All language subtitles for EPORNER.COM - i3v1Uysz4pB La Bergere Et Les Ramoneurs(2019).FRENCH.XXX (2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,600 --> 00:00:49,260
J 'ai dit que la vie me voit la victime
de l 'amour.
2
00:00:50,820 --> 00:00:54,680
Pardonnez mon imputeur, mais je suis
guère étonnée, car voilà un mal dont
3
00:00:54,680 --> 00:00:55,820
souffrez depuis bien des années.
4
00:00:56,040 --> 00:01:00,060
Que les nids ! Je vous assure, cette
fois -ci, c 'est différent.
5
00:01:00,340 --> 00:01:05,120
À quoi donc, mademoiselle ? En ce que le
jeune homme est entré dans nos vies tel
6
00:01:05,120 --> 00:01:06,120
un démon.
7
00:01:06,520 --> 00:01:12,000
Comment donc ? Mais par la cheminée
tardie.
8
00:01:16,230 --> 00:01:21,730
parler du ramoneur ? Oh, mais ce n 'est
pas qu 'un simple ouvrier noir de suie.
9
00:01:23,270 --> 00:01:26,690
Votre servante, ici présente, pourra
vous confirmer mes dires.
10
00:01:27,130 --> 00:01:31,890
Elle dit vrai, mademoiselle. Le comte de
Montemuy n 'est en fait que le
11
00:01:31,890 --> 00:01:36,970
ramoneur. Le comte de Montemuy, celui
-là même que mon père voulait me voir
12
00:01:36,970 --> 00:01:37,970
épousailler ?
13
00:01:49,420 --> 00:01:50,420
Là, tu arrives.
14
00:02:19,440 --> 00:02:22,140
C 'est fini, laissez -moi agréer, foutez
-le à la poêle, c 'est l 'Elder, ça
15
00:02:22,140 --> 00:02:23,280
fait trois ans que j 'attends ça.
16
00:02:24,160 --> 00:02:31,040
Oh, c 'est son chibre divin ! Oh, il
faut pèter,
17
00:02:31,040 --> 00:02:36,000
la ramoneur qui s 'est fièrement dressée
une cheminée ! Allez, à la genoue, les
18
00:02:36,000 --> 00:02:38,500
morues, videz -lui les bourses, y 'en a
marre de vos blabla !
19
00:02:51,340 --> 00:02:53,280
Je t 'avertis, j 'aime pas beaucoup qu
'on se moque de moi.
20
00:02:53,760 --> 00:02:56,220
Et puis quoi ? C 'est ça que t 'appelles
un spectacle ? Ah bah merde, alors
21
00:02:56,220 --> 00:02:59,600
tiens. Écoutez, monsieur, vous êtes en
train de perturber le bon déroulement du
22
00:02:59,600 --> 00:03:03,500
spectacle. Tiens, elle cause la tapette.
Maintenant, tu prends tes cliquets, tes
23
00:03:03,500 --> 00:03:04,560
classes et tu dégages.
24
00:03:04,940 --> 00:03:08,800
Eh bah, ça me ferait bien chier. J 'ai
payé, alors j 'ai le droit de rester. Le
25
00:03:08,800 --> 00:03:14,440
client est roi, comme qui dirait. Non
mais, ça va pas, là ? Attention, vous
26
00:03:14,440 --> 00:03:16,120
appelez la police, vous aurez mes
nouvelles.
27
00:03:16,420 --> 00:03:17,840
Non mais, bande de tarés !
28
00:03:34,990 --> 00:03:36,530
J 'ai même pas de quoi me payer des
clopes avec ça.
29
00:03:37,350 --> 00:03:39,270
Arrête de fumer, tu feras des économies.
30
00:03:39,490 --> 00:03:42,090
C 'est pas possible, Patrick. Tu peux
pas nous donner ça pour une semaine de
31
00:03:42,090 --> 00:03:45,170
boulot. Même en tapinant une demi -heure
au bois, on se fait plus de thunes.
32
00:03:46,090 --> 00:03:50,370
Je comprends, mais c 'est dur pour tout
le monde. La semaine a été difficile.
33
00:03:51,230 --> 00:03:53,070
Ça fait deux mois que la semaine est
dure.
34
00:03:53,670 --> 00:03:55,970
Là, c 'est la coupe du monde. Tout le
monde mat le foot.
35
00:03:56,450 --> 00:04:00,010
Elle a bon dos, la coupe du monde. Mon
cul, la coupe du monde. Ce sera pas
36
00:04:00,010 --> 00:04:03,530
plutôt ta pièce qui est nulle ? Alors
là, attention.
37
00:04:04,190 --> 00:04:05,190
Va pas trop loin, hein.
38
00:04:05,690 --> 00:04:09,630
Elle est parfaite, la pièce. Il y a des
drames, du sexe, de l 'humour, il n 'y a
39
00:04:09,630 --> 00:04:10,469
rien à changer.
40
00:04:10,470 --> 00:04:14,070
Alors, ça va bien, les critiques, hein.
Ça va, hein. C 'est surtout la seule qu
41
00:04:14,070 --> 00:04:15,070
'on a à se mettre sous la dent.
42
00:04:15,830 --> 00:04:17,010
Non, mais franchement, moi, j 'en ai
marre.
43
00:04:17,769 --> 00:04:20,990
Je me casse. Et puis tiens, garde ta
thune, t 'en auras plus besoin que moi.
44
00:04:21,550 --> 00:04:22,429
Je me casse.
45
00:04:22,430 --> 00:04:23,430
Salut la compagnie.
46
00:04:24,490 --> 00:04:27,650
Ah non, mais Anaïs, elle a raison. Tu
fais rien pour que la situation, elle s
47
00:04:27,650 --> 00:04:30,890
'améliore. Puis alors, les loges, elles
sont insalubres, il y a de l 'humidité,
48
00:04:30,930 --> 00:04:31,930
c 'est un fessé de rats.
49
00:04:32,410 --> 00:04:33,410
Alors moi...
50
00:04:33,480 --> 00:04:36,620
Je préfère monter dans le dernier bateau
de sauvetage avant le naufrage.
51
00:04:37,800 --> 00:04:39,320
Vous devriez tous en faire autant.
52
00:04:45,620 --> 00:04:50,340
Juliette, pourquoi ? Attends, fiche de
moi. Tu m 'as jamais donné un premier
53
00:04:50,340 --> 00:04:53,420
rôle. J 'en ai marre d 'être la petite
grosse qui se tripote à côté du rideau.
54
00:04:53,480 --> 00:04:54,480
Bonne chance.
55
00:04:56,960 --> 00:04:59,140
C 'est mieux comme ça, tu sais.
56
00:05:00,220 --> 00:05:01,840
Je suis fatigué, Patrick.
57
00:05:02,480 --> 00:05:03,480
Je suis fatigué.
58
00:05:04,220 --> 00:05:08,480
Le titre, c 'est bien la bergère et les
ramoneurs, hein ? Ok ? Alors, ils sont
59
00:05:08,480 --> 00:05:12,700
où les autres mecs ? Hein ? Non mais
attends, ça j 'ai bien compris, mais ça
60
00:05:12,700 --> 00:05:14,180
changer. Faut juste me laisser le temps,
là.
61
00:05:15,940 --> 00:05:19,640
Ah oui, de toute façon, c 'est pas
grave.
62
00:05:19,900 --> 00:05:22,880
Des acteurs qui cherchent du boulot, il
y en a plein les rues. Sale petit con.
63
00:05:23,060 --> 00:05:25,600
Pardon ? J 'ai donné 30 ans de ma vie à
cet endroit.
64
00:05:25,840 --> 00:05:28,620
Ton père et moi, on est partis de zéro
pour bâtir tout ça.
65
00:05:29,040 --> 00:05:31,960
Tous les libertins de la ville, venez se
chauffer ici.
66
00:05:32,430 --> 00:05:36,390
C 'était la fête tous les soirs. Et toi,
avec tes prétentions de théâtre
67
00:05:36,390 --> 00:05:38,890
minable, tu as tout ruiné en moins de
trois ans.
68
00:05:39,370 --> 00:05:42,350
Ton pauvre père doit se retourner dans
sa tombe. Mais c 'est faux, il est
69
00:05:42,350 --> 00:05:43,850
endetté jusqu 'au cou, là.
70
00:05:44,150 --> 00:05:46,950
Tais -toi, tais -toi. Je ne sais pas si
il me retient de t 'en coller une.
71
00:05:53,450 --> 00:05:55,670
Ah, Henri, je pensais bien que tu étais
pour rigoler.
72
00:05:56,170 --> 00:05:58,370
Oh, merde, alors. Qu 'est -ce que ça
fait du bien.
73
00:05:59,150 --> 00:06:00,390
Allez, goodbye, chocard.
74
00:06:13,930 --> 00:06:20,430
Bonsoir mon dodo, comment s 'est passée
ta journée ? Comme d 'hab, j 'ai mangé
75
00:06:20,430 --> 00:06:25,810
les restes hier soir, et puis j 'ai
regardé les 12 épisodes de la première
76
00:06:25,810 --> 00:06:27,370
saison de Détective Comanche.
77
00:06:27,930 --> 00:06:33,730
Quoi ? Les 12 épisodes ? Mais t 'avais
promis de m 'attendre mon chou.
78
00:06:33,950 --> 00:06:38,570
Je sais, je suis une crotte égoïste. Oh
mais non, ne dis plus jamais ça.
79
00:06:39,080 --> 00:06:42,780
Tu sais, tu traverses juste une période
de souffle, tu vas être très vite
80
00:06:42,780 --> 00:06:43,820
remonté à la cheval.
81
00:06:44,100 --> 00:06:47,440
Non, non, non, s 'il te plaît, non, pas
ce sort, j 'ai mal à la tête.
82
00:06:48,180 --> 00:06:49,680
T 'es en pleine déprime.
83
00:06:49,920 --> 00:06:53,160
Ah, mais non, je suis juste un peu
fatigué, c 'est pas grave.
84
00:06:54,540 --> 00:06:56,060
Faudrait que tu retrouves une activité.
85
00:06:56,500 --> 00:06:57,500
Ouais.
86
00:06:57,900 --> 00:07:01,500
Bah, tu sais, le porno sur scène, c 'est
terminé, c 'est fini, c 'est plus la
87
00:07:01,500 --> 00:07:02,439
mode.
88
00:07:02,440 --> 00:07:03,440
Bah, fais des films, alors.
89
00:07:05,720 --> 00:07:07,980
Ah non, faire des films porno, là ?
90
00:07:08,250 --> 00:07:12,190
Et puis me retrouver comme un rat des
goûts, comme l 'autre Macrel, Francky
91
00:07:12,190 --> 00:07:14,150
Bollock. Ça, jamais de la vie.
92
00:07:14,590 --> 00:07:15,590
Pas moyen.
93
00:07:16,390 --> 00:07:17,530
Comme tu voudras.
94
00:07:17,950 --> 00:07:22,550
Moi, en attendant, je vais aller prendre
une douche et je vais me mettre au
95
00:07:22,550 --> 00:07:23,550
boulot.
96
00:07:23,730 --> 00:07:25,110
Amener du boulot à la maison, toi.
97
00:07:25,890 --> 00:07:29,470
Oui, un petit dossier d 'être financière
à une comédienne déchue, tu la connais
98
00:07:29,470 --> 00:07:31,110
peut -être, Isabella Montaigne.
99
00:07:31,530 --> 00:07:32,530
Ah bah oui, carrément.
100
00:07:32,990 --> 00:07:34,850
Mais je la croyais morte, elle.
101
00:07:35,390 --> 00:07:40,210
Non, elle vit toujours, mais dans des
conditions déplorables. Le ministre a
102
00:07:40,210 --> 00:07:43,150
un nouveau fonds de soutien pour les
artistes dans des misères comme elle.
103
00:07:43,830 --> 00:07:45,630
Je vois bien, il n 'y a plus malheureux
que toi.
104
00:07:46,490 --> 00:07:50,070
Ouais, ouais, ça me fait une belle
jambe, tiens. Mais à ton ministre, il
105
00:07:50,070 --> 00:07:51,190
mieux de me faire jouer une pièce
plutôt.
106
00:07:52,630 --> 00:07:54,470
Ah non, voilà une bonne idée.
107
00:07:57,810 --> 00:08:00,270
Écoutez, mon petit, c 'est d 'accord
pour votre ami Patrick.
108
00:08:00,690 --> 00:08:01,970
Je vais lui donner un coup de pouce.
109
00:08:02,330 --> 00:08:05,390
Vous allez appeler Christian de Falange,
le dramatiqueau, de ma part.
110
00:08:06,630 --> 00:08:07,930
Il ne peut rien me refuser.
111
00:08:09,170 --> 00:08:12,530
Monsieur de Falange, je suis également
ravie de vous parler.
112
00:08:14,110 --> 00:08:16,790
Oui, vous voyez, le ministre ne vous a
pas oublié.
113
00:08:18,270 --> 00:08:21,130
Oui, oui, il sera là pour inaugurer le
prochain festival.
114
00:08:21,890 --> 00:08:24,950
En attendant, il aurait juste un petit
service à vous demander.
115
00:08:40,099 --> 00:08:45,820
Oui, bonsoir. Ici, je suis le directeur
du festival Dramatico. Vous êtes bien,
116
00:08:45,880 --> 00:08:48,420
M. Patrick Martin ? Oui, oui, oui.
117
00:08:48,900 --> 00:08:52,940
Eh bien, figurez -vous qu 'une de nos
compagnies invitées nous a fait faux
118
00:08:53,600 --> 00:08:57,300
Le festival débute dans six semaines et
il nous manque le songe d 'une nuit d
119
00:08:57,300 --> 00:09:03,400
'été. Vous pensez y arriver ? Oui,
120
00:09:05,200 --> 00:09:08,040
oui, bien sûr, sans souci.
121
00:09:08,700 --> 00:09:09,499
Sinon ?
122
00:09:09,500 --> 00:09:16,440
Vous pensez à qui pour la distribution ?
Isabella
123
00:09:16,440 --> 00:09:17,440
Montes.
124
00:09:17,860 --> 00:09:18,860
Très curieux.
125
00:09:18,960 --> 00:09:22,140
Mais elle n 'est pas morte ? Non, non,
non, pas du tout.
126
00:09:23,000 --> 00:09:26,400
Elle est en pleine forme, prête de chez
prête à remonter sur les planches.
127
00:09:26,640 --> 00:09:28,460
Oh là là, elle pète la forme.
128
00:09:29,180 --> 00:09:30,840
Écoutez, ça me va.
129
00:09:31,140 --> 00:09:34,620
Après dix ans d 'absence, son retour
risque de faire beaucoup de bruit.
130
00:09:35,660 --> 00:09:37,700
C 'est parfait, je compte sur vous
Patrick.
131
00:09:45,790 --> 00:09:51,250
Nom de Dieu ! C 'est moi le clip.
132
00:09:51,670 --> 00:09:52,670
Là, j 'y crois pas.
133
00:09:53,590 --> 00:09:59,250
Ouf ! Enfin ! Le directeur du festival
Dramatico m 'a contacté pour que je
134
00:09:59,250 --> 00:10:00,470
une nuit d 'été.
135
00:10:01,050 --> 00:10:05,490
Formidable ! Comment t 'as fait ça ? J
'en ai aucune idée, mais franchement, on
136
00:10:05,490 --> 00:10:06,349
s 'en fout.
137
00:10:06,350 --> 00:10:07,750
Par contre, il faut que je remette la
troupe.
138
00:10:08,930 --> 00:10:11,810
Ah, tu comptes rebosser avec ceux qui t
'ont tourné le dos ?
139
00:10:12,170 --> 00:10:14,310
J 'ai pas le choix. De toute façon, c
'est la famille.
140
00:10:14,710 --> 00:10:16,650
On s 'aime, on se déchire, on se
réconcilie.
141
00:10:17,710 --> 00:10:19,830
Le vrai souci, c 'est que j 'ai besoin d
'Isabelle Amantel.
142
00:10:21,470 --> 00:10:23,570
Mais elle est complètement alcoolique.
143
00:10:24,550 --> 00:10:28,190
J 'ai une idée. Je vais utiliser la
méthode de mon tonton René.
144
00:10:28,710 --> 00:10:29,710
Remettre, ça peut la guérir.
145
00:10:30,350 --> 00:10:33,850
Le souci, c 'est qu 'on n 'a plus de
théâtre pour répéter.
146
00:10:36,550 --> 00:10:38,750
Attends, il y a bien le domaine de mon
cousin Jean -Paul.
147
00:10:40,390 --> 00:10:45,490
Jean -Paul ? Ton cousin, le taré, là ?
Oh non, il est juste très émotif, c 'est
148
00:10:45,490 --> 00:10:46,490
tout.
149
00:10:48,770 --> 00:10:50,730
Ok, on répète le domaine de Jean -Paul.
150
00:11:19,199 --> 00:11:20,880
Au revoir.
151
00:15:09,360 --> 00:15:10,360
C 'est pas évident.
152
00:16:40,330 --> 00:16:41,330
Je me suis mis en scène.
153
00:22:51,470 --> 00:22:53,370
Qu 'est -ce que c 'est ? Bon, il est
tard.
154
00:22:53,990 --> 00:22:55,430
Bonjour, je suis Patrick Martin.
155
00:22:56,350 --> 00:23:00,010
Madame Montez ? Mademoiselle Montez.
156
00:23:01,350 --> 00:23:05,430
Qu 'est -ce que tu veux, Patrick Martin
? Non, Martin, je voudrais m 'entretenir
157
00:23:05,430 --> 00:23:05,969
avec vous.
158
00:23:05,970 --> 00:23:08,490
M 'entretenir ? Eh bien, voyez -vous ça.
159
00:23:09,070 --> 00:23:12,710
Allez, rentre, mon loulou, je t
'explique. Rentre, tu vas faire rentrer
160
00:23:12,710 --> 00:23:14,490
froid. C 'est 50 euros.
161
00:23:14,710 --> 00:23:15,710
Allez !
162
00:23:16,140 --> 00:23:21,060
Je t 'explique. Tu te la nettoies bien,
tu t 'en vas, parce que j 'ai horreur
163
00:23:21,060 --> 00:23:22,060
des odeurs.
164
00:23:22,340 --> 00:23:26,500
Je ne suis pas venu pour ça.
165
00:23:27,020 --> 00:23:30,060
Je dirige une petite campagne de
théâtre. On a été engagés pour jouer au
166
00:23:30,060 --> 00:23:32,180
Festival Dramatico. Le songe d 'une nuit
d 'été.
167
00:23:34,620 --> 00:23:35,820
Félicitations, mon chéri.
168
00:23:36,220 --> 00:23:40,600
Tu auras avec ou sans capote ? Je suis
venu vous demander de nous rejoindre.
169
00:23:40,840 --> 00:23:44,680
Avec nous, vous allez retrouver l 'odeur
des planches et la magie du théâtre.
170
00:23:51,440 --> 00:23:53,680
T 'es pas beau, mais t 'es rigolo.
171
00:23:53,900 --> 00:23:57,600
Le coup du metteur en scène, vous l
'avez jamais fait.
172
00:23:57,840 --> 00:24:01,500
Non, je suis très sérieux. On a
seulement cinq semaines, pas une de
173
00:24:01,500 --> 00:24:03,020
êtes la meilleure tragédienne de votre
génération.
174
00:24:03,220 --> 00:24:08,240
J 'étais ! Non ! Bon, écoute, Patrick,
machin, là, vraiment, tu commences à me
175
00:24:08,240 --> 00:24:12,480
saouler avec tes histoires. Alors
maintenant, soit tu viens pour tirer ton
176
00:24:12,580 --> 00:24:17,480
soit tu te casses, OK ? Isabella, je
suis venu pour vous... Qu 'est -ce que c
177
00:24:17,480 --> 00:24:18,480
'est ?
178
00:24:19,200 --> 00:24:25,520
Oh, mes yeux ! Ça va pas, non ? Oh, mais
179
00:24:25,520 --> 00:24:28,620
qu 'elle est naze ! Oh,
180
00:24:30,460 --> 00:24:33,780
le sale état.
181
00:24:34,400 --> 00:24:35,400
Allez.
182
00:24:36,280 --> 00:24:38,520
Donc, on remet comme un jupion.
183
00:24:46,350 --> 00:24:47,530
Allô ma chérie ? Ouais, c 'est moi.
184
00:24:47,750 --> 00:24:49,090
J 'ai retrouvé Isabelle à mon tête.
185
00:24:49,830 --> 00:24:51,170
Ouais, enfin du moins ce qu 'il en
reste.
186
00:24:51,410 --> 00:24:52,410
C 'est pas beau à voir.
187
00:24:58,970 --> 00:25:04,230
Qu 'est -ce que tu fais là ? Je te
laisse, il y a la grande Zaza qui
188
00:25:04,230 --> 00:25:05,230
'entrer les morts.
189
00:25:11,970 --> 00:25:12,970
Il y a quelqu 'un ?
190
00:25:18,920 --> 00:25:22,640
Il y a quelqu 'un ? Tiens, tiens, tiens.
191
00:25:23,320 --> 00:25:26,440
Mais qu 'est -ce que tu fous là ? Et
viens pas me dire que t 'étais de
192
00:25:27,200 --> 00:25:28,400
Non, je suis venu pour toi.
193
00:25:29,080 --> 00:25:35,100
Et comment vas -tu ? Bah, écoute, très,
très, très bien. Je suis
194
00:25:35,100 --> 00:25:36,260
heureuse.
195
00:25:37,440 --> 00:25:41,420
Juliette ! Reviens terminer l
'inventaire, bordel ! C 'est ton nouveau
196
00:25:41,420 --> 00:25:44,460
copain, ça ? Lui, là ? Non, c 'est
Denis, mon cousin.
197
00:25:45,560 --> 00:25:47,040
Mon cousin très éloigné.
198
00:25:47,520 --> 00:25:49,780
Il m 'héberge ici le temps que je trouve
mieux.
199
00:25:50,220 --> 00:25:54,560
Bon, en vrai, t 'es là pourquoi ? Et
imagine même pas que je vais remettre le
200
00:25:54,560 --> 00:25:56,700
moindre petit pied dans ton théâtre
pourri.
201
00:25:57,620 --> 00:26:00,920
Bah, y 'a pas de risque. De toute façon,
après la vente, ils ont rasé et
202
00:26:00,920 --> 00:26:01,920
maintenant c 'est un parcours.
203
00:26:02,040 --> 00:26:04,400
Bah merde, j 'aimais bien ce théâtre.
204
00:26:06,300 --> 00:26:08,840
Juliette, s 'il te plaît, reviens avec
moi.
205
00:26:09,180 --> 00:26:11,440
Pourquoi faire ? Ça s 'est mal passé la
dernière fois. Shakespeare.
206
00:26:12,200 --> 00:26:15,020
Je monte un Shakespeare pour le Festival
Dramatico.
207
00:26:15,540 --> 00:26:16,540
Une vraie pièce.
208
00:26:16,760 --> 00:26:17,900
Des vrais gens, un vrai public.
209
00:26:18,520 --> 00:26:21,280
Si c 'est encore pour jouer les bonus
qui se ripotent à côté du rideau, tu
210
00:26:21,280 --> 00:26:22,280
penses pas même pas à moi, là.
211
00:26:22,600 --> 00:26:23,960
Puck. Tu joueras Puck.
212
00:26:24,220 --> 00:26:28,960
C 'est qui, ça, Puck ? Un faune, un
disciple d 'Oberon. Alors, Oberon, c
213
00:26:28,960 --> 00:26:35,300
grand magicien, avec des pouvoirs et...
C 'est un elf. Un elf ? Tu peux avoir
214
00:26:35,300 --> 00:26:37,180
des oreilles pointues ? Ouais, accordé.
215
00:26:37,720 --> 00:26:40,320
Et des ailes noires, des petites ailes,
des toutes petites.
216
00:26:40,860 --> 00:26:44,920
Accordé. Et ma sienne des belles ? Y a
pas de baises. C 'est Shakespeare, c
217
00:26:44,920 --> 00:26:45,920
pas John Beirut.
218
00:26:47,300 --> 00:26:48,620
Bah, c 'est bon, je marche.
219
00:26:48,980 --> 00:26:49,980
Allez, on y va.
220
00:26:50,380 --> 00:26:56,100
Et tu prends pas tes affaires ? Quatre
culottes, deux t -shirts. Non, c 'est
221
00:26:56,100 --> 00:26:59,220
bon, je vais laisser ça à Denis. Il
pensera à moi en se paluchant.
222
00:27:00,700 --> 00:27:04,680
Et t 'es restée en contact avec les
autres ? Alors, Anaïs, elle est mariée à
223
00:27:04,680 --> 00:27:08,980
cuisinier espagnol. Elle est à
Barcelone, du coup. Et Tony, on m 'a dit
224
00:27:08,980 --> 00:27:10,880
était devenu homme à tout faire pour une
aristo.
225
00:27:11,140 --> 00:27:14,740
Et Chloé ? Et Chloé, elle est retournée
avec Francky Bollock. Tu vas devoir s 'y
226
00:27:14,740 --> 00:27:16,550
faire. Elle est dans la poche, connard.
227
00:27:17,330 --> 00:27:18,350
C 'est ce qu 'on verra, ça.
228
00:27:18,850 --> 00:27:22,010
Là, devant toi, t 'as un nouveau
Patrick. Je sens qu 'on va bien se
229
00:27:22,530 --> 00:27:23,530
Bonjour.
230
00:27:29,210 --> 00:27:32,470
Madame la comtesse de Hauteville ? C
'est bien moi.
231
00:27:32,950 --> 00:27:34,830
Mes amis m 'appellent Hortense.
232
00:27:35,950 --> 00:27:37,690
Mais attendez une seconde.
233
00:27:37,890 --> 00:27:41,850
On se connaît. Vous êtes Topaz, le neveu
de M.
234
00:27:42,270 --> 00:27:46,660
César Yomondé, le premier ministre du
Kenya. Comment... va votre oncle ? Je
235
00:27:46,660 --> 00:27:48,420
désolé, je ne suis que Patrick Martin.
236
00:27:48,920 --> 00:27:55,380
Ah oui, Martin, vous dites ? Oh, mais...
Oh, j 'employais un Martin
237
00:27:55,380 --> 00:27:56,980
autrefois à mon service.
238
00:27:58,180 --> 00:28:02,380
Un pâle freunier, drôlement bien monté,
le gaillard, si ma mémoire est bonne.
239
00:28:02,980 --> 00:28:07,380
Enfin, monsieur Martin, qu 'est -ce que
je peux faire pour vous d 'être agréable
240
00:28:07,380 --> 00:28:09,160
? Je cherche Tony ou Anthony.
241
00:28:09,460 --> 00:28:10,620
On m 'a dit qu 'il travaillait ici.
242
00:28:10,960 --> 00:28:13,680
Tony ? Je ne connais pas de Tony.
243
00:28:14,140 --> 00:28:16,420
Si, une erreur sans doute.
244
00:28:18,040 --> 00:28:23,400
Oh, tenez, voici Alfred, mon majordome.
Posons -lui la question.
245
00:28:23,920 --> 00:28:28,180
Je viens informer madame que l 'heure de
sa leçon de piano approche. Oh,
246
00:28:28,180 --> 00:28:34,540
merveilleux, merveilleux. Dites -moi,
Alfred, j 'ai monsieur Martin ici
247
00:28:34,540 --> 00:28:38,100
qui recherche un de ses amis à un nommé
Tony.
248
00:28:38,420 --> 00:28:41,560
Vous le connaissez peut -être ? Je ne
crois pas, non.
249
00:28:43,200 --> 00:28:47,280
Monsieur a dû être mal informé. C 'est
exactement ce que je lui ai répondu.
250
00:28:48,260 --> 00:28:53,440
Si madame veut bien se diriger vers le
petit salon, je vais raccompagner
251
00:28:53,440 --> 00:28:56,320
monsieur. Oui, excellente idée, Alfred.
252
00:28:57,800 --> 00:29:00,700
Adieu, monsieur Martin. Mise d 'amitié à
votre oncle.
253
00:29:04,260 --> 00:29:05,260
Fou le camp.
254
00:29:06,580 --> 00:29:08,100
Tony, laisse -moi t 'expliquer.
255
00:29:08,360 --> 00:29:09,360
J 'ai dit dégage.
256
00:29:09,940 --> 00:29:10,940
Juste une minute.
257
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Shakespeare.
258
00:29:12,500 --> 00:29:14,020
Quoi, Shakespeare ? On doit jouer
Shakespeare.
259
00:29:14,300 --> 00:29:15,480
Bien payé, pas de sexe.
260
00:29:17,060 --> 00:29:18,060
C 'est trop tard.
261
00:29:18,520 --> 00:29:20,720
Je vis une situation stable et
confortable.
262
00:29:22,860 --> 00:29:26,960
Ok. Tu veux jouer les toutous de luxe ?
Ok, je peux pas t 'en empêcher. Mais
263
00:29:26,960 --> 00:29:27,960
laisse -moi te dire un truc.
264
00:29:28,060 --> 00:29:31,420
Tu veux beaucoup mieux que ça. Beaucoup
mieux. Et la compagnie à quatre pattes
265
00:29:31,420 --> 00:29:32,440
sans toi, ça vaut rien du tout.
266
00:29:33,000 --> 00:29:36,040
T 'as toujours été bon pour embobiner
les gens.
267
00:29:36,980 --> 00:29:39,640
Écoute, je te donne deux minutes avant d
'appeler le garde -chasse.
268
00:29:40,120 --> 00:29:42,520
Il s 'appelle Yannos et c 'est un ancien
champion de MMA.
269
00:29:42,960 --> 00:29:44,880
Bah, c 'est les filles qui vont être
déçues.
270
00:29:45,980 --> 00:29:47,100
Et puis surtout Chloé.
271
00:29:48,180 --> 00:29:51,140
Ouais, c 'est ça, tu mens. De toute
façon, il n 'y en aurait aucune qui
272
00:29:51,140 --> 00:29:52,140
accepterait de revenir.
273
00:29:52,400 --> 00:29:53,740
Hein ?
274
00:29:53,740 --> 00:30:03,020
Bien,
275
00:30:03,240 --> 00:30:05,540
je vois que tu es prête pour ta leçon de
piano.
276
00:30:06,420 --> 00:30:07,920
Alors, allons -y.
277
00:30:34,240 --> 00:30:35,640
Oui,
278
00:30:37,780 --> 00:30:38,780
monsieur.
279
00:30:39,600 --> 00:30:45,100
Une bonne question ?
280
00:30:45,100 --> 00:30:47,640
Oui, monsieur.
281
00:30:57,310 --> 00:30:59,170
Je suis là pour apprendre la discipline.
282
00:30:59,410 --> 00:31:00,670
Oui, oui monsieur.
283
00:31:01,890 --> 00:31:02,890
Petite souillon.
284
00:32:53,320 --> 00:32:55,120
On ne va pas être confondus comme d
'habitude.
285
00:33:02,760 --> 00:33:09,720
Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh
286
00:33:09,720 --> 00:33:14,480
! Oh ! Oh !
287
00:33:14,480 --> 00:33:20,440
Oh !
288
00:33:40,199 --> 00:33:41,600
Oui,
289
00:33:58,300 --> 00:33:59,300
monsieur.
290
00:34:01,290 --> 00:34:02,290
Oui, monsieur.
291
00:34:03,090 --> 00:34:04,090
Oui,
292
00:34:05,750 --> 00:34:06,750
monsieur.
293
00:34:43,069 --> 00:34:45,449
Allez, on passe au professeur de
musique.
294
00:34:46,310 --> 00:34:47,310
Oui, monsieur.
295
00:36:42,920 --> 00:36:43,920
Regardez -moi, Sooyong.
296
00:36:45,060 --> 00:36:47,360
Oui. C 'est bon, ça ? Oui, monsieur.
297
00:36:47,880 --> 00:36:50,540
Oui, c 'est bon. Je suis bien honoré par
ton maître. Oui.
298
00:40:43,150 --> 00:40:44,150
C 'est très dur.
299
00:44:02,299 --> 00:44:03,620
Voilà, aujourd 'hui on va se coudre.
300
00:44:16,300 --> 00:44:18,100
La leçon de piano est terminée.
301
00:44:18,780 --> 00:44:19,920
Veuillez répondre, mon brave.
302
00:44:20,320 --> 00:44:21,320
Dépêchez -vous.
303
00:44:22,120 --> 00:44:24,380
Madame la comtesse devrait acquérir un
portable.
304
00:44:24,800 --> 00:44:26,260
Ce serait quand même bien plus pratique.
305
00:44:26,920 --> 00:44:31,020
Oh, écoutez, Alfred, le jour que j
'aurai besoin de vous conseiller à viser
306
00:44:31,020 --> 00:44:32,020
'est pas prêt de voir le jour.
307
00:44:32,220 --> 00:44:36,020
Alors en attendant, je vous paye, alors
faites ce que je vous demande.
308
00:44:37,140 --> 00:44:38,160
Et dépêchez -vous.
309
00:44:39,620 --> 00:44:41,300
Bien, madame la comtesse.
310
00:44:54,380 --> 00:44:59,920
Mais Alfred ! Mais Alfred, qu 'est -ce
que vous faites ? Revenez, Alfred !
311
00:44:59,920 --> 00:45:05,220
Alfred ! C 'est un ordre !
312
00:45:05,220 --> 00:45:16,100
Oh
313
00:45:16,100 --> 00:45:18,420
mon Dieu, il nous faut nos quatre.
314
00:45:19,160 --> 00:45:20,160
Je suis d 'accord.
315
00:45:20,260 --> 00:45:21,920
Je t 'en prie.
316
00:45:23,660 --> 00:45:29,160
C 'est qui, ce guignol, là ? C 'est
Jonathan Marolle, ton futur Dimitrius.
317
00:45:30,700 --> 00:45:32,040
Ah non, non, non, pas question.
318
00:45:32,320 --> 00:45:35,280
J 'ai pas besoin d 'un beau gosse avec
le cul d 'une moule, là. Regarde -moi ce
319
00:45:35,280 --> 00:45:36,280
que je garde.
320
00:45:36,340 --> 00:45:37,340
Non, mais tais -toi.
321
00:45:37,560 --> 00:45:39,720
Putain, tais -toi. Regarde le nombre de
vues.
322
00:45:41,860 --> 00:45:43,780
Ah ouais, 4 millions.
323
00:45:44,160 --> 00:45:45,160
Et c 'est pas fini, hein.
324
00:45:45,360 --> 00:45:47,640
Les producteurs vont se l 'arracher.
325
00:45:48,620 --> 00:45:51,220
Ah, mais c 'est vraiment super pour lui,
mais je vois pas ce qu 'on va faire là
326
00:45:51,220 --> 00:45:52,220
-dedans.
327
00:45:52,400 --> 00:45:53,400
Bah, écoute.
328
00:45:53,470 --> 00:45:57,330
Il se trouve que je l 'ai contacté. C
'est un jeune homme délicat, cultivé et
329
00:45:57,330 --> 00:46:01,930
surtout fan de ses paupières. Enfin, en
théorie, parce qu 'il a été incapable de
330
00:46:01,930 --> 00:46:03,070
me citer le nom d 'une pièce.
331
00:46:03,470 --> 00:46:06,450
Mais bon, comme on dit, l 'important, c
'est de participer.
332
00:46:06,830 --> 00:46:10,210
Et puis avec son nom sur l 'affiche, c
'est sûr, on va grave faire le deuxième.
333
00:46:10,490 --> 00:46:14,930
Oh, top. Je vous le répète, le festival
Dramatico, c 'est pas la Fashion Week.
334
00:46:15,210 --> 00:46:18,350
Donc le beau gosse, vous l 'oubliez
parce que c 'est une super mauvaise
335
00:46:18,590 --> 00:46:19,590
Eh bien, moi, je le veux.
336
00:46:20,470 --> 00:46:22,750
C 'est qui, elle ? Clara.
337
00:46:23,400 --> 00:46:27,500
C 'est une de tes amies, ça ? Eh bien
alors, Patrick Machin, tu ne me
338
00:46:27,500 --> 00:46:33,180
pas ? Isabella... Écoutez, c 'est très
simple, vous m 'avez donné une seconde
339
00:46:33,180 --> 00:46:37,640
chance, pourquoi pas lui ? Et puis je
vais vous dire, ou bien il est engagé,
340
00:46:37,640 --> 00:46:38,640
bien je ne joue pas.
341
00:46:38,840 --> 00:46:45,620
C 'est du chantage, ça ! Non, c 'est un
caprice ! En fait, quand elle a été
342
00:46:45,620 --> 00:46:50,340
bourrée, je trouve qu 'elle va vraiment
nous emmerder. Je vous entends ! Et Tony
343
00:46:50,340 --> 00:46:54,530
? Ah ! Oui, Tony l 'a accepté.
344
00:46:55,130 --> 00:46:56,130
D 'accord.
345
00:46:56,530 --> 00:46:57,530
Reste Chloé.
346
00:47:21,210 --> 00:47:22,330
Chloé, tu as vu l 'heure, là ?
347
00:47:22,600 --> 00:47:25,540
Je faisais pas un peu de ma gueule ?
Non, mais je suis désolée, Francky, mais
348
00:47:25,540 --> 00:47:27,280
y avait une queue de dingue au magasin.
349
00:47:27,960 --> 00:47:30,420
Non, mais écoute, t 'avais toute la
matinée, là, pour déposer le fric à la
350
00:47:30,420 --> 00:47:32,040
banque et faire les courses pour ce
soir.
351
00:47:32,860 --> 00:47:34,660
Et en plus, ta petite hôte le pointait à
la bourre.
352
00:47:34,940 --> 00:47:37,660
Mais c 'est quoi, Chloé, le problème ?
Je t 'en demande trop, c 'est ça ? Faut
353
00:47:37,660 --> 00:47:38,359
me le dire.
354
00:47:38,360 --> 00:47:39,960
Non, mais pas du tout, Francky.
355
00:47:40,620 --> 00:47:43,060
En même temps, t 'as raison, c 'est de
ma faute. J 'ai envie de faire les
356
00:47:43,060 --> 00:47:44,060
courses en premier.
357
00:47:44,160 --> 00:47:46,880
Écoute, j 'en ai rien à foutre de ce que
tu devais faire ou pas faire. De toute
358
00:47:46,880 --> 00:47:48,000
façon, j 'ai changé tout le plan de
travail.
359
00:47:48,300 --> 00:47:49,620
On fera quand même la comédie, hein.
360
00:47:49,870 --> 00:47:52,250
De quoi ? La comédie ? Non, mais c 'est
terminé, tout ça.
361
00:47:52,490 --> 00:47:53,930
J 'ai eu comme un flash, une révélation.
362
00:47:54,970 --> 00:47:58,670
Le porno à papa, c 'est terminé. Je me
suis fait livrer ce matin une caméra,
363
00:47:58,770 --> 00:48:00,310
à réalité virtuelle.
364
00:48:00,810 --> 00:48:02,230
J 'avais fait un petit texte.
365
00:48:02,590 --> 00:48:04,150
De quoi ? Mais tu n 'écoutes pas ce que
je viens de dire.
366
00:48:05,250 --> 00:48:06,770
Ça rentre là, ça ressort par là.
367
00:48:08,470 --> 00:48:10,490
Maintenant, on est au 21e siècle. Tout
va très vite.
368
00:48:11,590 --> 00:48:13,090
OK ? On va faire notre petit plan.
369
00:48:13,350 --> 00:48:15,090
Mais d 'abord, je vais terminer la
séquence avec Lola.
370
00:48:15,710 --> 00:48:19,330
Lola ? Elle est ici ? Bah, écoute, t 'es
arrivé à la bourre.
371
00:48:19,770 --> 00:48:22,990
Tu voulais que j 'appelle qui ? Ok ?
372
00:48:22,990 --> 00:48:32,630
Non,
373
00:48:32,650 --> 00:48:34,730
mais c 'est quoi ça ? Ça, c 'est le
casque VR Master.
374
00:48:35,030 --> 00:48:37,930
Toute nouvelle génération, le top du
top. Enfin, grosso merdo, c 'est une
375
00:48:37,930 --> 00:48:38,930
caméra.
376
00:48:39,090 --> 00:48:42,370
Non, mais je parle de ça, là. L
'ascension, filou nous. Mais qu 'est -ce
377
00:48:42,370 --> 00:48:44,610
'est ? Apprends à dire bonjour avant d
'inciter les gens.
378
00:48:46,110 --> 00:48:48,050
Faudrait -il déjà encore être un être
humain ?
379
00:48:48,899 --> 00:48:50,440
Écoute, Chloé, c 'est bon, ça suffit.
380
00:48:51,080 --> 00:48:54,000
Ce que tu vas faire, c 'est que tu vas
nous laisser travailler et tu vas aller
381
00:48:54,000 --> 00:48:54,919
me chercher des clopes.
382
00:48:54,920 --> 00:49:00,300
Tu veux quelque chose, Lola ? Je veux un
paquet de Dillinger Light spécial avec
383
00:49:00,300 --> 00:49:03,140
des billes au menthol, tu sais, pour un
petit coup de fraîcheur.
384
00:49:03,440 --> 00:49:06,320
Et ma main dans ta gueule en prime, tu l
'avais aussi ? Ça suffit, Chloé.
385
00:49:06,600 --> 00:49:09,380
Le mieux, c 'est que t 'ailles prendre l
'air et tu vas nous chercher des
386
00:49:09,380 --> 00:49:11,280
clopes. Et surtout, relaxe, quoi.
387
00:49:16,980 --> 00:49:17,980
Allez, ma petite Yoko.
388
00:49:18,460 --> 00:49:19,700
Tu vas me montrer de quoi tu es capable.
389
00:49:21,220 --> 00:49:22,220
Surtout, tu ne dis rien.
390
00:49:22,720 --> 00:49:24,320
Tu poses tes petits cris de temps en
temps.
391
00:49:24,640 --> 00:49:25,640
Tu peux même chialer.
392
00:49:26,000 --> 00:49:28,660
Mais tu as pété un plan. Je ne vais pas
me mettre à chialer quand même.
393
00:49:29,400 --> 00:49:31,160
Écoute, c 'est comme ça qu 'elles font
les vraies japonaises.
394
00:49:31,720 --> 00:49:33,340
Ça, elles donnent l 'impression qu
'elles sont très mal.
395
00:49:34,240 --> 00:49:35,900
Mais enfin, bon, c 'est culturel. Tu ne
peux pas comprendre.
396
00:49:36,340 --> 00:49:37,700
Culturel, culturel. Coup de con, oui.
397
00:49:38,600 --> 00:49:41,000
Je ne te demande pas de réfléchir.
Sinon, je n 'aurais pas envoyé l 'autre
398
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
gaucho chasser des clopes.
399
00:49:42,720 --> 00:49:44,120
Allez, parce que là, on n 'a pas toute
la journée.
400
00:49:56,559 --> 00:49:59,880
Sous -titrage Société Radio -Canada
401
00:52:05,930 --> 00:52:07,910
Sous -titrage FR ?
402
00:53:03,560 --> 00:53:04,560
Wow!
403
00:58:24,040 --> 00:58:27,200
Sous -titrage Société Radio -Canada
404
01:03:48,010 --> 01:03:51,430
Hé, c 'est moi, c 'est moi ! Hé, hé, hé
! Décale -toi, c 'est moi, c 'est
405
01:03:51,430 --> 01:03:56,410
Patrick ! Non, mais me refais plus
jamais ça ou je te tue ! Qu 'est -ce que
406
01:03:56,410 --> 01:03:59,150
fais d 'abord dans ma voiture ? Ben, c
'est Francky, je veux pas qu 'il me
407
01:03:59,950 --> 01:04:01,150
Francky, il est au studio avec Lola.
408
01:04:01,730 --> 01:04:03,670
Et c 'est qui, ça, Lola ? C 'est une
nouvelle trouvaille.
409
01:04:04,730 --> 01:04:07,530
Ben, sinon, ça va, toi ? Pas fort.
410
01:04:07,870 --> 01:04:09,070
Bon, alors, raconte.
411
01:04:09,910 --> 01:04:13,830
Shakespeare, songe d 'une nuit d 'été,
festival dramatico.
412
01:04:14,350 --> 01:04:17,370
Non, tu déconnes ! Hé, hé ! Ah !
413
01:04:18,169 --> 01:04:20,330
Regarde, ils ont fait une nouvelle
traduction, tu vas adorer.
414
01:04:24,150 --> 01:04:28,810
Et c 'est pour de vrai ou c 'est une
astuce pour que je revienne ? Absolument
415
01:04:28,810 --> 01:04:30,710
pas. Prends ça comme une bouée de
sauvetage.
416
01:04:31,130 --> 01:04:33,750
Un capitaine n 'abandonne jamais un
matelot tombé à la mer.
417
01:04:36,130 --> 01:04:37,470
Je suis devenue obsolète.
418
01:04:37,890 --> 01:04:42,250
Tu crois qu 'il m 'aime encore un peu ?
Tu t 'es affranchi ? Ouais,
419
01:04:43,650 --> 01:04:44,650
je pense.
420
01:04:44,690 --> 01:04:46,070
Et toi ?
421
01:04:46,730 --> 01:04:48,290
Alors ça, c 'est la question du nombre
de dollars.
422
01:04:48,930 --> 01:04:53,370
Tu ferais bien d 'y répondre rapidement
parce que Sir Williams va finir par s
423
01:04:53,370 --> 01:04:54,370
'impatienter.
424
01:05:32,940 --> 01:05:33,839
Bravo, Patrick.
425
01:05:33,840 --> 01:05:34,980
Moi, j 'aime beaucoup cet endroit.
426
01:05:35,320 --> 01:05:38,280
Je sens déjà des bonnes ondes positives
me pénétrer.
427
01:05:38,620 --> 01:05:39,880
Je sens qu 'on va faire du bon boulot.
428
01:05:40,380 --> 01:05:41,379
Ah oui, d 'entendre.
429
01:05:41,380 --> 01:05:44,660
Par contre, tu peux retirer ta main, s
'il te plaît ? J 'ai comme une douleur
430
01:05:44,660 --> 01:05:47,260
lancinante. Une douleur lancinante ?
Attends, tu veux que je te passe un
431
01:05:47,260 --> 01:05:49,440
massage ? Ce soir, ne vers dans ma
chambre.
432
01:05:49,660 --> 01:05:50,660
Je te dois bien ça.
433
01:05:50,880 --> 01:05:52,900
Non, en fait, ce soir, je préfère rester
tout seul.
434
01:05:53,140 --> 01:05:54,140
Je suis plus relax.
435
01:05:54,480 --> 01:05:57,740
Tu veux te faire un petit sex -call avec
ta copine, toi ? Non, pas du tout.
436
01:05:57,760 --> 01:06:01,140
Cocain ! Mais tu devrais en plus, ça
ouvre les chakras.
437
01:06:03,210 --> 01:06:05,270
Ce petit cul a croqué.
438
01:06:06,090 --> 01:06:09,530
J 'avoue, mais bon, moi, faut pas que je
craque parce que je suis encore
439
01:06:09,530 --> 01:06:13,090
sevrage. Tu vois, ça serait bien la
première fois que tu passes une journée
440
01:06:13,090 --> 01:06:14,090
'envoyant en l 'air.
441
01:06:15,090 --> 01:06:18,670
T 'es vraiment idiot, si tu te pensais
drôle.
442
01:06:19,110 --> 01:06:20,410
C 'est pas comme ça que tu vas l 'avoir.
443
01:06:21,310 --> 01:06:24,430
Tu dis n 'importe quoi, Chloé, c 'est
juste une collègue.
444
01:06:24,790 --> 01:06:27,450
Mais oui, bien sûr, t 'es tombé amoureux
d 'elle dès que tu l 'as vue.
445
01:06:27,710 --> 01:06:31,250
Mais bon, c 'est vrai que vous êtes
relou, vous les mecs, quand il s 'agit d
446
01:06:31,250 --> 01:06:32,250
'exprimer vos sentiments.
447
01:06:32,899 --> 01:06:34,840
Non, mais alors là, t 'es complètement à
côté de la plaque.
448
01:06:35,500 --> 01:06:38,080
La petite grosse a raison. Vous y prenez
comme un manche.
449
01:06:38,480 --> 01:06:40,740
La petite grosse, comme c 'est aimable à
vous.
450
01:06:41,180 --> 01:06:44,160
Mais bon, je vais mettre ça sur le
compte de la vieillesse et puis de l
451
01:06:44,200 --> 01:06:45,200
bien sûr.
452
01:06:53,880 --> 01:06:55,660
Patrick, c 'est tout ça ? Ah, salut.
453
01:06:56,780 --> 01:06:58,380
Désolé pour tout ça. Moi, c 'est Jean
-Paul.
454
01:06:59,100 --> 01:07:00,100
Très joli sourire.
455
01:07:00,260 --> 01:07:01,400
Par contre, j 'aime pas trop le nez.
456
01:07:02,000 --> 01:07:05,260
Pardon, t 'as dit quoi là ? Salut Jean
-Paul.
457
01:07:06,060 --> 01:07:09,440
Écoutez tous, je vous présente Jean
-Paul, le maître des lieux. Il nous
458
01:07:09,440 --> 01:07:12,040
cet endroit fantastique pour toute la
durée de répétition.
459
01:07:13,080 --> 01:07:15,560
Jean -Paul ne dit jamais de mensonges.
460
01:07:16,280 --> 01:07:17,320
C 'est une qualité.
461
01:07:18,300 --> 01:07:19,760
Vous vous en rendrez compte par vous
-même.
462
01:07:21,160 --> 01:07:25,040
Et pourquoi tu portes une combinaison,
M. Jean -Paul ? Ça se voit, il est
463
01:07:25,040 --> 01:07:29,240
apiculteur. Ah non, ça, rien à voir. Il
y a de l 'amiante partout ici.
464
01:07:31,050 --> 01:07:32,410
Mais non, je déconne.
465
01:07:32,610 --> 01:07:33,770
C 'est pour les abeilles.
466
01:07:34,370 --> 01:07:37,070
Je ne dis jamais de mensonges, mais je
fais des petites blagounettes de temps à
467
01:07:37,070 --> 01:07:38,070
autre.
468
01:07:38,250 --> 01:07:39,990
Allez -y, entrez. Venez choisir vos
chambres.
469
01:07:43,030 --> 01:07:49,890
Vous vous êtes parfaites. Des
470
01:07:49,890 --> 01:07:51,190
grosses fesses comme je les aime.
471
01:07:51,610 --> 01:07:55,390
Alors, écoute -moi bien, les nains. Tu
me traites encore une seule fois de
472
01:07:55,390 --> 01:07:58,050
grosses. Je prends tes couilles, je les
arrache et je m 'en fais des boucles d
473
01:07:58,050 --> 01:07:59,510
'oreilles. Capite ? Oui, oui.
474
01:07:59,960 --> 01:08:03,920
On dit oui, mademoiselle Juliette. Oui,
mademoiselle Juliette. Ben voilà, c 'est
475
01:08:03,920 --> 01:08:04,920
pas si dur.
476
01:08:06,260 --> 01:08:08,080
Ça y est, je suis amoureux.
477
01:08:18,279 --> 01:08:21,880
Donc c 'est ici que nous allons répéter
? Et jouer aussi, devant le comité du
478
01:08:21,880 --> 01:08:25,620
festival. De Fallange a insisté pour
venir nous applaudir, à l 'issue des
479
01:08:25,620 --> 01:08:26,620
semaines.
480
01:08:27,560 --> 01:08:31,300
Je ne comprends pas bien. Je pensais que
nous étions déjà engagés.
481
01:08:31,779 --> 01:08:33,319
Ah, si.
482
01:08:34,020 --> 01:08:35,800
Ça, nous sommes engagés.
483
01:08:36,300 --> 01:08:39,399
Mais c 'est une petite formalité de rien
du tout.
484
01:08:40,060 --> 01:08:43,880
J 'ai la désagréable sensation, Patrick,
que vous ne me dites pas tout. Et
485
01:08:43,880 --> 01:08:46,660
vraiment, vraiment, j 'espère que vous n
'avez pas d 'autres petits secrets dans
486
01:08:46,660 --> 01:08:47,179
ce genre.
487
01:08:47,180 --> 01:08:50,160
Non, absolument non. Pas de secret.
Absolument aucun.
488
01:08:50,800 --> 01:08:51,819
Bien entendu.
489
01:08:52,720 --> 01:08:54,620
On se retrouve dans une heure pour la
lecture générale.
490
01:08:55,760 --> 01:08:56,760
Une heure.
491
01:09:01,849 --> 01:09:06,090
Est -ce que t 'as un peu stressé la
famille là ? Jean -Paul, je t 'adore,
492
01:09:06,090 --> 01:09:09,229
il va falloir que tu sois plus subtil, d
'accord ? Ok, pas de soucis.
493
01:09:09,910 --> 01:09:12,890
Venez te voir, c 'est moi -même un petit
miel qui calme tout.
494
01:09:13,229 --> 01:09:15,550
Et je voulais savoir si ça t
'intéressait que je vous serve ça au
495
01:09:15,550 --> 01:09:19,069
déjeuner. Ouais, ok, c 'est gentil de ta
part. Par contre, j 'ai vraiment besoin
496
01:09:19,069 --> 01:09:20,430
que tu me planques toutes les bouteilles
d 'alcool.
497
01:09:20,750 --> 01:09:23,029
Toutes les bouteilles d 'alcool qu 'il y
a ici, tu me les planques.
498
01:09:23,290 --> 01:09:24,290
Ok, ça marche.
499
01:09:24,330 --> 01:09:26,710
Ça marche, pas de souci. Tu peux compter
sur moi, c 'est comme si c 'était fait.
500
01:09:26,890 --> 01:09:27,890
On occupe.
501
01:09:31,490 --> 01:09:35,590
Ah belle Hippolyta, voici que l 'heure
de nos noces avance à grands pas.
502
01:09:35,910 --> 01:09:39,390
Plus que quatre jours de liesse avant la
nouvelle lune. Mais voilà que l
503
01:09:39,390 --> 01:09:42,910
'ancienne tarda d 'écroître en même
temps que mes désirs s 'attisent.
504
01:09:43,210 --> 01:09:46,710
Comme une belle -mère ou une veuve fait
attendre la récompense d 'un jeune
505
01:09:46,710 --> 01:09:50,830
homme. Euh, dis -moi Patrick, on ne
pourrait pas changer belle -mère par
506
01:09:50,830 --> 01:09:51,499
chose ?
507
01:09:51,500 --> 01:09:54,780
Parce que là, ça me fait vraiment penser
au scénario des « Nature les préfère
508
01:09:54,780 --> 01:09:56,760
Dieu ». Et c 'était un script affreux.
509
01:09:57,120 --> 01:09:59,120
Alors, je ne sais vraiment pas de quoi
il parle.
510
01:09:59,820 --> 01:10:00,940
On ne change pas le texte.
511
01:10:01,320 --> 01:10:03,120
Juliette, c 'est à toi. Tu es Hippolyta.
512
01:10:03,600 --> 01:10:05,600
Euh, non. Je croyais le jouer Puck, moi.
513
01:10:06,440 --> 01:10:09,780
Non. Chacun d 'entre nous va jouer
plusieurs rôles. C 'est comme ça, dans
514
01:10:09,780 --> 01:10:10,478
genre de pièce.
515
01:10:10,480 --> 01:10:12,600
Ah, parce que toi aussi, tu vas jouer ?
Oui.
516
01:10:12,840 --> 01:10:15,120
Moi, par exemple, je vais jouer Bottom
et Oberon.
517
01:10:16,860 --> 01:10:17,860
D 'accord.
518
01:10:21,860 --> 01:10:26,020
Quatre jours s 'écouleront très vite d
'ici l 'arrivée de notre nuit. Et quatre
519
01:10:26,020 --> 01:10:29,940
nuits passeront aussi rapidement que le
temps d 'un rêve. C 'est alors que la
520
01:10:29,940 --> 01:10:33,460
lune semblable à un arc -en -ciel
fraîchement apparu éliminera nos
521
01:10:34,420 --> 01:10:37,680
Patrick, je ne sais même pas ce que je
lis. J 'ai étudié que les répliques de
522
01:10:37,680 --> 01:10:38,659
Puck, moi.
523
01:10:38,660 --> 01:10:44,460
Mais qu 'est -ce que c 'est que cette
mascarade ? Je n 'ai jamais rien entendu
524
01:10:44,460 --> 01:10:45,460
'aussi ridicule.
525
01:10:46,280 --> 01:10:50,480
Personne, je dis bien personne, n 'a
jamais aussi mal lu Shakespeare.
526
01:10:52,430 --> 01:10:55,690
Vous balancez vos répliques comme si
vous étiez de vulgaires acteurs pornos.
527
01:10:56,970 --> 01:11:00,450
Figurez -vous, madame la tragédienne,
que c 'est exactement ce que nous
528
01:11:02,310 --> 01:11:07,630
Patrick, c 'est vrai ce qu 'elle dit ?
Alors, techniquement, c 'est plutôt des
529
01:11:07,630 --> 01:11:08,710
comédiens de scène.
530
01:11:09,270 --> 01:11:11,610
Ouais, on termine comme à la poêle.
531
01:11:13,270 --> 01:11:16,670
Jonathan, vous étiez au courant de tout
ça ? Alors non, pas du tout. Je suis
532
01:11:16,670 --> 01:11:17,209
comme vous.
533
01:11:17,210 --> 01:11:18,670
Mais moi, je trouve ça plutôt cool.
534
01:11:18,990 --> 01:11:20,570
C 'est enrichissant, enivrant.
535
01:11:21,200 --> 01:11:22,900
Un peu comme un choc des cultures, vous
voyez.
536
01:11:23,720 --> 01:11:26,200
Bravo, je vois surtout que vous êtes
aussi allumés qu 'eux.
537
01:11:26,440 --> 01:11:28,760
En même temps, il ne faut pas être une
lumière pour faire une pub pour des
538
01:11:28,760 --> 01:11:29,699
yaourts.
539
01:11:29,700 --> 01:11:33,360
Ce ne sont pas des yaourts, c 'est des
yogourts. Vous voyez, il y a une
540
01:11:33,360 --> 01:11:38,320
différence. Patrick, je commence
vraiment à saturer avant que je craque
541
01:11:38,320 --> 01:11:39,760
nerveusement. Vous me ramenez à la gare.
542
01:11:40,120 --> 01:11:44,060
Pour aller où ? N 'importe où, soit ici,
très très loin.
543
01:11:44,360 --> 01:11:45,360
Ramenez -moi.
544
01:11:48,840 --> 01:11:52,360
Vous vous en prenez à moi pour
simplement vous divertir. Mais si vous
545
01:11:52,360 --> 01:11:56,340
civilisé et courtois, vous ne me feriez
pas subir un tel affront.
546
01:11:57,120 --> 01:11:59,840
Cessez de me haïr comme vous le faites à
présent.
547
01:12:00,860 --> 01:12:03,520
Isabella, sans vous, nous ne sommes
rien.
548
01:12:04,360 --> 01:12:07,020
La pièce ne te montrera pas si vous nous
abandonnez.
549
01:12:08,200 --> 01:12:11,240
Restez et enseignez -nous le bon savoir.
550
01:12:12,220 --> 01:12:16,240
Au pire, nous serons ridicules et
vous...
551
01:12:16,880 --> 01:12:18,180
Je serai fort courageuse.
552
01:12:21,020 --> 01:12:26,000
Oui, il y a de la noblesse de vos cœurs
à tous, et non, je ne vous ouai point.
553
01:12:27,700 --> 01:12:29,960
Soyez prêts. Demain, 7h pétante, on
attaque.
554
01:12:32,880 --> 01:12:34,060
Ça s 'est plutôt bien passé.
555
01:12:34,720 --> 01:12:37,380
Encore une cachoterie comme ça et moi je
me casse. Je t 'avertis.
556
01:12:42,220 --> 01:12:44,980
Attends, je voulais savoir quelque
chose. Vous êtes vraiment interpandou ?
557
01:12:45,660 --> 01:12:48,720
Ouais, t 'es choqué ? Pas du tout, je
trouve ça génial.
558
01:12:49,220 --> 01:12:52,800
Mais j 'ai senti dans ta voix que tu m
'avais l 'air un petit peu tendu. Ça te
559
01:12:52,800 --> 01:12:56,980
dirait pas un petit massage ? Bah ouais,
pourquoi pas ? Super ! Par contre, je
560
01:12:56,980 --> 01:12:59,720
viens juste de terminer mon stage. J
'espère que tu seras un petit peu
561
01:12:59,720 --> 01:13:00,459
avec moi.
562
01:13:00,460 --> 01:13:03,600
Bon, t 'inquiète. En plus, j 'ai une
super huile que j 'ai trouvée dans mon
563
01:13:03,600 --> 01:13:05,820
du petit béton. C 'est génial. Ah ouais
?
564
01:13:18,640 --> 01:13:19,640
C 'est bien nouvel.
565
01:13:20,700 --> 01:13:27,420
C 'était pas joli, je suis allée écouter
aux portes.
566
01:13:28,300 --> 01:13:30,860
Je me disais, mais qu 'est -ce que tu
fais là ? Bah, la même chose que toi, j
567
01:13:30,860 --> 01:13:33,000
'imagine. C 'est la chambre de Jonathan
? Ouais.
568
01:13:33,280 --> 01:13:37,240
Tu crois qu 'il est avec toi ? Je suis
absolument avec toi. J 'espère pas la
569
01:13:37,240 --> 01:13:38,240
que je trône.
570
01:13:38,620 --> 01:13:40,740
Bon, je vais aller chercher de l 'huile
dans ma troupe de toilettes.
571
01:13:43,100 --> 01:13:47,580
Bon alors les filles, on écoute aux
portes ? Non, c 'est pas dire que... En
572
01:13:47,580 --> 01:13:52,960
fait, on était partis pour aller réviser
nos textes, on passait par là, de là...
573
01:13:52,960 --> 01:13:54,700
Ouais, c 'est ça, ouais.
574
01:13:55,140 --> 01:13:57,220
Bon allez, je vais chercher quelque
chose.
575
01:14:02,040 --> 01:14:03,040
Putain de dégâts.
576
01:14:03,780 --> 01:14:06,780
C 'est nul ça, comment on va faire ? Qu
'est -ce qu 'on va se mettre sous la
577
01:14:06,780 --> 01:14:09,220
dent pendant 5 semaines ? Bah je sais
pas, je vais chercher, il y a peut -être
578
01:14:09,220 --> 01:14:12,640
un club ou un truc avec des affamés. On
va pas rester comme ça.
579
01:14:13,080 --> 01:14:17,240
Bon bah sinon, en attendant... T 'as des
piles R4 ? Pour ton copain vibrant ? Je
580
01:14:17,240 --> 01:14:19,220
vais voir, normalement j 'ai ça, je te
ramène ça.
581
01:14:19,520 --> 01:14:20,860
Merci, c 'est sympa. De rien.
582
01:14:27,460 --> 01:14:33,040
Salut, je suis désolée de te déranger,
mais je voulais savoir si t 'aurais pas
583
01:14:33,040 --> 01:14:36,940
des piles R4, parce qu 'en fait je
pensais en avoir, mais j 'en ai plus.
584
01:14:37,560 --> 01:14:40,160
Ah non, j 'ai pas du tout ça ici, je
peux pas t 'aider.
585
01:14:40,480 --> 01:14:42,660
D 'accord, c 'est pas grave, merci quand
même.
586
01:14:47,950 --> 01:14:50,990
Mais au fait, tu regardes quoi comme
film ? Un programme spécial.
587
01:14:51,970 --> 01:14:52,970
C 'est ça.
588
01:14:56,670 --> 01:14:57,670
Mais c 'est moi, ça.
589
01:14:58,210 --> 01:15:01,010
Oui, j 'ai galéré un peu à te trouver,
mais c 'est toi.
590
01:15:02,650 --> 01:15:06,630
En même temps, je peux comprendre. Je
vais faire 3, 4 scènes, grand maximum.
591
01:15:07,070 --> 01:15:08,490
Tu as de la suite dans les idées, toi.
592
01:15:08,990 --> 01:15:13,930
Mais ça te plaît ? Ça répond à ta
question ? Ok, oui.
593
01:15:17,610 --> 01:15:20,290
fiction à la réalité ? D 'accord.
594
01:15:22,430 --> 01:15:27,430
On dit d 'accord qui ? D 'accord,
mademoiselle Juliette. Voilà, bon
595
01:16:28,620 --> 01:16:29,620
Mouah !
596
01:17:05,330 --> 01:17:06,350
C 'est pas du tout.
597
01:17:36,430 --> 01:17:38,070
Je n 'ai plus de plaisir de nous avoir
rencontré.
598
01:17:39,230 --> 01:17:40,790
Mon garçon.
599
01:18:52,170 --> 01:18:53,170
Merci à tous.
600
01:19:27,850 --> 01:19:29,090
C 'est un bémol, c 'est chouette !
601
01:22:53,590 --> 01:23:00,130
C 'est aujourd 'hui
602
01:23:00,130 --> 01:23:03,510
que commence votre nouvelle vie.
603
01:23:04,470 --> 01:23:11,110
Une vie faite de souffrance. Une vie
faite d 'endurance. Une vie
604
01:23:11,110 --> 01:23:12,550
sans récompense.
605
01:23:15,720 --> 01:23:22,400
où chacun de vos pas vous mènera un peu
plus proche de l 'échec ou de la
606
01:23:22,400 --> 01:23:28,800
gloire d 'une vie où la sueur et les
larmes seront vos seuls amis.
607
01:23:29,660 --> 01:23:35,060
Alors est -ce que vous êtes prêts ? J
'ai rien entendu ! Est -ce que vous êtes
608
01:23:35,060 --> 01:23:36,060
prêts ?
609
01:24:05,020 --> 01:24:11,880
Je vais vous enseigner l 'art
610
01:24:11,880 --> 01:24:13,540
de l 'improvisation.
611
01:24:14,900 --> 01:24:16,780
Tony, Chloé, si vous voulez bien venir
au centre.
612
01:24:17,700 --> 01:24:21,380
Nous allons dire que Chloé est médecin
et qu 'elle annonce à Tony qu 'il va
613
01:24:21,380 --> 01:24:22,380
mourir d 'un cancer.
614
01:24:22,820 --> 01:24:23,820
Ok.
615
01:24:27,730 --> 01:24:30,490
Désolée, monsieur Dupont, mais le
diagnostic est sans appel.
616
01:24:30,790 --> 01:24:32,210
Vous allez mourir dans deux semaines.
617
01:24:32,610 --> 01:24:38,350
Oh, mon Dieu ! Et dire que je n 'ai
jamais vraiment connu l 'amour ? Vous ?
618
01:24:38,350 --> 01:24:43,670
homme aussi sensuel ? C 'est un crime !
Docteur, seriez -vous d 'accord pour me
619
01:24:43,670 --> 01:24:46,670
soulager ? Défie mon thermomètre, s 'il
vous plaît.
620
01:24:47,710 --> 01:24:50,370
Oh, mais c 'est précisément mon métier.
621
01:24:50,770 --> 01:24:51,770
Laissez -moi faire.
622
01:24:56,260 --> 01:24:57,500
Ok, on va arrêter là.
623
01:24:58,040 --> 01:24:59,040
On ne se fait pas.
624
01:24:59,340 --> 01:25:00,740
C 'est bon, on a compris.
625
01:25:01,500 --> 01:25:02,500
C 'est bon, c 'est bon.
626
01:25:02,600 --> 01:25:05,560
J 'ai compris où vous vouliez en venir
sur votre improvisation.
627
01:25:06,860 --> 01:25:07,860
Asseyez -vous, asseyez -vous.
628
01:25:08,600 --> 01:25:11,780
C 'était très, très, très bien.
629
01:25:13,200 --> 01:25:14,480
On va passer à notre couple.
630
01:25:16,380 --> 01:25:19,520
Jonathan, Juliette, si vous voulez bien
venir au milieu.
631
01:25:21,100 --> 01:25:22,100
Changement de situation.
632
01:25:22,990 --> 01:25:27,870
Nous allons dire que Juliette est une
femme foyer et elle sera interrompue par
633
01:25:27,870 --> 01:25:29,490
un VRT particulièrement insistant.
634
01:25:29,910 --> 01:25:30,789
Je vois.
635
01:25:30,790 --> 01:25:31,790
Oui, très bien.
636
01:25:34,490 --> 01:25:38,910
Qu 'est -ce que tu fais là, Juliette ?
Je passe l 'aspirateur, donc ça fait du
637
01:25:38,910 --> 01:25:43,030
bruit. Tu ne veux pas faire un silence,
s 'il te plaît ? Je me disais que ça
638
01:25:43,030 --> 01:25:45,770
rajouterait un petit peu plus au
réalisme de la scène.
639
01:25:46,710 --> 01:25:49,130
Oui, mais non. Bon, d 'accord.
640
01:25:52,460 --> 01:25:53,460
Toc, toc, toc.
641
01:25:53,980 --> 01:25:57,160
Mais qui est -ce donc ? Mais je n
'attendais personne.
642
01:25:57,960 --> 01:26:01,040
Et je ne suis même pas habillée. Bon,
tant pis.
643
01:26:02,800 --> 01:26:04,580
Bonjour, très chère demoiselle.
644
01:26:05,200 --> 01:26:08,100
Je viens vous proposer mon cyclotor.
645
01:26:08,780 --> 01:26:14,760
Mais qu 'est -ce donc ? Le cyclotor est
un aspirateur nouvelle génération.
646
01:26:15,040 --> 01:26:19,560
Oui, mais hélas, j 'en ai déjà un. Il
est vieux, certes, mais il fonctionne
647
01:26:19,560 --> 01:26:25,630
encore. Oui, mais le mien est beaucoup
plus puissant, beaucoup plus variable.
648
01:26:26,230 --> 01:26:28,650
Et sa prise en main est bien meilleure.
649
01:26:30,030 --> 01:26:31,910
Mais entrez donc, je veux tout voir.
650
01:26:35,150 --> 01:26:36,330
Ok, ok, ok, parfait.
651
01:26:36,570 --> 01:26:40,250
On va arrêter l 'improvisation ici.
Veuillez rejoindre votre place, s 'il
652
01:26:40,250 --> 01:26:41,250
plaît.
653
01:26:43,190 --> 01:26:48,650
Il semblerait que vous ayez tous un don
naturel pour l 'improvisation. Vous êtes
654
01:26:48,650 --> 01:26:49,650
très spontanés.
655
01:26:50,030 --> 01:26:52,510
Ça fait plaisir à voir, c 'est très
bien.
656
01:26:54,790 --> 01:26:55,790
Catastrophe.
657
01:26:59,030 --> 01:27:01,610
Qu 'est -ce que ça fait du bien de se
détendre. On a tellement travaillé ces
658
01:27:01,610 --> 01:27:02,610
dernières semaines.
659
01:27:04,390 --> 01:27:08,950
Oh Isabella ! Alors, on était comment ?
Mieux, de mieux en mieux.
660
01:27:09,170 --> 01:27:10,068
Vous m 'outiez.
661
01:27:10,070 --> 01:27:11,450
Pas du tout, pas du tout.
662
01:27:12,110 --> 01:27:13,910
Je peux m 'asseoir ? Oui, allez -y.
663
01:27:14,680 --> 01:27:18,460
En même temps, c 'est vrai, t 'as vu, c
'est la première fois qu 'on joue la
664
01:27:18,460 --> 01:27:22,500
pièce, mais toute habillée. C 'est
tellement impressionnant, hein ? Bon,
665
01:27:23,720 --> 01:27:27,080
on va pas m 'en mentir, c 'est pas le
spectacle de l 'année, mais vraiment,
666
01:27:27,080 --> 01:27:28,019
vous en sortez très bien.
667
01:27:28,020 --> 01:27:31,720
Et vous n 'avez jamais bien fait d
'autres dans la vie, d 'ailleurs ? Si,
668
01:27:31,820 --> 01:27:36,200
serveuse ! Bon, quitte à se prendre des
mains au cul, autant le faire en étant
669
01:27:36,200 --> 01:27:37,200
payée gracieusement.
670
01:27:37,400 --> 01:27:38,400
Pour nous, c 'était parfait.
671
01:27:39,040 --> 01:27:41,460
Vous savez, y a pas trop de
reconnaissance, et puis...
672
01:27:41,760 --> 01:27:44,620
En même temps, les garçons, ils vont pas
applaudir avec le fusil dans la main.
673
01:27:45,140 --> 01:27:47,940
Marc, on a exactement le même problème
dans le traditionnel.
674
01:27:48,380 --> 01:27:50,980
Pourquoi vous avez arrêté ? À cause d
'un homme.
675
01:27:51,540 --> 01:27:52,680
Un metteur en scène.
676
01:27:53,920 --> 01:27:54,920
L 'amour.
677
01:27:56,140 --> 01:27:57,160
Le cœur brisé.
678
01:27:57,980 --> 01:27:59,720
L 'histoire très classique, finalement.
679
01:28:00,180 --> 01:28:02,280
J 'étais tellement folle amoureuse de
lui.
680
01:28:04,080 --> 01:28:09,240
Et lui, avec toutes ses exigences, il me
donna un tel trac.
681
01:28:09,890 --> 01:28:11,470
Impossible pour moi de monter sur scène.
682
01:28:13,130 --> 01:28:15,430
Finalement, j 'ai trouvé refuge dans l
'alcool.
683
01:28:17,650 --> 01:28:22,890
Les mecs, c 'est tous des enfoirés. Des
menteurs et des lâcheurs.
684
01:28:23,190 --> 01:28:26,270
Bon, les nôtres, ils sont gentils, mais
au mot, jusqu 'à la moine.
685
01:28:27,390 --> 01:28:29,450
Vraiment ? J 'ai rien vu.
686
01:28:29,930 --> 01:28:31,490
Jonathan et Tony, ils se planquent.
687
01:28:32,110 --> 01:28:33,110
Personne, moi, je m 'en fous.
688
01:28:33,270 --> 01:28:35,590
Jonathan ? Ouais, un bel gars.
689
01:28:46,160 --> 01:28:50,440
que j 'aurais obtenu la potion que je
pourrais observer pendant son sommeil,
690
01:28:50,540 --> 01:28:54,920
Tania, et verser quelques gouttes dans
ses yeux, cette potion.
691
01:28:55,760 --> 01:29:00,920
Et dès qu 'elle ouvrira les yeux le
lendemain, que je sois un ours, un lion,
692
01:29:00,920 --> 01:29:01,920
taureau,
693
01:29:02,080 --> 01:29:05,560
un... putain, je me plante à chaque fois
sur ce moment -là.
694
01:29:06,180 --> 01:29:10,520
Mais c 'est... Qu 'est -ce que je fais
là ? Non, mais continue, vraiment, c
695
01:29:10,520 --> 01:29:12,080
très bien, c 'est émouvant, c 'est joli.
696
01:29:12,420 --> 01:29:15,420
Non, j 'ai pas encore le personnage, je
me sens pas à l 'aise, franchement.
697
01:29:15,720 --> 01:29:18,840
Non, mais c 'est normal, Oberon, c 'est
un personnage très complexe, très
698
01:29:18,840 --> 01:29:21,560
difficile à déchiffrer, même par les
plus grands tragédiens.
699
01:29:21,880 --> 01:29:27,700
Mais toi, avec ta personnalité et avec
ta sensibilité particulière, c 'est sûr
700
01:29:27,700 --> 01:29:28,438
que tu vas y arriver.
701
01:29:28,440 --> 01:29:32,400
Avec ma sensibilité particulière ? Qu
'est -ce que tu veux dire ? Mais oui !
702
01:29:32,400 --> 01:29:37,200
puis, d 'ailleurs, tu sais, je pense que
tu devrais vivre au grand jour... Mais
703
01:29:37,200 --> 01:29:40,880
jusqu 'où ? Le coming -out, tout ça,
quoi.
704
01:29:41,100 --> 01:29:44,800
Le coming -out ? Oui, et... Mais ça ne
va pas être possible, parce que...
705
01:29:44,800 --> 01:29:46,400
Pourquoi ? Je ne suis pas du tout homo.
706
01:29:48,480 --> 01:29:50,080
Je ne sais pas quoi dire.
707
01:29:50,640 --> 01:29:56,840
En fait, les filles, elles m 'ont dit
que toi et Tony... Mais les filles, ça
708
01:29:56,840 --> 01:29:57,840
m 'étonne pas d 'elles.
709
01:29:57,920 --> 01:30:02,420
Tu vois, Chloé, Juliette, ce n 'est pas
du tout mon genre de nana. Ce n 'est pas
710
01:30:02,420 --> 01:30:03,420
du tout ce qui m 'intéresse.
711
01:30:03,720 --> 01:30:08,860
Et qu 'est -ce qui t 'intéresse ? Ce qui
m 'intéresse, c 'est la maturité, l
712
01:30:08,860 --> 01:30:10,920
'expérience d 'une femme comme toi.
713
01:30:11,390 --> 01:30:14,150
Ah, les vieilles femmes comme moi, en
fait. Les vieilles femmes comme toi, t
714
01:30:14,150 --> 01:30:15,230
pas du tout vieille, t 'es belle.
715
01:30:16,670 --> 01:30:18,170
Alors, excuse -moi, j 'ai peut -être été
un peu direct.
716
01:30:19,090 --> 01:30:23,490
Non, non, vraiment, vraiment, c 'est pas
grave, tu sais, ça fait tellement
717
01:30:23,490 --> 01:30:24,650
longtemps qu 'un homme n 'est pas...
718
01:30:57,799 --> 01:31:01,240
Mesdames, Messieurs, la compagnie à
quatre pattes vous souhaite la
719
01:31:01,740 --> 01:31:08,580
Entre entrées, prenez un petit bonbon.
Ils sont traditionnels et 100 % bio. N
720
01:31:08,580 --> 01:31:09,580
'hésitez pas, faites -vous plaisir.
721
01:31:10,260 --> 01:31:11,260
Bonjour.
722
01:31:12,660 --> 01:31:13,660
Bonjour. Bonjour.
723
01:31:14,080 --> 01:31:15,080
Excellent accueil.
724
01:31:15,200 --> 01:31:18,120
Merci. Quoique, peu orthodoxe.
725
01:31:18,700 --> 01:31:24,880
Mais dites -moi, où est M. Martin ? Il
est là. Vous dire à l 'instant où il
726
01:31:24,960 --> 01:31:26,860
j 'en suis totalement incapable, mais je
l 'ai vu, il n 'y a pas plus tard que
727
01:31:26,860 --> 01:31:27,419
ce matin.
728
01:31:27,420 --> 01:31:29,040
Bon, appelez -moi un responsable.
729
01:31:29,680 --> 01:31:33,080
Vous n 'avez pas un petit bonbon pour
vous détendre ? Non, je suis diabétique.
730
01:31:34,500 --> 01:31:36,960
M. de Salange, quelle surprise.
731
01:31:37,780 --> 01:31:40,300
Enfin, je veux dire, ravie de vous voir.
Où est M. Martin ?
732
01:31:40,750 --> 01:31:44,470
Il est dans les loges avec les
comédiens. Comment ça ? Ils sont pas
733
01:31:44,510 --> 01:31:45,650
si. Ah, bien sûr que si.
734
01:31:45,970 --> 01:31:49,110
C 'est juste que, vous savez, ils sont
en train de régler les derniers détails
735
01:31:49,110 --> 01:31:50,110
de dernière minute.
736
01:31:50,330 --> 01:31:55,590
Euh, dernière minute ? Ce mot ne fait
pas partie de mon vocabulaire.
737
01:31:55,870 --> 01:31:58,710
Et cela vous honore ? Un petit bonbon ?
Non.
738
01:32:00,730 --> 01:32:04,190
Mais, qu 'est -ce que tu fais saper
comme ça ? Bah, on m 'avait dit que c
739
01:32:04,190 --> 01:32:07,350
déguisé aujourd 'hui. Mais les
comédiens, pas toi ! Ah bah ouais, mais
740
01:32:07,350 --> 01:32:08,089
précise pas.
741
01:32:08,090 --> 01:32:09,810
Mais quel crétin va te changer ?
742
01:32:10,040 --> 01:32:11,060
Elles sont toutes amusées.
743
01:32:11,920 --> 01:32:12,920
Patrick,
744
01:32:18,600 --> 01:32:20,940
t 'es pas sérieux, là. On va quand même
pas porter tes frusques.
745
01:32:21,740 --> 01:32:24,000
C 'est les tenues d 'un ancien
spectacle.
746
01:32:25,280 --> 01:32:29,120
Patrick, dis -nous, t 'as pas une thune,
c 'est ça ? Je vous l 'ai déjà
747
01:32:29,120 --> 01:32:32,580
expliqué. Ça, c 'est une sorte de
répétition. Les vraies costumes, c 'est
748
01:32:32,580 --> 01:32:33,580
la vraie représentation.
749
01:32:34,060 --> 01:32:37,040
Oui, quand vous serez vraiment payé.
750
01:32:37,610 --> 01:32:40,590
Parce qu 'avant cela, il va falloir que
deux phalanges valident vos engagements,
751
01:32:40,750 --> 01:32:44,250
n 'est -ce pas ? Et moi, je le connais.
Ce mec -là, c 'est un abruti complet.
752
01:32:44,510 --> 01:32:47,690
Non seulement il est complètement à vue
de sa personne, mais en plus, il n 'a
753
01:32:47,690 --> 01:32:48,688
pas le moindre humour.
754
01:32:48,690 --> 01:32:50,530
Non mais là, c 'est bon, on est foutus.
Il va nous dégommer.
755
01:32:51,070 --> 01:32:53,790
Merci Isabella de remonter le moral des
troupes.
756
01:32:54,290 --> 01:32:57,450
Mais non, tout va bien se passer. Vous
connaissez tous vos textes ? Oui.
757
01:32:58,310 --> 01:33:03,210
Voilà. Alors à ce moment -là, vous allez
faire comme Isabella vous a appris.
758
01:33:03,470 --> 01:33:04,630
Et ça va rouler tout seul.
759
01:33:05,180 --> 01:33:07,960
Et d 'ailleurs, en tientant, comme les
costumes, vous avez que les moyens du
760
01:33:07,960 --> 01:33:11,780
bord. En tout cas, j 'adore mes petites
ailes. Et ben voilà, quelqu 'un de
761
01:33:11,780 --> 01:33:12,780
positif.
762
01:33:13,260 --> 01:33:15,720
Bon, écoutez, tout va bien se passer.
763
01:33:16,140 --> 01:33:19,800
Vous savez pourquoi ? Parce que moi, moi
j 'ai confiance en vous.
764
01:33:20,400 --> 01:33:21,400
Vous êtes ma famille.
765
01:33:22,780 --> 01:33:23,780
Quoi que vous en pensiez.
766
01:33:24,760 --> 01:33:27,100
Et moi, moi je vous laisserai jamais
tomber.
767
01:33:28,360 --> 01:33:30,980
Moi je veux la remontrer qu 'on a tous
quelque chose à défendre.
768
01:33:31,260 --> 01:33:33,600
A savoir que dans le mot actrice
porno...
769
01:33:34,060 --> 01:33:35,080
Il y a le mot actrice.
770
01:33:35,300 --> 01:33:36,300
Mais oui, c 'est vrai.
771
01:33:36,660 --> 01:33:37,960
Mes frères, mes sœurs.
772
01:33:38,360 --> 01:33:41,920
Je pense qu 'il est temps d 'ouvrir nos
cœurs, de poser nos couilles sur la
773
01:33:41,920 --> 01:33:44,840
table. J 'ai une expression, c 'est pas
ce qu 'on va faire ce soir.
774
01:33:45,460 --> 01:33:48,620
Dommage d 'ailleurs. Mais c 'est le
moment de faire un câlin d
775
01:33:48,640 --> 01:33:49,640
Allez, venez là.
776
01:33:49,960 --> 01:33:52,020
Allez ! Ouais, on va y arriver.
777
01:33:52,420 --> 01:33:53,419
On va y arriver.
778
01:33:53,420 --> 01:33:54,420
On y va.
779
01:33:54,760 --> 01:33:55,760
Allez, go mon gars.
780
01:34:09,360 --> 01:34:12,480
Est -ce qu 'encore de dire une connerie
? Tu sais, si je t 'embrassais, c 'est
781
01:34:12,480 --> 01:34:13,480
parce que j 'en ai pas envie.
782
01:34:14,080 --> 01:34:15,380
J 'ai pas envie d 'une histoire d
'amour.
783
01:34:16,260 --> 01:34:17,860
Pour ça, il me faudrait beaucoup plus de
temps.
784
01:34:19,100 --> 01:34:21,660
Mais bon, si tu veux, tu peux rester
dans les environs.
785
01:34:22,240 --> 01:34:23,240
Enfin, si t 'es d 'accord.
786
01:35:00,970 --> 01:35:02,370
Très étrange, ces costumes.
787
01:35:03,190 --> 01:35:04,290
Oui, effectivement.
788
01:35:04,710 --> 01:35:06,310
Patrick a toujours été un avant -garde.
789
01:35:07,670 --> 01:35:12,590
Oh, belle Hippolyta ! Voilà que l 'heure
de nos noces approche à grand pas.
790
01:35:12,990 --> 01:35:15,910
Eh ! Plus que quatre jours de liesse
avant la nouvelle journée.
791
01:35:16,800 --> 01:35:21,840
Mais cette dernière tarde à décroître,
en même temps que mes désirs s
792
01:35:21,860 --> 01:35:27,060
telle une belle -mère ou une veuve fait
attendre le jeune homme.
793
01:35:28,780 --> 01:35:32,880
Quatre jours s 'écouleront jusqu 'à l
'arrivée de notre nuit, et quatre nuits
794
01:35:32,880 --> 01:35:37,100
passeront aussi rapidement que le temps
n 'en rêve. C 'est alors que la lune,
795
01:35:37,100 --> 01:35:42,060
semblable à un arc -en -ciel,
fraîchement apparue, illuminera nos
796
01:36:17,320 --> 01:36:24,060
Mon bon Lisandre, je le jure, sur le
puissant arc du noble Cupidon, sur sa
797
01:36:24,060 --> 01:36:30,300
meilleure flèche à pointes dorées, sur
la candeur des colombes de Vénus, sur ce
798
01:36:30,300 --> 01:36:35,580
qui tise les âmes et appise le feu de l
'amour, et sur ce même feu qui ravagea
799
01:36:35,580 --> 01:36:42,520
la reine de Carthage, lorsque vit le fil
Troyen sur la mer, ce même endroit que
800
01:36:42,520 --> 01:36:46,440
tu m 'as indiqué, demain nous nous
retrouverons.
801
01:36:48,360 --> 01:36:52,800
Garde tes promesses, mon amour, car
voici venir Elena.
802
01:36:57,840 --> 01:37:00,060
Elena ?
803
01:37:00,060 --> 01:37:09,600
Allez,
804
01:37:09,600 --> 01:37:10,600
bonjour, ma belle Elena.
805
01:37:10,740 --> 01:37:14,080
Où vas -tu ? Moi ? Belle !
806
01:37:21,990 --> 01:37:23,930
Toi, tu es belle.
807
01:37:24,970 --> 01:37:29,010
C 'est le chagrin, ma ballerina, qui te
fait dire ça.
808
01:37:29,310 --> 01:37:35,930
Non, non, madame, c 'est la picole. Et
je suis tellement bourrée
809
01:37:35,930 --> 01:37:42,530
que je pourrais me faire tous les
ateliers. Et puis, toutes les créatures
810
01:37:42,530 --> 01:37:43,530
forêt aussi.
811
01:37:44,090 --> 01:37:47,230
Oh, moi, Démétrius, il y en a un foutre
de Démétrius.
812
01:37:47,430 --> 01:37:51,510
Ah non, Lydon, c 'est des sous -sexes.
Au fond, disons.
813
01:37:52,250 --> 01:37:53,330
Mentir, moi.
814
01:37:54,410 --> 01:37:58,490
T 'as baisé avec Isabella ? Euh, Héléna
? Mais jamais de la vie.
815
01:37:58,910 --> 01:38:01,130
Elle est tellement ivre qu 'elle se
mélange les pinceaux.
816
01:38:01,650 --> 01:38:08,350
Menteur ! Perfide ! Ah tiens, ou pas. Au
béron, allez -y. Toute la clique et
817
01:38:08,350 --> 01:38:13,270
tous les mecs et tous les meurs. Hein ?
Et vous comprenez rien.
818
01:38:13,730 --> 01:38:19,030
Rien. C 'est de la picole, j 'ai fait
mine.
819
01:38:19,790 --> 01:38:24,650
Parce que moi, moi, moi, si je vois, c
'est parce que j 'ai peur, j 'ai peur de
820
01:38:24,650 --> 01:38:26,770
l 'amour, moi, l 'amour, avec un grand
A.
821
01:38:28,490 --> 01:38:31,850
Mais, mais, mais, mais, mais, mais,
mais, pas que, pas que, parce que c 'est
822
01:38:31,850 --> 01:38:33,450
vous, c 'est votre faute à vous, hein.
823
01:38:33,770 --> 01:38:38,210
Vous, les voyeurs, hein, vous vous
réjouissez de notre malheur, hein, hein.
824
01:38:38,610 --> 01:38:43,910
Vous, vous, vous, les misérables, vous,
tous les soirs, vous venez nous voir
825
01:38:43,910 --> 01:38:45,670
nous déchirer le cœur.
826
01:39:35,880 --> 01:39:37,120
Je suis vraiment désolée, Patrick.
827
01:39:37,340 --> 01:39:38,360
Tout est de ma faute.
828
01:39:40,380 --> 01:39:41,400
C 'est pas grave.
829
01:39:41,960 --> 01:39:43,220
Finalement, c 'est Henri qui avait
raison.
830
01:39:43,960 --> 01:39:46,320
Je suis juste un petit mec qui a trop
rêvé de théâtre.
831
01:39:47,660 --> 01:39:52,940
Puis, j 'ai même pas eu le talent de
vous défendre, de vous soutenir, tous,
832
01:39:52,940 --> 01:39:54,200
uns les autres, autant que vous êtes.
833
01:39:56,420 --> 01:39:57,420
Je suis coupable.
834
01:39:58,560 --> 01:39:59,760
J 'ai foiré Shakespeare.
835
01:40:01,380 --> 01:40:04,000
Eh bien, moi, je ne suis pas d 'accord.
836
01:40:04,940 --> 01:40:06,400
J 'ai adoré.
837
01:40:07,200 --> 01:40:08,500
Oui, mais je suis désolé.
838
01:40:09,080 --> 01:40:10,320
Participe rapport au festival.
839
01:40:10,740 --> 01:40:13,480
Bon, je suis Horacio Salvez.
840
01:40:14,060 --> 01:40:15,060
Et tant mieux.
841
01:40:15,820 --> 01:40:20,040
Le Dramatico est un ennui mortel. Ce n
'est pas un festival, c 'est un
842
01:40:20,040 --> 01:40:21,040
cimetière.
843
01:40:22,080 --> 01:40:23,720
Bon, écoutez.
844
01:40:24,340 --> 01:40:28,920
Je ne vais pas passer par quatre
chemins. Je produis des spectacles
845
01:40:28,920 --> 01:40:31,080
'organise quelques festivals un peu
partout en France.
846
01:40:31,540 --> 01:40:34,520
Et je serais ravie que votre...
847
01:40:34,750 --> 01:40:35,870
on fasse partie.
848
01:40:37,730 --> 01:40:44,570
Par contre, je veux un registre un peu
moins
849
01:40:44,570 --> 01:40:51,010
classique. Avez -vous quelque chose de
plus original ? Ah, on a une pièce. La
850
01:40:51,010 --> 01:40:52,090
verger et la ramoneur.
851
01:40:52,530 --> 01:40:54,530
Parfait, j 'adore le titre.
852
01:40:55,190 --> 01:41:01,390
Bon, écoutez, vous m 'appelez lundi et
nous nous reverrons à mon bureau pour le
853
01:41:01,390 --> 01:41:04,330
contrat. En tout cas, un grand bravo à
vous tous.
854
01:41:04,720 --> 01:41:06,600
C 'était magnifique.
855
01:41:07,700 --> 01:41:09,600
Merci. Merci beaucoup.
856
01:41:11,600 --> 01:41:12,600
Génial.
857
01:41:13,940 --> 01:41:17,280
Je suis vraiment ravie, mais vraiment,
pour vous.
858
01:41:17,740 --> 01:41:20,860
Mais vous savez, pour moi, il est temps
de retourner dans le caravane.
859
01:41:21,460 --> 01:41:22,500
Il n 'en est pas question.
860
01:41:23,280 --> 01:41:26,200
Isabella, on est une famille.
861
01:41:26,940 --> 01:41:29,620
On partage les coups durs et on partage
les bons moments.
862
01:41:29,940 --> 01:41:30,980
Jonathan, c 'est pareil.
863
01:41:31,340 --> 01:41:32,780
Il fait partie de la troupe maintenant.
864
01:41:33,440 --> 01:41:34,440
Avec plaisir.
865
01:41:35,440 --> 01:41:36,440
Moi, je dirais raison.
866
01:41:36,640 --> 01:41:37,640
Elle n 'est pas des nôtres.
867
01:41:38,200 --> 01:41:40,840
Chloé, qu 'est -ce que tu racontes ? Ça
ne va pas.
868
01:41:41,080 --> 01:41:42,080
Elle a raison.
869
01:41:42,140 --> 01:41:45,200
Julien ? Si tu veux faire partie de
notre groupe, il va falloir nous le
870
01:41:46,120 --> 01:41:53,000
D 'accord, mais comment ? Moi, je crois
savoir comment.
871
01:52:56,400 --> 01:52:57,640
Nous vous avons choqués.
872
01:52:58,040 --> 01:53:02,640
Pensez donc ceci et tout sera pardonné.
Qu 'ici, vous n 'avez fait que rêver.
873
01:53:03,080 --> 01:53:06,260
Chanteux dames, gentils messieurs, ne
soyez pas fâchés.
874
01:53:06,500 --> 01:53:09,860
Et si nous sommes pardonnés, nous ferons
mieux la prochaine fois.
875
01:53:10,240 --> 01:53:14,040
Aussi vrai que je suis un honnête Puck.
Et si nous avons la bonne fortune d
876
01:53:14,040 --> 01:53:17,340
'échapper au colibé, nous ferons, je le
promets, amende honorable.
877
01:53:17,700 --> 01:53:19,720
Sinon, vous pourrez traiter Puck de
menteur.
878
01:53:20,180 --> 01:53:22,300
Maintenant, bonne nuit à vous tous.
879
01:53:22,620 --> 01:53:25,560
Et si nous sommes amis, applaudissez des
deux mains.
880
01:53:26,060 --> 01:53:28,140
Et Robin saura réparer tous ses peurs.
881
01:53:28,660 --> 01:53:31,040
La bergère séquence 7, fric 1.
882
01:53:34,340 --> 01:53:38,180
Après, j 'appelle le garde de chasse. Il
s 'appelle Yannov et c 'est un ancien
883
01:53:38,180 --> 01:53:39,540
champion.
884
01:53:44,220 --> 01:53:47,560
Écoute, je te donne du... Je te regarde
pas.
885
01:53:50,440 --> 01:53:52,540
Et bien alors, pétric une cesse.
886
01:53:56,560 --> 01:53:59,360
Je suis désolée, Francky, mais il y
avait une queue de monstre.
887
01:54:00,860 --> 01:54:02,500
Une queue de monstre.
888
01:54:03,020 --> 01:54:05,980
Une queue de monstre.
889
01:54:11,060 --> 01:54:17,640
Alors là, oui, j 'avoue, il est bon
sans... Très épreuve, ces costumes.
890
01:54:19,500 --> 01:54:22,800
Je sais que j 'ai un costume épreuve.
891
01:54:23,720 --> 01:54:24,780
Tu me fixes, tu m 'as figé.
892
01:54:25,680 --> 01:54:27,960
A tous les dix pieds des deux mains.
893
01:54:28,860 --> 01:54:29,860
Et Robert...
73734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.