All language subtitles for Im.Not.a.Casual.Person.S01E01.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,200 --> 00:01:39,280 The prestigious Chinese Venture Capital Summit 2 00:01:39,280 --> 00:01:41,039 will soon be held at Linsha Lake. 3 00:01:41,039 --> 00:01:43,479 According to reports, Shen Yifan, CEO of Shen Group, 4 00:01:43,479 --> 00:01:44,840 will also attend the summit. 5 00:01:44,840 --> 00:01:46,800 This 23-year-old investment prodigy 6 00:01:46,800 --> 00:01:49,479 has gained attention in recent years for his outstanding investment and acquisition deals 7 00:01:49,479 --> 00:01:50,920 and has become quite notable in the industry. 8 00:01:50,920 --> 00:01:53,039 However, he has never appeared in public before. 9 00:01:53,039 --> 00:01:54,960 What investment philosophy will Shen Yifan, 10 00:01:54,960 --> 00:01:56,680 who is attending the summit for the first time, 11 00:01:56,680 --> 00:01:58,479 present? Let's wait and see. 12 00:01:58,560 --> 00:01:59,840 The return on investment is too low. 13 00:01:59,840 --> 00:02:00,840 Making a model that costs millions... 14 00:02:00,840 --> 00:02:03,600 It would be better to reduce the price by 100 per square meter, 15 00:02:03,600 --> 00:02:05,200 which would help the business more. 16 00:02:05,200 --> 00:02:07,440 The biggest factor limiting metaverse development 17 00:02:07,440 --> 00:02:08,479 is the hardware. 18 00:02:08,479 --> 00:02:10,520 Even with 8K resolution, VR headsets 19 00:02:10,520 --> 00:02:12,600 still can't match reality. 20 00:02:12,840 --> 00:02:13,720 Well said. 21 00:02:30,000 --> 00:02:32,040 Mr. Shen, didn't you promise me 22 00:02:32,040 --> 00:02:33,170 that you would come? 23 00:02:33,480 --> 00:02:34,940 Where exactly are you now? 24 00:02:38,280 --> 00:02:39,480 At the boarding gate. 25 00:02:39,640 --> 00:02:41,720 Mr. Shen, are you at the airport? 26 00:02:43,480 --> 00:02:44,040 Hello? 27 00:03:10,360 --> 00:03:11,680 I am Xiao Chu. 28 00:03:11,680 --> 00:03:13,610 Thank you for saving my life, miss. 29 00:03:14,120 --> 00:03:16,320 May I ask your name? 30 00:03:17,200 --> 00:03:20,400 I stand by who I am. 31 00:03:20,920 --> 00:03:21,920 I am 32 00:03:31,640 --> 00:03:33,280 Who dares 33 00:03:33,440 --> 00:03:35,200 to disturb my sweet dreams? 34 00:03:35,400 --> 00:03:37,200 Zheng Ying, you little bastard, 35 00:03:37,200 --> 00:03:38,860 open the door or I'll kill you! 36 00:03:51,680 --> 00:03:53,160 His name is Yu Youyi. 37 00:03:53,160 --> 00:03:54,800 He's my agent. 38 00:03:54,800 --> 00:03:57,040 Didn't you say you have an important audition today? 39 00:03:57,040 --> 00:03:59,520 Why do you have puffy eyes from oversleeping again? 40 00:03:59,520 --> 00:04:02,800 And I'm someone who dreams of being a hero, 41 00:04:02,800 --> 00:04:05,060 but in reality can only be meek and timid. 42 00:04:05,080 --> 00:04:07,040 A D-list actress. 43 00:04:07,680 --> 00:04:09,160 Eating all day long. 44 00:04:09,520 --> 00:04:10,440 And drinking too. 45 00:04:10,440 --> 00:04:11,720 This is my daily life: 46 00:04:11,920 --> 00:04:13,960 reading novels and eating snacks, 47 00:04:13,960 --> 00:04:14,600 and 48 00:04:15,000 --> 00:04:16,800 getting scolded by my demon agent. 49 00:04:16,800 --> 00:04:17,839 Youyi, 50 00:04:17,839 --> 00:04:19,200 I'm an artist, 51 00:04:19,200 --> 00:04:20,360 not some immortal, 52 00:04:20,440 --> 00:04:21,760 how can I not eat or drink? 53 00:04:21,760 --> 00:04:22,760 Don't you agree? 54 00:04:27,920 --> 00:04:29,520 Other actresses work so hard, 55 00:04:29,520 --> 00:04:31,650 why are you so content being a slacker? 56 00:04:31,760 --> 00:04:33,360 You need to step up your game. 57 00:04:34,600 --> 00:04:36,520 Because she's a gentle and lovely 58 00:04:36,520 --> 00:04:38,780 elegant lady who enjoys a peaceful life. 59 00:04:47,000 --> 00:04:47,880 Mr. Shen. 60 00:04:48,080 --> 00:04:50,120 Why did you leave me behind and return to China? 61 00:04:50,120 --> 00:04:50,960 To save costs. 62 00:04:51,240 --> 00:04:52,640 I could have paid my own way. 63 00:04:52,640 --> 00:04:53,720 Time costs. 64 00:04:54,200 --> 00:04:56,600 But I'm worried about you going back alone. 65 00:04:56,600 --> 00:04:57,120 I'm already on my way back. 66 00:04:57,120 --> 00:04:59,450 I'll return after I finish one last thing. 67 00:05:22,120 --> 00:05:23,000 Hello, Mr. Photographer. 68 00:05:23,000 --> 00:05:23,400 Hello. 69 00:05:23,400 --> 00:05:24,120 Hello, sir. 70 00:05:24,120 --> 00:05:24,560 Hi. 71 00:05:24,880 --> 00:05:25,540 Hello, sir. 72 00:05:25,760 --> 00:05:26,880 Thank you for your hard work. 73 00:05:26,880 --> 00:05:27,800 Okay. 74 00:05:32,159 --> 00:05:34,200 You don't need to smile like that with me. 75 00:05:34,200 --> 00:05:35,800 I don't want to smile either, 76 00:05:36,440 --> 00:05:38,240 but my face is frozen. 77 00:05:44,680 --> 00:05:46,610 Did you memorize your lines today? 78 00:05:52,080 --> 00:05:54,640 There are no small roles, only small actors. 79 00:05:54,920 --> 00:05:56,320 Characters have life. 80 00:05:56,320 --> 00:05:58,240 You need to enter the character's life, 81 00:05:58,240 --> 00:06:00,900 feel the character's soul and resonate with it. 82 00:06:01,040 --> 00:06:04,100 Only then can you portray a beautiful woman with depth. 83 00:06:10,880 --> 00:06:11,640 Brother, 84 00:06:12,400 --> 00:06:13,880 in this show, 85 00:06:13,920 --> 00:06:15,650 I only have three scenes total. 86 00:06:16,280 --> 00:06:18,120 One seducing the eldest young master, 87 00:06:18,120 --> 00:06:19,600 one seducing the second young master, 88 00:06:19,600 --> 00:06:21,330 and one seducing the youngest. 89 00:06:21,600 --> 00:06:23,440 And I only have one line: 90 00:06:23,960 --> 00:06:26,220 'Young master, do you think I'm pretty?' 91 00:06:26,560 --> 00:06:28,680 Tell me, where's the soul in that? 92 00:06:29,040 --> 00:06:31,970 You still need to put your heart into figuring it out. 93 00:06:36,720 --> 00:06:37,280 Brother, 94 00:06:38,159 --> 00:06:41,600 do you think I can only play these kinds of roles? 95 00:06:41,760 --> 00:06:43,920 Can't I try other types of roles? 96 00:06:45,360 --> 00:06:46,840 Other types? 97 00:06:47,640 --> 00:06:49,159 With those skinny arms and legs of yours, 98 00:06:49,159 --> 00:06:50,760 you want to do action scenes? 99 00:06:52,320 --> 00:06:55,400 How do you know it won't work if I haven't tried? 100 00:07:05,520 --> 00:07:06,400 Mr. Shen, 101 00:07:06,400 --> 00:07:07,800 please get out of the car. 102 00:07:27,720 --> 00:07:29,720 Today you'll know exactly why you're dying. 103 00:07:29,720 --> 00:07:31,240 Do you know who we are? 104 00:07:33,320 --> 00:07:35,280 People who would do this kind of thing 105 00:07:35,280 --> 00:07:38,010 probably wouldn't reveal their names so easily. 106 00:07:40,400 --> 00:07:42,320 Now, the main content of this scene 107 00:07:42,320 --> 00:07:44,200 is you being rejected by the rich young master, 108 00:07:44,200 --> 00:07:45,240 B01 running away heartbroken. Memory card 109 00:07:45,240 --> 00:07:45,600 B010 C027 recording. 110 00:07:45,600 --> 00:07:47,200 It doesn't matter if you're actually heartbroken or not, 111 00:07:47,200 --> 00:07:49,200 just make sure you run beautifully. 112 00:07:49,240 --> 00:07:50,960 Let's start shooting when the actors are ready. 113 00:07:50,960 --> 00:07:51,680 Okay. 114 00:07:52,040 --> 00:07:53,240 The actors are ready. 115 00:07:53,760 --> 00:07:54,400 Action! 116 00:07:56,360 --> 00:07:59,090 Just keep running until you get back to the hotel. 117 00:08:01,600 --> 00:08:03,400 Mr. Liu sent you here, didn't he? 118 00:08:04,400 --> 00:08:05,330 How did you know? 119 00:08:05,360 --> 00:08:08,420 I've already explained about the withdrawal of funds. 120 00:08:08,800 --> 00:08:10,400 He wants to make dirty money. 121 00:08:10,480 --> 00:08:13,240 And is trying to deceive me for a new round of investment. 122 00:08:13,240 --> 00:08:15,040 It's absolutely preposterous. 123 00:08:19,040 --> 00:08:19,960 I'm in a hurry. 124 00:08:22,120 --> 00:08:23,650 Take me to where I need to go. 125 00:08:24,080 --> 00:08:25,740 How much is Mr. Liu paying you? 126 00:08:26,400 --> 00:08:27,330 I'll pay double. 127 00:08:30,520 --> 00:08:31,080 Triple. 128 00:08:31,160 --> 00:08:32,200 Our boss said. 129 00:08:32,360 --> 00:08:34,400 The losses caused by your withdrawal of funds 130 00:08:34,400 --> 00:08:36,480 can't be measured in money. 131 00:08:37,440 --> 00:08:38,240 Ten times. 132 00:08:43,240 --> 00:08:46,000 Even ten times isn't enough. 133 00:09:20,840 --> 00:09:22,720 Kidnapping and extortion. 134 00:09:23,120 --> 00:09:24,400 That's quite bold. 135 00:09:28,720 --> 00:09:29,360 Hello? 136 00:09:29,920 --> 00:09:30,920 Is this 110? 137 00:09:31,720 --> 00:09:33,520 There's been a kidnapping here. 138 00:09:34,880 --> 00:09:35,600 Now 139 00:09:36,320 --> 00:09:37,850 I've tied up the kidnapper. 140 00:09:38,600 --> 00:09:39,680 This is Luoxi Manor, 141 00:09:39,680 --> 00:09:41,960 the filming location of 'Arrogant Young Master Falls for Me'. 142 00:09:41,960 --> 00:09:42,480 You all 143 00:09:42,480 --> 00:09:43,080 Zheng Ying 144 00:09:43,480 --> 00:09:44,080 Zheng Ying 145 00:09:45,600 --> 00:09:46,200 Oh no. 146 00:09:50,280 --> 00:09:51,810 She's also surnamed Zheng. 147 00:09:52,240 --> 00:09:54,370 Just like the heroine I'm looking for. 148 00:09:55,360 --> 00:09:57,620 Durian-flavored dried sweet potatoes. 149 00:09:58,240 --> 00:09:59,680 What a weird flavor. 150 00:10:00,960 --> 00:10:02,290 Come on, let's clean up. 151 00:10:02,720 --> 00:10:03,520 We're done for today. 152 00:10:03,520 --> 00:10:05,650 I don't care what method you use today. 153 00:10:05,720 --> 00:10:06,360 Fine. 154 00:10:08,000 --> 00:10:09,360 I don't want to hear your excuses. 155 00:10:09,360 --> 00:10:10,920 If you don't bring him here today, 156 00:10:10,920 --> 00:10:12,200 you can just stay at his place. 157 00:10:12,200 --> 00:10:13,060 Did you hear me? 158 00:10:15,760 --> 00:10:17,720 How do I look today? 159 00:10:17,720 --> 00:10:20,560 Do I fit the role I'm auditioning for? 160 00:10:24,280 --> 00:10:25,160 Listen to me. 161 00:10:25,600 --> 00:10:26,600 This opportunity 162 00:10:27,280 --> 00:10:29,680 took me ages to get from the director. 163 00:10:30,920 --> 00:10:32,640 The director has seen your profile. 164 00:10:32,640 --> 00:10:33,720 Your look is fine. 165 00:10:34,840 --> 00:10:36,240 It's your acting skills. 166 00:10:37,520 --> 00:10:39,520 I practically begged the director. 167 00:10:40,720 --> 00:10:41,800 You must make the most of this chance. 168 00:10:41,800 --> 00:10:42,560 Got it? 169 00:10:43,000 --> 00:10:44,400 Yes, I got it. 170 00:10:45,360 --> 00:10:47,640 I've poured my heart out so many times. 171 00:10:51,920 --> 00:10:52,960 Hurry! 172 00:10:53,120 --> 00:10:53,920 Quick! 173 00:10:57,560 --> 00:10:58,820 Mr. Shen, you're here. 174 00:10:59,160 --> 00:11:00,240 Take it easy. 175 00:11:02,120 --> 00:11:02,980 Please come in. 176 00:11:03,880 --> 00:11:04,640 Hurry up! 177 00:11:06,120 --> 00:11:07,120 Thank you for coming, Mr. Shen. 178 00:11:07,120 --> 00:11:08,480 You've suddenly returned from abroad. 179 00:11:08,480 --> 00:11:09,640 Without any notice. 180 00:11:09,640 --> 00:11:11,760 We could have picked you up at the airport. 181 00:11:11,760 --> 00:11:12,720 I provided the funding. 182 00:11:12,720 --> 00:11:14,840 That's why the platform trusted you with the S+ project. 183 00:11:14,840 --> 00:11:17,100 Yet you leaked my personal information. 184 00:11:17,240 --> 00:11:18,320 Is this how you repay me? 185 00:11:18,320 --> 00:11:19,240 No, I... 186 00:11:19,240 --> 00:11:20,080 I didn't do it. 187 00:11:32,000 --> 00:11:32,840 Bye-bye. 188 00:11:37,040 --> 00:11:39,600 I'm sorry. The company has important guests today. 189 00:11:39,600 --> 00:11:41,860 Everyone else, please use the back door. 190 00:11:46,400 --> 00:11:47,240 In 3 minutes, 191 00:11:47,480 --> 00:11:49,880 I want to see this year's financial report. 192 00:11:50,280 --> 00:11:51,000 This... 193 00:11:51,160 --> 00:11:53,080 What's wrong? Is there a problem? 194 00:11:53,080 --> 00:11:54,800 No problem, Mr. Shen. 195 00:11:55,400 --> 00:11:57,160 It's just... Mr. Shen... 196 00:11:57,160 --> 00:11:59,560 I just remembered we have another meeting. 197 00:11:59,560 --> 00:12:01,560 Would you mind waiting here for a moment? 198 00:12:01,560 --> 00:12:03,040 I'm only giving you 10 minutes. 199 00:12:03,040 --> 00:12:04,160 10 minutes... 200 00:12:05,320 --> 00:12:06,120 Yes, Mr. Shen. 201 00:12:06,600 --> 00:12:08,560 Hurry up! We only have 10 minutes. 202 00:12:08,760 --> 00:12:10,690 I told you to prepare it in advance. 203 00:12:18,520 --> 00:12:20,560 Is the audition here? 204 00:12:23,440 --> 00:12:24,700 Why isn't anyone here? 205 00:12:26,960 --> 00:12:28,800 This show must not be popular. 206 00:12:36,040 --> 00:12:37,520 The male actor says, 207 00:12:37,680 --> 00:12:39,720 'Why hasn't your boss arrived yet?' 208 00:12:44,520 --> 00:12:46,320 Why hasn't your boss shown up yet? 209 00:12:46,320 --> 00:12:48,040 This is completely wasting my time. 210 00:12:48,040 --> 00:12:50,640 He must be another actor here for the audition. 211 00:12:50,800 --> 00:12:53,600 Perfect. We can rehearse together. 212 00:13:10,680 --> 00:13:11,920 The boss isn't here. 213 00:13:13,280 --> 00:13:14,880 I'm here to keep you company. 214 00:13:21,960 --> 00:13:22,800 It's you. 215 00:13:24,400 --> 00:13:25,200 That's right. 216 00:13:25,960 --> 00:13:27,620 I'm the executive assistant. 217 00:13:28,800 --> 00:13:29,730 Little Sweetie. 218 00:13:31,040 --> 00:13:32,760 Isn't that Zheng Ying? 219 00:13:33,720 --> 00:13:34,980 What is she doing here? 220 00:13:37,240 --> 00:13:39,040 Here, you need to... quick! 221 00:13:40,120 --> 00:13:41,200 Quick... what? 222 00:13:48,880 --> 00:13:50,080 Don't go. 223 00:13:51,880 --> 00:13:54,810 I came all the way back from Switzerland just for you. 224 00:13:55,520 --> 00:13:56,920 What exactly do you want? 225 00:13:59,640 --> 00:14:02,040 Don't worry. I'll be gentle. 226 00:14:06,440 --> 00:14:07,040 This... 227 00:14:09,080 --> 00:14:09,680 This... 228 00:14:13,080 --> 00:14:15,280 This button. 229 00:14:15,360 --> 00:14:17,360 Forget the button. Get out of my way. 230 00:14:18,000 --> 00:14:18,840 It's okay. 231 00:14:19,280 --> 00:14:21,120 About this little seduction scene... 232 00:14:21,120 --> 00:14:22,400 I also designed a move 233 00:14:22,640 --> 00:14:23,960 where I can pull the tie. 234 00:14:23,960 --> 00:14:24,920 Like this. 235 00:14:36,520 --> 00:14:38,200 Let me go. 236 00:15:08,120 --> 00:15:10,640 Or maybe I'll undo this button too. 237 00:15:15,120 --> 00:15:17,360 Excuse me, where do I line up for the audition? 238 00:15:17,360 --> 00:15:18,760 Has it started yet? 239 00:15:19,640 --> 00:15:21,440 You're on the wrong floor. It's one floor down. 240 00:15:21,440 --> 00:15:22,700 It's already started. 241 00:15:23,280 --> 00:15:24,000 Thanks. 242 00:15:24,440 --> 00:15:26,520 So the audition is on the floor below. 243 00:15:27,080 --> 00:15:28,410 Let's hurry down there. 244 00:15:29,160 --> 00:15:30,160 I'll go ahead first. 245 00:15:30,160 --> 00:15:31,490 See you at the audition. 246 00:15:37,000 --> 00:15:38,680 I wonder if I'll still get to act with you later. 247 00:15:38,680 --> 00:15:40,140 I'm leaving now. Bye-bye. 248 00:15:52,840 --> 00:15:54,840 What terrible taste this person has. 249 00:15:54,840 --> 00:15:56,770 How can anyone swallow this stuff? 250 00:16:03,680 --> 00:16:04,540 Have you heard? 251 00:16:04,720 --> 00:16:06,180 Young Master Shen is here. 252 00:16:06,680 --> 00:16:08,240 Could it be that legendary investment tycoon? 253 00:16:08,240 --> 00:16:09,240 Shen Yifan? 254 00:16:13,400 --> 00:16:13,930 Mr. Shen. 255 00:16:14,200 --> 00:16:16,320 Our Black and White Entertainment's profit this year 256 00:16:16,320 --> 00:16:17,840 can exceed 160 percent. 257 00:16:21,000 --> 00:16:22,560 160 percent? 258 00:16:24,560 --> 00:16:26,960 Your profits must have fallen from the sky. 259 00:16:27,840 --> 00:16:30,100 This number is quite auspicious though. 260 00:16:30,400 --> 00:16:33,660 Let's set it as your company's profit target for this year. 261 00:16:33,880 --> 00:16:34,740 How about that? 262 00:16:35,080 --> 00:16:36,140 Can you achieve it? 263 00:16:37,360 --> 00:16:39,020 You really think you can do it? 264 00:16:40,720 --> 00:16:41,760 Don't think that because I'm abroad, 265 00:16:41,760 --> 00:16:43,160 I don't know about the current winter in the film industry 266 00:16:43,160 --> 00:16:45,000 and how difficult things really are. 267 00:16:45,000 --> 00:16:46,660 If you can't do it, just say so. 268 00:16:47,080 --> 00:16:50,340 You hold a large amount of quality intellectual property. 269 00:16:50,960 --> 00:16:52,490 As long as you stay grounded 270 00:16:52,760 --> 00:16:54,620 and focus on solid creative work, 271 00:16:54,880 --> 00:16:57,800 you'll definitely produce projects that audiences love. 272 00:16:57,800 --> 00:16:59,130 I do pursue efficiency, 273 00:16:59,360 --> 00:17:01,080 but I also respect established facts 274 00:17:01,080 --> 00:17:02,400 and industry patterns. 275 00:17:02,400 --> 00:17:03,240 Yes. 276 00:17:03,480 --> 00:17:04,560 Mr. Shen is right. 277 00:17:05,079 --> 00:17:06,880 Mr. Shen's words are excellent. 278 00:17:07,000 --> 00:17:08,640 We'll definitely work hard. 279 00:17:09,319 --> 00:17:10,680 He's really handsome. 280 00:17:10,839 --> 00:17:12,640 Look, I just took a sneaky photo. 281 00:17:12,640 --> 00:17:13,839 So handsome! 282 00:17:17,040 --> 00:17:18,520 This perfect jawline. 283 00:17:19,319 --> 00:17:20,200 It's amazing. 284 00:17:21,200 --> 00:17:22,119 So handsome. 285 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Looking like a magpie. What's handsome about that? 286 00:17:27,520 --> 00:17:28,760 Could he be... 287 00:17:29,520 --> 00:17:32,120 He came back from Switzerland just to find you. 288 00:17:33,160 --> 00:17:35,020 What exactly are you trying to do? 289 00:17:36,200 --> 00:17:37,880 This... this button. 290 00:17:38,360 --> 00:17:39,720 I don't want the button anymore. 291 00:17:39,720 --> 00:17:42,200 It can't be such a coincidence. 292 00:17:45,680 --> 00:17:47,200 Shen Yifan 293 00:17:48,400 --> 00:17:51,880 He's not a CEO, but he creates many CEOs. 294 00:17:52,040 --> 00:17:53,360 If he wants to promote you, 295 00:17:53,360 --> 00:17:54,720 even if you're just a piece of glass, 296 00:17:54,720 --> 00:17:56,880 he can turn you into a diamond. 297 00:17:57,440 --> 00:17:58,920 If he wants to crush you, 298 00:17:58,920 --> 00:18:00,320 even if you're a diamond, 299 00:18:00,640 --> 00:18:02,600 you'll be reduced to shattered glass. 300 00:18:02,600 --> 00:18:03,960 However, Mr. Shen, 301 00:18:04,360 --> 00:18:05,320 to be honest, 302 00:18:05,600 --> 00:18:06,960 the company's performance this year 303 00:18:06,960 --> 00:18:07,920 isn't very good. 304 00:18:08,280 --> 00:18:11,240 Besides the industry climate, 305 00:18:11,520 --> 00:18:12,240 the main reason 306 00:18:12,240 --> 00:18:14,640 is that Cheng Corporation's 'One Screen Sunshine' 307 00:18:14,640 --> 00:18:16,700 has taken too many resources from us. 308 00:18:16,960 --> 00:18:18,160 Mr. Shen, you have no idea, 309 00:18:18,160 --> 00:18:19,520 they're so domineering. 310 00:18:19,520 --> 00:18:20,240 Let me tell you, 311 00:18:20,240 --> 00:18:21,760 as long as companies like theirs exist... 312 00:18:21,760 --> 00:18:22,360 Mr. Liang, 313 00:18:22,880 --> 00:18:23,740 remember this: 314 00:18:24,560 --> 00:18:26,520 Any project backed by Shen Group 315 00:18:28,160 --> 00:18:29,420 can achieve anything. 316 00:18:31,200 --> 00:18:32,000 Yes, yes, yes. 317 00:18:32,960 --> 00:18:33,440 Right. 318 00:18:43,720 --> 00:18:44,760 I'm done for. 319 00:18:44,880 --> 00:18:46,280 He really is an investor. 320 00:18:46,400 --> 00:18:49,200 How can an investor be more handsome than an actor? 321 00:18:49,600 --> 00:18:51,400 I'm totally dead now. 322 00:18:52,840 --> 00:18:53,440 Mr. Liang. 323 00:18:54,880 --> 00:18:55,640 That girl, 324 00:18:56,480 --> 00:18:58,080 do you have her information? 325 00:19:05,320 --> 00:19:06,980 The girl you just asked about, 326 00:19:07,240 --> 00:19:09,360 she came to our company today for an interview. 327 00:19:09,360 --> 00:19:10,360 She's an actress. 328 00:19:10,360 --> 00:19:10,960 Her name is 329 00:19:11,080 --> 00:19:11,880 Zheng Ying. 330 00:19:16,240 --> 00:19:17,370 By the way, Mr. Shen, 331 00:19:17,520 --> 00:19:18,880 the actresses we select 332 00:19:19,200 --> 00:19:20,800 are all completely natural. 333 00:19:21,080 --> 00:19:22,680 Beautiful since childhood. 334 00:19:24,320 --> 00:19:25,120 Rest assured. 335 00:19:29,800 --> 00:19:30,600 It's her. 336 00:19:36,160 --> 00:19:37,320 It really is her. 337 00:19:44,360 --> 00:19:46,760 What's with his eyes 338 00:19:46,760 --> 00:19:48,290 looking at me like I'm prey? 339 00:19:49,040 --> 00:19:50,080 Stay calm. 340 00:19:50,440 --> 00:19:51,800 Maybe it's nothing. 341 00:19:53,280 --> 00:19:54,320 Long time no see, 342 00:19:55,280 --> 00:19:56,210 Zheng Xiaohong. 343 00:20:00,600 --> 00:20:03,400 How do you even know my former name? 344 00:20:03,960 --> 00:20:06,560 Seems like you're not letting me off the hook. 345 00:20:09,040 --> 00:20:09,880 Mr. Shen, 346 00:20:10,240 --> 00:20:11,720 what can I do for you? 347 00:20:13,640 --> 00:20:16,240 Zheng Xiaohong, 25 years old, 348 00:20:17,120 --> 00:20:17,720 Sagittarius. 349 00:20:17,720 --> 00:20:18,800 Oh my god, 350 00:20:19,160 --> 00:20:21,600 how did you dig up all my background? 351 00:20:21,600 --> 00:20:22,520 Chenyang No. 2 Elementary School. 352 00:20:22,520 --> 00:20:24,000 I just pulled off two of his buttons. 353 00:20:24,000 --> 00:20:25,440 Does he have to hold such a grudge? 354 00:20:25,440 --> 00:20:26,770 Lives on Xingfu Street. 355 00:20:26,840 --> 00:20:28,040 Wanli Neighborhood. 356 00:20:28,560 --> 00:20:31,120 I hope I'm not going to be shelved. 36th floor, 357 00:20:31,120 --> 00:20:31,800 right? 358 00:20:31,800 --> 00:20:32,920 Oh my god, 359 00:20:35,560 --> 00:20:36,690 this is terrifying. 360 00:20:36,960 --> 00:20:39,490 I need to eat a rainbow candy to calm my nerves. 361 00:20:40,440 --> 00:20:41,370 Why are you here? 362 00:20:41,600 --> 00:20:42,460 Young Mr. Shen, 363 00:20:42,480 --> 00:20:44,320 when your father heard about your kidnapping, 364 00:20:44,320 --> 00:20:45,400 he was furious. 365 00:20:45,560 --> 00:20:47,440 So he sent me to come quickly 366 00:20:47,920 --> 00:20:48,850 to stay with you. 367 00:20:48,920 --> 00:20:51,040 You treated him like a supporting actor 368 00:20:51,040 --> 00:20:53,370 and even had him help you with your scenes. 369 00:20:53,640 --> 00:20:55,370 But not only did he act with you, 370 00:20:55,800 --> 00:20:56,860 you also got him... 371 00:20:57,200 --> 00:20:58,520 You just texted me 372 00:20:58,760 --> 00:21:00,120 saying you found her so quickly. 373 00:21:00,120 --> 00:21:01,720 Congratulations, Mr. Shen. 374 00:21:02,280 --> 00:21:04,000 What should we do next? 375 00:21:04,120 --> 00:21:06,440 The thing is, he asked me to go over, 376 00:21:06,600 --> 00:21:08,400 like some kind of Aladdin's lamp, 377 00:21:08,400 --> 00:21:09,840 asking what my wish was. 378 00:21:10,720 --> 00:21:11,850 Isn't that strange? 379 00:21:13,160 --> 00:21:14,560 What does he really want? 380 00:21:14,720 --> 00:21:16,560 She's been an actress for five years 381 00:21:16,560 --> 00:21:18,480 without a single memorable role. 382 00:21:19,400 --> 00:21:20,160 Right now, 383 00:21:20,680 --> 00:21:22,540 she definitely wants a good role. 384 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 I get it. 385 00:21:24,840 --> 00:21:26,970 He must want to sleep with me for a role. 386 00:21:27,880 --> 00:21:29,010 That's impossible. 387 00:21:30,280 --> 00:21:32,540 Have you forgotten about that incident? 388 00:21:35,240 --> 00:21:36,360 Here, have some water. 389 00:21:36,360 --> 00:21:37,560 Thank you, Director. 390 00:21:39,840 --> 00:21:41,120 If you come with me, 391 00:21:41,920 --> 00:21:43,850 you can choose any role in the film. 392 00:21:44,360 --> 00:21:45,800 I can make it happen for you. 393 00:21:45,800 --> 00:21:46,480 Director, 394 00:21:46,920 --> 00:21:48,360 are you trying to sleep with me for a role? 395 00:21:48,360 --> 00:21:49,560 You could say that. 396 00:21:51,560 --> 00:21:53,600 See this? I'm recording. 397 00:21:55,000 --> 00:21:57,060 You can keep your 'luck' to yourself. 398 00:21:58,240 --> 00:21:59,160 That sleazy Director Wang 399 00:21:59,160 --> 00:22:00,880 can't compare to Shen Yifan. 400 00:22:00,920 --> 00:22:02,080 Sleep with you? 401 00:22:02,360 --> 00:22:03,890 Why would he need to do that? 402 00:22:06,960 --> 00:22:09,080 As long as I can get her a good role, 403 00:22:09,760 --> 00:22:12,420 it should count as helping her fulfill her wish. 404 00:22:21,440 --> 00:22:23,200 So the first rule of the casting couch 405 00:22:23,200 --> 00:22:24,680 is promising resources. 406 00:22:26,160 --> 00:22:27,240 Who do you think you're looking down on? 407 00:22:27,240 --> 00:22:28,770 I'm not that kind of person. 408 00:22:30,160 --> 00:22:31,360 Watch your attitude. 409 00:22:32,120 --> 00:22:34,800 Director Wang is just a small-time director in the industry. 410 00:22:34,800 --> 00:22:35,800 But Shen Yifan 411 00:22:36,080 --> 00:22:37,680 is a big shot in the investment circle. 412 00:22:37,680 --> 00:22:38,840 If you offend Director Wang, 413 00:22:38,840 --> 00:22:40,400 you'll just be without work for half a year at most. 414 00:22:40,400 --> 00:22:42,160 But if you offend Shen Yifan, 415 00:22:43,480 --> 00:22:44,840 you'll be blacklisted. 416 00:22:54,360 --> 00:22:55,400 I 417 00:22:55,480 --> 00:22:57,610 still prefer shooting campus dramas. 418 00:22:57,840 --> 00:22:59,640 This is a workplace drama, so... 419 00:23:01,280 --> 00:23:02,540 This is a campus drama. 420 00:23:04,240 --> 00:23:05,560 Actually, I 421 00:23:05,560 --> 00:23:07,560 quite enjoy filming period dramas. 422 00:23:10,640 --> 00:23:12,240 These are all period dramas. 423 00:23:12,320 --> 00:23:13,200 Take your pick. 424 00:23:15,120 --> 00:23:16,800 I'm always in period dramas, 425 00:23:17,040 --> 00:23:19,170 but I should try something different. 426 00:23:19,440 --> 00:23:20,120 Mystery. 427 00:23:20,480 --> 00:23:21,000 Sci-fi. 428 00:23:21,360 --> 00:23:21,880 Fantasy. 429 00:23:21,880 --> 00:23:22,410 Romance. 430 00:23:22,800 --> 00:23:23,860 Whatever you like. 431 00:23:26,320 --> 00:23:27,960 Do you have something 432 00:23:28,200 --> 00:23:29,200 that's not quite sci-fi, 433 00:23:29,200 --> 00:23:30,400 but has some mystery, 434 00:23:30,840 --> 00:23:32,600 fantasy with workplace elements, 435 00:23:32,600 --> 00:23:34,160 workplace with some romance, 436 00:23:34,160 --> 00:23:36,090 and romance with a touch of comedy? 437 00:23:42,600 --> 00:23:44,200 It's such a shame. 438 00:23:44,200 --> 00:23:46,200 That's exactly what I want to act in. 439 00:23:46,640 --> 00:23:47,360 Mr. Shen, 440 00:23:47,360 --> 00:23:48,960 I appreciate your kindness, 441 00:23:49,400 --> 00:23:51,160 but it's really unfortunate. 442 00:23:51,160 --> 00:23:53,560 If there's nothing else, I'll be going now. 443 00:23:57,960 --> 00:23:58,640 Mr. Shen. 444 00:23:58,920 --> 00:24:00,000 Since she doesn't want it, 445 00:24:00,000 --> 00:24:01,280 why don't we just go home? 446 00:24:01,280 --> 00:24:02,240 You can go home. 447 00:24:02,720 --> 00:24:05,250 I was looking to replace my assistant anyway. 448 00:24:13,560 --> 00:24:15,440 Aren't you hungry eating so little? 449 00:24:15,440 --> 00:24:16,440 I heard we need to rush the shooting today. 450 00:24:16,440 --> 00:24:17,680 We'll be filming until late, 451 00:24:17,680 --> 00:24:19,840 so there might not be any midnight snacks. 452 00:24:19,840 --> 00:24:22,040 It's fine. I'm not hungry. I'm on a diet. 453 00:24:28,960 --> 00:24:29,880 Hey there. 454 00:24:30,520 --> 00:24:31,520 Want some snacks? 455 00:24:32,040 --> 00:24:33,440 Durian-flavored chips. 456 00:24:35,400 --> 00:24:36,880 If you don't like durian, 457 00:24:36,960 --> 00:24:38,760 I also have chili pepper flavor, 458 00:24:39,000 --> 00:24:40,730 and black garlic flavor to try. 459 00:24:40,880 --> 00:24:41,320 No, thanks. 460 00:24:41,320 --> 00:24:43,400 I don't have such strong taste preferences yet. 461 00:24:43,400 --> 00:24:44,880 Life is about being brave enough to try new things, 462 00:24:44,880 --> 00:24:46,600 that's how you discover pleasant surprises. 463 00:24:46,600 --> 00:24:47,760 These are all made by 464 00:24:48,360 --> 00:24:49,880 a friend of mine. 465 00:24:49,880 --> 00:24:51,140 She made them herself. 466 00:24:51,160 --> 00:24:55,090 They're low-fat. You definitely won't gain much weight eating these. 467 00:25:00,000 --> 00:25:00,600 Mr. Shen 468 00:25:01,360 --> 00:25:02,820 please take a look at this. 469 00:25:13,040 --> 00:25:15,480 So she doesn't want to get a good role. 470 00:25:15,760 --> 00:25:18,090 She wants to earn money with her own hands. 471 00:25:19,120 --> 00:25:20,840 No wonder she rejected so many projects. 472 00:25:20,840 --> 00:25:21,440 So, 473 00:25:21,840 --> 00:25:23,120 what should we do next? 474 00:25:24,120 --> 00:25:25,050 Give a man a fish, 475 00:25:26,280 --> 00:25:30,410 and you feed him for a day. Teach him to fish, and you feed him for a lifetime. 476 00:25:33,000 --> 00:25:34,330 Are you Miss Zheng Ying? 477 00:25:34,400 --> 00:25:35,160 Hello. 478 00:25:35,160 --> 00:25:36,760 We're from Juhao Snack Shop. 479 00:25:37,080 --> 00:25:39,160 We saw you're selling snacks and we're very interested. 480 00:25:39,160 --> 00:25:40,760 We'd like to cooperate with you. 481 00:25:40,760 --> 00:25:41,640 If you agree, 482 00:25:41,640 --> 00:25:43,040 Is this for real? This snack factory? 483 00:25:43,040 --> 00:25:44,080 it's all yours. 484 00:25:47,760 --> 00:25:48,560 Great! 485 00:25:48,560 --> 00:25:49,820 She finally accepted. 486 00:25:49,960 --> 00:25:51,160 Our mission is accomplished. 487 00:25:51,160 --> 00:25:52,400 We can go home soon. 488 00:25:54,480 --> 00:25:56,600 Which of my snacks caught your interest? 489 00:25:56,600 --> 00:25:58,000 Fried coriander crisps. 490 00:25:59,360 --> 00:26:00,840 I'm allergic to coriander, 491 00:26:00,840 --> 00:26:02,280 so I've never made that. 492 00:26:05,880 --> 00:26:07,410 He sent you here, didn't he? 493 00:26:09,640 --> 00:26:10,800 I'm sorry, Mr. Shen. 494 00:26:11,080 --> 00:26:13,680 It's my fault for not investigating properly. 495 00:26:15,560 --> 00:26:18,360 I've seen people giving clothes, bags, gifts, 496 00:26:18,680 --> 00:26:20,320 even leasing fish ponds. 497 00:26:20,800 --> 00:26:23,520 But offering a business license is a first for me. 498 00:26:23,520 --> 00:26:25,650 I thought he'd lose interest quickly, 499 00:26:25,840 --> 00:26:28,240 but I didn't expect him to be so persistent. 500 00:26:28,360 --> 00:26:29,760 This isn't persistence. 501 00:26:29,960 --> 00:26:31,320 This is harassment. 502 00:26:31,480 --> 00:26:32,960 What will he do next? 503 00:26:34,120 --> 00:26:35,800 Will he bother my family? 504 00:26:39,720 --> 00:26:41,320 Should I contact her family? 505 00:26:41,840 --> 00:26:42,600 No. 506 00:26:43,360 --> 00:26:44,760 Better not disturb them. 507 00:26:45,040 --> 00:26:46,920 I should find out what she needs first. 508 00:26:46,920 --> 00:26:47,840 Mr. Shen, 509 00:26:48,160 --> 00:26:50,320 please don't rush. Let's take it slow. 510 00:26:50,520 --> 00:26:51,480 Take it slow? 511 00:26:52,200 --> 00:26:54,080 Do you think I have time for that? 512 00:27:08,960 --> 00:27:10,290 So what do you want to do? 513 00:27:11,760 --> 00:27:13,560 I want to teach him a good lesson. 514 00:27:13,560 --> 00:27:14,480 And tell him 515 00:27:15,360 --> 00:27:17,160 I'm not someone to be messed with. 516 00:27:17,160 --> 00:27:17,920 Good idea. 517 00:27:18,360 --> 00:27:20,420 But I advise you not to think that way. 518 00:27:22,320 --> 00:27:23,040 What else? 519 00:27:23,600 --> 00:27:25,530 Then there's only one option left. 520 00:27:26,320 --> 00:27:26,920 Brother, 521 00:27:27,520 --> 00:27:29,000 I want to join the film crew. 522 00:27:29,000 --> 00:27:30,130 Whatever role it is, 523 00:27:30,360 --> 00:27:32,160 I'll join the cast immediately. 524 00:27:49,320 --> 00:27:50,050 Just tell me. 525 00:27:51,360 --> 00:27:54,080 Fine. Your ejection fraction is only 40%. 526 00:27:55,720 --> 00:27:56,360 So 527 00:27:57,400 --> 00:27:58,880 how much time do I have left? 528 00:27:58,880 --> 00:28:00,760 If you don't have surgery, 529 00:28:01,800 --> 00:28:04,640 your condition could deteriorate suddenly 530 00:28:05,320 --> 00:28:07,760 and might be life-threatening. 531 00:28:08,120 --> 00:28:10,240 But surgery comes with risks too. 532 00:28:19,240 --> 00:28:21,570 I promised my brother I'd have the surgery 533 00:28:21,600 --> 00:28:25,730 on condition that he gives me six months to return home and fulfill my wish. 534 00:28:26,320 --> 00:28:28,160 And my wish was to find you. 535 00:28:29,880 --> 00:28:31,080 Zheng Xiaohong. 536 00:28:37,040 --> 00:28:38,920 That person looks like a magpie 537 00:28:39,440 --> 00:28:41,120 but acts like a crow. 538 00:28:43,680 --> 00:28:44,940 [Japanese character] 539 00:28:45,080 --> 00:28:46,280 [Chinese character] 540 00:29:10,240 --> 00:29:11,280 Long time no see. 541 00:29:12,240 --> 00:29:13,170 Zheng Xiaohong. 542 00:29:18,920 --> 00:29:19,960 Zheng Xiaohong. 543 00:29:20,800 --> 00:29:21,840 25 years old, 544 00:29:22,440 --> 00:29:23,240 Sagittarius, 545 00:29:23,640 --> 00:29:24,720 formerly attended 546 00:29:25,120 --> 00:29:27,040 Chenyang City Second Elementary School, 547 00:29:27,040 --> 00:29:28,370 lives on Xingfu Street, 548 00:29:28,680 --> 00:29:29,880 Wanli Neighborhood, 549 00:29:30,360 --> 00:29:31,280 Building 36. 550 00:29:32,920 --> 00:29:33,720 Is that right? 551 00:29:57,040 --> 00:29:58,700 This character is a bit weird. 552 00:29:58,920 --> 00:29:59,920 Can you handle it? 553 00:30:00,760 --> 00:30:02,800 It's fine. Didn't you say 554 00:30:03,000 --> 00:30:04,840 actors shouldn't be picky about roles? 555 00:30:04,840 --> 00:30:05,480 Besides, 556 00:30:05,640 --> 00:30:07,920 I just need to avoid him now. 557 00:30:08,560 --> 00:30:09,090 Let's go. 558 00:30:21,920 --> 00:30:22,800 What? 559 00:30:23,880 --> 00:30:24,920 She ran away. 560 00:30:29,320 --> 00:30:29,580 Cast 561 00:30:30,000 --> 00:30:30,320 Zhang Chenxiao 562 00:30:30,320 --> 00:30:30,640 Yu Youyi Liu Shuai 563 00:30:30,640 --> 00:30:30,960 Wang Zexuan 564 00:30:30,960 --> 00:30:31,280 Wu Yu Sun Yinghao 565 00:30:31,280 --> 00:30:31,600 Wan Yuchen Xiang Hao 566 00:30:31,600 --> 00:30:31,880 Chen Qing Li Yi 567 00:30:31,880 --> 00:30:32,200 Yang Mingna 568 00:30:32,200 --> 00:30:32,560 Zhou Zheng Zhou Zhong 569 00:30:32,560 --> 00:30:32,840 Shen Yiyang Chen Pinyan (Taiwan, China) 570 00:30:32,840 --> 00:30:33,200 Linda Wang Muxuan 571 00:30:33,200 --> 00:30:33,520 Liu Xiaomeng Qi Qi 572 00:30:33,520 --> 00:30:34,160 Feng Xiaonan 573 00:30:34,160 --> 00:30:34,800 Wang Qi He Ruixi 574 00:30:34,800 --> 00:30:35,120 Cheng Dong Lei Da 575 00:30:35,120 --> 00:30:35,720 Cheng Moyang's Father Luo Ming 576 00:30:35,720 --> 00:30:36,080 Zheng Yaozu Yang Feng 577 00:30:36,080 --> 00:30:36,400 Rebecca He Jianing 578 00:30:36,400 --> 00:30:36,720 Li Lechen 579 00:30:36,720 --> 00:30:37,040 Dr. Mai Di Ma 580 00:30:37,040 --> 00:30:37,320 Shen Yifan's Father Shen Diqing 581 00:30:37,320 --> 00:30:37,720 Shen Yifan's Mother Fang Yimei 582 00:30:37,720 --> 00:30:38,000 Chang Ying 583 00:30:38,000 --> 00:30:38,320 Director Liang Wang Yifan 584 00:30:38,320 --> 00:30:38,640 Young Shen Yifan Leng Yichen 585 00:30:38,640 --> 00:30:39,000 Young Zheng Ying Yu Weini 586 00:30:39,000 --> 00:30:39,120 Young Cheng Moyang Hu Luoyi 587 00:30:39,000 --> 00:30:39,560 Xie Haochen 588 00:30:39,560 --> 00:30:40,240 Supporting Cast 589 00:30:40,240 --> 00:30:40,600 Tan Zuhong Yue Zhaopeng Yang Ya 590 00:30:40,600 --> 00:30:41,840 Wang Renzhong Wang Yifan Mao Liting Tan Xueqin Chen Ying Zhao Fangbin Wu Yufei 591 00:30:41,840 --> 00:30:42,160 Xiao Shiqi Liao Ling Wu Haijia 592 00:30:42,160 --> 00:30:42,480 Wang Xiuxiu Wang Liuhan Yan Weijie 593 00:30:42,480 --> 00:30:42,800 Zheng Feng Liu Yong Ni Zhen 594 00:30:42,800 --> 00:30:43,120 Jia Jiangxuan Ma Furong Zhou Hongliang 595 00:30:43,120 --> 00:30:44,360 Shi Yang Zhu Junchen Wang Xiaodi Yan Jiaxin Zhu You Jiang Wei Zhang Wei 596 00:30:44,360 --> 00:30:44,620 Crew 597 00:30:45,080 --> 00:30:45,360 Wang Ying 598 00:30:45,360 --> 00:30:45,680 Producer: Shao Qi 599 00:30:45,680 --> 00:30:46,000 Zhong Tianxin 600 00:30:46,000 --> 00:30:46,320 Cui Chao 601 00:30:46,320 --> 00:30:46,640 Screenwriter: Erma 602 00:30:46,640 --> 00:30:46,960 Editor: Hu Yang 603 00:30:46,960 --> 00:30:47,280 Publicity: Huang Meiyi 604 00:30:47,280 --> 00:30:47,560 Directing Team 605 00:30:47,560 --> 00:30:47,920 Director: Yang Xiaobo 606 00:30:47,920 --> 00:30:48,560 Co-Director: Wang Zhihua 607 00:30:48,560 --> 00:30:48,840 Gong Jingjing 608 00:30:48,840 --> 00:30:49,480 Assistant Director: Wu Zhenni 609 00:30:49,480 --> 00:30:49,840 Production Manager: Yang Long 610 00:30:49,840 --> 00:30:50,160 Hu Yihui 611 00:30:50,160 --> 00:30:50,440 On-set Producer: Liu Haibing 612 00:30:50,440 --> 00:30:50,800 Coordinator: Yang Xiaoqing 613 00:30:50,800 --> 00:30:51,120 Chen Yulin 614 00:30:51,120 --> 00:30:51,440 Xue Rong 615 00:30:51,440 --> 00:30:51,720 External Producer: Xie Zhengwu 616 00:30:51,720 --> 00:30:52,320 Purchasing Producer: Peng Shanping 617 00:30:52,320 --> 00:30:52,720 Action Team 618 00:30:52,720 --> 00:30:53,040 Dong Fei 619 00:30:53,040 --> 00:30:53,400 Martial Arts Performer: Jiang Qianlong 620 00:30:53,400 --> 00:30:54,000 Ren Haoshun 621 00:30:54,000 --> 00:30:54,280 Photography Team 622 00:30:54,280 --> 00:30:54,680 Liu Huanhuan 623 00:30:54,680 --> 00:30:55,240 Focus Puller: Han Mingming 624 00:30:55,240 --> 00:30:55,900 Wang Yucong 625 00:30:55,920 --> 00:30:56,280 Lighting Team 626 00:30:56,280 --> 00:30:56,560 Lighting Director: Lu Bingwei 627 00:30:56,560 --> 00:30:56,880 Chief Lighting Assistant: Wang Hao 628 00:30:56,880 --> 00:30:57,240 Chang Jianwei 629 00:30:57,240 --> 00:30:57,520 Sound Team 630 00:30:57,520 --> 00:30:57,840 Tang Qiyong 631 00:30:57,840 --> 00:30:58,480 Sound Assistants: Bai Jiangang, Tang Chuqiang 632 00:30:58,480 --> 00:30:58,800 Art Director: He Baiwang 633 00:30:58,800 --> 00:30:59,120 Executive Art Director: Wei Chaozhong 634 00:30:59,120 --> 00:30:59,760 Graphic Designer: Xiong Yao 635 00:30:59,760 --> 00:31:00,080 Styling Team 636 00:31:00,080 --> 00:31:00,440 Styling Director: Liu Jiayu 637 00:31:00,440 --> 00:31:00,680 Fan Hua 638 00:31:00,680 --> 00:31:01,040 Costume Department 639 00:31:01,040 --> 00:31:01,360 Costume Supervisor: Liu Jikun 640 00:31:01,360 --> 00:31:01,640 Costume Assistant: Zhu Yuwen 641 00:31:01,640 --> 00:31:02,040 Hair and Makeup Department 642 00:31:02,040 --> 00:31:02,320 Makeup Supervisor: Qin Binxiang 643 00:31:02,320 --> 00:31:02,640 Makeup Artist: Zhao Rui 644 00:31:02,640 --> 00:31:03,320 Hair Stylist: Lai Jieling 645 00:31:03,320 --> 00:31:03,600 Props Department 646 00:31:03,600 --> 00:31:03,880 Props Supervisor: Jia Wei 647 00:31:03,880 --> 00:31:04,240 Assistant Props Supervisor: Zhang Hailong 648 00:31:04,240 --> 00:31:04,560 Set Props: Yuan Hui 649 00:31:04,560 --> 00:31:04,920 Jia Jiangxuan 650 00:31:04,920 --> 00:31:05,160 Jia Yaoxuan 651 00:31:05,160 --> 00:31:05,320 Zhu Zehao 652 00:31:05,160 --> 00:31:05,520 Yang Linhai 653 00:31:05,520 --> 00:31:05,980 Zhang Qi 654 00:31:06,160 --> 00:31:06,480 Set Team 655 00:31:06,480 --> 00:31:06,760 Wang Tengteng 656 00:31:06,760 --> 00:31:07,120 He Chongchong 657 00:31:07,120 --> 00:31:07,720 Jiang Chao 658 00:31:08,120 --> 00:31:08,400 Casting Assistant Director: Luo Yu 659 00:31:08,400 --> 00:31:09,040 On-set Casting Assistant: Jiang Jie 660 00:31:09,040 --> 00:31:09,160 Poster Photographer: Ding Zhen 661 00:31:09,040 --> 00:31:09,320 On-set Publicist 662 00:31:09,320 --> 00:31:09,680 Hou Chunling 663 00:31:09,680 --> 00:31:10,320 Behind-the-scenes: Pan Ziying 664 00:31:10,320 --> 00:31:10,640 Editing Directors: Su Tian'en, Zheng Jincheng 665 00:31:10,640 --> 00:31:10,960 Editor: Du Peng 666 00:31:10,960 --> 00:31:11,600 Assistant Editor: Liu Kai 667 00:31:11,600 --> 00:31:11,880 Beijing Wenhui Qiming Culture Communication Co., Ltd. 668 00:31:11,880 --> 00:31:12,240 Post-production Supervisor: Wu Wenhui 669 00:31:12,240 --> 00:31:12,560 Technical Support: Li Yifeng 670 00:31:12,560 --> 00:31:13,200 Colorist: Wang Shuai 671 00:31:13,200 --> 00:31:13,520 Opening Credits: Gao Dong 672 00:31:13,520 --> 00:31:13,840 End Credits: Wang Zihao 673 00:31:13,840 --> 00:31:14,120 Sound Mixer: Dong Xuebing 674 00:31:14,120 --> 00:31:15,080 Dialogue Editor: Zhang Xinyu 675 00:31:15,080 --> 00:31:15,440 Original Music Production Presents 676 00:31:15,440 --> 00:31:15,720 Leyouqisi (Beijing) Culture Co., Ltd. 677 00:31:15,720 --> 00:31:16,720 Music Director: Qi Na 678 00:31:16,720 --> 00:31:17,180 Lin Qian 679 00:31:17,360 --> 00:31:17,680 Li Peng 680 00:31:17,680 --> 00:31:18,000 Violin Solo: Zhang Qin 681 00:31:18,000 --> 00:31:18,320 Li Jize 682 00:31:18,320 --> 00:31:18,640 Lang Ying 683 00:31:18,640 --> 00:31:18,920 Guitar: Joel Voo 684 00:31:18,920 --> 00:31:19,280 Vocals: Carmen Ang 685 00:31:19,280 --> 00:31:19,600 Recording Engineer: Yue 686 00:31:19,600 --> 00:31:20,560 Recording Studio: An3 Jiuzi Tiancheng 687 00:31:20,560 --> 00:31:20,880 Leyouqisi (Beijing) Culture Co., Ltd. 688 00:31:20,880 --> 00:31:21,160 Beijing Mizao Moment Technology Co., Ltd. 689 00:31:21,160 --> 00:31:21,840 Shanghai Feifan Music Studio 690 00:31:21,840 --> 00:31:22,120 Zhu Xingdong 691 00:31:22,120 --> 00:31:22,480 Lyrics: Xu Xu 692 00:31:22,480 --> 00:31:22,800 Composer: Lu Xi 693 00:31:22,800 --> 00:31:23,080 Arranger: Wei Xingdi 694 00:31:23,080 --> 00:31:23,440 Guitar: Wang Di 695 00:31:23,440 --> 00:31:23,760 String Arrangement: Wei Xingdi 696 00:31:23,760 --> 00:31:24,080 Strings: International Principal Philharmonic 697 00:31:24,080 --> 00:31:24,400 Vocal Producer: Xu Jie 698 00:31:24,400 --> 00:31:24,720 Xu Jie 699 00:31:24,720 --> 00:31:25,040 Recording: Hong Shicheng 700 00:31:25,040 --> 00:31:25,360 Mixing: Cui Lu 701 00:31:25,360 --> 00:31:26,320 Music Supervisor: Qi Na 702 00:31:26,320 --> 00:31:26,640 Opening Theme "You Take Me Fly" 703 00:31:26,640 --> 00:31:26,920 Performed by Nanyin She 704 00:31:26,920 --> 00:31:27,280 Lyrics by Nanyin She 705 00:31:27,280 --> 00:31:27,600 Arranged by Komeru, Celluloid 706 00:31:27,600 --> 00:31:27,920 Producer: Nanyin She 707 00:31:27,920 --> 00:31:28,240 Mixing: Xia Jian 708 00:31:28,240 --> 00:31:28,560 Mastering: Xia Jian 709 00:31:28,560 --> 00:31:29,360 Zhong Tianxin 710 00:31:30,440 --> 00:31:30,760 Composed by Nanyin She 711 00:31:30,760 --> 00:31:31,080 Arranged by Minsou 712 00:31:31,080 --> 00:31:31,440 Producer: Nanyin She 713 00:31:31,440 --> 00:31:31,800 Mixing: Xia Jian 714 00:31:31,800 --> 00:31:32,930 Mastering: Xia Jian 715 00:31:33,000 --> 00:31:33,360 Insert Song "Ocean" 716 00:31:33,360 --> 00:31:33,680 Performed by Yizhi Wangzhongwang 717 00:31:33,680 --> 00:31:33,960 Composed by Wu Jie 718 00:31:33,960 --> 00:31:34,320 Arranged by Wu Jie 719 00:31:34,320 --> 00:31:34,640 Recording and Mixing: Seven Chan 720 00:31:34,640 --> 00:31:34,920 String Concertmaster: Wu Minzhe 721 00:31:34,920 --> 00:31:35,880 Feifan String Orchestra 722 00:31:35,880 --> 00:31:36,200 Insert Song "Why Are You Leaving" 723 00:31:36,200 --> 00:31:36,520 Performed by Nanyin She 724 00:31:36,520 --> 00:31:36,840 Lyrics by Nanyin She 725 00:31:36,840 --> 00:31:37,200 Producer: Nanyin She 726 00:31:37,200 --> 00:31:37,520 Arranged by He Jiahao 727 00:31:37,520 --> 00:31:38,120 Mixing: Xia Jian 728 00:31:38,120 --> 00:31:39,080 Music Supervisor: Zhong Tianxin 729 00:31:39,080 --> 00:31:39,400 Dubbing Team 730 00:31:39,400 --> 00:31:39,760 Beijing Xinghe Shangshi Film and Television Culture Co., Ltd. 731 00:31:39,760 --> 00:31:40,080 Dubbing Director: Jia Menglin 732 00:31:40,080 --> 00:31:40,400 Jia Yuxiang 733 00:31:40,400 --> 00:31:40,680 Voice Actors 734 00:31:40,680 --> 00:31:41,040 Zheng Ying, Duan Yixuan 735 00:31:41,040 --> 00:31:41,360 Shen Yifan, Ling 736 00:31:41,360 --> 00:31:41,960 Cheng Moyang, Wei Yifan 737 00:31:41,960 --> 00:31:42,290 Li Xin 738 00:31:42,320 --> 00:31:42,640 Wan Yuchen, Chen Shuo 739 00:31:42,640 --> 00:31:42,960 Chen Qing, Liu Man 740 00:31:42,960 --> 00:31:43,600 Linda, Jia Menglin 741 00:31:43,600 --> 00:31:44,200 Other Voice Actors 742 00:31:44,200 --> 00:31:45,200 Zhou Naigang, Su Yanglin, Tong Xin, Rao Dan, Bai Zixin 743 00:31:45,200 --> 00:31:45,400 Ear 744 00:31:45,840 --> 00:31:46,200 Children's Voice Institution 745 00:31:46,200 --> 00:31:46,440 Children's Voice Director: Sun Fei 746 00:31:46,440 --> 00:31:46,800 Zhang Shuwen 747 00:31:46,800 --> 00:31:47,120 Liu Yumo 748 00:31:47,120 --> 00:31:47,440 Produced by 749 00:31:47,440 --> 00:31:48,080 Zhejiang Longguo Pictures Film and Television Technology Co., Ltd. 750 00:31:48,080 --> 00:31:48,360 Co-produced by 751 00:31:48,360 --> 00:31:48,960 Zhejiang Wanyi Film Co., Ltd. 752 00:31:48,960 --> 00:31:49,360 Production 753 00:31:49,360 --> 00:31:49,560 Hangzhou Shihuainiao Culture Media Co., Ltd. 754 00:31:49,360 --> 00:31:49,680 Zhejiang Longguo Pictures Film and Television Technology Co., Ltd. 755 00:31:49,680 --> 00:31:50,000 Wanyou Yingli (Zhejiang) Film Co., Ltd. 756 00:31:50,000 --> 00:31:50,280 Location Acknowledgments 757 00:31:50,280 --> 00:31:50,640 Jiangsu Xixi Film and Television Industry Co., Ltd. 758 00:31:50,640 --> 00:31:50,960 Wuxi Taobao Film and Television Communication Co., Ltd. 759 00:31:50,960 --> 00:31:51,120 Film and Television College of Wuxi City College of Vocational Technology 49866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.