All language subtitles for EPORNER.COM - i3v1Uysz4pB La Bergere Et Les Ramoneurs(2019).FRENCH.XXX (2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,600 --> 00:00:49,260 J 'ai dit que la vie me voit la victime de l 'amour. 2 00:00:50,820 --> 00:00:54,680 Pardonnez mon imputeur, mais je suis guère étonnée, car voilà un mal dont 3 00:00:54,680 --> 00:00:55,820 souffrez depuis bien des années. 4 00:00:56,040 --> 00:01:00,060 Que les nids ! Je vous assure, cette fois -ci, c 'est différent. 5 00:01:00,340 --> 00:01:05,120 À quoi donc, mademoiselle ? En ce que le jeune homme est entré dans nos vies tel 6 00:01:05,120 --> 00:01:06,120 un démon. 7 00:01:06,520 --> 00:01:12,000 Comment donc ? Mais par la cheminée tardie. 8 00:01:16,230 --> 00:01:21,730 parler du ramoneur ? Oh, mais ce n 'est pas qu 'un simple ouvrier noir de suie. 9 00:01:23,270 --> 00:01:26,690 Votre servante, ici présente, pourra vous confirmer mes dires. 10 00:01:27,130 --> 00:01:31,890 Elle dit vrai, mademoiselle. Le comte de Montemuy n 'est en fait que le 11 00:01:31,890 --> 00:01:36,970 ramoneur. Le comte de Montemuy, celui -là même que mon père voulait me voir 12 00:01:36,970 --> 00:01:37,970 épousailler ? 13 00:01:49,420 --> 00:01:50,420 Là, tu arrives. 14 00:02:19,440 --> 00:02:22,140 C 'est fini, laissez -moi agréer, foutez -le à la poêle, c 'est l 'Elder, ça 15 00:02:22,140 --> 00:02:23,280 fait trois ans que j 'attends ça. 16 00:02:24,160 --> 00:02:31,040 Oh, c 'est son chibre divin ! Oh, il faut pèter, 17 00:02:31,040 --> 00:02:36,000 la ramoneur qui s 'est fièrement dressée une cheminée ! Allez, à la genoue, les 18 00:02:36,000 --> 00:02:38,500 morues, videz -lui les bourses, y 'en a marre de vos blabla ! 19 00:02:51,340 --> 00:02:53,280 Je t 'avertis, j 'aime pas beaucoup qu 'on se moque de moi. 20 00:02:53,760 --> 00:02:56,220 Et puis quoi ? C 'est ça que t 'appelles un spectacle ? Ah bah merde, alors 21 00:02:56,220 --> 00:02:59,600 tiens. Écoutez, monsieur, vous êtes en train de perturber le bon déroulement du 22 00:02:59,600 --> 00:03:03,500 spectacle. Tiens, elle cause la tapette. Maintenant, tu prends tes cliquets, tes 23 00:03:03,500 --> 00:03:04,560 classes et tu dégages. 24 00:03:04,940 --> 00:03:08,800 Eh bah, ça me ferait bien chier. J 'ai payé, alors j 'ai le droit de rester. Le 25 00:03:08,800 --> 00:03:14,440 client est roi, comme qui dirait. Non mais, ça va pas, là ? Attention, vous 26 00:03:14,440 --> 00:03:16,120 appelez la police, vous aurez mes nouvelles. 27 00:03:16,420 --> 00:03:17,840 Non mais, bande de tarés ! 28 00:03:34,990 --> 00:03:36,530 J 'ai même pas de quoi me payer des clopes avec ça. 29 00:03:37,350 --> 00:03:39,270 Arrête de fumer, tu feras des économies. 30 00:03:39,490 --> 00:03:42,090 C 'est pas possible, Patrick. Tu peux pas nous donner ça pour une semaine de 31 00:03:42,090 --> 00:03:45,170 boulot. Même en tapinant une demi -heure au bois, on se fait plus de thunes. 32 00:03:46,090 --> 00:03:50,370 Je comprends, mais c 'est dur pour tout le monde. La semaine a été difficile. 33 00:03:51,230 --> 00:03:53,070 Ça fait deux mois que la semaine est dure. 34 00:03:53,670 --> 00:03:55,970 Là, c 'est la coupe du monde. Tout le monde mat le foot. 35 00:03:56,450 --> 00:04:00,010 Elle a bon dos, la coupe du monde. Mon cul, la coupe du monde. Ce sera pas 36 00:04:00,010 --> 00:04:03,530 plutôt ta pièce qui est nulle ? Alors là, attention. 37 00:04:04,190 --> 00:04:05,190 Va pas trop loin, hein. 38 00:04:05,690 --> 00:04:09,630 Elle est parfaite, la pièce. Il y a des drames, du sexe, de l 'humour, il n 'y a 39 00:04:09,630 --> 00:04:10,469 rien à changer. 40 00:04:10,470 --> 00:04:14,070 Alors, ça va bien, les critiques, hein. Ça va, hein. C 'est surtout la seule qu 41 00:04:14,070 --> 00:04:15,070 'on a à se mettre sous la dent. 42 00:04:15,830 --> 00:04:17,010 Non, mais franchement, moi, j 'en ai marre. 43 00:04:17,769 --> 00:04:20,990 Je me casse. Et puis tiens, garde ta thune, t 'en auras plus besoin que moi. 44 00:04:21,550 --> 00:04:22,429 Je me casse. 45 00:04:22,430 --> 00:04:23,430 Salut la compagnie. 46 00:04:24,490 --> 00:04:27,650 Ah non, mais Anaïs, elle a raison. Tu fais rien pour que la situation, elle s 47 00:04:27,650 --> 00:04:30,890 'améliore. Puis alors, les loges, elles sont insalubres, il y a de l 'humidité, 48 00:04:30,930 --> 00:04:31,930 c 'est un fessé de rats. 49 00:04:32,410 --> 00:04:33,410 Alors moi... 50 00:04:33,480 --> 00:04:36,620 Je préfère monter dans le dernier bateau de sauvetage avant le naufrage. 51 00:04:37,800 --> 00:04:39,320 Vous devriez tous en faire autant. 52 00:04:45,620 --> 00:04:50,340 Juliette, pourquoi ? Attends, fiche de moi. Tu m 'as jamais donné un premier 53 00:04:50,340 --> 00:04:53,420 rôle. J 'en ai marre d 'être la petite grosse qui se tripote à côté du rideau. 54 00:04:53,480 --> 00:04:54,480 Bonne chance. 55 00:04:56,960 --> 00:04:59,140 C 'est mieux comme ça, tu sais. 56 00:05:00,220 --> 00:05:01,840 Je suis fatigué, Patrick. 57 00:05:02,480 --> 00:05:03,480 Je suis fatigué. 58 00:05:04,220 --> 00:05:08,480 Le titre, c 'est bien la bergère et les ramoneurs, hein ? Ok ? Alors, ils sont 59 00:05:08,480 --> 00:05:12,700 où les autres mecs ? Hein ? Non mais attends, ça j 'ai bien compris, mais ça 60 00:05:12,700 --> 00:05:14,180 changer. Faut juste me laisser le temps, là. 61 00:05:15,940 --> 00:05:19,640 Ah oui, de toute façon, c 'est pas grave. 62 00:05:19,900 --> 00:05:22,880 Des acteurs qui cherchent du boulot, il y en a plein les rues. Sale petit con. 63 00:05:23,060 --> 00:05:25,600 Pardon ? J 'ai donné 30 ans de ma vie à cet endroit. 64 00:05:25,840 --> 00:05:28,620 Ton père et moi, on est partis de zéro pour bâtir tout ça. 65 00:05:29,040 --> 00:05:31,960 Tous les libertins de la ville, venez se chauffer ici. 66 00:05:32,430 --> 00:05:36,390 C 'était la fête tous les soirs. Et toi, avec tes prétentions de théâtre 67 00:05:36,390 --> 00:05:38,890 minable, tu as tout ruiné en moins de trois ans. 68 00:05:39,370 --> 00:05:42,350 Ton pauvre père doit se retourner dans sa tombe. Mais c 'est faux, il est 69 00:05:42,350 --> 00:05:43,850 endetté jusqu 'au cou, là. 70 00:05:44,150 --> 00:05:46,950 Tais -toi, tais -toi. Je ne sais pas si il me retient de t 'en coller une. 71 00:05:53,450 --> 00:05:55,670 Ah, Henri, je pensais bien que tu étais pour rigoler. 72 00:05:56,170 --> 00:05:58,370 Oh, merde, alors. Qu 'est -ce que ça fait du bien. 73 00:05:59,150 --> 00:06:00,390 Allez, goodbye, chocard. 74 00:06:13,930 --> 00:06:20,430 Bonsoir mon dodo, comment s 'est passée ta journée ? Comme d 'hab, j 'ai mangé 75 00:06:20,430 --> 00:06:25,810 les restes hier soir, et puis j 'ai regardé les 12 épisodes de la première 76 00:06:25,810 --> 00:06:27,370 saison de Détective Comanche. 77 00:06:27,930 --> 00:06:33,730 Quoi ? Les 12 épisodes ? Mais t 'avais promis de m 'attendre mon chou. 78 00:06:33,950 --> 00:06:38,570 Je sais, je suis une crotte égoïste. Oh mais non, ne dis plus jamais ça. 79 00:06:39,080 --> 00:06:42,780 Tu sais, tu traverses juste une période de souffle, tu vas être très vite 80 00:06:42,780 --> 00:06:43,820 remonté à la cheval. 81 00:06:44,100 --> 00:06:47,440 Non, non, non, s 'il te plaît, non, pas ce sort, j 'ai mal à la tête. 82 00:06:48,180 --> 00:06:49,680 T 'es en pleine déprime. 83 00:06:49,920 --> 00:06:53,160 Ah, mais non, je suis juste un peu fatigué, c 'est pas grave. 84 00:06:54,540 --> 00:06:56,060 Faudrait que tu retrouves une activité. 85 00:06:56,500 --> 00:06:57,500 Ouais. 86 00:06:57,900 --> 00:07:01,500 Bah, tu sais, le porno sur scène, c 'est terminé, c 'est fini, c 'est plus la 87 00:07:01,500 --> 00:07:02,439 mode. 88 00:07:02,440 --> 00:07:03,440 Bah, fais des films, alors. 89 00:07:05,720 --> 00:07:07,980 Ah non, faire des films porno, là ? 90 00:07:08,250 --> 00:07:12,190 Et puis me retrouver comme un rat des goûts, comme l 'autre Macrel, Francky 91 00:07:12,190 --> 00:07:14,150 Bollock. Ça, jamais de la vie. 92 00:07:14,590 --> 00:07:15,590 Pas moyen. 93 00:07:16,390 --> 00:07:17,530 Comme tu voudras. 94 00:07:17,950 --> 00:07:22,550 Moi, en attendant, je vais aller prendre une douche et je vais me mettre au 95 00:07:22,550 --> 00:07:23,550 boulot. 96 00:07:23,730 --> 00:07:25,110 Amener du boulot à la maison, toi. 97 00:07:25,890 --> 00:07:29,470 Oui, un petit dossier d 'être financière à une comédienne déchue, tu la connais 98 00:07:29,470 --> 00:07:31,110 peut -être, Isabella Montaigne. 99 00:07:31,530 --> 00:07:32,530 Ah bah oui, carrément. 100 00:07:32,990 --> 00:07:34,850 Mais je la croyais morte, elle. 101 00:07:35,390 --> 00:07:40,210 Non, elle vit toujours, mais dans des conditions déplorables. Le ministre a 102 00:07:40,210 --> 00:07:43,150 un nouveau fonds de soutien pour les artistes dans des misères comme elle. 103 00:07:43,830 --> 00:07:45,630 Je vois bien, il n 'y a plus malheureux que toi. 104 00:07:46,490 --> 00:07:50,070 Ouais, ouais, ça me fait une belle jambe, tiens. Mais à ton ministre, il 105 00:07:50,070 --> 00:07:51,190 mieux de me faire jouer une pièce plutôt. 106 00:07:52,630 --> 00:07:54,470 Ah non, voilà une bonne idée. 107 00:07:57,810 --> 00:08:00,270 Écoutez, mon petit, c 'est d 'accord pour votre ami Patrick. 108 00:08:00,690 --> 00:08:01,970 Je vais lui donner un coup de pouce. 109 00:08:02,330 --> 00:08:05,390 Vous allez appeler Christian de Falange, le dramatiqueau, de ma part. 110 00:08:06,630 --> 00:08:07,930 Il ne peut rien me refuser. 111 00:08:09,170 --> 00:08:12,530 Monsieur de Falange, je suis également ravie de vous parler. 112 00:08:14,110 --> 00:08:16,790 Oui, vous voyez, le ministre ne vous a pas oublié. 113 00:08:18,270 --> 00:08:21,130 Oui, oui, il sera là pour inaugurer le prochain festival. 114 00:08:21,890 --> 00:08:24,950 En attendant, il aurait juste un petit service à vous demander. 115 00:08:40,099 --> 00:08:45,820 Oui, bonsoir. Ici, je suis le directeur du festival Dramatico. Vous êtes bien, 116 00:08:45,880 --> 00:08:48,420 M. Patrick Martin ? Oui, oui, oui. 117 00:08:48,900 --> 00:08:52,940 Eh bien, figurez -vous qu 'une de nos compagnies invitées nous a fait faux 118 00:08:53,600 --> 00:08:57,300 Le festival débute dans six semaines et il nous manque le songe d 'une nuit d 119 00:08:57,300 --> 00:09:03,400 'été. Vous pensez y arriver ? Oui, 120 00:09:05,200 --> 00:09:08,040 oui, bien sûr, sans souci. 121 00:09:08,700 --> 00:09:09,499 Sinon ? 122 00:09:09,500 --> 00:09:16,440 Vous pensez à qui pour la distribution ? Isabella 123 00:09:16,440 --> 00:09:17,440 Montes. 124 00:09:17,860 --> 00:09:18,860 Très curieux. 125 00:09:18,960 --> 00:09:22,140 Mais elle n 'est pas morte ? Non, non, non, pas du tout. 126 00:09:23,000 --> 00:09:26,400 Elle est en pleine forme, prête de chez prête à remonter sur les planches. 127 00:09:26,640 --> 00:09:28,460 Oh là là, elle pète la forme. 128 00:09:29,180 --> 00:09:30,840 Écoutez, ça me va. 129 00:09:31,140 --> 00:09:34,620 Après dix ans d 'absence, son retour risque de faire beaucoup de bruit. 130 00:09:35,660 --> 00:09:37,700 C 'est parfait, je compte sur vous Patrick. 131 00:09:45,790 --> 00:09:51,250 Nom de Dieu ! C 'est moi le clip. 132 00:09:51,670 --> 00:09:52,670 Là, j 'y crois pas. 133 00:09:53,590 --> 00:09:59,250 Ouf ! Enfin ! Le directeur du festival Dramatico m 'a contacté pour que je 134 00:09:59,250 --> 00:10:00,470 une nuit d 'été. 135 00:10:01,050 --> 00:10:05,490 Formidable ! Comment t 'as fait ça ? J 'en ai aucune idée, mais franchement, on 136 00:10:05,490 --> 00:10:06,349 s 'en fout. 137 00:10:06,350 --> 00:10:07,750 Par contre, il faut que je remette la troupe. 138 00:10:08,930 --> 00:10:11,810 Ah, tu comptes rebosser avec ceux qui t 'ont tourné le dos ? 139 00:10:12,170 --> 00:10:14,310 J 'ai pas le choix. De toute façon, c 'est la famille. 140 00:10:14,710 --> 00:10:16,650 On s 'aime, on se déchire, on se réconcilie. 141 00:10:17,710 --> 00:10:19,830 Le vrai souci, c 'est que j 'ai besoin d 'Isabelle Amantel. 142 00:10:21,470 --> 00:10:23,570 Mais elle est complètement alcoolique. 143 00:10:24,550 --> 00:10:28,190 J 'ai une idée. Je vais utiliser la méthode de mon tonton René. 144 00:10:28,710 --> 00:10:29,710 Remettre, ça peut la guérir. 145 00:10:30,350 --> 00:10:33,850 Le souci, c 'est qu 'on n 'a plus de théâtre pour répéter. 146 00:10:36,550 --> 00:10:38,750 Attends, il y a bien le domaine de mon cousin Jean -Paul. 147 00:10:40,390 --> 00:10:45,490 Jean -Paul ? Ton cousin, le taré, là ? Oh non, il est juste très émotif, c 'est 148 00:10:45,490 --> 00:10:46,490 tout. 149 00:10:48,770 --> 00:10:50,730 Ok, on répète le domaine de Jean -Paul. 150 00:11:19,199 --> 00:11:20,880 Au revoir. 151 00:15:09,360 --> 00:15:10,360 C 'est pas évident. 152 00:16:40,330 --> 00:16:41,330 Je me suis mis en scène. 153 00:22:51,470 --> 00:22:53,370 Qu 'est -ce que c 'est ? Bon, il est tard. 154 00:22:53,990 --> 00:22:55,430 Bonjour, je suis Patrick Martin. 155 00:22:56,350 --> 00:23:00,010 Madame Montez ? Mademoiselle Montez. 156 00:23:01,350 --> 00:23:05,430 Qu 'est -ce que tu veux, Patrick Martin ? Non, Martin, je voudrais m 'entretenir 157 00:23:05,430 --> 00:23:05,969 avec vous. 158 00:23:05,970 --> 00:23:08,490 M 'entretenir ? Eh bien, voyez -vous ça. 159 00:23:09,070 --> 00:23:12,710 Allez, rentre, mon loulou, je t 'explique. Rentre, tu vas faire rentrer 160 00:23:12,710 --> 00:23:14,490 froid. C 'est 50 euros. 161 00:23:14,710 --> 00:23:15,710 Allez ! 162 00:23:16,140 --> 00:23:21,060 Je t 'explique. Tu te la nettoies bien, tu t 'en vas, parce que j 'ai horreur 163 00:23:21,060 --> 00:23:22,060 des odeurs. 164 00:23:22,340 --> 00:23:26,500 Je ne suis pas venu pour ça. 165 00:23:27,020 --> 00:23:30,060 Je dirige une petite campagne de théâtre. On a été engagés pour jouer au 166 00:23:30,060 --> 00:23:32,180 Festival Dramatico. Le songe d 'une nuit d 'été. 167 00:23:34,620 --> 00:23:35,820 Félicitations, mon chéri. 168 00:23:36,220 --> 00:23:40,600 Tu auras avec ou sans capote ? Je suis venu vous demander de nous rejoindre. 169 00:23:40,840 --> 00:23:44,680 Avec nous, vous allez retrouver l 'odeur des planches et la magie du théâtre. 170 00:23:51,440 --> 00:23:53,680 T 'es pas beau, mais t 'es rigolo. 171 00:23:53,900 --> 00:23:57,600 Le coup du metteur en scène, vous l 'avez jamais fait. 172 00:23:57,840 --> 00:24:01,500 Non, je suis très sérieux. On a seulement cinq semaines, pas une de 173 00:24:01,500 --> 00:24:03,020 êtes la meilleure tragédienne de votre génération. 174 00:24:03,220 --> 00:24:08,240 J 'étais ! Non ! Bon, écoute, Patrick, machin, là, vraiment, tu commences à me 175 00:24:08,240 --> 00:24:12,480 saouler avec tes histoires. Alors maintenant, soit tu viens pour tirer ton 176 00:24:12,580 --> 00:24:17,480 soit tu te casses, OK ? Isabella, je suis venu pour vous... Qu 'est -ce que c 177 00:24:17,480 --> 00:24:18,480 'est ? 178 00:24:19,200 --> 00:24:25,520 Oh, mes yeux ! Ça va pas, non ? Oh, mais 179 00:24:25,520 --> 00:24:28,620 qu 'elle est naze ! Oh, 180 00:24:30,460 --> 00:24:33,780 le sale état. 181 00:24:34,400 --> 00:24:35,400 Allez. 182 00:24:36,280 --> 00:24:38,520 Donc, on remet comme un jupion. 183 00:24:46,350 --> 00:24:47,530 Allô ma chérie ? Ouais, c 'est moi. 184 00:24:47,750 --> 00:24:49,090 J 'ai retrouvé Isabelle à mon tête. 185 00:24:49,830 --> 00:24:51,170 Ouais, enfin du moins ce qu 'il en reste. 186 00:24:51,410 --> 00:24:52,410 C 'est pas beau à voir. 187 00:24:58,970 --> 00:25:04,230 Qu 'est -ce que tu fais là ? Je te laisse, il y a la grande Zaza qui 188 00:25:04,230 --> 00:25:05,230 'entrer les morts. 189 00:25:11,970 --> 00:25:12,970 Il y a quelqu 'un ? 190 00:25:18,920 --> 00:25:22,640 Il y a quelqu 'un ? Tiens, tiens, tiens. 191 00:25:23,320 --> 00:25:26,440 Mais qu 'est -ce que tu fous là ? Et viens pas me dire que t 'étais de 192 00:25:27,200 --> 00:25:28,400 Non, je suis venu pour toi. 193 00:25:29,080 --> 00:25:35,100 Et comment vas -tu ? Bah, écoute, très, très, très bien. Je suis 194 00:25:35,100 --> 00:25:36,260 heureuse. 195 00:25:37,440 --> 00:25:41,420 Juliette ! Reviens terminer l 'inventaire, bordel ! C 'est ton nouveau 196 00:25:41,420 --> 00:25:44,460 copain, ça ? Lui, là ? Non, c 'est Denis, mon cousin. 197 00:25:45,560 --> 00:25:47,040 Mon cousin très éloigné. 198 00:25:47,520 --> 00:25:49,780 Il m 'héberge ici le temps que je trouve mieux. 199 00:25:50,220 --> 00:25:54,560 Bon, en vrai, t 'es là pourquoi ? Et imagine même pas que je vais remettre le 200 00:25:54,560 --> 00:25:56,700 moindre petit pied dans ton théâtre pourri. 201 00:25:57,620 --> 00:26:00,920 Bah, y 'a pas de risque. De toute façon, après la vente, ils ont rasé et 202 00:26:00,920 --> 00:26:01,920 maintenant c 'est un parcours. 203 00:26:02,040 --> 00:26:04,400 Bah merde, j 'aimais bien ce théâtre. 204 00:26:06,300 --> 00:26:08,840 Juliette, s 'il te plaît, reviens avec moi. 205 00:26:09,180 --> 00:26:11,440 Pourquoi faire ? Ça s 'est mal passé la dernière fois. Shakespeare. 206 00:26:12,200 --> 00:26:15,020 Je monte un Shakespeare pour le Festival Dramatico. 207 00:26:15,540 --> 00:26:16,540 Une vraie pièce. 208 00:26:16,760 --> 00:26:17,900 Des vrais gens, un vrai public. 209 00:26:18,520 --> 00:26:21,280 Si c 'est encore pour jouer les bonus qui se ripotent à côté du rideau, tu 210 00:26:21,280 --> 00:26:22,280 penses pas même pas à moi, là. 211 00:26:22,600 --> 00:26:23,960 Puck. Tu joueras Puck. 212 00:26:24,220 --> 00:26:28,960 C 'est qui, ça, Puck ? Un faune, un disciple d 'Oberon. Alors, Oberon, c 213 00:26:28,960 --> 00:26:35,300 grand magicien, avec des pouvoirs et... C 'est un elf. Un elf ? Tu peux avoir 214 00:26:35,300 --> 00:26:37,180 des oreilles pointues ? Ouais, accordé. 215 00:26:37,720 --> 00:26:40,320 Et des ailes noires, des petites ailes, des toutes petites. 216 00:26:40,860 --> 00:26:44,920 Accordé. Et ma sienne des belles ? Y a pas de baises. C 'est Shakespeare, c 217 00:26:44,920 --> 00:26:45,920 pas John Beirut. 218 00:26:47,300 --> 00:26:48,620 Bah, c 'est bon, je marche. 219 00:26:48,980 --> 00:26:49,980 Allez, on y va. 220 00:26:50,380 --> 00:26:56,100 Et tu prends pas tes affaires ? Quatre culottes, deux t -shirts. Non, c 'est 221 00:26:56,100 --> 00:26:59,220 bon, je vais laisser ça à Denis. Il pensera à moi en se paluchant. 222 00:27:00,700 --> 00:27:04,680 Et t 'es restée en contact avec les autres ? Alors, Anaïs, elle est mariée à 223 00:27:04,680 --> 00:27:08,980 cuisinier espagnol. Elle est à Barcelone, du coup. Et Tony, on m 'a dit 224 00:27:08,980 --> 00:27:10,880 était devenu homme à tout faire pour une aristo. 225 00:27:11,140 --> 00:27:14,740 Et Chloé ? Et Chloé, elle est retournée avec Francky Bollock. Tu vas devoir s 'y 226 00:27:14,740 --> 00:27:16,550 faire. Elle est dans la poche, connard. 227 00:27:17,330 --> 00:27:18,350 C 'est ce qu 'on verra, ça. 228 00:27:18,850 --> 00:27:22,010 Là, devant toi, t 'as un nouveau Patrick. Je sens qu 'on va bien se 229 00:27:22,530 --> 00:27:23,530 Bonjour. 230 00:27:29,210 --> 00:27:32,470 Madame la comtesse de Hauteville ? C 'est bien moi. 231 00:27:32,950 --> 00:27:34,830 Mes amis m 'appellent Hortense. 232 00:27:35,950 --> 00:27:37,690 Mais attendez une seconde. 233 00:27:37,890 --> 00:27:41,850 On se connaît. Vous êtes Topaz, le neveu de M. 234 00:27:42,270 --> 00:27:46,660 César Yomondé, le premier ministre du Kenya. Comment... va votre oncle ? Je 235 00:27:46,660 --> 00:27:48,420 désolé, je ne suis que Patrick Martin. 236 00:27:48,920 --> 00:27:55,380 Ah oui, Martin, vous dites ? Oh, mais... Oh, j 'employais un Martin 237 00:27:55,380 --> 00:27:56,980 autrefois à mon service. 238 00:27:58,180 --> 00:28:02,380 Un pâle freunier, drôlement bien monté, le gaillard, si ma mémoire est bonne. 239 00:28:02,980 --> 00:28:07,380 Enfin, monsieur Martin, qu 'est -ce que je peux faire pour vous d 'être agréable 240 00:28:07,380 --> 00:28:09,160 ? Je cherche Tony ou Anthony. 241 00:28:09,460 --> 00:28:10,620 On m 'a dit qu 'il travaillait ici. 242 00:28:10,960 --> 00:28:13,680 Tony ? Je ne connais pas de Tony. 243 00:28:14,140 --> 00:28:16,420 Si, une erreur sans doute. 244 00:28:18,040 --> 00:28:23,400 Oh, tenez, voici Alfred, mon majordome. Posons -lui la question. 245 00:28:23,920 --> 00:28:28,180 Je viens informer madame que l 'heure de sa leçon de piano approche. Oh, 246 00:28:28,180 --> 00:28:34,540 merveilleux, merveilleux. Dites -moi, Alfred, j 'ai monsieur Martin ici 247 00:28:34,540 --> 00:28:38,100 qui recherche un de ses amis à un nommé Tony. 248 00:28:38,420 --> 00:28:41,560 Vous le connaissez peut -être ? Je ne crois pas, non. 249 00:28:43,200 --> 00:28:47,280 Monsieur a dû être mal informé. C 'est exactement ce que je lui ai répondu. 250 00:28:48,260 --> 00:28:53,440 Si madame veut bien se diriger vers le petit salon, je vais raccompagner 251 00:28:53,440 --> 00:28:56,320 monsieur. Oui, excellente idée, Alfred. 252 00:28:57,800 --> 00:29:00,700 Adieu, monsieur Martin. Mise d 'amitié à votre oncle. 253 00:29:04,260 --> 00:29:05,260 Fou le camp. 254 00:29:06,580 --> 00:29:08,100 Tony, laisse -moi t 'expliquer. 255 00:29:08,360 --> 00:29:09,360 J 'ai dit dégage. 256 00:29:09,940 --> 00:29:10,940 Juste une minute. 257 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Shakespeare. 258 00:29:12,500 --> 00:29:14,020 Quoi, Shakespeare ? On doit jouer Shakespeare. 259 00:29:14,300 --> 00:29:15,480 Bien payé, pas de sexe. 260 00:29:17,060 --> 00:29:18,060 C 'est trop tard. 261 00:29:18,520 --> 00:29:20,720 Je vis une situation stable et confortable. 262 00:29:22,860 --> 00:29:26,960 Ok. Tu veux jouer les toutous de luxe ? Ok, je peux pas t 'en empêcher. Mais 263 00:29:26,960 --> 00:29:27,960 laisse -moi te dire un truc. 264 00:29:28,060 --> 00:29:31,420 Tu veux beaucoup mieux que ça. Beaucoup mieux. Et la compagnie à quatre pattes 265 00:29:31,420 --> 00:29:32,440 sans toi, ça vaut rien du tout. 266 00:29:33,000 --> 00:29:36,040 T 'as toujours été bon pour embobiner les gens. 267 00:29:36,980 --> 00:29:39,640 Écoute, je te donne deux minutes avant d 'appeler le garde -chasse. 268 00:29:40,120 --> 00:29:42,520 Il s 'appelle Yannos et c 'est un ancien champion de MMA. 269 00:29:42,960 --> 00:29:44,880 Bah, c 'est les filles qui vont être déçues. 270 00:29:45,980 --> 00:29:47,100 Et puis surtout Chloé. 271 00:29:48,180 --> 00:29:51,140 Ouais, c 'est ça, tu mens. De toute façon, il n 'y en aurait aucune qui 272 00:29:51,140 --> 00:29:52,140 accepterait de revenir. 273 00:29:52,400 --> 00:29:53,740 Hein ? 274 00:29:53,740 --> 00:30:03,020 Bien, 275 00:30:03,240 --> 00:30:05,540 je vois que tu es prête pour ta leçon de piano. 276 00:30:06,420 --> 00:30:07,920 Alors, allons -y. 277 00:30:34,240 --> 00:30:35,640 Oui, 278 00:30:37,780 --> 00:30:38,780 monsieur. 279 00:30:39,600 --> 00:30:45,100 Une bonne question ? 280 00:30:45,100 --> 00:30:47,640 Oui, monsieur. 281 00:30:57,310 --> 00:30:59,170 Je suis là pour apprendre la discipline. 282 00:30:59,410 --> 00:31:00,670 Oui, oui monsieur. 283 00:31:01,890 --> 00:31:02,890 Petite souillon. 284 00:32:53,320 --> 00:32:55,120 On ne va pas être confondus comme d 'habitude. 285 00:33:02,760 --> 00:33:09,720 Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh 286 00:33:09,720 --> 00:33:14,480 ! Oh ! Oh ! 287 00:33:14,480 --> 00:33:20,440 Oh ! 288 00:33:40,199 --> 00:33:41,600 Oui, 289 00:33:58,300 --> 00:33:59,300 monsieur. 290 00:34:01,290 --> 00:34:02,290 Oui, monsieur. 291 00:34:03,090 --> 00:34:04,090 Oui, 292 00:34:05,750 --> 00:34:06,750 monsieur. 293 00:34:43,069 --> 00:34:45,449 Allez, on passe au professeur de musique. 294 00:34:46,310 --> 00:34:47,310 Oui, monsieur. 295 00:36:42,920 --> 00:36:43,920 Regardez -moi, Sooyong. 296 00:36:45,060 --> 00:36:47,360 Oui. C 'est bon, ça ? Oui, monsieur. 297 00:36:47,880 --> 00:36:50,540 Oui, c 'est bon. Je suis bien honoré par ton maître. Oui. 298 00:40:43,150 --> 00:40:44,150 C 'est très dur. 299 00:44:02,299 --> 00:44:03,620 Voilà, aujourd 'hui on va se coudre. 300 00:44:16,300 --> 00:44:18,100 La leçon de piano est terminée. 301 00:44:18,780 --> 00:44:19,920 Veuillez répondre, mon brave. 302 00:44:20,320 --> 00:44:21,320 Dépêchez -vous. 303 00:44:22,120 --> 00:44:24,380 Madame la comtesse devrait acquérir un portable. 304 00:44:24,800 --> 00:44:26,260 Ce serait quand même bien plus pratique. 305 00:44:26,920 --> 00:44:31,020 Oh, écoutez, Alfred, le jour que j 'aurai besoin de vous conseiller à viser 306 00:44:31,020 --> 00:44:32,020 'est pas prêt de voir le jour. 307 00:44:32,220 --> 00:44:36,020 Alors en attendant, je vous paye, alors faites ce que je vous demande. 308 00:44:37,140 --> 00:44:38,160 Et dépêchez -vous. 309 00:44:39,620 --> 00:44:41,300 Bien, madame la comtesse. 310 00:44:54,380 --> 00:44:59,920 Mais Alfred ! Mais Alfred, qu 'est -ce que vous faites ? Revenez, Alfred ! 311 00:44:59,920 --> 00:45:05,220 Alfred ! C 'est un ordre ! 312 00:45:05,220 --> 00:45:16,100 Oh 313 00:45:16,100 --> 00:45:18,420 mon Dieu, il nous faut nos quatre. 314 00:45:19,160 --> 00:45:20,160 Je suis d 'accord. 315 00:45:20,260 --> 00:45:21,920 Je t 'en prie. 316 00:45:23,660 --> 00:45:29,160 C 'est qui, ce guignol, là ? C 'est Jonathan Marolle, ton futur Dimitrius. 317 00:45:30,700 --> 00:45:32,040 Ah non, non, non, pas question. 318 00:45:32,320 --> 00:45:35,280 J 'ai pas besoin d 'un beau gosse avec le cul d 'une moule, là. Regarde -moi ce 319 00:45:35,280 --> 00:45:36,280 que je garde. 320 00:45:36,340 --> 00:45:37,340 Non, mais tais -toi. 321 00:45:37,560 --> 00:45:39,720 Putain, tais -toi. Regarde le nombre de vues. 322 00:45:41,860 --> 00:45:43,780 Ah ouais, 4 millions. 323 00:45:44,160 --> 00:45:45,160 Et c 'est pas fini, hein. 324 00:45:45,360 --> 00:45:47,640 Les producteurs vont se l 'arracher. 325 00:45:48,620 --> 00:45:51,220 Ah, mais c 'est vraiment super pour lui, mais je vois pas ce qu 'on va faire là 326 00:45:51,220 --> 00:45:52,220 -dedans. 327 00:45:52,400 --> 00:45:53,400 Bah, écoute. 328 00:45:53,470 --> 00:45:57,330 Il se trouve que je l 'ai contacté. C 'est un jeune homme délicat, cultivé et 329 00:45:57,330 --> 00:46:01,930 surtout fan de ses paupières. Enfin, en théorie, parce qu 'il a été incapable de 330 00:46:01,930 --> 00:46:03,070 me citer le nom d 'une pièce. 331 00:46:03,470 --> 00:46:06,450 Mais bon, comme on dit, l 'important, c 'est de participer. 332 00:46:06,830 --> 00:46:10,210 Et puis avec son nom sur l 'affiche, c 'est sûr, on va grave faire le deuxième. 333 00:46:10,490 --> 00:46:14,930 Oh, top. Je vous le répète, le festival Dramatico, c 'est pas la Fashion Week. 334 00:46:15,210 --> 00:46:18,350 Donc le beau gosse, vous l 'oubliez parce que c 'est une super mauvaise 335 00:46:18,590 --> 00:46:19,590 Eh bien, moi, je le veux. 336 00:46:20,470 --> 00:46:22,750 C 'est qui, elle ? Clara. 337 00:46:23,400 --> 00:46:27,500 C 'est une de tes amies, ça ? Eh bien alors, Patrick Machin, tu ne me 338 00:46:27,500 --> 00:46:33,180 pas ? Isabella... Écoutez, c 'est très simple, vous m 'avez donné une seconde 339 00:46:33,180 --> 00:46:37,640 chance, pourquoi pas lui ? Et puis je vais vous dire, ou bien il est engagé, 340 00:46:37,640 --> 00:46:38,640 bien je ne joue pas. 341 00:46:38,840 --> 00:46:45,620 C 'est du chantage, ça ! Non, c 'est un caprice ! En fait, quand elle a été 342 00:46:45,620 --> 00:46:50,340 bourrée, je trouve qu 'elle va vraiment nous emmerder. Je vous entends ! Et Tony 343 00:46:50,340 --> 00:46:54,530 ? Ah ! Oui, Tony l 'a accepté. 344 00:46:55,130 --> 00:46:56,130 D 'accord. 345 00:46:56,530 --> 00:46:57,530 Reste Chloé. 346 00:47:21,210 --> 00:47:22,330 Chloé, tu as vu l 'heure, là ? 347 00:47:22,600 --> 00:47:25,540 Je faisais pas un peu de ma gueule ? Non, mais je suis désolée, Francky, mais 348 00:47:25,540 --> 00:47:27,280 y avait une queue de dingue au magasin. 349 00:47:27,960 --> 00:47:30,420 Non, mais écoute, t 'avais toute la matinée, là, pour déposer le fric à la 350 00:47:30,420 --> 00:47:32,040 banque et faire les courses pour ce soir. 351 00:47:32,860 --> 00:47:34,660 Et en plus, ta petite hôte le pointait à la bourre. 352 00:47:34,940 --> 00:47:37,660 Mais c 'est quoi, Chloé, le problème ? Je t 'en demande trop, c 'est ça ? Faut 353 00:47:37,660 --> 00:47:38,359 me le dire. 354 00:47:38,360 --> 00:47:39,960 Non, mais pas du tout, Francky. 355 00:47:40,620 --> 00:47:43,060 En même temps, t 'as raison, c 'est de ma faute. J 'ai envie de faire les 356 00:47:43,060 --> 00:47:44,060 courses en premier. 357 00:47:44,160 --> 00:47:46,880 Écoute, j 'en ai rien à foutre de ce que tu devais faire ou pas faire. De toute 358 00:47:46,880 --> 00:47:48,000 façon, j 'ai changé tout le plan de travail. 359 00:47:48,300 --> 00:47:49,620 On fera quand même la comédie, hein. 360 00:47:49,870 --> 00:47:52,250 De quoi ? La comédie ? Non, mais c 'est terminé, tout ça. 361 00:47:52,490 --> 00:47:53,930 J 'ai eu comme un flash, une révélation. 362 00:47:54,970 --> 00:47:58,670 Le porno à papa, c 'est terminé. Je me suis fait livrer ce matin une caméra, 363 00:47:58,770 --> 00:48:00,310 à réalité virtuelle. 364 00:48:00,810 --> 00:48:02,230 J 'avais fait un petit texte. 365 00:48:02,590 --> 00:48:04,150 De quoi ? Mais tu n 'écoutes pas ce que je viens de dire. 366 00:48:05,250 --> 00:48:06,770 Ça rentre là, ça ressort par là. 367 00:48:08,470 --> 00:48:10,490 Maintenant, on est au 21e siècle. Tout va très vite. 368 00:48:11,590 --> 00:48:13,090 OK ? On va faire notre petit plan. 369 00:48:13,350 --> 00:48:15,090 Mais d 'abord, je vais terminer la séquence avec Lola. 370 00:48:15,710 --> 00:48:19,330 Lola ? Elle est ici ? Bah, écoute, t 'es arrivé à la bourre. 371 00:48:19,770 --> 00:48:22,990 Tu voulais que j 'appelle qui ? Ok ? 372 00:48:22,990 --> 00:48:32,630 Non, 373 00:48:32,650 --> 00:48:34,730 mais c 'est quoi ça ? Ça, c 'est le casque VR Master. 374 00:48:35,030 --> 00:48:37,930 Toute nouvelle génération, le top du top. Enfin, grosso merdo, c 'est une 375 00:48:37,930 --> 00:48:38,930 caméra. 376 00:48:39,090 --> 00:48:42,370 Non, mais je parle de ça, là. L 'ascension, filou nous. Mais qu 'est -ce 377 00:48:42,370 --> 00:48:44,610 'est ? Apprends à dire bonjour avant d 'inciter les gens. 378 00:48:46,110 --> 00:48:48,050 Faudrait -il déjà encore être un être humain ? 379 00:48:48,899 --> 00:48:50,440 Écoute, Chloé, c 'est bon, ça suffit. 380 00:48:51,080 --> 00:48:54,000 Ce que tu vas faire, c 'est que tu vas nous laisser travailler et tu vas aller 381 00:48:54,000 --> 00:48:54,919 me chercher des clopes. 382 00:48:54,920 --> 00:49:00,300 Tu veux quelque chose, Lola ? Je veux un paquet de Dillinger Light spécial avec 383 00:49:00,300 --> 00:49:03,140 des billes au menthol, tu sais, pour un petit coup de fraîcheur. 384 00:49:03,440 --> 00:49:06,320 Et ma main dans ta gueule en prime, tu l 'avais aussi ? Ça suffit, Chloé. 385 00:49:06,600 --> 00:49:09,380 Le mieux, c 'est que t 'ailles prendre l 'air et tu vas nous chercher des 386 00:49:09,380 --> 00:49:11,280 clopes. Et surtout, relaxe, quoi. 387 00:49:16,980 --> 00:49:17,980 Allez, ma petite Yoko. 388 00:49:18,460 --> 00:49:19,700 Tu vas me montrer de quoi tu es capable. 389 00:49:21,220 --> 00:49:22,220 Surtout, tu ne dis rien. 390 00:49:22,720 --> 00:49:24,320 Tu poses tes petits cris de temps en temps. 391 00:49:24,640 --> 00:49:25,640 Tu peux même chialer. 392 00:49:26,000 --> 00:49:28,660 Mais tu as pété un plan. Je ne vais pas me mettre à chialer quand même. 393 00:49:29,400 --> 00:49:31,160 Écoute, c 'est comme ça qu 'elles font les vraies japonaises. 394 00:49:31,720 --> 00:49:33,340 Ça, elles donnent l 'impression qu 'elles sont très mal. 395 00:49:34,240 --> 00:49:35,900 Mais enfin, bon, c 'est culturel. Tu ne peux pas comprendre. 396 00:49:36,340 --> 00:49:37,700 Culturel, culturel. Coup de con, oui. 397 00:49:38,600 --> 00:49:41,000 Je ne te demande pas de réfléchir. Sinon, je n 'aurais pas envoyé l 'autre 398 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 gaucho chasser des clopes. 399 00:49:42,720 --> 00:49:44,120 Allez, parce que là, on n 'a pas toute la journée. 400 00:49:56,559 --> 00:49:59,880 Sous -titrage Société Radio -Canada 401 00:52:05,930 --> 00:52:07,910 Sous -titrage FR ? 402 00:53:03,560 --> 00:53:04,560 Wow! 403 00:58:24,040 --> 00:58:27,200 Sous -titrage Société Radio -Canada 404 01:03:48,010 --> 01:03:51,430 Hé, c 'est moi, c 'est moi ! Hé, hé, hé ! Décale -toi, c 'est moi, c 'est 405 01:03:51,430 --> 01:03:56,410 Patrick ! Non, mais me refais plus jamais ça ou je te tue ! Qu 'est -ce que 406 01:03:56,410 --> 01:03:59,150 fais d 'abord dans ma voiture ? Ben, c 'est Francky, je veux pas qu 'il me 407 01:03:59,950 --> 01:04:01,150 Francky, il est au studio avec Lola. 408 01:04:01,730 --> 01:04:03,670 Et c 'est qui, ça, Lola ? C 'est une nouvelle trouvaille. 409 01:04:04,730 --> 01:04:07,530 Ben, sinon, ça va, toi ? Pas fort. 410 01:04:07,870 --> 01:04:09,070 Bon, alors, raconte. 411 01:04:09,910 --> 01:04:13,830 Shakespeare, songe d 'une nuit d 'été, festival dramatico. 412 01:04:14,350 --> 01:04:17,370 Non, tu déconnes ! Hé, hé ! Ah ! 413 01:04:18,169 --> 01:04:20,330 Regarde, ils ont fait une nouvelle traduction, tu vas adorer. 414 01:04:24,150 --> 01:04:28,810 Et c 'est pour de vrai ou c 'est une astuce pour que je revienne ? Absolument 415 01:04:28,810 --> 01:04:30,710 pas. Prends ça comme une bouée de sauvetage. 416 01:04:31,130 --> 01:04:33,750 Un capitaine n 'abandonne jamais un matelot tombé à la mer. 417 01:04:36,130 --> 01:04:37,470 Je suis devenue obsolète. 418 01:04:37,890 --> 01:04:42,250 Tu crois qu 'il m 'aime encore un peu ? Tu t 'es affranchi ? Ouais, 419 01:04:43,650 --> 01:04:44,650 je pense. 420 01:04:44,690 --> 01:04:46,070 Et toi ? 421 01:04:46,730 --> 01:04:48,290 Alors ça, c 'est la question du nombre de dollars. 422 01:04:48,930 --> 01:04:53,370 Tu ferais bien d 'y répondre rapidement parce que Sir Williams va finir par s 423 01:04:53,370 --> 01:04:54,370 'impatienter. 424 01:05:32,940 --> 01:05:33,839 Bravo, Patrick. 425 01:05:33,840 --> 01:05:34,980 Moi, j 'aime beaucoup cet endroit. 426 01:05:35,320 --> 01:05:38,280 Je sens déjà des bonnes ondes positives me pénétrer. 427 01:05:38,620 --> 01:05:39,880 Je sens qu 'on va faire du bon boulot. 428 01:05:40,380 --> 01:05:41,379 Ah oui, d 'entendre. 429 01:05:41,380 --> 01:05:44,660 Par contre, tu peux retirer ta main, s 'il te plaît ? J 'ai comme une douleur 430 01:05:44,660 --> 01:05:47,260 lancinante. Une douleur lancinante ? Attends, tu veux que je te passe un 431 01:05:47,260 --> 01:05:49,440 massage ? Ce soir, ne vers dans ma chambre. 432 01:05:49,660 --> 01:05:50,660 Je te dois bien ça. 433 01:05:50,880 --> 01:05:52,900 Non, en fait, ce soir, je préfère rester tout seul. 434 01:05:53,140 --> 01:05:54,140 Je suis plus relax. 435 01:05:54,480 --> 01:05:57,740 Tu veux te faire un petit sex -call avec ta copine, toi ? Non, pas du tout. 436 01:05:57,760 --> 01:06:01,140 Cocain ! Mais tu devrais en plus, ça ouvre les chakras. 437 01:06:03,210 --> 01:06:05,270 Ce petit cul a croqué. 438 01:06:06,090 --> 01:06:09,530 J 'avoue, mais bon, moi, faut pas que je craque parce que je suis encore 439 01:06:09,530 --> 01:06:13,090 sevrage. Tu vois, ça serait bien la première fois que tu passes une journée 440 01:06:13,090 --> 01:06:14,090 'envoyant en l 'air. 441 01:06:15,090 --> 01:06:18,670 T 'es vraiment idiot, si tu te pensais drôle. 442 01:06:19,110 --> 01:06:20,410 C 'est pas comme ça que tu vas l 'avoir. 443 01:06:21,310 --> 01:06:24,430 Tu dis n 'importe quoi, Chloé, c 'est juste une collègue. 444 01:06:24,790 --> 01:06:27,450 Mais oui, bien sûr, t 'es tombé amoureux d 'elle dès que tu l 'as vue. 445 01:06:27,710 --> 01:06:31,250 Mais bon, c 'est vrai que vous êtes relou, vous les mecs, quand il s 'agit d 446 01:06:31,250 --> 01:06:32,250 'exprimer vos sentiments. 447 01:06:32,899 --> 01:06:34,840 Non, mais alors là, t 'es complètement à côté de la plaque. 448 01:06:35,500 --> 01:06:38,080 La petite grosse a raison. Vous y prenez comme un manche. 449 01:06:38,480 --> 01:06:40,740 La petite grosse, comme c 'est aimable à vous. 450 01:06:41,180 --> 01:06:44,160 Mais bon, je vais mettre ça sur le compte de la vieillesse et puis de l 451 01:06:44,200 --> 01:06:45,200 bien sûr. 452 01:06:53,880 --> 01:06:55,660 Patrick, c 'est tout ça ? Ah, salut. 453 01:06:56,780 --> 01:06:58,380 Désolé pour tout ça. Moi, c 'est Jean -Paul. 454 01:06:59,100 --> 01:07:00,100 Très joli sourire. 455 01:07:00,260 --> 01:07:01,400 Par contre, j 'aime pas trop le nez. 456 01:07:02,000 --> 01:07:05,260 Pardon, t 'as dit quoi là ? Salut Jean -Paul. 457 01:07:06,060 --> 01:07:09,440 Écoutez tous, je vous présente Jean -Paul, le maître des lieux. Il nous 458 01:07:09,440 --> 01:07:12,040 cet endroit fantastique pour toute la durée de répétition. 459 01:07:13,080 --> 01:07:15,560 Jean -Paul ne dit jamais de mensonges. 460 01:07:16,280 --> 01:07:17,320 C 'est une qualité. 461 01:07:18,300 --> 01:07:19,760 Vous vous en rendrez compte par vous -même. 462 01:07:21,160 --> 01:07:25,040 Et pourquoi tu portes une combinaison, M. Jean -Paul ? Ça se voit, il est 463 01:07:25,040 --> 01:07:29,240 apiculteur. Ah non, ça, rien à voir. Il y a de l 'amiante partout ici. 464 01:07:31,050 --> 01:07:32,410 Mais non, je déconne. 465 01:07:32,610 --> 01:07:33,770 C 'est pour les abeilles. 466 01:07:34,370 --> 01:07:37,070 Je ne dis jamais de mensonges, mais je fais des petites blagounettes de temps à 467 01:07:37,070 --> 01:07:38,070 autre. 468 01:07:38,250 --> 01:07:39,990 Allez -y, entrez. Venez choisir vos chambres. 469 01:07:43,030 --> 01:07:49,890 Vous vous êtes parfaites. Des 470 01:07:49,890 --> 01:07:51,190 grosses fesses comme je les aime. 471 01:07:51,610 --> 01:07:55,390 Alors, écoute -moi bien, les nains. Tu me traites encore une seule fois de 472 01:07:55,390 --> 01:07:58,050 grosses. Je prends tes couilles, je les arrache et je m 'en fais des boucles d 473 01:07:58,050 --> 01:07:59,510 'oreilles. Capite ? Oui, oui. 474 01:07:59,960 --> 01:08:03,920 On dit oui, mademoiselle Juliette. Oui, mademoiselle Juliette. Ben voilà, c 'est 475 01:08:03,920 --> 01:08:04,920 pas si dur. 476 01:08:06,260 --> 01:08:08,080 Ça y est, je suis amoureux. 477 01:08:18,279 --> 01:08:21,880 Donc c 'est ici que nous allons répéter ? Et jouer aussi, devant le comité du 478 01:08:21,880 --> 01:08:25,620 festival. De Fallange a insisté pour venir nous applaudir, à l 'issue des 479 01:08:25,620 --> 01:08:26,620 semaines. 480 01:08:27,560 --> 01:08:31,300 Je ne comprends pas bien. Je pensais que nous étions déjà engagés. 481 01:08:31,779 --> 01:08:33,319 Ah, si. 482 01:08:34,020 --> 01:08:35,800 Ça, nous sommes engagés. 483 01:08:36,300 --> 01:08:39,399 Mais c 'est une petite formalité de rien du tout. 484 01:08:40,060 --> 01:08:43,880 J 'ai la désagréable sensation, Patrick, que vous ne me dites pas tout. Et 485 01:08:43,880 --> 01:08:46,660 vraiment, vraiment, j 'espère que vous n 'avez pas d 'autres petits secrets dans 486 01:08:46,660 --> 01:08:47,179 ce genre. 487 01:08:47,180 --> 01:08:50,160 Non, absolument non. Pas de secret. Absolument aucun. 488 01:08:50,800 --> 01:08:51,819 Bien entendu. 489 01:08:52,720 --> 01:08:54,620 On se retrouve dans une heure pour la lecture générale. 490 01:08:55,760 --> 01:08:56,760 Une heure. 491 01:09:01,849 --> 01:09:06,090 Est -ce que t 'as un peu stressé la famille là ? Jean -Paul, je t 'adore, 492 01:09:06,090 --> 01:09:09,229 il va falloir que tu sois plus subtil, d 'accord ? Ok, pas de soucis. 493 01:09:09,910 --> 01:09:12,890 Venez te voir, c 'est moi -même un petit miel qui calme tout. 494 01:09:13,229 --> 01:09:15,550 Et je voulais savoir si ça t 'intéressait que je vous serve ça au 495 01:09:15,550 --> 01:09:19,069 déjeuner. Ouais, ok, c 'est gentil de ta part. Par contre, j 'ai vraiment besoin 496 01:09:19,069 --> 01:09:20,430 que tu me planques toutes les bouteilles d 'alcool. 497 01:09:20,750 --> 01:09:23,029 Toutes les bouteilles d 'alcool qu 'il y a ici, tu me les planques. 498 01:09:23,290 --> 01:09:24,290 Ok, ça marche. 499 01:09:24,330 --> 01:09:26,710 Ça marche, pas de souci. Tu peux compter sur moi, c 'est comme si c 'était fait. 500 01:09:26,890 --> 01:09:27,890 On occupe. 501 01:09:31,490 --> 01:09:35,590 Ah belle Hippolyta, voici que l 'heure de nos noces avance à grands pas. 502 01:09:35,910 --> 01:09:39,390 Plus que quatre jours de liesse avant la nouvelle lune. Mais voilà que l 503 01:09:39,390 --> 01:09:42,910 'ancienne tarda d 'écroître en même temps que mes désirs s 'attisent. 504 01:09:43,210 --> 01:09:46,710 Comme une belle -mère ou une veuve fait attendre la récompense d 'un jeune 505 01:09:46,710 --> 01:09:50,830 homme. Euh, dis -moi Patrick, on ne pourrait pas changer belle -mère par 506 01:09:50,830 --> 01:09:51,499 chose ? 507 01:09:51,500 --> 01:09:54,780 Parce que là, ça me fait vraiment penser au scénario des « Nature les préfère 508 01:09:54,780 --> 01:09:56,760 Dieu ». Et c 'était un script affreux. 509 01:09:57,120 --> 01:09:59,120 Alors, je ne sais vraiment pas de quoi il parle. 510 01:09:59,820 --> 01:10:00,940 On ne change pas le texte. 511 01:10:01,320 --> 01:10:03,120 Juliette, c 'est à toi. Tu es Hippolyta. 512 01:10:03,600 --> 01:10:05,600 Euh, non. Je croyais le jouer Puck, moi. 513 01:10:06,440 --> 01:10:09,780 Non. Chacun d 'entre nous va jouer plusieurs rôles. C 'est comme ça, dans 514 01:10:09,780 --> 01:10:10,478 genre de pièce. 515 01:10:10,480 --> 01:10:12,600 Ah, parce que toi aussi, tu vas jouer ? Oui. 516 01:10:12,840 --> 01:10:15,120 Moi, par exemple, je vais jouer Bottom et Oberon. 517 01:10:16,860 --> 01:10:17,860 D 'accord. 518 01:10:21,860 --> 01:10:26,020 Quatre jours s 'écouleront très vite d 'ici l 'arrivée de notre nuit. Et quatre 519 01:10:26,020 --> 01:10:29,940 nuits passeront aussi rapidement que le temps d 'un rêve. C 'est alors que la 520 01:10:29,940 --> 01:10:33,460 lune semblable à un arc -en -ciel fraîchement apparu éliminera nos 521 01:10:34,420 --> 01:10:37,680 Patrick, je ne sais même pas ce que je lis. J 'ai étudié que les répliques de 522 01:10:37,680 --> 01:10:38,659 Puck, moi. 523 01:10:38,660 --> 01:10:44,460 Mais qu 'est -ce que c 'est que cette mascarade ? Je n 'ai jamais rien entendu 524 01:10:44,460 --> 01:10:45,460 'aussi ridicule. 525 01:10:46,280 --> 01:10:50,480 Personne, je dis bien personne, n 'a jamais aussi mal lu Shakespeare. 526 01:10:52,430 --> 01:10:55,690 Vous balancez vos répliques comme si vous étiez de vulgaires acteurs pornos. 527 01:10:56,970 --> 01:11:00,450 Figurez -vous, madame la tragédienne, que c 'est exactement ce que nous 528 01:11:02,310 --> 01:11:07,630 Patrick, c 'est vrai ce qu 'elle dit ? Alors, techniquement, c 'est plutôt des 529 01:11:07,630 --> 01:11:08,710 comédiens de scène. 530 01:11:09,270 --> 01:11:11,610 Ouais, on termine comme à la poêle. 531 01:11:13,270 --> 01:11:16,670 Jonathan, vous étiez au courant de tout ça ? Alors non, pas du tout. Je suis 532 01:11:16,670 --> 01:11:17,209 comme vous. 533 01:11:17,210 --> 01:11:18,670 Mais moi, je trouve ça plutôt cool. 534 01:11:18,990 --> 01:11:20,570 C 'est enrichissant, enivrant. 535 01:11:21,200 --> 01:11:22,900 Un peu comme un choc des cultures, vous voyez. 536 01:11:23,720 --> 01:11:26,200 Bravo, je vois surtout que vous êtes aussi allumés qu 'eux. 537 01:11:26,440 --> 01:11:28,760 En même temps, il ne faut pas être une lumière pour faire une pub pour des 538 01:11:28,760 --> 01:11:29,699 yaourts. 539 01:11:29,700 --> 01:11:33,360 Ce ne sont pas des yaourts, c 'est des yogourts. Vous voyez, il y a une 540 01:11:33,360 --> 01:11:38,320 différence. Patrick, je commence vraiment à saturer avant que je craque 541 01:11:38,320 --> 01:11:39,760 nerveusement. Vous me ramenez à la gare. 542 01:11:40,120 --> 01:11:44,060 Pour aller où ? N 'importe où, soit ici, très très loin. 543 01:11:44,360 --> 01:11:45,360 Ramenez -moi. 544 01:11:48,840 --> 01:11:52,360 Vous vous en prenez à moi pour simplement vous divertir. Mais si vous 545 01:11:52,360 --> 01:11:56,340 civilisé et courtois, vous ne me feriez pas subir un tel affront. 546 01:11:57,120 --> 01:11:59,840 Cessez de me haïr comme vous le faites à présent. 547 01:12:00,860 --> 01:12:03,520 Isabella, sans vous, nous ne sommes rien. 548 01:12:04,360 --> 01:12:07,020 La pièce ne te montrera pas si vous nous abandonnez. 549 01:12:08,200 --> 01:12:11,240 Restez et enseignez -nous le bon savoir. 550 01:12:12,220 --> 01:12:16,240 Au pire, nous serons ridicules et vous... 551 01:12:16,880 --> 01:12:18,180 Je serai fort courageuse. 552 01:12:21,020 --> 01:12:26,000 Oui, il y a de la noblesse de vos cœurs à tous, et non, je ne vous ouai point. 553 01:12:27,700 --> 01:12:29,960 Soyez prêts. Demain, 7h pétante, on attaque. 554 01:12:32,880 --> 01:12:34,060 Ça s 'est plutôt bien passé. 555 01:12:34,720 --> 01:12:37,380 Encore une cachoterie comme ça et moi je me casse. Je t 'avertis. 556 01:12:42,220 --> 01:12:44,980 Attends, je voulais savoir quelque chose. Vous êtes vraiment interpandou ? 557 01:12:45,660 --> 01:12:48,720 Ouais, t 'es choqué ? Pas du tout, je trouve ça génial. 558 01:12:49,220 --> 01:12:52,800 Mais j 'ai senti dans ta voix que tu m 'avais l 'air un petit peu tendu. Ça te 559 01:12:52,800 --> 01:12:56,980 dirait pas un petit massage ? Bah ouais, pourquoi pas ? Super ! Par contre, je 560 01:12:56,980 --> 01:12:59,720 viens juste de terminer mon stage. J 'espère que tu seras un petit peu 561 01:12:59,720 --> 01:13:00,459 avec moi. 562 01:13:00,460 --> 01:13:03,600 Bon, t 'inquiète. En plus, j 'ai une super huile que j 'ai trouvée dans mon 563 01:13:03,600 --> 01:13:05,820 du petit béton. C 'est génial. Ah ouais ? 564 01:13:18,640 --> 01:13:19,640 C 'est bien nouvel. 565 01:13:20,700 --> 01:13:27,420 C 'était pas joli, je suis allée écouter aux portes. 566 01:13:28,300 --> 01:13:30,860 Je me disais, mais qu 'est -ce que tu fais là ? Bah, la même chose que toi, j 567 01:13:30,860 --> 01:13:33,000 'imagine. C 'est la chambre de Jonathan ? Ouais. 568 01:13:33,280 --> 01:13:37,240 Tu crois qu 'il est avec toi ? Je suis absolument avec toi. J 'espère pas la 569 01:13:37,240 --> 01:13:38,240 que je trône. 570 01:13:38,620 --> 01:13:40,740 Bon, je vais aller chercher de l 'huile dans ma troupe de toilettes. 571 01:13:43,100 --> 01:13:47,580 Bon alors les filles, on écoute aux portes ? Non, c 'est pas dire que... En 572 01:13:47,580 --> 01:13:52,960 fait, on était partis pour aller réviser nos textes, on passait par là, de là... 573 01:13:52,960 --> 01:13:54,700 Ouais, c 'est ça, ouais. 574 01:13:55,140 --> 01:13:57,220 Bon allez, je vais chercher quelque chose. 575 01:14:02,040 --> 01:14:03,040 Putain de dégâts. 576 01:14:03,780 --> 01:14:06,780 C 'est nul ça, comment on va faire ? Qu 'est -ce qu 'on va se mettre sous la 577 01:14:06,780 --> 01:14:09,220 dent pendant 5 semaines ? Bah je sais pas, je vais chercher, il y a peut -être 578 01:14:09,220 --> 01:14:12,640 un club ou un truc avec des affamés. On va pas rester comme ça. 579 01:14:13,080 --> 01:14:17,240 Bon bah sinon, en attendant... T 'as des piles R4 ? Pour ton copain vibrant ? Je 580 01:14:17,240 --> 01:14:19,220 vais voir, normalement j 'ai ça, je te ramène ça. 581 01:14:19,520 --> 01:14:20,860 Merci, c 'est sympa. De rien. 582 01:14:27,460 --> 01:14:33,040 Salut, je suis désolée de te déranger, mais je voulais savoir si t 'aurais pas 583 01:14:33,040 --> 01:14:36,940 des piles R4, parce qu 'en fait je pensais en avoir, mais j 'en ai plus. 584 01:14:37,560 --> 01:14:40,160 Ah non, j 'ai pas du tout ça ici, je peux pas t 'aider. 585 01:14:40,480 --> 01:14:42,660 D 'accord, c 'est pas grave, merci quand même. 586 01:14:47,950 --> 01:14:50,990 Mais au fait, tu regardes quoi comme film ? Un programme spécial. 587 01:14:51,970 --> 01:14:52,970 C 'est ça. 588 01:14:56,670 --> 01:14:57,670 Mais c 'est moi, ça. 589 01:14:58,210 --> 01:15:01,010 Oui, j 'ai galéré un peu à te trouver, mais c 'est toi. 590 01:15:02,650 --> 01:15:06,630 En même temps, je peux comprendre. Je vais faire 3, 4 scènes, grand maximum. 591 01:15:07,070 --> 01:15:08,490 Tu as de la suite dans les idées, toi. 592 01:15:08,990 --> 01:15:13,930 Mais ça te plaît ? Ça répond à ta question ? Ok, oui. 593 01:15:17,610 --> 01:15:20,290 fiction à la réalité ? D 'accord. 594 01:15:22,430 --> 01:15:27,430 On dit d 'accord qui ? D 'accord, mademoiselle Juliette. Voilà, bon 595 01:16:28,620 --> 01:16:29,620 Mouah ! 596 01:17:05,330 --> 01:17:06,350 C 'est pas du tout. 597 01:17:36,430 --> 01:17:38,070 Je n 'ai plus de plaisir de nous avoir rencontré. 598 01:17:39,230 --> 01:17:40,790 Mon garçon. 599 01:18:52,170 --> 01:18:53,170 Merci à tous. 600 01:19:27,850 --> 01:19:29,090 C 'est un bémol, c 'est chouette ! 601 01:22:53,590 --> 01:23:00,130 C 'est aujourd 'hui 602 01:23:00,130 --> 01:23:03,510 que commence votre nouvelle vie. 603 01:23:04,470 --> 01:23:11,110 Une vie faite de souffrance. Une vie faite d 'endurance. Une vie 604 01:23:11,110 --> 01:23:12,550 sans récompense. 605 01:23:15,720 --> 01:23:22,400 où chacun de vos pas vous mènera un peu plus proche de l 'échec ou de la 606 01:23:22,400 --> 01:23:28,800 gloire d 'une vie où la sueur et les larmes seront vos seuls amis. 607 01:23:29,660 --> 01:23:35,060 Alors est -ce que vous êtes prêts ? J 'ai rien entendu ! Est -ce que vous êtes 608 01:23:35,060 --> 01:23:36,060 prêts ? 609 01:24:05,020 --> 01:24:11,880 Je vais vous enseigner l 'art 610 01:24:11,880 --> 01:24:13,540 de l 'improvisation. 611 01:24:14,900 --> 01:24:16,780 Tony, Chloé, si vous voulez bien venir au centre. 612 01:24:17,700 --> 01:24:21,380 Nous allons dire que Chloé est médecin et qu 'elle annonce à Tony qu 'il va 613 01:24:21,380 --> 01:24:22,380 mourir d 'un cancer. 614 01:24:22,820 --> 01:24:23,820 Ok. 615 01:24:27,730 --> 01:24:30,490 Désolée, monsieur Dupont, mais le diagnostic est sans appel. 616 01:24:30,790 --> 01:24:32,210 Vous allez mourir dans deux semaines. 617 01:24:32,610 --> 01:24:38,350 Oh, mon Dieu ! Et dire que je n 'ai jamais vraiment connu l 'amour ? Vous ? 618 01:24:38,350 --> 01:24:43,670 homme aussi sensuel ? C 'est un crime ! Docteur, seriez -vous d 'accord pour me 619 01:24:43,670 --> 01:24:46,670 soulager ? Défie mon thermomètre, s 'il vous plaît. 620 01:24:47,710 --> 01:24:50,370 Oh, mais c 'est précisément mon métier. 621 01:24:50,770 --> 01:24:51,770 Laissez -moi faire. 622 01:24:56,260 --> 01:24:57,500 Ok, on va arrêter là. 623 01:24:58,040 --> 01:24:59,040 On ne se fait pas. 624 01:24:59,340 --> 01:25:00,740 C 'est bon, on a compris. 625 01:25:01,500 --> 01:25:02,500 C 'est bon, c 'est bon. 626 01:25:02,600 --> 01:25:05,560 J 'ai compris où vous vouliez en venir sur votre improvisation. 627 01:25:06,860 --> 01:25:07,860 Asseyez -vous, asseyez -vous. 628 01:25:08,600 --> 01:25:11,780 C 'était très, très, très bien. 629 01:25:13,200 --> 01:25:14,480 On va passer à notre couple. 630 01:25:16,380 --> 01:25:19,520 Jonathan, Juliette, si vous voulez bien venir au milieu. 631 01:25:21,100 --> 01:25:22,100 Changement de situation. 632 01:25:22,990 --> 01:25:27,870 Nous allons dire que Juliette est une femme foyer et elle sera interrompue par 633 01:25:27,870 --> 01:25:29,490 un VRT particulièrement insistant. 634 01:25:29,910 --> 01:25:30,789 Je vois. 635 01:25:30,790 --> 01:25:31,790 Oui, très bien. 636 01:25:34,490 --> 01:25:38,910 Qu 'est -ce que tu fais là, Juliette ? Je passe l 'aspirateur, donc ça fait du 637 01:25:38,910 --> 01:25:43,030 bruit. Tu ne veux pas faire un silence, s 'il te plaît ? Je me disais que ça 638 01:25:43,030 --> 01:25:45,770 rajouterait un petit peu plus au réalisme de la scène. 639 01:25:46,710 --> 01:25:49,130 Oui, mais non. Bon, d 'accord. 640 01:25:52,460 --> 01:25:53,460 Toc, toc, toc. 641 01:25:53,980 --> 01:25:57,160 Mais qui est -ce donc ? Mais je n 'attendais personne. 642 01:25:57,960 --> 01:26:01,040 Et je ne suis même pas habillée. Bon, tant pis. 643 01:26:02,800 --> 01:26:04,580 Bonjour, très chère demoiselle. 644 01:26:05,200 --> 01:26:08,100 Je viens vous proposer mon cyclotor. 645 01:26:08,780 --> 01:26:14,760 Mais qu 'est -ce donc ? Le cyclotor est un aspirateur nouvelle génération. 646 01:26:15,040 --> 01:26:19,560 Oui, mais hélas, j 'en ai déjà un. Il est vieux, certes, mais il fonctionne 647 01:26:19,560 --> 01:26:25,630 encore. Oui, mais le mien est beaucoup plus puissant, beaucoup plus variable. 648 01:26:26,230 --> 01:26:28,650 Et sa prise en main est bien meilleure. 649 01:26:30,030 --> 01:26:31,910 Mais entrez donc, je veux tout voir. 650 01:26:35,150 --> 01:26:36,330 Ok, ok, ok, parfait. 651 01:26:36,570 --> 01:26:40,250 On va arrêter l 'improvisation ici. Veuillez rejoindre votre place, s 'il 652 01:26:40,250 --> 01:26:41,250 plaît. 653 01:26:43,190 --> 01:26:48,650 Il semblerait que vous ayez tous un don naturel pour l 'improvisation. Vous êtes 654 01:26:48,650 --> 01:26:49,650 très spontanés. 655 01:26:50,030 --> 01:26:52,510 Ça fait plaisir à voir, c 'est très bien. 656 01:26:54,790 --> 01:26:55,790 Catastrophe. 657 01:26:59,030 --> 01:27:01,610 Qu 'est -ce que ça fait du bien de se détendre. On a tellement travaillé ces 658 01:27:01,610 --> 01:27:02,610 dernières semaines. 659 01:27:04,390 --> 01:27:08,950 Oh Isabella ! Alors, on était comment ? Mieux, de mieux en mieux. 660 01:27:09,170 --> 01:27:10,068 Vous m 'outiez. 661 01:27:10,070 --> 01:27:11,450 Pas du tout, pas du tout. 662 01:27:12,110 --> 01:27:13,910 Je peux m 'asseoir ? Oui, allez -y. 663 01:27:14,680 --> 01:27:18,460 En même temps, c 'est vrai, t 'as vu, c 'est la première fois qu 'on joue la 664 01:27:18,460 --> 01:27:22,500 pièce, mais toute habillée. C 'est tellement impressionnant, hein ? Bon, 665 01:27:23,720 --> 01:27:27,080 on va pas m 'en mentir, c 'est pas le spectacle de l 'année, mais vraiment, 666 01:27:27,080 --> 01:27:28,019 vous en sortez très bien. 667 01:27:28,020 --> 01:27:31,720 Et vous n 'avez jamais bien fait d 'autres dans la vie, d 'ailleurs ? Si, 668 01:27:31,820 --> 01:27:36,200 serveuse ! Bon, quitte à se prendre des mains au cul, autant le faire en étant 669 01:27:36,200 --> 01:27:37,200 payée gracieusement. 670 01:27:37,400 --> 01:27:38,400 Pour nous, c 'était parfait. 671 01:27:39,040 --> 01:27:41,460 Vous savez, y a pas trop de reconnaissance, et puis... 672 01:27:41,760 --> 01:27:44,620 En même temps, les garçons, ils vont pas applaudir avec le fusil dans la main. 673 01:27:45,140 --> 01:27:47,940 Marc, on a exactement le même problème dans le traditionnel. 674 01:27:48,380 --> 01:27:50,980 Pourquoi vous avez arrêté ? À cause d 'un homme. 675 01:27:51,540 --> 01:27:52,680 Un metteur en scène. 676 01:27:53,920 --> 01:27:54,920 L 'amour. 677 01:27:56,140 --> 01:27:57,160 Le cœur brisé. 678 01:27:57,980 --> 01:27:59,720 L 'histoire très classique, finalement. 679 01:28:00,180 --> 01:28:02,280 J 'étais tellement folle amoureuse de lui. 680 01:28:04,080 --> 01:28:09,240 Et lui, avec toutes ses exigences, il me donna un tel trac. 681 01:28:09,890 --> 01:28:11,470 Impossible pour moi de monter sur scène. 682 01:28:13,130 --> 01:28:15,430 Finalement, j 'ai trouvé refuge dans l 'alcool. 683 01:28:17,650 --> 01:28:22,890 Les mecs, c 'est tous des enfoirés. Des menteurs et des lâcheurs. 684 01:28:23,190 --> 01:28:26,270 Bon, les nôtres, ils sont gentils, mais au mot, jusqu 'à la moine. 685 01:28:27,390 --> 01:28:29,450 Vraiment ? J 'ai rien vu. 686 01:28:29,930 --> 01:28:31,490 Jonathan et Tony, ils se planquent. 687 01:28:32,110 --> 01:28:33,110 Personne, moi, je m 'en fous. 688 01:28:33,270 --> 01:28:35,590 Jonathan ? Ouais, un bel gars. 689 01:28:46,160 --> 01:28:50,440 que j 'aurais obtenu la potion que je pourrais observer pendant son sommeil, 690 01:28:50,540 --> 01:28:54,920 Tania, et verser quelques gouttes dans ses yeux, cette potion. 691 01:28:55,760 --> 01:29:00,920 Et dès qu 'elle ouvrira les yeux le lendemain, que je sois un ours, un lion, 692 01:29:00,920 --> 01:29:01,920 taureau, 693 01:29:02,080 --> 01:29:05,560 un... putain, je me plante à chaque fois sur ce moment -là. 694 01:29:06,180 --> 01:29:10,520 Mais c 'est... Qu 'est -ce que je fais là ? Non, mais continue, vraiment, c 695 01:29:10,520 --> 01:29:12,080 très bien, c 'est émouvant, c 'est joli. 696 01:29:12,420 --> 01:29:15,420 Non, j 'ai pas encore le personnage, je me sens pas à l 'aise, franchement. 697 01:29:15,720 --> 01:29:18,840 Non, mais c 'est normal, Oberon, c 'est un personnage très complexe, très 698 01:29:18,840 --> 01:29:21,560 difficile à déchiffrer, même par les plus grands tragédiens. 699 01:29:21,880 --> 01:29:27,700 Mais toi, avec ta personnalité et avec ta sensibilité particulière, c 'est sûr 700 01:29:27,700 --> 01:29:28,438 que tu vas y arriver. 701 01:29:28,440 --> 01:29:32,400 Avec ma sensibilité particulière ? Qu 'est -ce que tu veux dire ? Mais oui ! 702 01:29:32,400 --> 01:29:37,200 puis, d 'ailleurs, tu sais, je pense que tu devrais vivre au grand jour... Mais 703 01:29:37,200 --> 01:29:40,880 jusqu 'où ? Le coming -out, tout ça, quoi. 704 01:29:41,100 --> 01:29:44,800 Le coming -out ? Oui, et... Mais ça ne va pas être possible, parce que... 705 01:29:44,800 --> 01:29:46,400 Pourquoi ? Je ne suis pas du tout homo. 706 01:29:48,480 --> 01:29:50,080 Je ne sais pas quoi dire. 707 01:29:50,640 --> 01:29:56,840 En fait, les filles, elles m 'ont dit que toi et Tony... Mais les filles, ça 708 01:29:56,840 --> 01:29:57,840 m 'étonne pas d 'elles. 709 01:29:57,920 --> 01:30:02,420 Tu vois, Chloé, Juliette, ce n 'est pas du tout mon genre de nana. Ce n 'est pas 710 01:30:02,420 --> 01:30:03,420 du tout ce qui m 'intéresse. 711 01:30:03,720 --> 01:30:08,860 Et qu 'est -ce qui t 'intéresse ? Ce qui m 'intéresse, c 'est la maturité, l 712 01:30:08,860 --> 01:30:10,920 'expérience d 'une femme comme toi. 713 01:30:11,390 --> 01:30:14,150 Ah, les vieilles femmes comme moi, en fait. Les vieilles femmes comme toi, t 714 01:30:14,150 --> 01:30:15,230 pas du tout vieille, t 'es belle. 715 01:30:16,670 --> 01:30:18,170 Alors, excuse -moi, j 'ai peut -être été un peu direct. 716 01:30:19,090 --> 01:30:23,490 Non, non, vraiment, vraiment, c 'est pas grave, tu sais, ça fait tellement 717 01:30:23,490 --> 01:30:24,650 longtemps qu 'un homme n 'est pas... 718 01:30:57,799 --> 01:31:01,240 Mesdames, Messieurs, la compagnie à quatre pattes vous souhaite la 719 01:31:01,740 --> 01:31:08,580 Entre entrées, prenez un petit bonbon. Ils sont traditionnels et 100 % bio. N 720 01:31:08,580 --> 01:31:09,580 'hésitez pas, faites -vous plaisir. 721 01:31:10,260 --> 01:31:11,260 Bonjour. 722 01:31:12,660 --> 01:31:13,660 Bonjour. Bonjour. 723 01:31:14,080 --> 01:31:15,080 Excellent accueil. 724 01:31:15,200 --> 01:31:18,120 Merci. Quoique, peu orthodoxe. 725 01:31:18,700 --> 01:31:24,880 Mais dites -moi, où est M. Martin ? Il est là. Vous dire à l 'instant où il 726 01:31:24,960 --> 01:31:26,860 j 'en suis totalement incapable, mais je l 'ai vu, il n 'y a pas plus tard que 727 01:31:26,860 --> 01:31:27,419 ce matin. 728 01:31:27,420 --> 01:31:29,040 Bon, appelez -moi un responsable. 729 01:31:29,680 --> 01:31:33,080 Vous n 'avez pas un petit bonbon pour vous détendre ? Non, je suis diabétique. 730 01:31:34,500 --> 01:31:36,960 M. de Salange, quelle surprise. 731 01:31:37,780 --> 01:31:40,300 Enfin, je veux dire, ravie de vous voir. Où est M. Martin ? 732 01:31:40,750 --> 01:31:44,470 Il est dans les loges avec les comédiens. Comment ça ? Ils sont pas 733 01:31:44,510 --> 01:31:45,650 si. Ah, bien sûr que si. 734 01:31:45,970 --> 01:31:49,110 C 'est juste que, vous savez, ils sont en train de régler les derniers détails 735 01:31:49,110 --> 01:31:50,110 de dernière minute. 736 01:31:50,330 --> 01:31:55,590 Euh, dernière minute ? Ce mot ne fait pas partie de mon vocabulaire. 737 01:31:55,870 --> 01:31:58,710 Et cela vous honore ? Un petit bonbon ? Non. 738 01:32:00,730 --> 01:32:04,190 Mais, qu 'est -ce que tu fais saper comme ça ? Bah, on m 'avait dit que c 739 01:32:04,190 --> 01:32:07,350 déguisé aujourd 'hui. Mais les comédiens, pas toi ! Ah bah ouais, mais 740 01:32:07,350 --> 01:32:08,089 précise pas. 741 01:32:08,090 --> 01:32:09,810 Mais quel crétin va te changer ? 742 01:32:10,040 --> 01:32:11,060 Elles sont toutes amusées. 743 01:32:11,920 --> 01:32:12,920 Patrick, 744 01:32:18,600 --> 01:32:20,940 t 'es pas sérieux, là. On va quand même pas porter tes frusques. 745 01:32:21,740 --> 01:32:24,000 C 'est les tenues d 'un ancien spectacle. 746 01:32:25,280 --> 01:32:29,120 Patrick, dis -nous, t 'as pas une thune, c 'est ça ? Je vous l 'ai déjà 747 01:32:29,120 --> 01:32:32,580 expliqué. Ça, c 'est une sorte de répétition. Les vraies costumes, c 'est 748 01:32:32,580 --> 01:32:33,580 la vraie représentation. 749 01:32:34,060 --> 01:32:37,040 Oui, quand vous serez vraiment payé. 750 01:32:37,610 --> 01:32:40,590 Parce qu 'avant cela, il va falloir que deux phalanges valident vos engagements, 751 01:32:40,750 --> 01:32:44,250 n 'est -ce pas ? Et moi, je le connais. Ce mec -là, c 'est un abruti complet. 752 01:32:44,510 --> 01:32:47,690 Non seulement il est complètement à vue de sa personne, mais en plus, il n 'a 753 01:32:47,690 --> 01:32:48,688 pas le moindre humour. 754 01:32:48,690 --> 01:32:50,530 Non mais là, c 'est bon, on est foutus. Il va nous dégommer. 755 01:32:51,070 --> 01:32:53,790 Merci Isabella de remonter le moral des troupes. 756 01:32:54,290 --> 01:32:57,450 Mais non, tout va bien se passer. Vous connaissez tous vos textes ? Oui. 757 01:32:58,310 --> 01:33:03,210 Voilà. Alors à ce moment -là, vous allez faire comme Isabella vous a appris. 758 01:33:03,470 --> 01:33:04,630 Et ça va rouler tout seul. 759 01:33:05,180 --> 01:33:07,960 Et d 'ailleurs, en tientant, comme les costumes, vous avez que les moyens du 760 01:33:07,960 --> 01:33:11,780 bord. En tout cas, j 'adore mes petites ailes. Et ben voilà, quelqu 'un de 761 01:33:11,780 --> 01:33:12,780 positif. 762 01:33:13,260 --> 01:33:15,720 Bon, écoutez, tout va bien se passer. 763 01:33:16,140 --> 01:33:19,800 Vous savez pourquoi ? Parce que moi, moi j 'ai confiance en vous. 764 01:33:20,400 --> 01:33:21,400 Vous êtes ma famille. 765 01:33:22,780 --> 01:33:23,780 Quoi que vous en pensiez. 766 01:33:24,760 --> 01:33:27,100 Et moi, moi je vous laisserai jamais tomber. 767 01:33:28,360 --> 01:33:30,980 Moi je veux la remontrer qu 'on a tous quelque chose à défendre. 768 01:33:31,260 --> 01:33:33,600 A savoir que dans le mot actrice porno... 769 01:33:34,060 --> 01:33:35,080 Il y a le mot actrice. 770 01:33:35,300 --> 01:33:36,300 Mais oui, c 'est vrai. 771 01:33:36,660 --> 01:33:37,960 Mes frères, mes sœurs. 772 01:33:38,360 --> 01:33:41,920 Je pense qu 'il est temps d 'ouvrir nos cœurs, de poser nos couilles sur la 773 01:33:41,920 --> 01:33:44,840 table. J 'ai une expression, c 'est pas ce qu 'on va faire ce soir. 774 01:33:45,460 --> 01:33:48,620 Dommage d 'ailleurs. Mais c 'est le moment de faire un câlin d 775 01:33:48,640 --> 01:33:49,640 Allez, venez là. 776 01:33:49,960 --> 01:33:52,020 Allez ! Ouais, on va y arriver. 777 01:33:52,420 --> 01:33:53,419 On va y arriver. 778 01:33:53,420 --> 01:33:54,420 On y va. 779 01:33:54,760 --> 01:33:55,760 Allez, go mon gars. 780 01:34:09,360 --> 01:34:12,480 Est -ce qu 'encore de dire une connerie ? Tu sais, si je t 'embrassais, c 'est 781 01:34:12,480 --> 01:34:13,480 parce que j 'en ai pas envie. 782 01:34:14,080 --> 01:34:15,380 J 'ai pas envie d 'une histoire d 'amour. 783 01:34:16,260 --> 01:34:17,860 Pour ça, il me faudrait beaucoup plus de temps. 784 01:34:19,100 --> 01:34:21,660 Mais bon, si tu veux, tu peux rester dans les environs. 785 01:34:22,240 --> 01:34:23,240 Enfin, si t 'es d 'accord. 786 01:35:00,970 --> 01:35:02,370 Très étrange, ces costumes. 787 01:35:03,190 --> 01:35:04,290 Oui, effectivement. 788 01:35:04,710 --> 01:35:06,310 Patrick a toujours été un avant -garde. 789 01:35:07,670 --> 01:35:12,590 Oh, belle Hippolyta ! Voilà que l 'heure de nos noces approche à grand pas. 790 01:35:12,990 --> 01:35:15,910 Eh ! Plus que quatre jours de liesse avant la nouvelle journée. 791 01:35:16,800 --> 01:35:21,840 Mais cette dernière tarde à décroître, en même temps que mes désirs s 792 01:35:21,860 --> 01:35:27,060 telle une belle -mère ou une veuve fait attendre le jeune homme. 793 01:35:28,780 --> 01:35:32,880 Quatre jours s 'écouleront jusqu 'à l 'arrivée de notre nuit, et quatre nuits 794 01:35:32,880 --> 01:35:37,100 passeront aussi rapidement que le temps n 'en rêve. C 'est alors que la lune, 795 01:35:37,100 --> 01:35:42,060 semblable à un arc -en -ciel, fraîchement apparue, illuminera nos 796 01:36:17,320 --> 01:36:24,060 Mon bon Lisandre, je le jure, sur le puissant arc du noble Cupidon, sur sa 797 01:36:24,060 --> 01:36:30,300 meilleure flèche à pointes dorées, sur la candeur des colombes de Vénus, sur ce 798 01:36:30,300 --> 01:36:35,580 qui tise les âmes et appise le feu de l 'amour, et sur ce même feu qui ravagea 799 01:36:35,580 --> 01:36:42,520 la reine de Carthage, lorsque vit le fil Troyen sur la mer, ce même endroit que 800 01:36:42,520 --> 01:36:46,440 tu m 'as indiqué, demain nous nous retrouverons. 801 01:36:48,360 --> 01:36:52,800 Garde tes promesses, mon amour, car voici venir Elena. 802 01:36:57,840 --> 01:37:00,060 Elena ? 803 01:37:00,060 --> 01:37:09,600 Allez, 804 01:37:09,600 --> 01:37:10,600 bonjour, ma belle Elena. 805 01:37:10,740 --> 01:37:14,080 Où vas -tu ? Moi ? Belle ! 806 01:37:21,990 --> 01:37:23,930 Toi, tu es belle. 807 01:37:24,970 --> 01:37:29,010 C 'est le chagrin, ma ballerina, qui te fait dire ça. 808 01:37:29,310 --> 01:37:35,930 Non, non, madame, c 'est la picole. Et je suis tellement bourrée 809 01:37:35,930 --> 01:37:42,530 que je pourrais me faire tous les ateliers. Et puis, toutes les créatures 810 01:37:42,530 --> 01:37:43,530 forêt aussi. 811 01:37:44,090 --> 01:37:47,230 Oh, moi, Démétrius, il y en a un foutre de Démétrius. 812 01:37:47,430 --> 01:37:51,510 Ah non, Lydon, c 'est des sous -sexes. Au fond, disons. 813 01:37:52,250 --> 01:37:53,330 Mentir, moi. 814 01:37:54,410 --> 01:37:58,490 T 'as baisé avec Isabella ? Euh, Héléna ? Mais jamais de la vie. 815 01:37:58,910 --> 01:38:01,130 Elle est tellement ivre qu 'elle se mélange les pinceaux. 816 01:38:01,650 --> 01:38:08,350 Menteur ! Perfide ! Ah tiens, ou pas. Au béron, allez -y. Toute la clique et 817 01:38:08,350 --> 01:38:13,270 tous les mecs et tous les meurs. Hein ? Et vous comprenez rien. 818 01:38:13,730 --> 01:38:19,030 Rien. C 'est de la picole, j 'ai fait mine. 819 01:38:19,790 --> 01:38:24,650 Parce que moi, moi, moi, si je vois, c 'est parce que j 'ai peur, j 'ai peur de 820 01:38:24,650 --> 01:38:26,770 l 'amour, moi, l 'amour, avec un grand A. 821 01:38:28,490 --> 01:38:31,850 Mais, mais, mais, mais, mais, mais, mais, pas que, pas que, parce que c 'est 822 01:38:31,850 --> 01:38:33,450 vous, c 'est votre faute à vous, hein. 823 01:38:33,770 --> 01:38:38,210 Vous, les voyeurs, hein, vous vous réjouissez de notre malheur, hein, hein. 824 01:38:38,610 --> 01:38:43,910 Vous, vous, vous, les misérables, vous, tous les soirs, vous venez nous voir 825 01:38:43,910 --> 01:38:45,670 nous déchirer le cœur. 826 01:39:35,880 --> 01:39:37,120 Je suis vraiment désolée, Patrick. 827 01:39:37,340 --> 01:39:38,360 Tout est de ma faute. 828 01:39:40,380 --> 01:39:41,400 C 'est pas grave. 829 01:39:41,960 --> 01:39:43,220 Finalement, c 'est Henri qui avait raison. 830 01:39:43,960 --> 01:39:46,320 Je suis juste un petit mec qui a trop rêvé de théâtre. 831 01:39:47,660 --> 01:39:52,940 Puis, j 'ai même pas eu le talent de vous défendre, de vous soutenir, tous, 832 01:39:52,940 --> 01:39:54,200 uns les autres, autant que vous êtes. 833 01:39:56,420 --> 01:39:57,420 Je suis coupable. 834 01:39:58,560 --> 01:39:59,760 J 'ai foiré Shakespeare. 835 01:40:01,380 --> 01:40:04,000 Eh bien, moi, je ne suis pas d 'accord. 836 01:40:04,940 --> 01:40:06,400 J 'ai adoré. 837 01:40:07,200 --> 01:40:08,500 Oui, mais je suis désolé. 838 01:40:09,080 --> 01:40:10,320 Participe rapport au festival. 839 01:40:10,740 --> 01:40:13,480 Bon, je suis Horacio Salvez. 840 01:40:14,060 --> 01:40:15,060 Et tant mieux. 841 01:40:15,820 --> 01:40:20,040 Le Dramatico est un ennui mortel. Ce n 'est pas un festival, c 'est un 842 01:40:20,040 --> 01:40:21,040 cimetière. 843 01:40:22,080 --> 01:40:23,720 Bon, écoutez. 844 01:40:24,340 --> 01:40:28,920 Je ne vais pas passer par quatre chemins. Je produis des spectacles 845 01:40:28,920 --> 01:40:31,080 'organise quelques festivals un peu partout en France. 846 01:40:31,540 --> 01:40:34,520 Et je serais ravie que votre... 847 01:40:34,750 --> 01:40:35,870 on fasse partie. 848 01:40:37,730 --> 01:40:44,570 Par contre, je veux un registre un peu moins 849 01:40:44,570 --> 01:40:51,010 classique. Avez -vous quelque chose de plus original ? Ah, on a une pièce. La 850 01:40:51,010 --> 01:40:52,090 verger et la ramoneur. 851 01:40:52,530 --> 01:40:54,530 Parfait, j 'adore le titre. 852 01:40:55,190 --> 01:41:01,390 Bon, écoutez, vous m 'appelez lundi et nous nous reverrons à mon bureau pour le 853 01:41:01,390 --> 01:41:04,330 contrat. En tout cas, un grand bravo à vous tous. 854 01:41:04,720 --> 01:41:06,600 C 'était magnifique. 855 01:41:07,700 --> 01:41:09,600 Merci. Merci beaucoup. 856 01:41:11,600 --> 01:41:12,600 Génial. 857 01:41:13,940 --> 01:41:17,280 Je suis vraiment ravie, mais vraiment, pour vous. 858 01:41:17,740 --> 01:41:20,860 Mais vous savez, pour moi, il est temps de retourner dans le caravane. 859 01:41:21,460 --> 01:41:22,500 Il n 'en est pas question. 860 01:41:23,280 --> 01:41:26,200 Isabella, on est une famille. 861 01:41:26,940 --> 01:41:29,620 On partage les coups durs et on partage les bons moments. 862 01:41:29,940 --> 01:41:30,980 Jonathan, c 'est pareil. 863 01:41:31,340 --> 01:41:32,780 Il fait partie de la troupe maintenant. 864 01:41:33,440 --> 01:41:34,440 Avec plaisir. 865 01:41:35,440 --> 01:41:36,440 Moi, je dirais raison. 866 01:41:36,640 --> 01:41:37,640 Elle n 'est pas des nôtres. 867 01:41:38,200 --> 01:41:40,840 Chloé, qu 'est -ce que tu racontes ? Ça ne va pas. 868 01:41:41,080 --> 01:41:42,080 Elle a raison. 869 01:41:42,140 --> 01:41:45,200 Julien ? Si tu veux faire partie de notre groupe, il va falloir nous le 870 01:41:46,120 --> 01:41:53,000 D 'accord, mais comment ? Moi, je crois savoir comment. 871 01:52:56,400 --> 01:52:57,640 Nous vous avons choqués. 872 01:52:58,040 --> 01:53:02,640 Pensez donc ceci et tout sera pardonné. Qu 'ici, vous n 'avez fait que rêver. 873 01:53:03,080 --> 01:53:06,260 Chanteux dames, gentils messieurs, ne soyez pas fâchés. 874 01:53:06,500 --> 01:53:09,860 Et si nous sommes pardonnés, nous ferons mieux la prochaine fois. 875 01:53:10,240 --> 01:53:14,040 Aussi vrai que je suis un honnête Puck. Et si nous avons la bonne fortune d 876 01:53:14,040 --> 01:53:17,340 'échapper au colibé, nous ferons, je le promets, amende honorable. 877 01:53:17,700 --> 01:53:19,720 Sinon, vous pourrez traiter Puck de menteur. 878 01:53:20,180 --> 01:53:22,300 Maintenant, bonne nuit à vous tous. 879 01:53:22,620 --> 01:53:25,560 Et si nous sommes amis, applaudissez des deux mains. 880 01:53:26,060 --> 01:53:28,140 Et Robin saura réparer tous ses peurs. 881 01:53:28,660 --> 01:53:31,040 La bergère séquence 7, fric 1. 882 01:53:34,340 --> 01:53:38,180 Après, j 'appelle le garde de chasse. Il s 'appelle Yannov et c 'est un ancien 883 01:53:38,180 --> 01:53:39,540 champion. 884 01:53:44,220 --> 01:53:47,560 Écoute, je te donne du... Je te regarde pas. 885 01:53:50,440 --> 01:53:52,540 Et bien alors, pétric une cesse. 886 01:53:56,560 --> 01:53:59,360 Je suis désolée, Francky, mais il y avait une queue de monstre. 887 01:54:00,860 --> 01:54:02,500 Une queue de monstre. 888 01:54:03,020 --> 01:54:05,980 Une queue de monstre. 889 01:54:11,060 --> 01:54:17,640 Alors là, oui, j 'avoue, il est bon sans... Très épreuve, ces costumes. 890 01:54:19,500 --> 01:54:22,800 Je sais que j 'ai un costume épreuve. 891 01:54:23,720 --> 01:54:24,780 Tu me fixes, tu m 'as figé. 892 01:54:25,680 --> 01:54:27,960 A tous les dix pieds des deux mains. 893 01:54:28,860 --> 01:54:29,860 Et Robert... 73734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.