00,088
Quindi ora Crono vuole vendetta.
304
00:16:01,005 --> 00:16:02,630
[Tyson] Ma è a pezzi.
305
00:16:06,005 --> 00:16:07,338
Dove pensi che sarebbe Luke?
306
00:16:08,213 --> 00:16:09,838
-Che cosa?
-Possiamo prenderlo in giro,
307
00:16:09,963 --> 00:16:12,255
abbattilo e metti fine alla guerra stanotte.
308
00:16:13,797 --> 00:16:15,088
Abbatterlo?
309
00:16:15,172 --> 00:16:17,505
[Percy] Ancora non sa che siamo qui.
Abbiamo il vantaggio.
310
00:16:18,838 --> 00:16:20,255
Cosa intendi con abbatterlo?
311
00:16:21,755 --> 00:16:26,672
Annabeth, siamo in inferiorità numerica
su una barca piena di mostri.
312
00:16:26,755 --> 00:16:28,838
-Dobbiamo scioperare finché possiamo...
-Buon.
313
00:16:35,463 --> 00:16:36,463
Va bene.
314
00:16:37,963 --> 00:16:40,630
Capisco il tuo punto.
Ora questo potrebbe essere un problema.
315
00:16:41,172 --> 00:16:43,130
-Cedere alla vendetta?
-No, la questione della parola in codice.
316
00:16:43,213 --> 00:16:45,297
Potresti semplicemente dire "bene"
per vincere qualsiasi discussione,
317
00:16:45,380 --> 00:16:46,380
anche se hai torto.
318
00:16:51,088 --> 00:16:53,213
Quando Luke avvelenò l'albero di Talia...
319
00:16:55,880 --> 00:16:59,338
è stato come vedere mio fratello pugnalato
mia sorella dietro.
320
00:16:59,422 --> 00:17:01,797
[♪ riproduzione di musica strumentale cupa]
321
00:17:01,880 --> 00:17:05,547
Nessuno è più arrabbiato con Luke di me.
322
00:17:07,505 --> 00:17:09,338
Ma non voglio vederlo morto.
323
00:17:11,630 --> 00:17:14,630
Guarda, te lo dirò
la stessa cosa che ho detto a Hermes.
324
00:17:17,130 --> 00:17:19,088
Non penso che Luke possa essere salvato.
325
00:17:19,672 --> 00:17:22,630
E lo faccio. Devo.
326
00:17:23,463 --> 00:17:25,088
Luca ha buone ragioni per odiare gli dei.
327
00:17:25,338 --> 00:17:27,338
Crono lo usò per manipolarlo.
328
00:17:27,422 --> 00:17:29,172
Voglio portarlo via da Crono.
329
00:17:30,588 --> 00:17:32,547
Voglio portarlo via da questa nave.
330
00:17:34,713 --> 00:17:39,422
[sospira] Quindi, cattura, invece di uccidere.
331
00:17:43,588 --> 00:17:44,630
Posso lavorarci.
332
00:17:45,463 --> 00:17:46,963
Finché ci teniamo alla larga da boon.
333
00:17:48,172 --> 00:17:50,088
-Ci serve una nuova parola in codice.
-Mi piace "bene".
334
00:17:51,422 --> 00:17:52,422
Grazie.
335
00:17:54,088 --> 00:17:56,505
Qui. La Suite dell'Ammiragliato.
336
00:17:56,588 --> 00:17:59,338
Luke punta tutto sulla gloria.
Prenderebbe per sé la stanza più grande.
337
00:17:59,422 --> 00:18:01,088
Ci sono ancora molti mostri.
338
00:18:01,963 --> 00:18:03,797
Come lo facciamo scendere dalla nave?
senza essere visto?
339
00:18:05,505 --> 00:18:06,505
Ho un'idea.
340
00:18:07,255 --> 00:18:09,755
[♪ riproduzione di musica strumentale piena di suspense]
341
00:18:14,047 --> 00:18:15,463
[il campanello dell'ascensore suona]
342
00:18:17,255 --> 00:18:20,838
[♪ riproduzione di musica strumentale con tensione]
343
00:18:20,922 --> 00:18:22,130
-[gemiti]
-Mostri?
344
00:18:22,213 --> 00:18:23,963
Peggio. [annusa]
345
00:18:24,047 --> 00:18:25,047
Cosa potrebbe esserci di peggio?
346
00:18:25,130 --> 00:18:26,797
-[Crono] Stavo aspettando.
-[sussulta]
347
00:18:27,255 --> 00:18:28,255
Percy?
348
00:18:29,380 --> 00:18:30,422
Sto bene.
349
00:18:33,380 --> 00:18:34,505
[Annabeth] Okay, qual è il tuo piano?
350
00:18:35,797 --> 00:18:38,005
Butta giù la porta. "Ciao, Luca."
351
00:18:39,088 --> 00:18:40,088
E' questo il tuo piano?
352
00:18:41,297 --> 00:18:44,338
Sì, o forse "Ciao, Luke".
353
00:18:45,172 --> 00:18:47,172
Percy, non puoi affrontarlo in una rissa.
354
00:18:47,255 --> 00:18:48,630
Grazie per il voto di fiducia.
355
00:18:48,713 --> 00:18:50,338
[il campanello dell'ascensore suona]
356
00:18:51,713 --> 00:18:53,005
[ringhia]
357
00:18:56,088 --> 00:18:57,338
[gemiti]
358
00:18:57,422 --> 00:18:58,422
[sospira]
359
00:19:02,088 --> 00:19:03,088
Apri!
360
00:19:17,338 --> 00:19:18,380
Puoi ascoltare?
361
00:19:22,088 --> 00:19:24,922
[♪ riproduzione di musica strumentale piena di suspense]
362
00:19:28,755 --> 00:19:30,130
[con la voce di Alison]
Salirono a poppa.
363
00:19:30,213 --> 00:19:31,755
Hanno un ciclope domestico con loro.
364
00:19:32,630 --> 00:19:33,713
[con la voce di Luke] Quello non è un animale domestico.
365
00:19:34,255 --> 00:19:36,755
Poseidone lo rivendicò.
È il fratello di Percy.
366
00:19:37,588 --> 00:19:40,130
[con la voce di Alison]
Beh, è proprio fuori dalla porta.
367
00:19:41,588 --> 00:19:43,380
[♪ edificio musicale]
368
00:19:43,463 --> 00:19:46,838
[♪ riproduzione di musica strumentale drammatica]
369
00:19:46,963 --> 00:19:50,963
[I Lestrigoni ringhiano]
370
00:19:51,130 --> 00:19:52,297
[Luke] Non combatteranno.
371
00:19:59,505 --> 00:20:01,463
[respira tremante]
372
00:20:03,297 --> 00:20:04,422
Sono più intelligenti di così.
373
00:20:09,338 --> 00:20:10,338
[♪ la musica svanisce]
374
00:20:13,547 --> 00:20:14,672
[♪ riproduzione di musica strumentale con tensione]
375
00:20:14,755 --> 00:20:16,380
Un po' più carino della Cabina Undici, eh?
376
00:20:17,255 --> 00:20:18,255
[Tyson] Percy?
377
00:20:18,547 --> 00:20:21,672
-Relax. Sarà al sicuro qui.
-Tyson!
378
00:20:21,755 --> 00:20:23,338
-[più forte] Percy!
-[Grugniti del Lestrigonio]
379
00:20:23,505 --> 00:20:24,630
Non ti faranno del male.
380
00:20:26,297 --> 00:20:27,297
[la porta si chiude]
381
00:20:33,963 --> 00:20:35,713
[♪ musica che svanisce]
382
00:20:36,380 --> 00:20:37,838
Come sei venuto a conoscenza di questa nave?
383
00:20:40,380 --> 00:20:41,463
Me l'ha detto tuo padre.
384
00:20:43,463 --> 00:20:45,547
A quanto pare, pensa ancora
c'è speranza per te.
385
00:20:47,755 --> 00:20:48,755
Non sono d'accordo.
386
00:20:51,297 --> 00:20:52,297
Bene, bene.
387
00:20:54,172 --> 00:20:56,547
Hermes dovrebbe perdere la speranza.
Il suo tempo è finito.
388
00:20:57,505 --> 00:20:58,838
Se Hermes sa dove sei,
389
00:20:58,922 --> 00:21:00,588
poi lo stesso vale per il resto dell'Olimpo.
390
00:21:01,422 --> 00:21:03,797
Arrenditi adesso a noi
e forse Zeus ti risparmierà la vita.
391
00:21:03,880 --> 00:21:06,047
Zeus non ha pietà.
392
00:21:07,713 --> 00:21:09,380
Guarda come ha risparmiato sua figlia.
393
00:21:13,505 --> 00:21:16,630
Inoltre, Poseidone non dovrebbe esserlo
il dio di cui mi preoccupo?
394
00:21:21,380 --> 00:21:22,422
Oppure...
395
00:21:22,838 --> 00:21:24,005
Poseidone non si è presentato
396
00:21:24,088 --> 00:21:25,838
perché è già troppo occupato a combattere.
397
00:21:26,297 --> 00:21:28,505
-[sospira]
-[♪ riproduzione di musica strumentale sinistra]
398
00:21:30,547 --> 00:21:34,047
[Crono] Ah, piccolo eroe.
399
00:21:44,047 --> 00:21:46,172
Il Grande Risveglio è già iniziato.
400
00:21:48,047 --> 00:21:50,755
I Titani stanno tornando
perché Crono sta tornando.
401
00:21:51,380 --> 00:21:53,588
Ogni mezzosangue che si unisce a noi
lo rende più forte.
402
00:21:53,713 --> 00:21:56,338
La sua essenza aumenterà
dal Tartaro per riunirsi qui.
403
00:21:57,838 --> 00:21:59,005
Pezzo per pezzo.
404
00:22:01,505 --> 00:22:04,213
Ecco perché ti serve il Vello d'Oro.
Per accelerare la sua guarigione.
405
00:22:04,713 --> 00:22:06,630
Forgeremo un nuovo corpo per lui.
406
00:22:06,713 --> 00:22:08,713
Quindi è per questo che hai avvelenato l'albero di Talia.
407
00:22:08,797 --> 00:22:10,547
Per forzare la ricerca del Vello.
408
00:22:10,630 --> 00:22:13,255
Ecco perché hai distrutto tutto ciò che restava
del tuo più vecchio amico.
409
00:22:13,422 --> 00:22:14,463
Non la conoscevi!
410
00:22:15,213 --> 00:22:16,755
[♪ riproduzione di musica strumentale cupa]
411
00:22:16,838 --> 00:22:19,255
Talia e io eravamo in fuga
insieme per due anni.
412
00:22:19,338 --> 00:22:22,630
Sei stato con noi due mesi.
[respira tremante]
413
00:22:22,713 --> 00:22:24,005
Eri solo un ragazzino.
414
00:22:25,172 --> 00:22:26,463
Talia odiava Zeus.
415
00:22:27,005 --> 00:22:29,463
Se sapesse della Grande Profezia,
416
00:22:29,547 --> 00:22:31,963
se avesse saputo di avere una possibilità
per abbattere l’Olimpo,
417
00:22:32,047 --> 00:22:33,672
non avrebbe mai rinunciato alla sua vita.
418
00:22:40,963 --> 00:22:45,047
Quell'albero è la sua maledizione.
Sarebbe felice di vederlo cadere.
419
00:22:49,713 --> 00:22:52,172
Ha detto "Grande Profezia"?
420
00:22:53,463 --> 00:22:56,213
[♪ riproduzione di musica strumentale con tensione]
421
00:22:57,338 --> 00:22:58,338
Aspetta.
422
00:22:59,963 --> 00:23:01,838
Conosci la Grande Profezia.
423
00:23:04,463 --> 00:23:07,297
E tu no. [sospira] Vedi?
424
00:23:07,797 --> 00:23:10,755
È così che gli dei ci dividono.
Isolando la verità.
425
00:23:10,838 --> 00:23:12,255
In realtà non voglio saperlo.
426
00:23:12,338 --> 00:23:15,588
Perché sei intelligente
o perché hai paura?
427
00:23:17,588 --> 00:23:18,713
Posso essere entrambi?
428
00:23:19,463 --> 00:23:20,672
[ridacchia piano]
429
00:23:22,630 --> 00:23:24,130
Mi sei sempre piaciuto, Percy.
430
00:23:26,255 --> 00:23:27,922
Meriti di sapere la verità.
431
00:23:33,463 --> 00:23:36,630
[♪ riproduzione di musica strumentale piena di suspense]
432
00:23:36,713 --> 00:23:38,922
[clamo indistinto]
433
00:23:39,630 --> 00:23:42,630
[semidei grugniscono]
434
00:23:48,088 --> 00:23:49,963
[scontro delle spade]
435
00:23:52,130 --> 00:23:53,213
[ringhia]
436
00:23:54,880 --> 00:23:56,713
Semidei e mostri.
437
00:23:56,797 --> 00:23:58,672
Uh, non usiamo davvero quella parola qui.
438
00:23:58,755 --> 00:23:59,797
[Percy] Mostri?
439
00:24:00,672 --> 00:24:04,797
Siamo tutti figli degli dei.
Tyson è il figlio di Poseidone.
440
00:24:05,755 --> 00:24:08,547
Tyson! Stai bene?
441
00:24:09,088 --> 00:24:12,213
[Luke] Viene trattato come un emarginato
solo perché sua madre non era umana.
442
00:24:12,630 --> 00:24:15,338
-[Lestrigonio] Finito?
-[Tyson] Ha bisogno di più potere.
443
00:24:16,630 --> 00:24:18,713
-Posso prestarmi una palla di fuoco?
-O si.
444
00:24:18,797 --> 00:24:20,297
[Luca] Qui, con noi,
può usare i suoi talenti
445
00:24:20,380 --> 00:24:21,880
come maestro artigiano.
446
00:24:26,797 --> 00:24:28,630
Sarà ricompensato per quelle abilità.
447
00:24:29,838 --> 00:24:31,088
E sarà accettato,
448
00:24:32,047 --> 00:24:34,213
non trattato come un problema da risolvere.
449
00:24:38,213 --> 00:24:41,463
Stiamo combattendo
per creare una nuova età dell’oro.
450
00:24:42,380 --> 00:24:45,755
Dove ogni spirito,
ogni creatura, ogni semidio
451
00:24:46,422 --> 00:24:47,422
è gratuito.
452
00:24:47,505 --> 00:24:49,088
Dove si collocano gli esseri umani nella vostra Età dell’Oro?
453
00:24:49,630 --> 00:24:51,005
[Annabeth] Saranno fortunati a sopravvivere.
454
00:24:51,547 --> 00:24:54,880
Una guerra tra Titani e Olimpi
farà a pezzi la terra.
455
00:24:54,963 --> 00:24:56,213
Che ne dici del Campo Mezzosangue?
456
00:24:57,338 --> 00:24:58,713
Distruggerai i tuoi amici, Luke?
457
00:24:58,797 --> 00:25:00,088
Perché non si inchineranno.
458
00:25:01,463 --> 00:25:02,463
Quando la barriera cade,
459
00:25:02,547 --> 00:25:04,797
il campo non sarà in grado
per resistere al nostro assalto.
460
00:25:06,380 --> 00:25:08,630
I campeggiatori intelligenti lo vedranno
e scegli di unirti a noi.
461
00:25:08,713 --> 00:25:10,130
Se lo faranno, saranno risparmiati.
462
00:25:11,463 --> 00:25:13,547
Se un figlio dei tre maggiori
dovessero unirsi ai nostri ranghi,
463
00:25:13,630 --> 00:25:15,838
sarebbe uno spettacolo potente
di fedeltà a Crono.
464
00:25:15,922 --> 00:25:17,047
Non avremmo bisogno di più reclute.
465
00:25:17,130 --> 00:25:19,422
Non ne avremmo nemmeno bisogno
il vello. [inspira tremante]
466
00:25:21,088 --> 00:25:22,338
Potresti porre fine alla guerra.
467
00:25:23,213 --> 00:25:24,213
Stasera.
468
00:25:24,297 --> 00:25:28,213
[♪ riproduzione di musica strumentale con tensione]
469
00:25:28,297 --> 00:25:30,297
Te lo ha detto Crono?
sulla Grande Profezia?
470
00:25:30,380 --> 00:25:32,005
[Luke] Adesso mi parla direttamente.
471
00:25:32,088 --> 00:25:36,380
E hai fiducia che non distorcerà le parole
di una profezia a suo favore?
472
00:25:37,255 --> 00:25:38,380
Le parole sono chiare.
473
00:25:39,130 --> 00:25:42,422
È profezia. Le parole non sono mai chiare.
474
00:25:43,922 --> 00:25:45,213
Sta cercando di ingannarti.
475
00:25:45,797 --> 00:25:47,005
Pensi di essere così intelligente.
476
00:25:47,088 --> 00:25:49,422
-[squillo delle spade]
-Ci vedo attraverso.
477
00:25:50,380 --> 00:25:52,755
[Luke] Alison, fatti da parte.
478
00:25:53,130 --> 00:25:54,297
[Tyson] Tutto fatto.
479
00:25:55,255 --> 00:25:57,963
[grugnisce] Mm. Buon lavoro.
480
00:25:58,047 --> 00:25:59,755
[grugnisce] Come lo chiami?
481
00:26:00,088 --> 00:26:02,630
[♪ la musica si intensifica]
482
00:26:02,713 --> 00:26:03,713
Una bomba.
483
00:26:04,172 --> 00:26:05,380
[♪ la musica aumenta]
484
00:26:08,255 --> 00:26:13,588
[semidei e mostri gemono, tossiscono]
485
00:26:17,088 --> 00:26:22,588
[♪ musica strumentale trionfante]
486
00:26:28,588 --> 00:26:29,588
[Annabeth grugnisce]
487
00:26:34,005 --> 00:26:35,797
- Tagliali!
-[suono della spada]
488
00:26:37,172 --> 00:26:39,005
No! [pantaloni]
489
00:26:39,505 --> 00:26:41,547
-[♪ intensa riproduzione di musica strumentale]
-Ragazzi, andiamo!
490
00:26:41,630 --> 00:26:44,255
-[pantaloni]
-Qui, qui!
491
00:26:44,338 --> 00:26:45,338
[Alison] Ecco!
492
00:26:47,172 --> 00:26:48,838
[Pantaloni Tyson]
493
00:26:49,547 --> 00:26:50,547
-[grugniti]
-[Alison grugnisce]
494
00:26:50,630 --> 00:26:52,755
-[forte bussare alla porta]
-[Alison grugnisce]
495
00:26:52,838 --> 00:26:55,505
[grugniti, urla]
496
00:26:55,588 --> 00:26:58,172
-[entrambi ansimano]
-[i colpi continuano]
497
00:26:58,255 --> 00:27:01,755
-[Alison grugnisce]
-[allarme a tutto volume]
498
00:27:01,838 --> 00:27:04,922
-[chiacchiere indistinte]
-[passeggeri che ridono]
499
00:27:06,630 --> 00:27:09,255
-[passeggero 1] Sì, fratello!
-[passeggero 2] Ben fatto, amico!
500
00:27:12,797 --> 00:27:16,547
[♪ emozionante riproduzione di musica strumentale]
501
00:27:26,005 --> 00:27:29,213
-[clic del thermos]
-[sibilo del vento]
502
00:27:29,297 --> 00:27:33,172
[sibilo del vento]
503
00:27:39,088 --> 00:27:40,672
[♪ la musica conclude]
504
00:27:42,130 --> 00:27:45,463
[sbuffo del motore a vapore]
505
00:27:51,838 --> 00:27:56,338
[chiacchiere deboli]
506
00:27:57,797 --> 00:27:59,588
Non sei stanco di perdere?
507
00:28:14,130 --> 00:28:15,672
Siete tutti dei perdenti, vero?
508
00:28:18,838 --> 00:28:21,797
Hai un debito con il dio della guerra
perché hai fallito in battaglia.
509
00:28:26,380 --> 00:28:28,338
Ma lasciate che vi chieda, ragazzi. [sospira]
510
00:28:29,713 --> 00:28:33,130
-Cosa dovete a voi stessi?
-[brontolii indistinti]
511
00:28:34,172 --> 00:28:35,422
Perché…
512
00:28:37,130 --> 00:28:39,797
forse questo è di più
piuttosto che un altro turno di servizio.
513
00:28:40,797 --> 00:28:42,005
Forse questo è un...
514
00:28:43,172 --> 00:28:44,297
seconda possibilità…
515
00:28:46,338 --> 00:28:50,630
per cambiare il modo in cui sei visto,
per cambiare il tuo destino.
516
00:28:50,713 --> 00:28:52,713
[♪ emozionante riproduzione di musica strumentale]
517
00:28:52,838 --> 00:28:54,797
[Clarisse]
Avete tutti questa possibilità in questo momento
518
00:28:54,880 --> 00:28:58,255
per diventare gli eroi
che trovò il vello d'oro.
519
00:29:00,588 --> 00:29:03,422
Per prendere questa vittoria e spingerla
520
00:29:03,547 --> 00:29:06,797
in gola a tutti
chi ha mai dubitato di te.
521
00:29:08,588 --> 00:29:09,797
Al tuo ritorno
agli inferi,
522
00:29:09,880 --> 00:29:11,047
non sarà ad Asfodelo!
523
00:29:11,130 --> 00:29:12,422
Non sarà nei Campi di Punizione!
524
00:29:12,505 --> 00:29:15,380
Sarai esaltato
nei Campi Elisi!
525
00:29:18,672 --> 00:29:19,880
Chi è con me?
526
00:29:25,463 --> 00:29:28,672
[♪ edificio musicale]
527
00:29:35,422 --> 00:29:37,713
Allora mettiamolo fluttuante
pezzo di ghisa in movimento.
528
00:29:37,797 --> 00:29:41,005
-[Ufficiali di linea esultano]
-Sì, Capitano! Muoviamoci!
529
00:29:42,422 --> 00:29:44,963
-[ufficiale di linea 1] Avanti!
-[clamo indistinto]
530
00:29:45,047 --> 00:29:46,880
[ufficiale di linea 2] Stai attento.
Metti insieme le cose, amico!
531
00:29:46,963 --> 00:29:49,797
-[♪ la musica si addolcisce]
-Capitano.
532
00:29:51,630 --> 00:29:53,547
Sei sicuro di queste coordinate?
533
00:29:53,630 --> 00:29:55,338
-Perché?
-I numeri che hai dato
534
00:29:55,422 --> 00:29:57,672
indicaci il centro
di Rocktown, nel New Jersey.
535
00:29:58,422 --> 00:30:00,922
E' un posto strano
per un Mare di Mostri, no?
536
00:30:01,047 --> 00:30:03,422
-[campeggiatori applaudono]
-[Percy] Aspetta, aspetta.
537
00:30:04,047 --> 00:30:06,130
Il sogno è venuto da me,
non Tantalo.
538
00:30:07,047 --> 00:30:09,088
[eco] E quei numeri
non sono nemmeno quelli giusti.
539
00:30:10,338 --> 00:30:12,797
-[♪ riproduzione di musica strumentale tesa]
-Jackson.
540
00:30:17,255 --> 00:30:19,463
[♪ la musica conclude]
541
00:30:19,547 --> 00:30:21,588
[respira pesantemente] Ehi.
542
00:30:22,922 --> 00:30:23,922
Grazie per averci tirato fuori da lì.
543
00:30:24,005 --> 00:30:25,088
È stata una riflessione veloce.
544
00:30:28,880 --> 00:30:31,838
-Quei grandi non erano poi così male.
-[sibilo della cerniera]
545
00:30:32,005 --> 00:30:33,047
[Tyson ridacchia piano]
546
00:30:35,672 --> 00:30:37,422
In realtà erano piuttosto divertenti.
547
00:30:41,755 --> 00:30:43,297
Allora perché hai costruito la bomba?
548
00:30:45,255 --> 00:30:47,297
Perché tu e Annabeth eravate nei guai.
549
00:30:49,380 --> 00:30:51,588
E un vero eroe difende gli altri.
550
00:30:57,797 --> 00:30:58,797
[annusa]
551
00:31:06,047 --> 00:31:07,672
[Annabeth] Penso che avesse ragione.
552
00:31:10,797 --> 00:31:11,797
Che cosa?
553
00:31:14,005 --> 00:31:15,088
A proposito di Talia.
554
00:31:16,672 --> 00:31:18,380
Forse non la conoscevo davvero.
555
00:31:18,463 --> 00:31:21,755
-Forse pensavo solo di averlo fatto.
-[♪ riproduzione di musica strumentale pensosa]
556
00:31:21,838 --> 00:31:24,422
[Annabeth respira profondamente]
Se mi sbagliavo su di lei,
557
00:31:25,922 --> 00:31:27,505
forse mi sbaglio su tutto.
558
00:31:27,588 --> 00:31:28,797
Non hai torto.
559
00:31:30,005 --> 00:31:32,630
Luke è quello che ha torto
perché crede alle bugie di Crono.
560
00:31:32,713 --> 00:31:34,755
Percy, non conosco l'intera profezia.
561
00:31:37,963 --> 00:31:39,463
Pensavo che Chirone te lo avesse detto.
562
00:31:39,880 --> 00:31:41,088
Mi ha dato il succo.
563
00:31:42,630 --> 00:31:45,130
Non mi ha detto le parole esatte.
564
00:31:46,797 --> 00:31:48,797
Se Luke ha ragione su qualcosa,
565
00:31:50,172 --> 00:31:53,213
è quello che meriti di sapere
la verità sul tuo destino.
566
00:31:54,297 --> 00:31:55,588
[sospira]
567
00:32:01,130 --> 00:32:03,588
-[tuono rimbombante]
-[sussulta]
568
00:32:06,422 --> 00:32:08,880
[respira profondamente]
569
00:32:08,963 --> 00:32:11,880
La profezia parla di un bambino
dei tre maggiori,
570
00:32:12,630 --> 00:32:14,630
che, al compimento dei 16 anni,
571
00:32:15,422 --> 00:32:17,172
diventerà un'arma potente.
572
00:32:17,797 --> 00:32:19,922
[♪ toccante riproduzione di musica strumentale]
573
00:32:20,005 --> 00:32:21,047
Arma?
574
00:32:21,672 --> 00:32:25,213
L'eroe della profezia
deciderà il destino dell'Olimpo.
575
00:32:26,422 --> 00:32:27,755
Una sola scelta
576
00:32:29,047 --> 00:32:30,838
questo salva l’Età degli Dei…
577
00:32:30,922 --> 00:32:32,172
[inspira forte]
578
00:32:32,255 --> 00:32:34,713
[♪ edificio musicale]
579
00:32:35,463 --> 00:32:36,755
…o lo distrugge.
580
00:32:38,088 --> 00:32:42,088
[♪ musica gonfia]
581
00:32:43,713 --> 00:32:46,255
Chirone pensa che potrei distruggere l'Olimpo?
582
00:32:52,005 --> 00:32:53,047
Cosa ne pensi?
583
00:32:54,963 --> 00:32:59,588
[♪ sovrapposizione di musica strumentale morbida]
584
00:33:03,963 --> 00:33:05,047
Avevi ragione.
585
00:33:10,630 --> 00:33:11,922
Vorrei non saperlo.
586
00:33:13,838 --> 00:33:17,505
[♪ riproduzione di musica strumentale epica]
587
00:33:28,463 --> 00:33:31,963
[♪ musica a tema avventuroso]
588
00:35:39,630 --> 00:35:42,880
[♪ la musica a tema continua]
589
00:35:46,630 --> 00:35:47,630
[Clarisse] Non siamo amici.
590
00:35:49,505 --> 00:35:51,005
[tuono crepitante]
591
00:35:53,172 --> 00:35:54,838
Quindi, andiamo a fare l'impossibile.
592
00:35:56,422 --> 00:35:59,005
[Clarisse] Stiamo entrando adesso
il Mare dei Mostri.
593
00:35:59,547 --> 00:36:02,005
-[espira tremante, grugnisce]
-[avviamento della ruota]
594
00:36:07,088 --> 00:36:08,297
[la creatura ruggisce]
595
00:36:09,630 --> 00:36:12,963
[♪ la musica a tema continua]
596
00:37:39,672 --> 00:37:41,963
[♪ conclude la colonna sonora]
44072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.