All language subtitles for Our girls.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:15,833 --> 00:08:16,791 En? 2 00:08:22,000 --> 00:08:24,125 Wij spreken Engels, toch? - Ja, bitte. 3 00:08:29,583 --> 00:08:32,708 Een kan hier zitten en de ander daar. - Oké. 4 00:10:05,000 --> 00:10:07,166 Hallo. - Hallo. 5 00:11:05,250 --> 00:11:06,208 Kom. 6 00:11:11,333 --> 00:11:13,041 Die daar is van mijn broer. 7 00:11:15,333 --> 00:11:17,333 Deze is van mij. 8 00:11:17,416 --> 00:11:18,708 Van jou alleen? 9 00:11:19,250 --> 00:11:20,416 Niet slecht, toch? 10 00:11:21,333 --> 00:11:22,416 Mooi. 11 00:11:24,291 --> 00:11:27,458 Als ik niet werk, wil ik dat jullie weten waar je me kan vinden. 12 00:11:28,000 --> 00:11:29,166 Waarom? 13 00:11:31,166 --> 00:11:33,083 Waarom zouden we dat willen weten? 14 00:11:35,291 --> 00:11:37,625 Waarom willen we weten waar we je kunnen vinden? 15 00:11:39,375 --> 00:11:41,041 Mag ik even binnenkijken? 16 00:11:41,625 --> 00:11:42,666 Tuurlijk. 17 00:11:44,625 --> 00:11:45,875 En jij? 18 00:11:59,500 --> 00:12:02,416 Kom op Ralph, we gaan naar binnen. 19 00:12:06,541 --> 00:12:07,666 Nee. 20 00:12:07,750 --> 00:12:09,125 We gaan verder rijden. 21 00:13:53,208 --> 00:13:55,833 Familie Reekers en Van Eeden uit Nederland? 22 00:13:55,916 --> 00:13:57,375 De ouders van Elise en... 23 00:13:58,208 --> 00:13:59,166 Madelon? 24 00:14:00,041 --> 00:14:02,208 U spreekt Duits? Engels? 25 00:14:03,166 --> 00:14:04,666 Duits. - Duits, goed. 26 00:14:05,250 --> 00:14:06,416 Eerst Elise. 27 00:14:07,000 --> 00:14:10,333 Ze heeft verschillende kneuzingen, een paar gebroken ribben. 28 00:14:10,416 --> 00:14:13,666 Bij haar val heeft ze kort het bewustzijn verloren. 29 00:14:13,750 --> 00:14:16,250 Daarom houden we haar nog een nachtje in de gaten. 30 00:14:16,333 --> 00:14:19,125 Maar dat is niets waarover u zich zorgen moet maken. 31 00:14:19,791 --> 00:14:23,916 Bij Madelon moesten we helaas een zware schedelfractuur vaststellen. 32 00:14:25,000 --> 00:14:28,083 We konden de druk op de hersenen operatief verminderen... 33 00:14:28,166 --> 00:14:31,083 ...maar de eerste onderzoeksresultaten wijzen uit dat... 34 00:14:31,166 --> 00:14:32,250 Nee, dat klopt niet. 35 00:14:33,458 --> 00:14:34,500 Pardon? 36 00:14:34,583 --> 00:14:36,875 Dat is niet Madelon maar Elise, of niet? 37 00:14:41,583 --> 00:14:44,000 Ach ja. U heeft natuurlijk gelijk... 38 00:14:44,083 --> 00:14:45,291 Elise. 39 00:14:45,375 --> 00:14:46,375 Dat spijt me. 40 00:14:47,000 --> 00:14:48,208 Dus Elise... 41 00:14:49,541 --> 00:14:51,583 De eerste onderzoekingen wijzen uit... 42 00:14:51,666 --> 00:14:55,041 ...dat haar hersenen voor onbepaalde tijd geen zuurstof hebben gehad. 43 00:14:55,125 --> 00:14:57,541 Dat kan natuurlijk verschillende gevolgen hebben... 44 00:14:57,625 --> 00:14:58,958 ...en afhankelijk van de ernst... 45 00:14:59,041 --> 00:15:02,708 ...kunnen we pas over een paar dagen een beeld vormen, maar... 46 00:15:02,791 --> 00:15:04,583 Het ziet er helaas niet goed uit. 47 00:15:09,500 --> 00:15:10,791 Ze ligt in een coma. 48 00:15:11,541 --> 00:15:12,958 Maar u kunt naar haar toe. 49 00:15:13,041 --> 00:15:15,875 Mijn assistente zal u laten zien waar de IC is. 50 00:15:15,958 --> 00:15:16,958 Volg mij. 51 00:15:19,000 --> 00:15:19,916 Bedankt. 52 00:15:22,791 --> 00:15:23,916 En Madelon? 53 00:15:24,000 --> 00:15:25,750 Komt u mee. 54 00:15:25,833 --> 00:15:28,666 Ze heeft morfine gekregen, maar ze is aanspreekbaar. 55 00:15:36,666 --> 00:15:38,583 De tweede deur links... 56 00:16:20,875 --> 00:16:21,958 Niet doen. 57 00:21:34,416 --> 00:21:36,083 Alles bij elkaar, alstublieft. 58 00:23:23,291 --> 00:23:24,791 Wat is er aan de hand? 59 00:23:25,583 --> 00:23:27,708 Het verband van uw dochter wordt verwisseld. 60 00:23:27,791 --> 00:23:29,791 Geen zorgen. Dat is gewoon routine. 61 00:24:16,875 --> 00:24:19,375 Hier hebben we gastverblijf één. 62 00:24:21,541 --> 00:24:24,291 En hiernaast is nummer twee. Gaat uw gang. 63 00:24:25,166 --> 00:24:29,416 O ja. Het raam kan hier niet open. Vanwege de airco. 64 00:25:36,333 --> 00:25:38,500 'Ach, dat spijt me nou.' 65 00:25:45,458 --> 00:25:49,166 Het spijt de Professor Dokter heel erg. 66 00:26:24,833 --> 00:26:26,708 'Je zal haar nooit krijgen.' 67 00:26:47,541 --> 00:26:51,125 Mevrouw Van Eeden, ik wilde zeggen dat mijn collega het nu overneemt. 68 00:26:52,125 --> 00:26:54,291 Mijn dochter voelt zo koud aan. 69 00:26:55,125 --> 00:26:56,833 Dat is heel normaal. 70 00:26:56,916 --> 00:26:59,791 Om verder weefselbeschadiging te voorkomen... 71 00:26:59,875 --> 00:27:03,500 ...en de genezing te bevorderen houden we haar lichaamstemperatuur laag. 72 00:27:03,583 --> 00:27:05,750 De dokter kan dat beter uitleggen. 73 00:27:06,541 --> 00:27:11,416 Maar deze 35,5 graden is precies goed. 74 00:27:12,416 --> 00:27:14,958 Heeft u al een gastenkamer gekregen? - Ja. 75 00:27:15,041 --> 00:27:16,875 Dan kunt u rustig gaan slapen. 76 00:29:58,875 --> 00:30:03,250 Tien jaar geleden hebben jullie vrouwen elkaar bij de Hintersee ontmoet. 77 00:30:03,333 --> 00:30:06,583 In dezelfde vakantie besloten jullie om samen een huis te kopen. 78 00:30:07,458 --> 00:30:08,416 Klopt. 79 00:30:08,500 --> 00:30:10,083 Dat is best wel ongewoon. 80 00:30:11,208 --> 00:30:13,041 Ik bedoel: jullie... 81 00:30:14,000 --> 00:30:15,625 kenden elkaar nog helemaal niet. 82 00:30:17,541 --> 00:30:19,791 Maar dat is geen misdaad, toch? 83 00:30:21,000 --> 00:30:23,666 Sindsdien gaan jullie elke zomer en winter samen weg? 84 00:30:23,750 --> 00:30:25,208 Slechts één week per jaar. 85 00:30:25,291 --> 00:30:28,125 Dat is ondertussen traditie geworden. 86 00:30:28,208 --> 00:30:31,208 Het huis is niet groot en we gebruiken het altijd om de beurt... 87 00:30:31,291 --> 00:30:32,333 ...maar eens per jaar... 88 00:30:32,416 --> 00:30:36,458 Brengt u samen quality time door in onze prachtige omgeving. 89 00:30:37,125 --> 00:30:40,208 En ondertussen zijn jullie goede vrienden geworden. 90 00:30:45,875 --> 00:30:49,458 Wat zegt u? - Ja, wij zijn goede vrienden. 91 00:30:54,000 --> 00:30:55,625 Wat doet u voor de kost? 92 00:30:57,375 --> 00:30:59,708 Ik zit in de verzekeringsbranche. 93 00:30:59,791 --> 00:31:01,375 Verzekering? - Ja. 94 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 En u? 95 00:31:06,041 --> 00:31:08,416 Ik zit in de... Hoe zeg je dat... 96 00:31:08,500 --> 00:31:09,541 De offshore. 97 00:31:09,625 --> 00:31:11,416 Iets met boorplatforms? 98 00:31:12,166 --> 00:31:13,708 Zoiets, ja. 99 00:31:21,000 --> 00:31:22,166 Sorry, ik eh... 100 00:31:40,375 --> 00:31:41,458 Goed. 101 00:31:41,541 --> 00:31:44,375 En dan nu de uitslag van ons onderzoek... 102 00:31:45,166 --> 00:31:47,833 ...na het tragische ongeluk van uw dochter Elise. 103 00:31:49,041 --> 00:31:51,125 Ik leef natuurlijk met u mee. 104 00:31:52,166 --> 00:31:54,291 Ja. Dus, over die Ralph... 105 00:31:54,375 --> 00:31:55,625 Onze Ralph, ja. 106 00:31:56,208 --> 00:31:58,666 Ralph Schäfer, 16 jaar. 107 00:31:58,750 --> 00:32:02,250 Vader is een gerespecteerd raadslid, moeder een onderwijzeres. 108 00:32:02,333 --> 00:32:05,833 Ralph zit op het gymnasium. Een voorbeeldige scholier. 109 00:32:06,375 --> 00:32:09,250 Nou ja, alles bij elkaar, een hele keurige jongen. 110 00:32:12,250 --> 00:32:13,958 Maar hij is schuldig. 111 00:32:14,833 --> 00:32:15,666 Sorry? 112 00:32:17,875 --> 00:32:21,375 Hij is verantwoordelijk voor 't ongeluk. - Hoe bedoelt u? 113 00:32:22,458 --> 00:32:23,583 Hoe bedoel... 114 00:32:24,166 --> 00:32:28,041 Hij heeft veel te hard gereden. - Daar zijn geen aanwijzingen voor. 115 00:32:37,333 --> 00:32:41,000 'Het is een tragisch ongeluk, meneer Van Eeden.' 116 00:32:43,791 --> 00:32:44,625 'Ongeval?' 117 00:34:32,708 --> 00:34:36,208 Ik vrees dat we Madelon nog een dag langer hier moeten houden. 118 00:34:36,291 --> 00:34:39,500 We dachten dat ze vandaag naar huis kon. - Dat begrijp ik. 119 00:34:40,041 --> 00:34:42,250 Helaas is de druk op haar borst te groot. 120 00:34:44,166 --> 00:34:45,958 Hoezo? - Wegens die gebroken ribben... 121 00:34:46,041 --> 00:34:48,708 ...maar wij kunnen haar toch thuis verplegen? 122 00:34:48,791 --> 00:34:52,541 Het is vast niks ernstigs, maar het is beter om geen risico's te nemen. 123 00:34:52,625 --> 00:34:53,916 Nee, nee. 124 00:34:58,458 --> 00:34:59,291 Wat zegt u? 125 00:34:59,375 --> 00:35:01,041 Morgen ben ik jarig. 126 00:35:02,708 --> 00:35:03,708 O, zo. 127 00:35:04,875 --> 00:35:07,291 Dan is er morgen vast beter nieuws. 128 00:37:39,041 --> 00:37:41,458 Meneer Van Eeden en meneer Reekers, neemt u plaats. 129 00:37:41,541 --> 00:37:43,625 Het is andersom. - Pardon? 130 00:37:43,708 --> 00:37:47,083 Andersom. Meneer Van Eeden, meneer Reekers. 131 00:37:54,250 --> 00:37:57,666 Meneer Van Eeden heeft zojuist geprobeerd een grap te maken. 132 00:37:57,750 --> 00:37:59,583 O zo... 133 00:38:04,708 --> 00:38:08,000 Meneer Van Eeden. Wat uw dochter betreft... 134 00:38:09,625 --> 00:38:13,916 U heeft gezien dat we vanochtend een serie tests hebben uitgevoerd. 135 00:38:14,000 --> 00:38:15,875 En de belangrijkste uitslag is... 136 00:38:17,166 --> 00:38:20,250 ...dat er zich wel enige hersenactiviteit vast laat stellen... 137 00:38:20,333 --> 00:38:22,208 Hersenactiviteit? 138 00:38:24,916 --> 00:38:26,250 Maar die is zeer gering. 139 00:38:28,500 --> 00:38:32,291 De kans op een permanente hersenbeschadiging is helaas erg hoog. 140 00:38:33,583 --> 00:38:36,166 Zodra de zwelling in haar hoofd is afgenomen... 141 00:38:36,250 --> 00:38:38,000 ...zullen we de tests herhalen. 142 00:38:38,833 --> 00:38:42,291 Om in de komende dagen beter te kunnen vaststellen... 143 00:38:42,375 --> 00:38:45,500 ...of deze hersenactiviteit toeneemt. 144 00:38:46,875 --> 00:38:49,000 Want die kan zich nog verbeteren. 145 00:38:49,083 --> 00:38:50,041 Toch? 146 00:38:52,208 --> 00:38:53,333 In theorie wel. 147 00:38:54,416 --> 00:38:58,916 Maar dat is erg onwaarschijnlijk. - Maar de mogelijkheid bestaat. Toch? 148 00:39:05,583 --> 00:39:07,250 Dat is goed nieuws. 149 00:39:11,583 --> 00:39:17,083 Hartelijk bedankt, dokter Maier. We spreken elkaar de volgende keer. 150 00:40:19,833 --> 00:40:21,083 Meneer Van Eeden? 151 00:40:21,750 --> 00:40:24,250 Het is beter als u daarbinnen niet telefoneert. 152 00:40:25,375 --> 00:40:26,416 Inderdaad. 153 00:41:39,875 --> 00:41:40,833 Meneer Reekers. 154 00:41:43,333 --> 00:41:44,708 Ik wilde net weggaan. 155 00:41:44,791 --> 00:41:49,750 Maar ik wil graag zeggen dat het me spijt van wat er gebeurd is met Madelon. 156 00:41:51,583 --> 00:41:53,541 En natuurlijk ook met Elise. 157 00:41:53,625 --> 00:41:55,375 Ik vind het echt heel erg. 158 00:41:56,458 --> 00:41:58,333 Zeg dat ook tegen meneer Van Eeden. 159 00:41:59,708 --> 00:42:02,500 Meneer Van Eeden is vanochtend bij jou langsgegaan. 160 00:42:03,916 --> 00:42:05,125 Ik was er helaas niet. 161 00:42:05,833 --> 00:42:06,875 Dat weet ik. 162 00:42:10,583 --> 00:42:11,875 Nou, ik ga maar eens. 163 00:42:12,416 --> 00:42:13,333 Doei. 164 00:42:13,875 --> 00:42:14,875 Doei. 165 00:42:41,250 --> 00:42:42,458 Blijf staan. 166 00:45:41,333 --> 00:45:42,916 Zitten de gelpads goed? - Ja. 167 00:45:43,000 --> 00:45:45,208 Stap weg van het bed. Shock. 168 00:46:01,250 --> 00:46:02,541 Familie Reekers? 169 00:46:03,541 --> 00:46:04,750 Kom maar mee. 170 00:46:23,208 --> 00:46:24,291 Slaapt ze? 171 00:46:26,375 --> 00:46:29,041 We hebben haar in slaap gebracht om haar hart te ontlasten. 172 00:46:29,125 --> 00:46:31,208 Haar hart? Hoezo? 173 00:46:33,375 --> 00:46:36,583 De hartstilstand van daarnet staat in verband met... 174 00:46:36,666 --> 00:46:40,458 ...een eerdere beschadiging van het hart tijdens het ongeluk... 175 00:46:40,541 --> 00:46:42,625 ...die wij over het hoofd hebben gezien. 176 00:46:44,375 --> 00:46:49,375 Bij de val van de quad heeft uw dochter niet alleen haar ribben gebroken. 177 00:46:49,458 --> 00:46:51,416 Ook haar hart werd daarbij beschadigd. 178 00:46:52,250 --> 00:46:54,541 Dus moet dat geopereerd worden. 179 00:46:54,625 --> 00:46:56,000 Dat kan helaas niet. 180 00:46:56,625 --> 00:46:58,583 Uw dochter heeft een nieuw hart nodig. 181 00:46:58,666 --> 00:46:59,500 Wat? 182 00:47:02,375 --> 00:47:04,791 Uw dochter heeft een nieuw hart nodig. 183 00:47:07,833 --> 00:47:11,333 Ik stel voor om hiernaast te gaan zitten, dan kan ik het beter uitleggen. 184 00:57:14,375 --> 00:57:16,083 Dokter Frei? 185 00:57:16,166 --> 00:57:18,208 Kan ik u even spreken? - Ja. 186 01:09:54,125 --> 01:09:57,416 Goedemorgen meneer Reekers, is uw vrouw niet meegekomen? 187 01:09:57,500 --> 01:09:59,500 Ik dacht dat ze al hier zou zijn. 188 01:10:04,208 --> 01:10:05,041 Neem plaats. 189 01:10:29,875 --> 01:10:31,458 Meneer en mevrouw Van Eeden. 190 01:10:31,541 --> 01:10:33,875 We hebben uw dochter nu meermaals onderzocht... 191 01:10:33,958 --> 01:10:36,750 ...en er komt een redelijk consistent beeld naar voren. 192 01:10:36,833 --> 01:10:40,333 Elise ademt weliswaar, maar haar pupillen reageren niet op licht. 193 01:10:40,416 --> 01:10:44,166 Als we haar hoofd bewegen, dan bewegen de ogen niet mee. 194 01:10:44,250 --> 01:10:46,375 Bovendien is er geen corneareflex. 195 01:10:46,458 --> 01:10:48,375 Dat betekent dat haar ogen niet sluiten... 196 01:10:48,458 --> 01:10:51,333 ...als we haar hoornvlies met een wattenstaafje aanraken. 197 01:10:52,083 --> 01:10:53,333 Wat betekent dat? 198 01:10:54,208 --> 01:10:57,041 We gaan de therapie nog een tijdje voortzetten... 199 01:10:57,625 --> 01:11:00,250 ...ook al lijkt de behandeling niks op te leveren. 200 01:11:00,333 --> 01:11:03,125 Alles wat ons de komende dagen rest is hoop. 201 01:11:03,208 --> 01:11:05,208 Ook al is dat niet erg realistisch. 202 01:11:08,125 --> 01:11:09,583 En hoe groot is... 203 01:11:10,208 --> 01:11:15,708 ...de kans dat ze uit de coma ontwaakt en dat haar hersenfunctie... 204 01:11:15,791 --> 01:11:17,375 Enigszins terugkeert? - Ja? 205 01:11:19,708 --> 01:11:22,250 De kans dat ze weer wakker wordt, is heel klein. 206 01:11:23,083 --> 01:11:26,916 En afgezien daarvan weet ik 99,9 procent zeker... 207 01:11:27,000 --> 01:11:29,958 ...dat Elises hersenen onherstelbare schade hebben opgelopen. 208 01:11:30,041 --> 01:11:32,000 Nee, nee. Een moment... 209 01:11:32,083 --> 01:11:33,708 Alstublieft. Een momentje. 210 01:11:34,875 --> 01:11:36,083 Een moment. 211 01:11:38,125 --> 01:11:39,250 Kijkt u maar eens. 212 01:11:41,583 --> 01:11:42,625 Een mooie foto. 213 01:11:44,291 --> 01:11:45,666 Van onze dochter. 214 01:11:48,750 --> 01:11:50,583 Een mooi meisje. - Precies. 215 01:11:59,708 --> 01:12:01,583 Dus, dokter Maier. 216 01:12:01,666 --> 01:12:03,958 Kijk hier nou eens heel goed naar. 217 01:12:04,041 --> 01:12:05,541 Wat ziet u hier? 218 01:12:05,625 --> 01:12:06,625 Wat ziet u? 219 01:12:10,458 --> 01:12:13,333 Meneer Van Eeden, ik begrijp uw verdriet helemaal. 220 01:12:13,416 --> 01:12:15,750 Maar we moeten de feiten onder ogen zien. 221 01:18:20,500 --> 01:18:23,708 Familie Reekers en familie Van Eeden, fijn dat u er weer bent. 222 01:18:23,791 --> 01:18:27,208 Wat kan ik voor u inschenken? - Een witte wijn alstublieft. Veltliner. 223 01:18:27,291 --> 01:18:30,875 Een fles, maak niet uit welke. - Ik breng de wijnkaart. 224 01:18:30,958 --> 01:18:34,916 Nee, dat doet u niet. U brengt ons een fles, alstublieft. 225 01:18:35,000 --> 01:18:36,041 Met genoegen. 226 01:18:41,708 --> 01:18:45,208 En zal ik met de menukaart wachten tot de kinderen er zijn? 227 01:18:49,583 --> 01:18:50,416 Goed. 228 01:25:24,625 --> 01:25:27,875 Meneer Reekers, zal ik een taxi bellen? - Nee, bedankt. 229 01:25:36,083 --> 01:25:39,041 Kan ik iemand misschien wat te drinken aanbieden? 230 01:32:24,166 --> 01:32:30,000 Buiten de voorbereiding en de anesthesie, duurt de transplantatie zes tot acht uur. 231 01:32:30,083 --> 01:32:32,583 Het kan vaak ook langer duren. 232 01:32:32,666 --> 01:32:34,500 Bij de donor en de ontvanger... 233 01:32:34,583 --> 01:32:38,708 ...wordt de borstkas met een verticale snee van 45 cm lang... 234 01:32:38,791 --> 01:32:41,208 ...en zes millimeter diep opengemaakt. 235 01:32:41,291 --> 01:32:44,916 Aansluitend wordt op basis van de omvang besloten... 236 01:32:45,000 --> 01:32:48,291 ...of de borstkas verder opengemaakt moet worden. 237 01:32:48,375 --> 01:32:53,041 Als het donorhart is verwijderd, zetten we alle levensondersteunende apparaten uit... 238 01:32:53,125 --> 01:32:55,833 ...omdat er dan geen zuurstof meer nodig is. 239 01:32:55,916 --> 01:32:58,125 Dan wordt de borstkas weer dichtgenaaid... 240 01:32:58,708 --> 01:33:01,166 ...en het lichaam naar het mortuarium gebracht. 241 01:33:34,625 --> 01:33:36,666 We zullen goed voor haar zorgen. 242 01:33:36,750 --> 01:33:37,875 Dat beloof ik u. 18021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.